﻿1
00:00:10,401 --> 00:00:14,905
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:15,698 --> 00:00:20,286
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:20,411 --> 00:00:25,458
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:25,583 --> 00:00:31,297
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:31,422 --> 00:00:37,053
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:37,178 --> 00:00:41,932
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,058 --> 00:00:46,771
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:46,896 --> 00:00:51,984
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:52,109 --> 00:00:55,279
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:55,404 --> 00:01:00,868
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:03,412 --> 00:01:08,250
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:08,376 --> 00:01:14,090
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫مند دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:14,215 --> 00:01:18,969
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:19,095 --> 00:01:25,267
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:25,768 --> 00:01:31,857
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:31,982 --> 00:01:36,904
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:51,252 --> 00:01:55,464
‫إنها الأمور النسائية المعتادة‬

18
00:01:56,257 --> 00:01:58,968
‫تحضر الملابس من محل التنظيف الجاف‬
‫وتتسوق لشراء الطعام‬

19
00:01:59,093 --> 00:02:01,345
‫وبالمناسبة، تتمتع الدكتورة (ميلفي)‬
‫بذوق ممتاز‬

20
00:02:01,470 --> 00:02:04,557
‫لا تتسوق إلاّ في متاجر الأطعمة الفاخرة‬

21
00:02:04,682 --> 00:02:08,561
‫متاجر تبيع بضائع بأسماء إيطالية‬
‫لكن لا تجد كرات اللحم فيها‬

22
00:02:08,686 --> 00:02:13,107
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- لا أعرف عم يُفترض أن أبحث‬

23
00:02:13,232 --> 00:02:16,360
‫- ما حكاية هذه المرأة؟‬
‫- لا شأن لك بهذا‬

24
00:02:16,819 --> 00:02:19,405
‫أنا بحاجة شديدة لأعرف أيها الملازم‬

25
00:02:20,322 --> 00:02:23,117
‫وحري بي أن أبرحك ضرباً‬
‫لما فعلته برفيقها الشهر الماضي‬

26
00:02:23,242 --> 00:02:27,830
‫ماذا؟ ظننا أن الفتاة عشيقتك‬
‫فأخفته قليلاً، ما المشكلة؟‬

27
00:02:31,876 --> 00:02:34,003
‫- أما زال هذا الرجل يراها؟‬
‫- لا‬

28
00:02:34,128 --> 00:02:37,923
‫إنه ليس النوع الذي تفضله‬
‫قلت لك إنه جبان، كاد يتبول على نفسه‬

29
00:02:38,632 --> 00:02:40,885
‫حسناً، ألديك شيء آخر؟‬
‫لا أريد البقاء هنا طوال اليوم‬

30
00:02:41,010 --> 00:02:45,222
‫يوم أمس غادرت العمل الساعة التاسعة‬
‫وأوت للسرير مبكراً‬

31
00:02:46,182 --> 00:02:48,142
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- نعم‬

32
00:02:50,686 --> 00:02:53,063
‫خذ، اشتر لنفسك مكواة!‬

33
00:03:01,071 --> 00:03:02,448
‫هل أنت مستعد؟‬

34
00:03:04,909 --> 00:03:06,535
‫تشربينه خالٍ من الكافيين، صحيح؟‬

35
00:03:13,000 --> 00:03:15,753
‫كيف كانت رحلتك مع ابنتك‬
‫إلى الجامعة؟‬

36
00:03:16,462 --> 00:03:20,800
‫صدقيني، حياتي مثل حلقة‬
‫من مسلسل (بروفولوني)‬

37
00:03:21,091 --> 00:03:24,887
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- زوجتي، نحن في شجار دائم‬

38
00:03:26,180 --> 00:03:28,098
‫أتصدقين هذا؟ إنها تغار منك‬

39
00:03:28,808 --> 00:03:33,479
‫أهذا ما تشعر به أنت‬
‫أم أنك تناقشت مع (كارميلا)؟‬

40
00:03:33,604 --> 00:03:35,856
‫لم تكن تعرف أنك فتاة‬

41
00:03:36,732 --> 00:03:38,484
‫أقصد امرأة‬

42
00:03:38,734 --> 00:03:42,404
‫المعذرة! دكتورة، دكتورة امرأة‬

43
00:03:42,655 --> 00:03:46,200
‫- ولم تأخرت كل هذا في إخبارها؟‬
‫- لم أخبرها‬

44
00:03:46,325 --> 00:03:48,494
‫أنت أفشيت الأمر‬
‫عندما اتصلتِ لتغيير الموعد‬

45
00:03:48,619 --> 00:03:52,039
‫دعني أسألك سؤالاً مختلفاً‬
‫لماذا امرأة؟‬

46
00:03:52,164 --> 00:03:55,626
‫- لماذا اخترت امرأة دكتورة؟‬
‫- لقد سألتني السؤال نفسه‬

47
00:03:56,043 --> 00:03:59,421
‫- وأنا نفسي أتساءل عن السبب أحياناً‬
‫- والنتيجة؟‬

48
00:03:59,630 --> 00:04:01,298
‫سأخبرك بما أخبرتها به‬

49
00:04:01,423 --> 00:04:06,220
‫(كوزومانو) خيّرني بين طبيبين يهوديين‬
‫وإيطالية مثلي فاخترت الإيطالية‬

50
00:04:06,345 --> 00:04:11,725
‫ما العامل المشترك‬
‫بين أمك وزوجتك وابنتك؟‬

51
00:04:11,851 --> 00:04:13,811
‫كلهم يدمرنني!‬

52
00:04:16,146 --> 00:04:18,816
‫أعرف ماذا تعنين‬
‫كلهن إيطاليات، وماذا يثبت ذلك؟‬

53
00:04:18,941 --> 00:04:23,612
‫ربما باعترافاتك لي‬
‫أنت تتحاور معهن‬

54
00:04:23,821 --> 00:04:25,281
‫دعيني أنا أسألك سؤالاً‬

55
00:04:26,949 --> 00:04:28,909
‫لماذا قبلت بي كمريض؟‬

56
00:04:29,618 --> 00:04:34,164
‫معظم الناس الملتزمين الذين أعرفهم‬
‫يبذلون المستحيل كي لا ينظرون إليّ‬

57
00:04:34,582 --> 00:04:37,501
‫لكن أنت! لم يرف لك جفن‬

58
00:04:51,640 --> 00:04:55,227
‫- ما زلنا في البداية، ادخلا‬
‫- مرحباً (سام)، كيف حالك؟‬

59
00:04:57,855 --> 00:05:00,149
‫- توقيتكما مناسب، كنت سأعد القهوة‬
‫- حقاً؟‬

60
00:05:00,900 --> 00:05:02,276
‫كيف حال (جونيور)؟‬

61
00:05:04,445 --> 00:05:07,281
‫اجلسوا في أماكنكم! اجلسوا!‬

62
00:05:09,783 --> 00:05:11,994
‫هذا هو حال (جونيور) يا (سام)‬

63
00:05:12,411 --> 00:05:14,580
‫أنا مع (جيمي ألتيري)‬

64
00:05:14,705 --> 00:05:17,291
‫حقاً؟ هل تدفع لـ(جيمي)‬
‫مقابل هذه اللعبة؟‬

65
00:05:17,416 --> 00:05:20,002
‫- أتدفع له يا (سامي؟)‬
‫- لا‬

66
00:05:20,127 --> 00:05:22,922
‫هل ستدفع لأحد مقابل هذه اللعبة؟‬

67
00:05:26,842 --> 00:05:28,510
‫إذن، فقد انتهت الحفلة‬

68
00:05:29,929 --> 00:05:32,932
‫(جونيور سوبرانو) هو الزعيم الجديد‬

69
00:05:33,349 --> 00:05:35,309
‫وهو لن يحترم الترتيبات القديمة‬

70
00:05:36,060 --> 00:05:40,981
‫أنت محظوظ، بقيت نحيفاً‬
‫يمكنك أن تشتري ملابس جاهزة‬

71
00:05:42,358 --> 00:05:46,153
‫أردت شيئاً مميزاً‬
‫فالرجال يقيمون لي حفلاً‬

72
00:05:47,071 --> 00:05:49,406
‫سترتدي بدلتك للعشاء؟‬

73
00:05:49,990 --> 00:05:53,202
‫الرجال اليوم يحبون البقاء‬
‫في ملابس الرياضة‬

74
00:05:55,412 --> 00:05:58,958
‫كيف حال... ما اسم أكبر أولادك؟‬

75
00:06:00,584 --> 00:06:04,338
‫- (رافائيل)، (رالفي)‬
‫نعم، شاب جيد‬

76
00:06:04,463 --> 00:06:07,383
‫نعم، لقد فقد ابنه‬

77
00:06:07,591 --> 00:06:11,303
‫- ماذا تعني بأنه فقده؟‬
‫- مات‬

78
00:06:12,596 --> 00:06:18,227
‫إنه مجرد ولد صغير، طفل‬

79
00:06:20,938 --> 00:06:23,816
‫ماذا تقول؟ هل فقدت حفيدك؟‬

80
00:06:23,941 --> 00:06:30,239
‫ماذا يمكن أن نفعل بأولئك المتوحشين‬
‫تجار المخدرات؟‬

81
00:06:30,364 --> 00:06:33,117
‫كان ذلك الفتى الصغير‬
‫يشاغب هنا ويزعجنا‬

82
00:06:33,450 --> 00:06:36,620
‫(دومينيك)، كان يحمل اسمي‬

83
00:06:38,080 --> 00:06:39,540
‫هل كنت تعرف عن هذا؟‬

84
00:06:40,666 --> 00:06:43,544
‫هذا ما أقوله عن هذه السموم اللعينة‬

85
00:06:43,669 --> 00:06:45,504
‫لا ينبغي أن يلمسه هؤلاء الأولاد‬

86
00:06:46,630 --> 00:06:50,467
‫أقرأ في الصحف يومياً عن أولئك الأولاد‬
‫المساكين الذين يموتون بجرعات زائدة‬

87
00:06:51,010 --> 00:06:53,971
‫لم يأخذ جرعة زائدة بل انتحر‬

88
00:06:54,096 --> 00:06:57,266
‫- عمره ١٤ سنة‬
‫- يا إلهي!‬

89
00:06:58,017 --> 00:06:59,852
‫أهو الفتى الذي قفز عن (باترسون فولز)؟‬

90
00:07:00,686 --> 00:07:03,522
‫- تباً! أكان ذلك حفيدك؟‬
‫- لماذا؟‬

91
00:07:03,647 --> 00:07:09,111
‫تعاطى الفتى مخدرات هلوسة‬
‫وذهب إلى الشلال وقفز ورأسه إلى الأسفل‬

92
00:07:09,403 --> 00:07:13,657
‫قالوا إن التيار كان يدور بقوة لدرجة‬
‫أن رأسه ظل يرتطم في الصخور لأيام‬

93
00:07:13,782 --> 00:07:15,409
‫قبل أن تصعد جثته‬

94
00:07:16,577 --> 00:07:22,374
‫بينما ذلك القذر ما زال يجوب الشوارع‬

95
00:07:22,499 --> 00:07:27,212
‫- ويبيع مزيد من هذه المخدرات للصغار‬
‫- حقاً؟‬

96
00:07:28,088 --> 00:07:30,007
‫ما اسم هذا الوغد الحقير؟‬

97
00:07:35,304 --> 00:07:38,682
‫- حتى القهوة قديمة هنا‬
‫- كم يمكنك أن تتذمر؟‬

98
00:07:38,807 --> 00:07:41,310
‫في النهاية‬
‫سيجدونك وقد كُسر وركك‬

99
00:07:41,435 --> 00:07:45,439
‫سأقدم للمركز مصفاة لتكرير الماء‬
‫هذه الطريقة الوحيدة لتشربي قهوة جيدة‬

100
00:07:45,606 --> 00:07:49,818
‫بماذا تتعطر؟‬
‫رائحتك مثل غانية فرنسية‬

101
00:07:49,943 --> 00:07:52,404
‫عطر (كانو)، (جوني) كان يضع مثله‬

102
00:07:53,822 --> 00:07:56,283
‫- صباح الخير (أوليفيا)‬
‫- صباح الخير‬

103
00:07:56,784 --> 00:08:00,412
‫- صباح الخير، أأنت نزيل جديد؟‬
‫- مرحباً، تابع طريقك يا صديقي‬

104
00:08:06,001 --> 00:08:08,045
‫أنا سعيدة لأجلك يا (جونيور)‬

105
00:08:08,253 --> 00:08:11,256
‫أعرف كم انتظرت لتصبح زعيماً‬

106
00:08:11,882 --> 00:08:16,845
‫لكن لا تدع بعض الناس يستغلون‬
‫طبيعتك الكريمة كما فعلوا مع (جوني)‬

107
00:08:16,970 --> 00:08:19,598
‫أي أناس؟ لم يستغل أحد (جوني)‬

108
00:08:20,015 --> 00:08:22,017
‫ولن يستغلني أحد‬

109
00:08:24,186 --> 00:08:27,481
‫- كيف حال صديقك اليهودي؟‬
‫- (هيش)؟ ماذا بشأنه؟‬

110
00:08:27,606 --> 00:08:30,526
‫من سبق وسمع بيهودي يركب الخيل؟‬

111
00:08:30,651 --> 00:08:32,694
‫إنه يمتلك مزرعة خيول‬

112
00:08:32,903 --> 00:08:34,655
‫وهو صديق (توني) لا صديقي‬

113
00:08:36,198 --> 00:08:39,368
‫- ماذا لديك ضده؟‬
‫- من؟ أنا؟ لا شيء‬

114
00:08:40,494 --> 00:08:41,870
‫(جوني) كان يحبه‬

115
00:08:42,162 --> 00:08:47,459
‫وابني يعتقد أن كل كلمة يتفوه بها حكمة‬

116
00:08:48,710 --> 00:08:52,631
‫أتقصدين أنه بما أنني الزعيم الجديد‬
‫فعليّ فرض إتاوة على (هيش)؟‬

117
00:08:57,553 --> 00:08:59,930
‫يا إلهي!‬
‫لا بد أن (أنتوني) أغضبك كثيراً‬

118
00:09:00,055 --> 00:09:01,431
‫اعترفي بهذا‬

119
00:09:01,932 --> 00:09:04,685
‫تريدين النيل منه لأنه وضعك هنا‬

120
00:09:04,935 --> 00:09:08,647
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- نعم‬

121
00:09:09,231 --> 00:09:11,608
‫وأنا لاعب دفاع في فريق (ميتس)‬

122
00:09:13,152 --> 00:09:15,821
‫انتبهي كيلا تؤذينني‬

123
00:09:28,125 --> 00:09:29,501
‫ما الخطب؟‬

124
00:09:30,544 --> 00:09:32,796
‫ألا تشعر بالإثارة؟‬

125
00:09:33,255 --> 00:09:35,424
‫أنا متعب‬

126
00:09:35,883 --> 00:09:37,926
‫لكن يمكنني أن أثيرك يا حبيبي‬

127
00:09:38,510 --> 00:09:41,763
‫أعرف، لكن ربما...‬

128
00:09:45,684 --> 00:09:50,272
‫- ما أخبار عملك؟‬
‫- ماذا؟ منذ متى تهتم بعملي؟‬

129
00:09:50,647 --> 00:09:52,024
‫ألا يمكن أن أكون لطيفاً؟‬

130
00:09:53,901 --> 00:09:56,486
‫حسناً، انسي الأمر‬

131
00:09:59,948 --> 00:10:02,326
‫حسناً، لا تريدين التحدث عن عملك؟‬
‫لا بأس‬

132
00:10:03,327 --> 00:10:05,537
‫ خذي وضاجعي شخصاً يهتم بهذا‬

133
00:10:05,829 --> 00:10:09,333
‫أنا لست عاهرة، تباً لنقودك!‬

134
00:10:10,834 --> 00:10:12,711
‫لا أدري ما خطبك‬
‫لكن لا تنفّس غضبك عليّ‬

135
00:10:12,836 --> 00:10:16,173
‫ليس بي خطب، أردت التحدث فقط‬

136
00:10:17,090 --> 00:10:20,135
‫مع كل الحديث الذي يدور هنا‬
‫أشعر كأني أداة للجنس‬

137
00:10:20,886 --> 00:10:23,972
‫لو كنت كذلك‬
‫لما كنا نتشاجر الآن‬

138
00:10:24,097 --> 00:10:27,476
‫ما معنى هذا؟ أجيبي أيتها اللاجئة اللعينة!‬
‫ما معنى هذا؟‬

139
00:10:30,479 --> 00:10:33,190
‫تعالي إلى هنا، أتريدين مقاتلتي؟‬
‫سأقضي عليك‬

140
00:10:33,315 --> 00:10:35,609
‫أيتها القذرة الشيوعية‬

141
00:10:40,739 --> 00:10:42,115
‫نعم، وأنت كذلك‬

142
00:10:44,534 --> 00:10:45,953
‫لقد أحرقتني‬

143
00:10:48,914 --> 00:10:50,290
‫مرحباً (أنجيلا)‬

144
00:10:52,709 --> 00:10:54,586
‫أحسنت يا (أندريا)‬

145
00:11:03,428 --> 00:11:05,347
‫- أتلعبون (كلابي)؟‬
‫- (هارتس)‬

146
00:11:05,472 --> 00:11:07,474
‫شاركنا، اللعبة في بدايتها‬

147
00:11:07,599 --> 00:11:10,477
‫إنها لعبة سهلة، ومربحة‬

148
00:11:14,898 --> 00:11:17,943
‫- (هيش) في الخارج‬
‫- قل له أن يدخل‬

149
00:11:19,111 --> 00:11:20,946
‫يقول إنه يريد التحدث إليك‬

150
00:11:21,363 --> 00:11:24,574
‫اللعنة! جمعت الكثير من البنات‬

151
00:11:31,206 --> 00:11:34,209
‫- ما الأمر؟‬
‫- دعنا نتنزه‬

152
00:11:34,584 --> 00:11:35,961
‫هل الأمر بهذه الخطورة؟‬

153
00:11:37,379 --> 00:11:40,716
‫- هل تحدثت إلى عمك مؤخراً؟‬
‫- (جونيور)؟‬

154
00:11:41,216 --> 00:11:42,592
‫نعم‬

155
00:11:42,926 --> 00:11:45,762
‫لا، لا أعرف، لماذا؟ ما الأمر؟‬

156
00:11:46,138 --> 00:11:49,558
‫- كان والدك عادلاً يا (توني)‬
‫- ما علاقة هذا بـ(جونيور)؟‬

157
00:11:50,142 --> 00:11:51,685
‫(جونيور) ليس عادلاً‬

158
00:11:51,810 --> 00:11:55,772
‫أ رجو أن تتطرق إلى الموضوع‬
‫ماذا فعل؟‬

159
00:11:56,023 --> 00:11:57,524
‫فرض عليّ إتاوة يا (توني)‬

160
00:11:59,067 --> 00:12:00,444
‫فرض عليك إتاوة؟‬

161
00:12:00,610 --> 00:12:02,654
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- اليوم‬

162
00:12:02,779 --> 00:12:04,906
‫هل أخبرته بأنك تعمل منذ سنوات‬
‫بلا إتاوة؟‬

163
00:12:05,198 --> 00:12:07,200
‫وأن أبي كان يحبك ويحترمك؟‬

164
00:12:07,409 --> 00:12:11,580
‫وأن ١٠ سنتات من كل دولار يربحه‬
‫متصل مباشرة بعملك في المراباة؟‬

165
00:12:13,290 --> 00:12:16,460
‫أصبح عمي زعيماً للعائلة للتو‬
‫وها قد بدأ الإزعاج‬

166
00:12:19,296 --> 00:12:21,256
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- الحقيقة‬

167
00:12:21,506 --> 00:12:24,051
‫قلت إنه طلب منطقي‬
‫لكن المبلغ غير منطقي‬

168
00:12:24,176 --> 00:12:27,679
‫- مهلاً، ماذا تعني بأنه طلب منطقي؟‬
‫- إنه زعيم الآن يا (توني)‬

169
00:12:28,180 --> 00:12:31,516
‫يمكنه أن يفعل ما يريد ونحن علينا الاستجابة‬
‫هكذا جرت الأمور دائماً‬

170
00:12:31,892 --> 00:12:35,062
‫يمكنه أن يحترم ما كان يتم في الماضي‬
‫أو أن يغير القوانين‬

171
00:12:35,187 --> 00:12:39,816
‫اسمعني يا (توني)، جئت لأخبرك‬
‫بأنه مع كل ما يجري هنا‬

172
00:12:39,941 --> 00:12:43,153
‫- لا أستطيع البقاء في هذه المنطقة‬
‫- حقاً؟ أين ستذهب؟‬

173
00:12:43,445 --> 00:12:46,198
‫استرخ يا بني!‬
‫يمكنني العيش على عوائد الملكية الفكرية‬

174
00:12:46,323 --> 00:12:48,116
‫أنسيت أني ألّفت ٦ أسطوانات ذهبية؟‬

175
00:12:48,241 --> 00:12:50,243
‫بعض الفتية السود ألّفوا ٦ أسطوانات ذهبية‬

176
00:12:50,369 --> 00:12:53,663
‫أنت تملك الشركة وجعلت من نفسك‬
‫مؤلفاً مساعداً، بربك يا (هيشي)!‬

177
00:12:54,706 --> 00:12:58,126
‫كما أني أعرفك‬
‫إن تركت هذا الشيء ستقضي على نفسك‬

178
00:13:01,213 --> 00:13:03,715
‫- كم يريد؟‬
‫- ٥٠٠ ألف‬

179
00:13:03,840 --> 00:13:06,426
‫بالإضافة إلى ٢ بالمئة شهرياً‬
‫على الأرباح الربوية‬

180
00:13:09,763 --> 00:13:14,059
‫حسناً، أسد لي خدمة‬
‫ابق كما أنت الآن‬

181
00:13:14,184 --> 00:13:16,978
‫- دعني أفكر في الأمر قليلاً‬
‫- حسناً‬

182
00:13:37,910 --> 00:13:41,456
‫"استمعي للساعة"‬

183
00:13:41,623 --> 00:13:44,709
‫"استمعي، استمعي للساعة"‬

184
00:13:44,834 --> 00:13:48,504
‫- "كم الساعة؟"‬
‫- "الساعة السابعة"‬

185
00:13:49,172 --> 00:13:54,385
‫"ساعة أخرى فقط، كم الساعة؟"‬

186
00:13:54,510 --> 00:13:56,596
‫"الساعة الثامنة"‬

187
00:13:56,721 --> 00:14:03,227
‫"أنا الآن على بابها، كم الساعة؟"‬

188
00:14:03,353 --> 00:14:06,105
‫"إنها ساعة..."‬

189
00:14:06,230 --> 00:14:11,736
‫"الحب"‬

190
00:14:15,448 --> 00:14:17,617
‫"كيف كان يا عزيزي؟"‬

191
00:14:18,201 --> 00:14:19,577
‫الأفضل‬

192
00:14:20,445 --> 00:14:21,988
‫أنت الأفضل‬

193
00:14:24,115 --> 00:14:25,491
‫تعالي هنا‬

194
00:14:28,176 --> 00:14:30,261
‫(توني)، أنا أحب جسدك‬

195
00:14:32,665 --> 00:14:34,042
‫هل أنت بخير؟‬

196
00:14:35,293 --> 00:14:38,504
‫نعم، أنا بخير، عودي للنوم‬

197
00:14:43,676 --> 00:14:45,094
‫أمتأكد من أنك بخير؟‬

198
00:14:52,226 --> 00:14:55,271
‫إذن، ماذا تريد من (نيويورك) أن تفعل؟‬

199
00:14:56,439 --> 00:14:58,316
‫أولاً، يجب ألاّ يعرف أحد أننا تحدثنا‬

200
00:14:58,441 --> 00:15:00,818
‫يجب أن يعتقد أن (هيش)‬
‫جاء إليك بنفسه‬

201
00:15:03,488 --> 00:15:05,448
‫أنت حقاً ما زلت تدير الأمور‬

202
00:15:07,033 --> 00:15:10,995
‫هناك أمر آخر، الترتيب أياً كان‬
‫يجب ألاّ يكون مهيناً لعمي‬

203
00:15:11,120 --> 00:15:12,872
‫يجب أن يدفع (هيش) شيئاً‬

204
00:15:13,539 --> 00:15:15,041
‫لكني لم أقرر ماذا بعد؟‬

205
00:15:22,131 --> 00:15:24,300
‫عليّ العودة الآن وسنتحدث لاحقاً‬

206
00:15:30,640 --> 00:15:33,643
‫- كيف لحم العجل؟‬
‫- كالمطاط‬

207
00:15:34,560 --> 00:15:35,937
‫حقاً؟‬

208
00:15:40,441 --> 00:15:43,653
‫مذاقه جيد في رأيي‬
‫أتريدين شيئاً آخر؟‬

209
00:15:55,498 --> 00:16:00,795
‫"عيد زواج سعيد لكما"‬

210
00:16:01,003 --> 00:16:04,298
‫- لا تنظري إليّ‬
‫- مع تحيات (جوني ساك)‬

211
00:16:10,805 --> 00:16:13,641
‫ربما تود أن تمضي‬
‫بقية عيد زواجك معه‬

212
00:16:14,267 --> 00:16:16,602
‫ذهبت إليه ١٠ دقائق فقط يا (كارميلا)‬

213
00:16:17,812 --> 00:16:19,856
‫- لا تفعلي هذا‬
‫- حسناً يا (توني)‬

214
00:16:20,231 --> 00:16:21,941
‫على الأقل أعرف مكانتي‬

215
00:16:25,611 --> 00:16:27,613
‫لماذا تتصرفين بدرامية دائماً؟‬

216
00:16:28,489 --> 00:16:29,866
‫ها قد بدأنا‬

217
00:16:31,033 --> 00:16:33,536
‫أنا آسف، حسناً؟ أنا آسف‬

218
00:16:33,911 --> 00:16:36,122
‫أنت حتى لا تعرف عم تعتذر‬

219
00:16:37,749 --> 00:16:40,501
‫هذا عيد زواجنا نحن يا (توني)، نحن‬

220
00:16:41,252 --> 00:16:43,796
‫ليس عيد زواجنا أنا وأنت و(جوني ساكس)،‬
‫بل عيد زواجنا نحن‬

221
00:16:44,964 --> 00:16:48,509
‫كنت أفكر أننا قد نأخذ غرفة في الـ(بلازا)‬
‫كالعام الماضي أو...‬

222
00:16:48,634 --> 00:16:51,596
‫لا أعرف، لست...‬

223
00:16:59,937 --> 00:17:01,314
‫أنا آسف يا (كارميلا)‬

224
00:17:04,650 --> 00:17:07,904
‫ذهني مشغول بأمور كثيرة‬
‫ولست أفكر بشكل جيد‬

225
00:17:13,743 --> 00:17:15,119
‫أنا آسف‬

226
00:17:18,915 --> 00:17:21,083
‫هل أتصل بالـ(بلازا)؟‬

227
00:17:21,834 --> 00:17:23,211
‫هيّا‬

228
00:17:24,420 --> 00:17:25,797
‫لا، فلنعد للبيت‬

229
00:17:38,100 --> 00:17:39,477
‫تعالي إلى هنا‬

230
00:17:41,103 --> 00:17:42,563
‫(كارميلا)، ماذا تريدين أن أقول؟‬

231
00:17:43,272 --> 00:17:45,066
‫أخبريني، أنا تائه هنا‬

232
00:17:45,441 --> 00:17:48,361
‫لقد تغيرت يا (توني)، وأنا أمقت هذا‬

233
00:17:49,612 --> 00:17:52,949
‫أمقته لأنه يدمر الاحترام الضئيل‬
‫الذي ما زلت أكنه لنفسي؟‬

234
00:17:53,783 --> 00:17:56,869
‫- بعض الأحيان أظن أنك تشمئز مني‬
‫- أشمئز منك؟‬

235
00:17:57,662 --> 00:18:00,331
‫عم تتحدثين؟ أنت أم أطفالي‬
‫كيف يمكن أن أشمئز منك؟‬

236
00:18:00,456 --> 00:18:02,625
‫أترى؟ أترى ما أتحدث عنه؟‬
‫هذا هو‬

237
00:18:02,834 --> 00:18:04,752
‫"أنت أم أطفالي"‬

238
00:18:05,211 --> 00:18:07,839
‫أشعر بأني مجرد امرأة‬
‫اخترتها لتنجب منها‬

239
00:18:09,298 --> 00:18:11,217
‫عرفتِ أن هذا قد يحدث بسبب الـ(بروزاك)‬

240
00:18:11,342 --> 00:18:15,263
‫(جيني توريلي) تتعاطاه منذ سنوات‬
‫ورغبتها الجنسية قوية جداً‬

241
00:18:15,388 --> 00:18:18,474
‫دكتورة (ميلفي) أخبرتني بأن تأثيره‬
‫يختلف من شخص لآخر‬

242
00:18:18,933 --> 00:18:20,560
‫هي أخبرتك بهذا؟‬

243
00:18:37,201 --> 00:18:41,539
‫أظن أننا قبل بدء جلسة اليوم‬
‫علينا مناقشة مسألة القهوة‬

244
00:18:43,207 --> 00:18:46,669
‫- ليس من اللائق أن آخذ هدايا‬
‫- إنه كوب قهوة‬

245
00:18:46,794 --> 00:18:50,798
‫لنضع قاعدة، حسناً؟ لا تحضر هدايا‬

246
00:18:54,093 --> 00:18:56,721
‫- أتعنين أني لا أستطيع شرب قهوتي؟‬
‫- لا‬

247
00:18:57,138 --> 00:19:01,434
‫أنا آسفة، أستخدم خدمة الرد الآلي عادة‬
‫عندما أكون مع مريض‬

248
00:19:01,559 --> 00:19:03,853
‫لكن لدي حالة طارئة بشأن سيارتي‬

249
00:19:03,978 --> 00:19:05,354
‫نعم‬

250
00:19:07,523 --> 00:19:09,775
‫ماذا تعني بهذا؟ تشخيصي؟‬

251
00:19:10,401 --> 00:19:13,195
‫أريد فقط أن أعرف ما علة سيارتي‬

252
00:19:13,821 --> 00:19:16,157
‫لا، لا تفعل شيئاً‬

253
00:19:16,824 --> 00:19:19,118
‫لا، أريد أن أعرضها على شخص آخر‬

254
00:19:21,245 --> 00:19:24,332
‫أنا مستعدة للمجازفة، شكراً‬

255
00:19:26,334 --> 00:19:28,169
‫أنا آسفة جداً‬

256
00:19:29,837 --> 00:19:31,213
‫لا بأس‬

257
00:19:31,672 --> 00:19:36,719
‫- إذن، ما الأخبار؟‬
‫- جيدة، جيدة جداً‬

258
00:19:38,429 --> 00:19:41,515
‫في الحقيقة، أفكر في التوقف عن الدواء‬

259
00:19:41,933 --> 00:19:44,310
‫لأرى إن كانت التغييرات‬
‫التي أشعر بها حقيقية‬

260
00:19:44,435 --> 00:19:47,480
‫لماذا ستفعل ذلك؟‬
‫يبدو أن الـ(بروزاك) يعطي مفعولاً‬

261
00:19:47,605 --> 00:19:51,776
‫قد تكون هذه هي المشكلة‬
‫قد يكون مفعوله أكثر مما يجب‬

262
00:19:51,901 --> 00:19:53,361
‫ماذا تعني؟‬

263
00:19:57,281 --> 00:19:59,492
‫- يحدث لديّ...‬
‫- رد فعل؟‬

264
00:20:00,117 --> 00:20:05,790
‫- أثر جانبي للدواء‬
‫- تحدثنا عن هذا عندما بدأت‬

265
00:20:06,040 --> 00:20:11,879
‫بعض الناس يصابون بالأرق‬
‫وآخرون بألم في المعدة أو الصداع‬

266
00:20:12,129 --> 00:20:13,673
‫لكنها عادة تزول‬

267
00:20:13,798 --> 00:20:17,134
‫هل هناك آثار جانبية أخرى تعرفينها؟‬

268
00:20:17,259 --> 00:20:20,471
‫بعض الناس تقل لديهم الرغبة الجنسية‬

269
00:20:21,263 --> 00:20:25,351
‫- يجدون صعوبة في...‬
‫- هذا هو‬

270
00:20:25,476 --> 00:20:26,852
‫فهمت‬

271
00:20:27,269 --> 00:20:31,315
‫ليس كل عجز جنسي ناتج عن الدواء‬

272
00:20:31,816 --> 00:20:33,401
‫أتعنين أن ثمة علة بي؟‬

273
00:20:33,526 --> 00:20:35,695
‫متى آخر مرة أجريت فحصاً للبروستات؟‬

274
00:20:35,861 --> 00:20:38,531
‫أنا حتى لا أسمح لأحد بهز إصبعه‬
‫أمام وجهي‬

275
00:20:41,283 --> 00:20:43,369
‫أنا آسفة، لم يجدر بي أن أضحك‬

276
00:20:44,245 --> 00:20:47,164
‫- لا تعتذري‬
‫- يا إلهي!‬

277
00:20:47,289 --> 00:20:49,667
‫- ضحكتك جميلة‬
‫- فلنتحدث بجدية‬

278
00:20:50,209 --> 00:20:52,128
‫أنا جاد‬

279
00:20:54,672 --> 00:20:58,300
‫تعرف أيضاً أن الاكتئاب‬
‫سبب رئيسي للعجز الجنسي‬

280
00:20:59,927 --> 00:21:04,765
‫عندما تستيقظ في منتصف الليل‬
‫أو في الصباح، أيكون لديك انتصاب؟‬

281
00:21:04,890 --> 00:21:06,517
‫يمكنك ضبط ساعتك عليه‬

282
00:21:07,101 --> 00:21:10,104
‫حسناً، نعرف إذن‬
‫أن المشكلة ليست بدنية‬

283
00:21:17,987 --> 00:21:20,698
‫- فلندخل هذه بعد الخزانة‬
‫- حاضر سيدتي‬

284
00:21:23,576 --> 00:21:26,704
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫- اشتريت بعض الأثاث‬

285
00:21:27,913 --> 00:21:30,583
‫لم لا ننتقل إلى (روش بوبراز)‬
‫ونوفر تكاليف التوصيل؟!‬

286
00:21:30,791 --> 00:21:32,835
‫- حسناً، سأعيده‬
‫- لا‬

287
00:21:32,960 --> 00:21:35,171
‫لكنك كنت تنفقين الكثير‬
‫طوال الأسبوع الماضي‬

288
00:21:35,296 --> 00:21:36,922
‫قلت إني سأعيده‬

289
00:21:37,048 --> 00:21:39,341
‫يا إلهي يا (كارميلا)!‬
‫أنا لم أقل هذا‬

290
00:21:40,092 --> 00:21:41,469
‫ربّاه!‬

291
00:21:44,513 --> 00:21:47,558
‫مع احترامي لـ(نيويورك)، لا أظن أن عليك‬
‫أن تملي على عمي كيف يدير العمل‬

292
00:21:47,683 --> 00:21:51,854
‫أتظن أنه لديّ الجرأة لآتي من (نيويورك)‬
‫وأخبر عمك كيف يدير شؤون عائلته؟‬

293
00:21:52,772 --> 00:21:55,816
‫ينبغي ألا أتوقع رؤية تمثال الحرية ثانيةً‬
‫إذا فعلت هذا‬

294
00:21:59,570 --> 00:22:00,946
‫حسناً، اسمع يا (توني)‬

295
00:22:01,530 --> 00:22:04,950
‫(هيش) ليس صديقكم أنتم فقط‬
‫إنه صديقنا أيضاً‬

296
00:22:05,826 --> 00:22:08,245
‫يجب أن يتدخل أحد‬
‫حتى لا يُقضى علينا‬

297
00:22:08,496 --> 00:22:09,914
‫أنا لم أقل "يُقضي عليّ"‬

298
00:22:10,498 --> 00:22:13,459
‫وأنت! أنا بصراحة مجروح‬
‫كان عليك أن تأتي لي أولاً‬

299
00:22:13,584 --> 00:22:16,921
‫- بدل أن تنشر فضائحك على الملأ‬
‫- (جونيور) عرف شعوري‬

300
00:22:17,046 --> 00:22:19,131
‫كيف كان سيدو الأمر‬
‫لو جئت إليك بعد أن تحدثت إليه‬

301
00:22:19,256 --> 00:22:20,925
‫إنه محق‬

302
00:22:21,509 --> 00:22:25,471
‫المهم هو‬
‫ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

303
00:22:30,893 --> 00:22:33,020
‫أشعر بأن لديك اقتراحاً‬

304
00:22:33,354 --> 00:22:37,233
‫(جونيور)، لو وقف ذباب عليك‬
‫لجعلته يدفع إيجار‬

305
00:22:40,319 --> 00:22:43,447
‫الـ٥٠٠ كثيرة بالنسبة لضرائب متأخرة‬
‫أليس كذلك؟‬

306
00:22:44,657 --> 00:22:47,701
‫بالنسبة للـ٢ بالمئة من أرباح عمله‬
‫هذا أمر تقرره أنت‬

307
00:22:47,827 --> 00:22:51,413
‫لأنه في النهاية يؤثر على (توني)‬
‫بقدر ما يؤثر على (هيش)‬

308
00:22:52,331 --> 00:22:54,375
‫أنا لا أريد أن أؤذي أحداً‬

309
00:22:54,750 --> 00:22:57,002
‫معاذ الله أن أقف في طريق رزق أحد‬

310
00:22:58,546 --> 00:23:01,799
‫فلنقل ١،٥ بالمئة على أرباح العمل‬
‫و٣٠٠ كضرائب بأثر رجعي‬

311
00:23:01,966 --> 00:23:03,801
‫٢٥٠‬

312
00:23:09,348 --> 00:23:12,768
‫ماذا قلت لكم؟‬
‫احذروا عندما تتفاوضون مع هؤلاء الناس‬

313
00:23:15,646 --> 00:23:17,106
‫٢٥٠‬

314
00:23:18,065 --> 00:23:19,441
‫حسناً‬

315
00:23:43,632 --> 00:23:45,509
‫سيد (سوبرانو)‬

316
00:23:53,601 --> 00:23:56,729
‫- هل تريد ممارسة الجنس؟‬
‫- لا‬

317
00:23:59,023 --> 00:24:00,399
‫عودي للنوم‬

318
00:24:12,828 --> 00:24:16,874
‫لديك جسم جميل‬
‫عليك أن تستفيدي منه أكثر‬

319
00:24:17,166 --> 00:24:20,920
‫- حقاً؟‬
‫- أنت تكشفين عن الكثير‬

320
00:24:21,128 --> 00:24:23,547
‫ألا تريد أن ينظر‬
‫الرجال الآخرين إليّ؟‬

321
00:24:23,672 --> 00:24:26,217
‫لا، عندما لا تكونين معي‬
‫يمكنك أن تفعلي ما تريدين‬

322
00:24:26,634 --> 00:24:31,597
‫لكني أقول إنك ربما تستطيعين ارتداء‬
‫ملابس تناسب العمل‬

323
00:24:31,722 --> 00:24:35,392
‫- أعتقد أني قد أعجب بهذا‬
‫- أتريد أن أرتدي ملابس رجل؟‬

324
00:24:35,517 --> 00:24:38,938
‫لا، لا أيتها المجنونة‬
‫لا أريد أن ترتدي ملابس رجل‬

325
00:24:39,063 --> 00:24:42,733
‫أعني فقط أن ترتدي شيئاً‬
‫فيه مهنية أكثر‬

326
00:24:43,150 --> 00:24:46,862
‫- كأنك تعملين‬
‫- تباً لك يا (توني)! أنا لست عاهرة‬

327
00:24:46,987 --> 00:24:51,116
‫لا، لم أعن هذا‬
‫ليس ملابس كأنك تعملين عاهرة‬

328
00:24:52,576 --> 00:24:53,953
‫انسي الأمر‬

329
00:24:57,456 --> 00:24:58,832
‫تعالي هنا‬

330
00:25:02,378 --> 00:25:04,922
‫هل الجميع في حياتي مجنون أم لا؟‬

331
00:25:07,466 --> 00:25:09,176
‫تعالي إلى هنا‬

332
00:25:11,679 --> 00:25:13,305
‫اذهب واستمتع لوحدك‬

333
00:25:14,181 --> 00:25:16,225
‫نعم، اذهب واستمتع لوحدك‬

334
00:25:16,809 --> 00:25:19,186
‫انظري إلى هذا، لقد أحرقتني‬

335
00:25:19,478 --> 00:25:20,938
‫هذا ليس جيداً‬

336
00:25:22,481 --> 00:25:25,859
‫- ما الذي أدى إلى هذا؟‬
‫- (كارميلا) قد تكون عنيفة أحياناً‬

337
00:25:27,695 --> 00:25:31,323
‫المشكلة التي أواجهها والتي تحدثنا عنها‬

338
00:25:31,448 --> 00:25:34,827
‫فكرت في أننا ربما نحتاج‬
‫إلى إضفاء بعض الإثارة على الأمر‬

339
00:25:34,952 --> 00:25:39,498
‫إن لم يكن الـ(بروزاك) هو السبب‬
‫فربما أكون بحاجة إلى حثّ‬

340
00:25:41,000 --> 00:25:43,711
‫فاقترحت عليها أن ترتدي شيئاً مختلفاً‬

341
00:25:43,836 --> 00:25:48,257
‫- شيء مغري‬
‫- نعم، على أمل أن يفيد‬

342
00:25:48,966 --> 00:25:54,096
‫لذلك اقترحت عليها...‬
‫لم أطالبها بذلك بل اقترحت عليها‬

343
00:25:55,639 --> 00:25:57,850
‫أن ترتدي ملابس مثيرة‬

344
00:25:59,018 --> 00:26:00,769
‫لكن (كارميلا) قد تكون حساسة جداً‬

345
00:26:00,894 --> 00:26:03,480
‫ربما شعرت بأن ذلك يحط من شأنها‬

346
00:26:03,689 --> 00:26:06,275
‫ليس كل النساء‬
‫يحببن ملابس النوم المثيرة‬

347
00:26:06,400 --> 00:26:10,446
‫- لست أتحدث عن تلك الملابس‬
‫- عم تتحدث إذن؟‬

348
00:26:10,612 --> 00:26:14,658
‫بعض النساء يصبحن مثيرات أكثر‬
‫عندما يرتدين ملابس أبسط‬

349
00:26:14,783 --> 00:26:16,952
‫ملابس لا تظهر الجسم‬

350
00:26:18,078 --> 00:26:19,580
‫لا أعني...‬

351
00:26:23,792 --> 00:26:25,461
‫تبّاً! لا أعرف ماذا أعني‬

352
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
‫- مثلك‬
‫- كيف مثلي؟‬

353
00:26:33,927 --> 00:26:35,304
‫أنت لا تظهرين كل شيء‬

354
00:26:38,766 --> 00:26:42,353
‫من الواضح أن لك قواماً رائعاً‬

355
00:26:42,895 --> 00:26:45,272
‫- لا تسيئي فهمي‬
‫- حسناً‬

356
00:26:45,522 --> 00:26:47,524
‫أنت لا تخفين ما لديك فحسب‬

357
00:26:51,278 --> 00:26:52,654
‫لكنك رقيقة‬

358
00:26:53,614 --> 00:26:54,990
‫لست صاخبة‬

359
00:26:55,699 --> 00:26:57,201
‫صوتك لطيف‬

360
00:26:59,119 --> 00:27:00,788
‫مثل عزف المندولين‬

361
00:27:07,628 --> 00:27:09,004
‫(أنتوني)‬

362
00:27:16,887 --> 00:27:19,473
‫من المؤسف أن علينا التوقف الآن‬

363
00:27:19,723 --> 00:27:22,351
‫لأني أظن أنه من المهم‬
‫أن نتحدث عن هذا‬

364
00:27:22,476 --> 00:27:28,023
‫- هل يمكنك العودة مساء اليوم؟‬
‫- لا‬

365
00:27:31,985 --> 00:27:35,948
‫إلى يوم الثلاثاء، حسناً؟‬

366
00:27:42,162 --> 00:27:45,874
‫حسناً، إلى اللقاء يوم الثلاثاء‬

367
00:28:12,470 --> 00:28:14,472
‫"اللعنة!"‬

368
00:28:18,388 --> 00:28:19,764
‫"تبّاً!"‬

369
00:28:21,279 --> 00:28:22,656
‫"تبّاً!"‬

370
00:28:52,727 --> 00:28:56,398
‫حدث أمر غريب‬
‫كنت أواجه هذه المشكلة منذ أسابيع‬

371
00:28:56,523 --> 00:28:59,859
‫لكن صباح اليوم ركبت فيها‬
‫ودارت على الفور‬

372
00:28:59,984 --> 00:29:01,736
‫ثم مرة أخرى عند متجر المأكولات‬

373
00:29:01,861 --> 00:29:04,406
‫- تبدو سليمة‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

374
00:29:04,531 --> 00:29:06,866
‫قالوا لي إنني بحاجة‬
‫إلى مشغّل محرك جديد‬

375
00:29:08,785 --> 00:29:15,291
‫سيدتي، بقدر ما أرغب في سرقتك‬
‫حتى أنا لن أبدل مشغلاً جديداً بآخر‬

376
00:29:15,417 --> 00:29:17,502
‫- ماذا تقصد بجديد؟‬
‫- جديد‬

377
00:29:17,627 --> 00:29:20,171
‫واضح تماماً أنه جديد‬
‫لم يبق إلا أن تكون رقعة السعر عليه‬

378
00:29:27,821 --> 00:29:31,950
‫- أرجوك يا (مايكي)! لم أفعل شيئاً‬
‫- الولد المسكين انتحر هنا بسببك‬

379
00:29:32,075 --> 00:29:34,160
‫- بربك! أنت تعرفني‬
‫- نعم، أعرفك‬

380
00:29:36,704 --> 00:29:41,960
‫استمع لي، اسمعني‬
‫سأعطيك فرصة، سأعطيك فرصة‬

381
00:29:42,085 --> 00:29:44,254
‫- عندما ألقي بك...‬
‫- لا! لا!‬

382
00:29:44,796 --> 00:29:48,758
‫عندما ألقي بك، إذا استطعت الطيران‬
‫لن أطلق عليك النار لتقع، اتفقنا‬

383
00:29:48,883 --> 00:29:51,052
‫- لا! لا!‬
‫- أيّها الوغد‬

384
00:30:16,494 --> 00:30:17,871
‫يا إلهي!‬

385
00:30:19,581 --> 00:30:21,124
‫ماذا حدث هنا؟‬

386
00:30:24,419 --> 00:30:25,795
‫أمر محزن‬

387
00:30:26,045 --> 00:30:28,298
‫قال الوغد إنه لا يريد العيش‬
‫بعد الآن‬

388
00:30:29,632 --> 00:30:31,009
‫وقفز‬

389
00:30:38,558 --> 00:30:40,101
‫كم أعطاك؟‬

390
00:30:40,226 --> 00:30:42,645
‫"متجر اللحوم والنقانق الإيطالية"‬

391
00:30:53,464 --> 00:30:56,217
‫ظننت أنني الوحيد الذي يستطيع (جونيور)‬
‫أن يجعله يبدو بهذا الشكل‬

392
00:31:00,972 --> 00:31:02,974
‫حسناً، أخبروني بما لديكم‬

393
00:31:04,183 --> 00:31:07,353
‫- (راستي أيريش)‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

394
00:31:07,812 --> 00:31:09,313
‫قفز من أعلى الشلال‬

395
00:31:09,439 --> 00:31:12,316
‫هذا أقرب شيء إلى استحمام‬
‫قام به ذلك المدمن القذر‬

396
00:31:12,442 --> 00:31:15,570
‫لديّ خبر لك، كان ذلك المدمن القذر‬
‫أكثر شخص يجني لي المال‬

397
00:31:15,695 --> 00:31:19,282
‫أثناء موسم كرة القدم‬
‫كان يجني أكثر من ١٠ أشخاص مجتمعين‬

398
00:31:19,407 --> 00:31:24,704
‫وشيء آخر، أحد أصدقائنا كان عليه مراجعتي‬
‫قبل أن يقدم معروفاً للعجوز (كابري)‬

399
00:31:25,788 --> 00:31:29,292
‫- لست أفهم‬
‫- (أيريش) باع المخدر لحفيد (كابري)‬

400
00:31:29,417 --> 00:31:32,295
‫أظن أنك جعلت من (جونيور) وحشاً‬

401
00:31:32,420 --> 00:31:33,796
‫أنا؟‬

402
00:31:35,048 --> 00:31:37,008
‫كلنا اتفقنا على ترك (جونيور)‬
‫يكون الزعيم‬

403
00:31:37,383 --> 00:31:41,471
‫أن نجعله الواجهة وإن حدثت مشكلة‬
‫لا سمح الله وأطيح بأحد‬

404
00:31:41,596 --> 00:31:44,390
‫لن يكون رجلاً شاباً لديه عائلة‬
‫أتتذكرون هذا؟ كلنا اتفقنا عليه‬

405
00:31:44,515 --> 00:31:47,351
‫نعم، اتفقنا عليه‬
‫لكن من توقع أن يحدث هذا‬

406
00:31:47,477 --> 00:31:51,689
‫عندما كان (جاكي) الزعيم لم يمانع أحد‬
‫لأن الأمور كانت تُسوّى في نهاية اليوم‬

407
00:31:51,814 --> 00:31:54,484
‫لكن عمك!‬
‫يريد الاحتفاظ بكل شيء لنفسه‬

408
00:31:54,609 --> 00:31:56,235
‫إنه حتى لا يساعد أحداً‬

409
00:31:57,487 --> 00:31:59,530
‫ماذا عن لعب الورق عند (سامي غريجيو)؟‬

410
00:31:59,655 --> 00:32:02,366
‫(مايكي) الوغد أوسعه ضرباً‬
‫وهذا ليس صواباً‬

411
00:32:02,492 --> 00:32:05,411
‫بربك يا (جيمي)!‬
‫لا يمكن أن يكون مخطئاً في كل شيء‬

412
00:32:05,578 --> 00:32:09,040
‫(جونيور) كان محقاً، دافعه كان صحيحاً‬
‫تلك اللعبة لم تكن تعود بربح على أحد‬

413
00:32:09,165 --> 00:32:13,669
‫في اللحظة التي ذكر فيها (سامي غريجيو)‬
‫اسم (جيمي)، كان يجب أن يتوقف‬

414
00:32:13,795 --> 00:32:15,171
‫هذا صحيح‬

415
00:32:18,007 --> 00:32:21,511
‫- ماذا تريدون أن أفعل؟‬
‫- فعلنا ذلك وسنتحمل العواقب، كلنا رجال‬

416
00:32:21,636 --> 00:32:24,555
‫لكن إلى متى سنتركه يفعل ذلك‬
‫ونتحمل الخسائر؟‬

417
00:32:24,680 --> 00:32:27,934
‫أعني، ينبغي أن نحصل‬
‫على بعض الفائدة، أليس كذلك؟‬

418
00:32:28,059 --> 00:32:31,145
‫كل ما نريده منك‬
‫هو أن تتحدث إليه‬

419
00:32:31,437 --> 00:32:34,941
‫- فرغم كل شيء، إنه عمك، رجاءً!‬
‫- هذا صحيح‬

420
00:32:40,780 --> 00:32:42,949
‫"السيدة (ليفيا سوبرانو)"‬

421
00:32:49,122 --> 00:32:50,915
‫- من الطارق؟‬
‫- هذا أنا يا أمي‬

422
00:32:51,666 --> 00:32:54,001
‫- من؟‬
‫- (أنتوني)‬

423
00:32:55,169 --> 00:32:56,546
‫افتحي الباب‬

424
00:33:02,093 --> 00:33:06,430
‫ظننت أنك المسؤولة عن الأنشطة‬
‫إنها مزعجة جداً‬

425
00:33:06,556 --> 00:33:10,101
‫- هل ستلعبين البينغو يا (ليفيا)؟‬
‫- ليس الليلة يا عزيزتي‬

426
00:33:10,560 --> 00:33:13,104
‫إنها مقامرة فاسدة‬

427
00:33:13,437 --> 00:33:15,523
‫(ميلي)، (ميلي)‬

428
00:33:16,232 --> 00:33:20,111
‫- هذا ابني‬
‫- وسيم‬

429
00:33:30,246 --> 00:33:33,666
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- ماذا يمكنني القول؟‬

430
00:33:34,625 --> 00:33:36,002
‫هذا رائع‬

431
00:33:36,335 --> 00:33:40,131
‫الشيء الوحيد الناقص هو مصباح القراءة‬
‫المكسور الذي كان بجانب الهاتف في البيت‬

432
00:33:40,256 --> 00:33:42,842
‫وهو معي في الأسفل‬
‫يمكنني إحضاره إن أردت‬

433
00:33:42,967 --> 00:33:46,053
‫أنصت، إنها تثير جنوني‬

434
00:33:47,471 --> 00:33:50,558
‫- من؟‬
‫- في الغرفة المجاورة، ها هي مجدداً‬

435
00:33:53,603 --> 00:33:56,898
‫تكفي هذه المياه‬
‫كم من الماء تحتاج؟‬

436
00:33:57,190 --> 00:34:01,986
‫إنها تفتح الماء طوال اليوم‬
‫ماء، ماء، ماء‬

437
00:34:02,111 --> 00:34:04,614
‫أنا أعيش بجانب (غونغا دين)‬

438
00:34:05,823 --> 00:34:08,284
‫ذهبت إلى (فيراراز)‬
‫وأحضرت لك بعض البسكويت‬

439
00:34:08,409 --> 00:34:09,785
‫- باللوز؟‬
‫- نعم‬

440
00:34:09,911 --> 00:34:11,829
‫حسناً، ضعها هنا‬

441
00:34:12,163 --> 00:34:15,041
‫سآخذها للأسفل فيما بعد‬
‫لأشربها مع القهوة‬

442
00:34:20,713 --> 00:34:24,508
‫- هل يزورك العم (جون)؟‬
‫- من حين لآخر‬

443
00:34:25,218 --> 00:34:29,055
‫- لا يشعر بالراحة هنا‬
‫- ثمة الكثير يشغل ذهنه‬

444
00:34:29,764 --> 00:34:32,308
‫مزيد من المسؤوليات‬
‫يعني مزيداً من الصداع‬

445
00:34:32,475 --> 00:34:34,769
‫ثمة رجال أفضل منه‬
‫كانوا يبذلون جهداً كبيراً‬

446
00:34:34,894 --> 00:34:37,688
‫نعم، سيكون بخير‬

447
00:34:38,231 --> 00:34:40,399
‫طالما يتذكر من هم أصدقاءه‬

448
00:34:43,069 --> 00:34:46,614
‫أكره رؤيته يفسد الأمر‬
‫فقد انتظر طويلاً ليصبح الزعيم‬

449
00:34:46,739 --> 00:34:48,115
‫ماذا تعني؟‬

450
00:34:48,491 --> 00:34:51,535
‫هذا العمل لا يتسامح‬
‫مع من يتخذون قرارات سيئة‬

451
00:34:51,994 --> 00:34:55,539
‫وأنا أكره رؤيته يتخذ الخطوات الخطأ‬

452
00:34:55,706 --> 00:34:59,252
‫- خاصة في بداية الأمر‬
‫- لماذا تخبرني أنا؟ أخبره هو‬

453
00:34:59,377 --> 00:35:03,714
‫أمي، إنه يعيرك انتباهه‬
‫ويصغي إليك‬

454
00:35:04,548 --> 00:35:08,219
‫- لا أعرف ذلك العالم‬
‫- نعم، بالطبع لا‬

455
00:35:08,970 --> 00:35:12,598
‫لكن إن طرأ الموضوع...‬
‫هذا كل شيء‬

456
00:35:12,723 --> 00:35:14,892
‫لا أريد التورط في هذا‬

457
00:35:15,017 --> 00:35:18,187
‫إن أردت قول شيء لعمك‬
‫فأخبره بنفسك‬

458
00:35:20,856 --> 00:35:24,527
‫- أتمنى لو يأخذني الرب‬
‫- بربك يا أمي!‬

459
00:35:25,611 --> 00:35:29,615
‫الأرجح أن هناك رجال لطفاء كثيرون‬
‫يريدون مواعدة شابة جميلة مثلك‬

460
00:35:29,740 --> 00:35:31,617
‫اسمع، سأذهب إلى الدور السفلي‬

461
00:35:31,742 --> 00:35:36,455
‫سأذهب إلى الأسفل‬
‫قبل أن تجدني مسؤولة الأنشطة القبيحة‬

462
00:35:36,706 --> 00:35:39,667
‫- أتريد قهوة؟‬
‫- حسناً‬

463
00:35:39,792 --> 00:35:41,669
‫أحضر البسكويت‬

464
00:35:42,336 --> 00:35:46,757
‫(كارميلا)، لا أريد أن أبدو‬
‫كأني أقول إن الدين علاج لكل شيء‬

465
00:35:47,091 --> 00:35:52,680
‫لكني أعتقد أنه لو تعلق (توني) بالكنيسة‬
‫أكثر فقد يُسرّع هذا علاجه النفسي‬

466
00:35:53,806 --> 00:35:58,644
‫ما يؤلمني هو أنني أنا فعلت هذا بنفسي‬
‫أنا دفعته للذهاب‬

467
00:35:59,228 --> 00:36:02,356
‫كنت أستطيع تقبّل العشيقات‬
‫لأني أعرف أني أفضل منهن‬

468
00:36:03,524 --> 00:36:07,862
‫مع أن هذا قد يبدو غباءً إلاّ أني اعتبرتهن‬
‫شكلاً من أشكال الاستمناء بالنسبة إليه‬

469
00:36:08,696 --> 00:36:11,198
‫لم أكن أستطيع منحه ما يريد دائماً‬

470
00:36:12,450 --> 00:36:15,328
‫أنت رجل أيها الأب‬
‫وتعرف ذلك الظمأ‬

471
00:36:16,537 --> 00:36:20,249
‫وكنت مشغولة جداً بالاعتناء بالأطفال والمنزل‬
‫لدرجة تمنعني من إشباع رغباته‬

472
00:36:22,501 --> 00:36:27,006
‫لكن هذه الطبيبة النفسية‬
‫ليست مجرد عشيقة‬

473
00:36:28,591 --> 00:36:32,511
‫للمرة الأولى، أشعر بأنه يخونني‬
‫وأنا التي أشعر بالظمأ‬

474
00:36:34,221 --> 00:36:36,474
‫لن أبقى في زواج يجعلني...‬

475
00:36:37,725 --> 00:36:39,643
‫دعينا حتى لا نفكر في هذا‬

476
00:36:40,644 --> 00:36:46,442
‫الطلاق للضعفاء، للناس الذين لم ينووا قط‬
‫الموت وهم متزوجين أساساً‬

477
00:36:49,195 --> 00:36:51,989
‫أتعرفين يا (كارم)؟‬
‫نحن نحصد ما نزرعه‬

478
00:36:52,823 --> 00:36:54,200
‫ماذا تعني؟‬

479
00:36:54,617 --> 00:36:57,620
‫لقد اعترفتِ بأنك قبلت بعبثه مع النساء‬
‫في الماضي‬

480
00:36:57,745 --> 00:36:59,789
‫لكنهن لم يعنين شيئاً لـ(توني)‬

481
00:36:59,914 --> 00:37:04,794
‫لكنك قلت إنهم كن‬
‫يخففن عبء العمل عنك‬

482
00:37:05,169 --> 00:37:08,881
‫يوفرن له واجبات الزوجة‬
‫عندما كنت مشغولة بالأطفال والمنزل‬

483
00:37:09,006 --> 00:37:10,925
‫أنت تقريباً كنت ترحبين بذلك‬

484
00:37:13,761 --> 00:37:17,264
‫أريد أن تصلّي للعذراء المقدسة‬

485
00:37:17,390 --> 00:37:20,768
‫وأن تطلبي منها الإرشاد والمغفرة‬

486
00:37:20,893 --> 00:37:23,646
‫لتتجاوزا هذه المحنة كزوجين‬

487
00:37:26,357 --> 00:37:28,776
‫أنت أيضاً آثمة في هذا يا (كارميلا)‬

488
00:37:30,945 --> 00:37:36,117
‫نعم، لقد خرجت عن السيطرة‬
‫وتنفق الأموال كأننا من الأثرياء‬

489
00:37:36,242 --> 00:37:39,954
‫لكنك لاحظتها‬
‫وهو الهدف مما فعلته على الأرجح‬

490
00:37:42,373 --> 00:37:45,000
‫اسمعني، قبل أن ينتهي الوقت‬

491
00:37:45,501 --> 00:37:49,380
‫أريد أن نناقش ما حدث‬
‫عندما كنت هنا الأسبوع الماضي‬

492
00:37:54,343 --> 00:37:55,845
‫ما أخبار سيارتك؟‬

493
00:37:57,930 --> 00:38:00,599
‫هل سرقت سيارتي وأرسلتها للتصليح؟‬

494
00:38:02,726 --> 00:38:05,229
‫اتفقنا على أن الهدايا ممنوعة‬

495
00:38:06,147 --> 00:38:09,150
‫- لم أرد أن أراك تُسرقين‬
‫- كنت أنت فعلاً‬

496
00:38:09,942 --> 00:38:12,820
‫لم يكن يحق لك أن تسرق سيارتي‬

497
00:38:14,447 --> 00:38:16,991
‫- لقد خفت كثيراً‬
‫- لماذا؟‬

498
00:38:17,116 --> 00:38:21,537
‫لماذا؟ لأنه انتهاك لخصوصيتي‬
‫ماذا فعلت غير هذا؟‬

499
00:38:25,124 --> 00:38:26,584
‫أجبني‬

500
00:38:30,379 --> 00:38:32,548
‫- أنا أحبك‬
‫- (أنتوني)!‬

501
00:38:32,673 --> 00:38:34,175
‫أنا أحبك‬

502
00:38:35,509 --> 00:38:39,472
‫- أنا آسف، لكن هذه هي الحقيقة‬
‫- حسناً، دعني أتحدث‬

503
00:38:39,597 --> 00:38:41,807
‫لا، ليس الـ(بروزاك) هو السبب‬

504
00:38:44,268 --> 00:38:45,769
‫أنا أحلم بك‬

505
00:38:46,687 --> 00:38:48,564
‫وأفكر فيك طوال الوقت‬

506
00:38:49,064 --> 00:38:51,400
‫لا يمكن لأي امرأة أخرى‬
‫أن تثير اهتمامي‬

507
00:38:52,651 --> 00:38:54,320
‫ليس هناك شيء آخر يُقال‬

508
00:38:56,780 --> 00:38:59,700
‫- أنا أحبك‬
‫- دعني أبدأ هنا‬

509
00:39:00,618 --> 00:39:03,579
‫أعرف أنك قد تجد صعوبة‬
‫في تقبّل هذا‬

510
00:39:04,788 --> 00:39:08,584
‫لكنك تشعر بهذا‬
‫فقط لأننا حققنا تقدماً كبيراً‬

511
00:39:08,709 --> 00:39:11,712
‫- ماذا؟‬
‫- كنت رقيقة، هذا هو عملي‬

512
00:39:12,755 --> 00:39:15,799
‫أنا أصغي إليك‬
‫وهذا أكثر أمر أتقنه‬

513
00:39:16,217 --> 00:39:21,889
‫كنت امرأة صريحة ومنفتحة ومتعاطفة‬
‫في نظرك لأن هذا ما يتطلبه هذا العمل‬

514
00:39:24,642 --> 00:39:29,188
‫أنت جعلت مني كل الأشياء‬
‫التي تشعر بأنك تفتقدها في زوجتك‬

515
00:39:30,064 --> 00:39:31,565
‫وفي أمك‬

516
00:39:38,906 --> 00:39:42,117
‫تجعلينني أبدو كأني مدلل أمي‬

517
00:39:43,202 --> 00:39:46,330
‫أنا رجل وأنت امرأة‬

518
00:39:47,540 --> 00:39:48,916
‫هذا كل شيء‬

519
00:39:49,625 --> 00:39:52,628
‫وهذا الهراء عن (فرويد)‬

520
00:39:52,753 --> 00:39:57,675
‫وعن أن كل ولد يريد ممارسة الجنس‬
‫مع أمه، لن ينطلي هذا عليّ‬

521
00:39:58,092 --> 00:39:59,843
‫أنا لم أقل هذا‬

522
00:40:00,511 --> 00:40:02,972
‫أريد التأكد أننا نفهم بعضنا‬

523
00:40:03,472 --> 00:40:05,224
‫نعم، نفهم بعضنا‬

524
00:40:08,727 --> 00:40:10,104
‫أنت لا تحبينني‬

525
00:40:15,359 --> 00:40:17,361
‫إن كنت لا تريدين أن أعود فلا بأس‬

526
00:40:17,486 --> 00:40:19,280
‫بل على العكس‬

527
00:40:20,072 --> 00:40:23,158
‫هذا كله من نتائج التقدم‬

528
00:40:23,701 --> 00:40:26,412
‫هل هناك شخص يتعقبني؟‬

529
00:40:28,414 --> 00:40:29,873
‫حسناً، انس الأمر‬

530
00:40:31,625 --> 00:40:33,335
‫سأراك الأسبوع القادم‬

531
00:40:44,305 --> 00:40:47,057
‫- هيا، هيا، أسرع‬
‫- عمي (جون)، أتتذكر عندما كنت...‬

532
00:40:47,182 --> 00:40:49,977
‫توقعتُ دائماً أن تصبح لاعباً محترفاً‬
‫كان يمكنك أن تفعل ذلك‬

533
00:40:50,102 --> 00:40:51,895
‫كنت ترمي مثل (جو دي)‬

534
00:40:52,521 --> 00:40:55,524
‫- أنت مجنون‬
‫- لماذا؟ أتظنني أكذب عليك؟‬

535
00:40:55,983 --> 00:40:59,028
‫- نعم، كنت بالكاد أضرب ٢٥٠ ياردة‬
‫- هذا لأنك لم ترد أن تفعل‬

536
00:40:59,153 --> 00:41:00,904
‫كنت مشغولاً بمطاردة الفتيات‬

537
00:41:01,238 --> 00:41:03,574
‫كان معدلك ٥٠٠ في مطاردة الفتيات‬

538
00:41:03,699 --> 00:41:06,702
‫- نعم، ماذا حدث؟‬
‫- عم أردت التحدث؟‬

539
00:41:08,412 --> 00:41:12,291
‫(أوكتافيان)، أو (أغسطس)‬

540
00:41:13,459 --> 00:41:15,294
‫- هل تلهو معي؟‬
‫- كلا‬

541
00:41:16,503 --> 00:41:18,047
‫(أوكتافيان) أصبح (أغسطس)‬

542
00:41:20,257 --> 00:41:21,842
‫انس هذا الأمر‬

543
00:41:22,384 --> 00:41:26,805
‫المختصر المفيد، (أغسطس) كان قيصر‬
‫الجميع أحبوه، صحيح؟‬

544
00:41:27,806 --> 00:41:30,559
‫- أتعرف لماذا؟‬
‫- لا، ولا يهني لماذا‬

545
00:41:30,684 --> 00:41:33,062
‫أحبه الجميع لأنه لم يأكل وحده قط‬

546
00:41:33,562 --> 00:41:37,650
‫هل تفهمني؟‬
‫كان عصره أطول حقبة سلام في التاريخ‬

547
00:41:37,858 --> 00:41:41,570
‫كان حاكماً عادلاً‬
‫وشعبه كله أحبه لذلك‬

548
00:41:41,862 --> 00:41:45,991
‫- أهو الذي طعنوه في ظهره؟‬
‫- لا، كان ذلك (يوليوس)‬

549
00:41:46,116 --> 00:41:49,036
‫أنا أتحدث عن (أغسطس)‬
‫لقد تقاسم ثروته‬

550
00:41:49,161 --> 00:41:53,791
‫- وكل أولئك الناس أحبوه‬
‫- قلت ذلك ٣ مرات، سمعتك‬

551
00:41:53,916 --> 00:41:56,335
‫شعبه أحبه، إلام ترمي؟‬

552
00:41:59,838 --> 00:42:03,425
‫أتتذكر القصة التي رويتها لي‬
‫عن الثور الأب وهو يتحدث إلى ابنه؟‬

553
00:42:03,592 --> 00:42:06,178
‫كانا على تلة وينظران للأسفل‬
‫إلى مجموعة أبقار‬

554
00:42:06,303 --> 00:42:10,391
‫فقال الابن لأبيه "أبي، لم لا نجري إلى هناك‬
‫ونضاجع واحدة من هذه البقرات؟"‬

555
00:42:10,724 --> 00:42:12,643
‫أتتذكر ماذا قال الأب؟‬

556
00:42:13,686 --> 00:42:17,356
‫قال الأب "يا بني، لم لا نمشي إلى هناك‬
‫ونضاجعهن كلهن؟"‬

557
00:42:19,358 --> 00:42:22,236
‫أنا قلت لك هذا؟‬
‫لم لا نضاجعهن كلهن؟‬

558
00:42:22,611 --> 00:42:23,987
‫هذا مضحك‬

559
00:42:25,781 --> 00:42:27,282
‫حسناً، فهمت مقصدك‬

560
00:42:27,616 --> 00:42:31,078
‫لكن لم لم تقل هذا فحسب‬
‫بدلاً من كلامك عن (أغسطس) و(أوكتافيان)؟‬

561
00:42:31,203 --> 00:42:32,579
‫لا أعرف‬

562
00:42:33,580 --> 00:42:36,917
‫هل أنت بخير؟‬
‫تبدو كئيباً مؤخراً‬

563
00:42:37,042 --> 00:42:39,503
‫لم أرك بهذا الحزن منذ كنت طفلاً‬

564
00:42:39,628 --> 00:42:44,133
‫أنا بخير، إنها فقط أمور تافهة‬
‫لا تقلق‬

565
00:42:44,591 --> 00:42:46,885
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

566
00:42:51,909 --> 00:42:55,747
‫أخذ (جونيور) الـ٢٥٠ التي أعطيتها له‬
‫ووزعها بين الزعماء الخمسة الكبار‬

567
00:42:55,872 --> 00:42:58,249
‫- كيلا يبدو جشعاً‬
‫- حركة ذكية‬

568
00:42:58,374 --> 00:43:01,210
‫- نعم‬
‫- قد يكون عمك مثل (هاري ترومان)‬

569
00:43:01,669 --> 00:43:04,756
‫- ماذا تعني؟‬
‫- (ترومان) كُلف بوظيفة متعبة‬

570
00:43:04,881 --> 00:43:07,633
‫لم يكن يريدها لكنه في النهاية‬
‫اتخذ قرارات حكيمة جداً‬

571
00:43:07,759 --> 00:43:11,721
‫لكن من يدري!‬
‫قد يكون عمك الرجل المناسب لهذا المركز‬

572
00:43:13,431 --> 00:43:16,642
‫أتمنى هذا، لأني أقول لك الآن‬
‫لا أريد هذه الوظيفة‬

573
00:43:16,768 --> 00:43:18,728
‫دع (جونيور) يموت من التوتر‬

574
00:43:19,479 --> 00:43:22,231
‫لقد تسبب لـ(جاكي) بالسرطان،‬
‫فليرقد بسلام‬

575
00:43:22,857 --> 00:43:24,609
‫الزعامة، تباً لها!‬
‫لا أريدها‬

576
00:43:35,745 --> 00:43:38,206
‫- المكان لطيف هنا‬
‫- لا أحتمل الرائحة‬

577
00:43:38,331 --> 00:43:40,541
‫الروث والذباب الذي يملأ المكان‬

578
00:43:41,125 --> 00:43:45,004
‫لكني قد أبقى هنا ساعات أراقبها تعدو‬
‫هناك جمال في هذا‬

579
00:43:45,129 --> 00:43:47,298
‫- أنا أحسدها‬
‫- لن أصل لهذه الدرجة‬

580
00:43:47,423 --> 00:43:51,761
‫أنا سأفعل، ليس لديها فواتير ولا صداع‬

581
00:43:51,886 --> 00:43:53,763
‫ولا أفراد عائلة لترعاها‬

582
00:43:53,888 --> 00:43:56,766
‫عندما يعجب حصان بفرس‬
‫يذهبان لبعضهما ويتضاجعان، هذا كل شيء‬

583
00:43:56,891 --> 00:43:59,936
‫بلا مشاكل ولا مئات الأسئلة ولا ذنب‬

584
00:44:03,773 --> 00:44:05,733
‫لا أدري عم أتحدث‬

585
00:44:06,609 --> 00:44:09,737
‫إذن، قسّم (جونيور) نقودي وسيوزعها، صحيح؟‬

586
00:44:10,279 --> 00:44:12,782
‫- نعم‬
‫- ٥ زعماء، ٥٠ ألفاً للشخص‬

587
00:44:13,074 --> 00:44:15,118
‫ليس ربحاً سيئاً‬

588
00:44:16,536 --> 00:44:18,496
‫لكني أتمنى لو لم تكن نقودك‬

589
00:44:19,664 --> 00:44:21,999
‫يجعلني هذا أشعر بالانزعاج‬

590
00:44:25,002 --> 00:44:26,379
‫ماذا؟‬

591
00:44:30,258 --> 00:44:33,094
‫أيها اليهودي اللعين!‬
‫ها هي حصتي‬

592
00:44:33,302 --> 00:44:35,263
‫أتظن أني كنت سأقبل ربحاً‬
‫من ضريبتك؟‬

593
00:44:39,350 --> 00:44:41,102
‫لم يخطر هذا ببالي قط‬

594
00:45:01,289 --> 00:45:04,417
‫بشأن الدكتورة (ميلفي)‬
‫ليس بيننا شيء‬

595
00:45:04,542 --> 00:45:06,461
‫لست مضطراً لشرح شيء يا (توني)‬

596
00:45:09,547 --> 00:45:11,424
‫العلاج النفسي هذا‬

597
00:45:12,425 --> 00:45:14,302
‫يبدو أن ما نشعر به‬
‫ليس هو ما نشعر به‬

598
00:45:14,427 --> 00:45:16,596
‫وما لا تشعر به هو أجندتنا الحقيقية‬

599
00:45:31,569 --> 00:45:33,446
‫ستبقى على العلاج النفسي، صحيح؟‬

600
00:45:33,905 --> 00:45:36,324
‫- لا أعرف‬
‫- أظن أن عليك هذا‬

601
00:45:37,366 --> 00:45:38,743
‫حقاً؟‬

602
00:45:42,580 --> 00:45:44,874
‫- شعرت بالغيرة‬
‫- كان عليّ أن أخبرك...‬

603
00:45:44,999 --> 00:45:46,667
‫لا، دعني أكمل يا (توني)‬

604
00:45:49,504 --> 00:45:51,172
‫فكرت كثيراً في هذا الأمر‬

605
00:45:54,675 --> 00:45:57,512
‫شعرت بالغيرة من قدرتها على مساعدتك‬

606
00:45:58,888 --> 00:46:01,015
‫وأنها نوع من الخلاص بالنسبة لك‬

607
00:46:01,682 --> 00:46:03,559
‫تحدثت إلى الأب (فيل) و...‬

608
00:46:05,811 --> 00:46:08,022
‫أريد أن أكون تلك المرأة في حياتك‬

609
00:46:15,196 --> 00:46:17,490
‫(كارم)، أنت لست في حياتي فحسب‬

610
00:46:19,450 --> 00:46:20,826
‫بل أنت حياتي‬

611
00:46:25,623 --> 00:46:27,124
‫اقتربي‬

612
00:46:45,601 --> 00:46:48,229
‫حسناً، أنا لا أجيد الخطابات‬
‫- نعم، إن كان أحد مديناً لك‬

613
00:46:48,354 --> 00:46:50,022
‫فسيسمع خطابات رائعة‬

614
00:46:51,857 --> 00:46:55,236
‫- اصمت ودعني أتحدث‬
‫- تحدث، كنت أمزح، تفضل‬

615
00:46:55,695 --> 00:46:58,239
‫حسناً، أريد أن يرفع الجميع كؤوسهم‬

616
00:46:59,407 --> 00:47:01,325
‫- لقد أقنعني بهذا!‬
‫- نعم‬

617
00:47:08,541 --> 00:47:09,959
‫- "(جون)"‬
‫- حسناً‬

618
00:47:11,711 --> 00:47:15,256
‫علمني أكثر من أي شخص آخر‬
‫ربما باستثناء أبي‬

619
00:47:18,342 --> 00:47:20,052
‫حتى لو لم يكن عمي...‬

620
00:47:21,596 --> 00:47:25,141
‫لكنت سأقف هنا وأقول‬
‫"نخب زعيمنا الجديد"‬

621
00:47:26,976 --> 00:47:28,352
‫في صحتك‬

622
00:47:30,605 --> 00:47:31,981
‫نخب (جونيور)‬

623
00:47:32,982 --> 00:47:34,358
‫نخب (جونيور)‬

624
00:47:36,152 --> 00:47:37,528
‫نخب (جونيور)‬

625
00:47:38,279 --> 00:47:39,655
‫في صحتك‬

626
00:47:51,334 --> 00:47:53,669
{\an8}‫"(مايكل بالميسي)، رجل عصابة"‬

627
00:48:04,930 --> 00:48:07,767
{\an8}‫"(جياكومو- جاكي أبريل)، الزعيم الأكبر"‬

628
00:48:09,310 --> 00:48:10,686
{\an8}‫"(لورانس باريسي)، زعيم"‬

629
00:48:10,811 --> 00:48:12,188
{\an8}‫(أنتونيو سوبرانو)، زعيم"‬

630
00:48:12,313 --> 00:48:13,689
{\an8}‫"(ريموند كورتد)، زعيم"‬

631
00:48:13,814 --> 00:48:15,941
{\an8}‫"(كورادو- جيمي سوبرانو)، زعيم"‬
‫"(جيمي ألتيري)، زعيم"‬

632
00:48:33,292 --> 00:48:36,462
{\an8}‫"الزعيم الأكبر"‬

633
00:48:38,714 --> 00:48:40,341
{\an8}‫"(أنثوي سوبرانو)، زعيم"‬

634
00:48:43,427 --> 00:48:45,229
‫"(كورادو جونيور سوبرانو)، الزعيم الأكبر"‬

635
00:48:52,487 --> 00:48:56,487
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

