﻿1
00:00:10,218 --> 00:00:14,722
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:15,598 --> 00:00:20,144
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:20,269 --> 00:00:25,316
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:25,441 --> 00:00:31,155
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:31,280 --> 00:00:36,911
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:37,036 --> 00:00:41,791
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,916 --> 00:00:46,629
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:46,754 --> 00:00:51,842
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:51,968 --> 00:00:55,137
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:55,263 --> 00:01:00,726
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:03,271 --> 00:01:08,109
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:08,234 --> 00:01:13,948
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:14,073 --> 00:01:18,828
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:18,953 --> 00:01:25,126
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:25,626 --> 00:01:31,716
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:31,966 --> 00:01:36,721
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:39,307 --> 00:01:42,518
‫"اشرب كمية كبيرة ولا تبصقها"‬

18
00:01:42,810 --> 00:01:46,522
‫"تبّاً! لا تكسرها‬
‫أسرع، حان وقت صلاة الراهبات"‬

19
00:01:46,647 --> 00:01:48,399
‫هذا تاريخ الصف الثامن يا رجل‬

20
00:01:48,566 --> 00:01:51,777
‫- سرقة النبيذ المقدس‬
‫- ليس مقدساً حتى يباركونه‬

21
00:01:51,902 --> 00:01:54,488
‫- المكان خالٍ‬
‫- هل ستعترف بهذا؟‬

22
00:01:54,614 --> 00:01:56,699
‫سأخبرهم بأنّي سرقت شيئاً‬
‫ولن أقول ما هو‬

23
00:01:58,367 --> 00:02:01,412
‫هيّا، اركضوا، بسرعة يا أولاد‬

24
00:02:01,704 --> 00:02:03,706
‫أسرعوا، أسرعوا‬

25
00:02:03,956 --> 00:02:06,584
‫ها نحن ذا، قفوا في خطوط مستقيمة‬

26
00:02:07,543 --> 00:02:10,671
‫هيّا، أسرع يا (سوبرانو) و(ديكارلوتشي)‬

27
00:02:10,963 --> 00:02:13,090
‫اقفزوا عشرة مرات وابدأوا بالعد‬

28
00:02:14,050 --> 00:02:17,720
‫- ٣، ٤، ٥، ٦‬
‫- ٢، ٣‬

29
00:02:17,845 --> 00:02:21,057
‫٥، ٦، ٧، ٨‬

30
00:02:21,223 --> 00:02:23,768
‫- ١٠، ١، ٢‬
‫- ٩، ١٠‬

31
00:02:24,310 --> 00:02:26,771
‫٣، ٤، ٥‬

32
00:02:26,896 --> 00:02:29,398
‫(ديكارلوتشي) و(باربير) و(سوبرانو)‬
‫هيّا، نسقوا حركاتكم‬

33
00:02:32,026 --> 00:02:33,861
‫ما المضحك أيّها السادة؟‬
‫أتودّون مشاركتنا به؟‬

34
00:02:34,862 --> 00:02:36,989
‫آسف يا سيد (ميسكيمين)‬

35
00:02:39,909 --> 00:02:43,454
‫حسناً، تمارين الركل‬
‫إلى الأرض‬

36
00:02:43,871 --> 00:02:45,331
‫عودوا، إلى الأعلى‬

37
00:02:45,998 --> 00:02:47,583
‫أشعر بدوران شديد‬

38
00:02:48,042 --> 00:02:50,127
‫اركلوا، عودوا، إلى الأعلى‬

39
00:02:51,545 --> 00:02:52,922
‫تبّاً! ها هو قادم‬

40
00:02:53,756 --> 00:02:55,966
‫على الأرض، اركل وعد‬

41
00:02:59,553 --> 00:03:00,930
‫ماذا يحدث هنا؟‬

42
00:03:01,514 --> 00:03:04,058
‫هيّا، قفوا، هيّا‬

43
00:03:10,106 --> 00:03:12,942
‫- يا للهول!‬
‫- لست بخير‬

44
00:03:13,067 --> 00:03:14,443
‫لا أريد أعذاراً‬

45
00:03:15,194 --> 00:03:18,072
‫سيد (ميسكيمين)، يجب أن أذهب إلى الحمّام‬

46
00:03:18,906 --> 00:03:21,242
‫- هل أشتم رائحة الكحول في نفسك؟‬
‫- كلاّ‬

47
00:03:40,553 --> 00:03:42,930
‫- كيف الولد؟‬
‫- كيف أنا؟‬

48
00:03:43,305 --> 00:03:46,183
‫أنا متسخ وجائع جداً‬

49
00:03:46,809 --> 00:03:49,812
‫تقوم بعمل رائع‬
‫اسمح لنفسك بالاستمتاع في ذلك‬

50
00:03:50,146 --> 00:03:54,191
‫إنّه يصرخ في أذني طوال اليوم‬
‫أودّ قتل ذلك الوغد، أتسمع ذلك يا وغد؟‬

51
00:03:54,692 --> 00:03:57,570
‫أخرجه من هنا، أخرجه من هنا‬

52
00:03:57,820 --> 00:04:00,197
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- اسمع، أوضحت وجهة نظرك‬

53
00:04:00,698 --> 00:04:02,450
‫- أوضحت وجهة نظري؟‬
‫- أوضحت وجهة نظرك‬

54
00:04:03,117 --> 00:04:05,369
‫- ما هي وجهة نظري؟‬
‫- يكفي إيقافاً للعمل‬

55
00:04:05,494 --> 00:04:07,079
‫هذا مسؤول سلامة في الاتحاد‬

56
00:04:07,455 --> 00:04:10,291
‫وسيبقى حتى يقرر الاتحاد‬
‫أنّ مكان العمل هذا خالٍ من المخاطر‬

57
00:04:10,416 --> 00:04:12,084
‫- لديّ المال‬
‫- حقاً؟‬

58
00:04:13,085 --> 00:04:16,839
‫(كريستوفر)، اتصل بالاتحاد‬
‫واعرف إذا دفع ذلك السيد مستحقات الاتحاد‬

59
00:04:16,964 --> 00:04:19,300
‫ثم افتح غطاء العجل لنتفقد بلاطات المكابح‬

60
00:04:19,425 --> 00:04:20,801
‫سأعمل هذا على الفور‬

61
00:04:24,263 --> 00:04:25,723
‫سأحضر لك المال، اتفقنا؟‬

62
00:04:26,098 --> 00:04:27,641
‫سنعود‬

63
00:04:28,350 --> 00:04:30,186
‫يا للروعة!‬

64
00:04:31,562 --> 00:04:33,522
‫أعطني هاتفك الخلوي‬
‫يجب أن أتصل بـ(كارميلا)‬

65
00:04:36,859 --> 00:04:39,779
‫- أأنت متأكد أنّهم هم؟‬
‫- كانوا ثملين في حصة الرياضة‬

66
00:04:39,945 --> 00:04:42,114
‫تقيأ (بايرون باربير) على المعلم‬

67
00:04:42,656 --> 00:04:44,617
‫لم أشربه، لقد بصقته‬

68
00:04:44,742 --> 00:04:47,286
‫- (أنتوني)‬
‫- ستكذب عليّ بعد ما فعلته‬

69
00:04:47,995 --> 00:04:51,207
‫إنّه آسف جداً أيّها الأب (هاغي)‬
‫وسيندم أكثر عندما يعود إلى البيت‬

70
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
‫(أنتوني)، انتظر في الخارج‬

71
00:05:01,926 --> 00:05:04,261
‫إنّه مفصول ٣ أيام‬

72
00:05:05,304 --> 00:05:06,722
‫على الأقل، دعني أدفع ثمن النبيذ‬

73
00:05:06,847 --> 00:05:11,727
‫سرقة النبيذ المقدس ليست جريمة‬
‫ممتلكات فقط بل إهانة لغرفة المقدسات‬

74
00:05:13,771 --> 00:05:16,941
‫طلبت من دكتور (غالاني)‬
‫إنّه طبيب المدرسة النفسي أن ينضم إلينا‬

75
00:05:18,275 --> 00:05:21,320
‫كان يراقب (أنتوني) ويلتقي بأساتذته‬

76
00:05:22,112 --> 00:05:24,240
‫لِمَ لا تتولى الأمر من هنا يا دكتور؟‬

77
00:05:27,576 --> 00:05:28,953
‫مرحباً‬

78
00:05:29,537 --> 00:05:33,123
‫من جوانب عدة (أنتوني) طالب عادي‬
‫وبصحة جيّدة في الصف الثامن‬

79
00:05:33,582 --> 00:05:39,004
‫الراهبة (باتريشيا)، معلمة الفن تعتقد‬
‫أنّه يظهر مهارات قوية وتوجه للمساحات‬

80
00:05:40,756 --> 00:05:43,551
‫لكن الأمر... ولا يتعلق بهذه الحادثة فقط‬

81
00:05:44,343 --> 00:05:47,179
‫يواجه (أنتوني) مشكلة في اتباع القوانين‬

82
00:05:48,597 --> 00:05:50,641
‫وفهم العواقب‬

83
00:05:52,518 --> 00:05:55,062
‫أحياناً لا يفكر قبل أن يتصرف‬

84
00:05:55,479 --> 00:06:01,235
‫وهناك احتمال كبير أنّ (أنتوني)‬
‫مصاب بـ(إيه دي دي)‬

85
00:06:02,695 --> 00:06:04,738
‫- (إيه دي دي)؟‬
‫- آسف‬

86
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
‫- اضطراب قلة الانتباه‬
‫- كنت متأكدة‬

87
00:06:07,366 --> 00:06:09,702
‫- كنت أعرف أنّه مصاب بشيء‬
‫- ما هو؟‬

88
00:06:09,869 --> 00:06:11,495
‫إنّها مجموعة من الأعراض‬

89
00:06:12,037 --> 00:06:14,373
‫عدم الانتباه والاندفاعية‬

90
00:06:14,498 --> 00:06:17,251
‫وأحياناً وليس دائماً فرط الحركة‬

91
00:06:18,294 --> 00:06:21,380
‫بالطبع علينا أن نعطه تقييم دقيق‬
‫كي نتأكد‬

92
00:06:21,547 --> 00:06:23,424
‫كل ما يحتاج إليه هو ضربة على رأسه‬

93
00:06:23,674 --> 00:06:26,051
‫لو كان لديه مرض... إنّه مرض، صحيح؟‬

94
00:06:26,635 --> 00:06:29,638
‫هل ستضرب واحد مريض؟‬
‫هل ستضرب واحد مصاب بشلل الأطفال؟‬

95
00:06:33,309 --> 00:06:36,312
‫- هل تضرب (أنتوني)؟‬
‫- لا يتعرض أحد للضرب في بيتنا‬

96
00:06:36,770 --> 00:06:38,397
‫وتلك ليست فكرتي‬

97
00:06:39,231 --> 00:06:42,484
‫لا أعرف إلى أين سيصل العالم‬
‫إذا لم تستطع ضرب الطفل بين الحين والآخر‬

98
00:06:42,610 --> 00:06:44,445
‫عندما يتعدى الحدود‬

99
00:06:45,487 --> 00:06:46,864
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

100
00:06:47,031 --> 00:06:49,283
‫سنعطيه مجموعة فحوصات كاملة‬

101
00:06:49,533 --> 00:06:52,369
‫فحوصات نفسية وسلوكية وطبية‬

102
00:06:52,578 --> 00:06:53,954
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

103
00:06:54,413 --> 00:06:58,709
‫الأولاد الآخرون‬
‫هل تراقبهم وتجري فحوصاً لهم؟‬

104
00:06:59,126 --> 00:07:00,836
‫الأولاد الذين ليسوا من عائلة (سوبرانو)؟‬

105
00:07:01,545 --> 00:07:03,380
‫ليس هناك خطط مباشرة لذلك‬

106
00:07:03,672 --> 00:07:08,260
‫نعامل كل طفل في مدرسة (فيربيم داي)‬
‫حسب مجموعة ظروفه الخاصة‬

107
00:07:08,844 --> 00:07:12,389
‫إذن، ماذا نفعل نحن كوالدين؟‬

108
00:07:13,182 --> 00:07:15,351
‫- لا شيء؟‬
‫- كلاّ، أنا أعني...‬

109
00:07:15,726 --> 00:07:18,896
‫أساء (أنتوني) التصرف ويجب معاقبته‬

110
00:07:21,982 --> 00:07:27,988
‫فصل الفتى من المدرسة جريمة‬
‫وأنت تعطيهم كل ذلك المال؟‬

111
00:07:28,530 --> 00:07:32,868
‫أنا متأكد أنّ معلم الرياضة فقد صوابه‬
‫عندما تقيأ صديقك على حذائه، صحيح؟‬

112
00:07:34,370 --> 00:07:35,746
‫أتريد أن تشجعه يا عمي (جون)؟‬

113
00:07:35,871 --> 00:07:38,123
‫ماذا حدث لمفهوم‬
‫"هكذا يتصرف الأولاد"؟‬

114
00:07:38,248 --> 00:07:41,502
‫لقد سرق من الكنيسة‬
‫ليس هناك ما هو أسوأ من ذلك‬

115
00:07:41,710 --> 00:07:43,671
‫- يا له من فاشل!‬
‫- يكفي هذا‬

116
00:07:44,505 --> 00:07:46,548
‫كان والده مثله‬

117
00:07:47,883 --> 00:07:51,345
‫كنت أذهب كثيراً إلى مكتب نائب المدير‬

118
00:07:52,179 --> 00:07:53,555
‫أيمكنك ألاّ تذكري هذا؟‬

119
00:07:53,681 --> 00:07:56,392
‫أنت تتذكر ما تريده تذكره فقط‬

120
00:07:57,059 --> 00:08:02,231
‫أجل، لا بد أنّه كان لديّ ابن آخر‬
‫سرق سيارة وعمره ١٠ سنوات‬

121
00:08:02,564 --> 00:08:05,067
‫أجل، كان بالكاد يرى أعلى من المقود‬

122
00:08:05,275 --> 00:08:07,945
‫كان مشاغباً، هو وعصابته‬

123
00:08:08,070 --> 00:08:10,197
‫كانوا يسرقون الكركند‬
‫من القوارب على الشاطىء‬

124
00:08:10,322 --> 00:08:13,367
‫ويبيعونها مقابل دولار للواحد‬
‫في جادة (بلومفيلد)‬

125
00:08:13,534 --> 00:08:14,952
‫حقاً؟‬

126
00:08:15,202 --> 00:08:18,372
‫كم مرة عليّ قول هذا؟‬
‫لا أريد مثل هذا الحديث أمام الفتى‬

127
00:08:18,706 --> 00:08:20,708
‫تلك الأمور خطأ وأنا لا أقبل بها‬

128
00:08:20,916 --> 00:08:23,419
‫- أجل، بالطبع‬
‫- إلى مَن تعتقد أنّك تصرخ؟‬

129
00:08:23,585 --> 00:08:25,587
‫- ماذا؟‬
‫- أيّها الأحمق‬

130
00:08:25,796 --> 00:08:28,257
‫- ماذا قلت للتوّ؟‬
‫- لم أقل شيئاً‬

131
00:08:28,424 --> 00:08:30,175
‫ماذا فعل الآن؟ ماذا يحدث؟‬

132
00:08:30,300 --> 00:08:32,261
‫- إنّه يصرخ عليّ كأنّي بائس‬
‫- (أنتوني)‬

133
00:08:32,594 --> 00:08:36,348
‫ظننت أنّه يمكن تأجيل هذا إلى بعد‬
‫العشاء لكنّي تحدثت مع والدك‬

134
00:08:36,849 --> 00:08:42,312
‫لن تلعب (ماريو كارت) أو تذهب للتزلج‬
‫٣ أسابيع ولن تشاهد التلفاز‬

135
00:08:43,230 --> 00:08:45,607
‫- كلاّ‬
‫- ولن تستخدم الإنترنت أيضاً‬

136
00:08:45,858 --> 00:08:49,778
‫وستقود دراجتك يومياً إلى دار (غرين غرفو)‬
‫للعجزة لتزور جدتك‬

137
00:08:49,903 --> 00:08:52,406
‫- سيكون ذلك لطيفاً‬
‫- هذا غير منصف‬

138
00:09:03,167 --> 00:09:06,086
‫- يا له من يوم لعين!‬
‫- أشعر بأنّ قنبلة قد انفجرت‬

139
00:09:09,798 --> 00:09:13,469
‫كل الأشياء التي كان الطبيب يقولها‬
‫لم أرى أياً منها في (أنتوني)‬

140
00:09:14,344 --> 00:09:17,097
‫ألم تلحظ كيف يلعب‬
‫بطرف حذائه الرياضي؟‬

141
00:09:17,473 --> 00:09:19,391
‫كأنّه لا يستطيع منع نفسه‬

142
00:09:20,476 --> 00:09:22,311
‫إذا كان مصاباً بذلك الشيء‬

143
00:09:22,478 --> 00:09:24,396
‫هناك شيء ما‬

144
00:09:31,737 --> 00:09:33,864
‫- (كارم)‬
‫- نعم‬

145
00:09:34,823 --> 00:09:36,992
‫- أتعتقدين أنّه يعرف؟‬
‫- لا أعرف‬

146
00:09:38,285 --> 00:09:39,661
‫إنّها تعرف‬

147
00:09:41,121 --> 00:09:43,123
‫- "هل أنت..."‬
‫- حقاً؟‬

148
00:09:43,999 --> 00:09:46,126
‫- ماذا يجعلك تقولين ذلك؟‬
‫- "هل أنت في..."‬

149
00:09:47,294 --> 00:09:51,715
‫لا أعلم، أشياء تقولها وتعليقاتها‬
‫مثل ما فعلت اليوم معه‬

150
00:09:53,801 --> 00:09:56,136
‫- "هل أنت في المافيا؟"‬
‫- هل تتحدث إليك...‬

151
00:09:56,845 --> 00:09:58,889
‫- عني؟‬
‫- تتحدث إليّ؟‬

152
00:10:06,814 --> 00:10:09,274
‫هل حدث شيئاً‬
‫في الرحلة لزيارة الجامعات؟‬

153
00:10:11,235 --> 00:10:12,611
‫حدث؟‬

154
00:10:14,154 --> 00:10:15,614
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

155
00:10:15,739 --> 00:10:18,242
‫بدت غريبة عندما عادت‬

156
00:10:22,579 --> 00:10:28,335
‫أعتقد أنّ علينا أن نتحدث إليها‬
‫بشأن العمل قريباً‬

157
00:10:28,794 --> 00:10:31,463
‫أجل، يجب أن نجلس نحن الاثنين مع (ميدو)‬

158
00:10:32,256 --> 00:10:33,966
‫ونتحدث كعائلة‬

159
00:10:35,217 --> 00:10:38,011
‫وسيجرون له فحوصات وسنرى ما الأمر‬

160
00:10:40,639 --> 00:10:42,015
‫أليس كذلك؟‬

161
00:10:46,228 --> 00:10:47,604
‫تصبحين على خير‬

162
00:10:48,397 --> 00:10:49,773
‫تصبح على خير‬

163
00:11:03,548 --> 00:11:05,842
‫ربّما لا أريد أن أعترف‬
‫أنّ هناك خطب ما في ابني‬

164
00:11:06,885 --> 00:11:08,761
‫لكن يبدو ذلك لي كهراء‬

165
00:11:09,137 --> 00:11:10,930
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لو كان لديه مرض‬

166
00:11:11,055 --> 00:11:13,641
‫لِماذا يطلبون مني أن أعاقبه؟‬
‫ألا يبدو ذلك هراء؟‬

167
00:11:13,808 --> 00:11:16,269
‫اضطراب قلة الانتباه موضوع جدلي‬

168
00:11:16,394 --> 00:11:19,814
‫أهو مرض أم طريقة للأطباء النفسيين‬
‫لملأ جيوبهم؟‬

169
00:11:25,111 --> 00:11:28,990
‫قد يستفيد الكثير من الأطفال‬
‫من التدخل الطبي‬

170
00:11:29,324 --> 00:11:30,700
‫لقد تسبب في مشكلة‬

171
00:11:30,825 --> 00:11:33,786
‫إذن، لا تعتبر سلوكه غير طبيعي؟‬

172
00:11:33,995 --> 00:11:35,371
‫كلاّ‬

173
00:11:37,081 --> 00:11:38,458
‫لا أعلم‬

174
00:11:39,250 --> 00:11:42,086
‫- ما أدراني؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

175
00:11:42,795 --> 00:11:44,422
‫هل عليّ أن أقول لك ذلك؟‬

176
00:11:45,215 --> 00:11:48,968
‫أترى سلوكه انعكاساً لسلوكك؟‬

177
00:11:52,347 --> 00:11:56,059
‫اسمعي، مثلما قلت‬
‫ربّما لا أريد أن أعترف بوجود مشكلة‬

178
00:11:56,226 --> 00:12:01,189
‫لكن لو كان مصاباً بهذا المرض‬
‫فسنتعامل معه‬

179
00:12:02,357 --> 00:12:04,609
‫لو كان مصاباً بشلل الأطفال لتعاملنا معه‬

180
00:12:05,527 --> 00:12:07,654
‫تعالجين الأمر وتمضين قدماً‬

181
00:12:09,822 --> 00:12:11,491
‫ذلك ما سنفعله‬

182
00:12:20,833 --> 00:12:23,545
‫ألديك شيء آخر تريد أن تقوله عن هذا؟‬

183
00:12:28,508 --> 00:12:32,929
‫أخبرتني المرة الماضية‬
‫أنّ لديك مشاعر حميمة لي‬

184
00:12:34,055 --> 00:12:35,890
‫لكنّك لم تذكر ذلك‬

185
00:12:36,558 --> 00:12:38,268
‫مشاعر حميمة؟‬

186
00:12:38,935 --> 00:12:40,853
‫أعتقد أنّي قلت إنّي أحبك‬

187
00:12:42,647 --> 00:12:44,107
‫كيف وضعك مع ذلك؟‬

188
00:12:45,066 --> 00:12:46,442
‫في الواقع...‬

189
00:12:48,111 --> 00:12:51,573
‫لا يمكنني إيقاف مشاعري‬
‫لأنّك تخبرينني أنّها نتيجة العلاج‬

190
00:12:52,532 --> 00:12:55,201
‫لم أقل إنّ عليك إيقاف مشاعرك‬

191
00:12:56,786 --> 00:12:58,746
‫لديّ حبيبة‬

192
00:12:59,622 --> 00:13:02,792
‫إنّها روسية وعمرها ٢٤ عاماً‬

193
00:13:10,383 --> 00:13:11,759
‫كم عمرك؟‬

194
00:13:14,095 --> 00:13:18,141
‫من المثير أنّك لم تخبرني‬
‫منذ فترة طويلة أنّ لديك حبيبة‬

195
00:13:18,683 --> 00:13:20,435
‫كيف وضعك مع ذلك؟‬

196
00:13:25,106 --> 00:13:27,442
‫أريد أن أطرح عليك سؤال آخر‬
‫يتعلق بابني‬

197
00:13:29,110 --> 00:13:34,449
‫أتعتقدين أنّي عليّ أن أتساهل معه الآن‬
‫أو أضغط عليه أكثر؟‬

198
00:13:35,116 --> 00:13:37,243
‫يصعب تحديد ذلك‬

199
00:13:38,536 --> 00:13:42,165
‫أتريدين المزيد من المال‬
‫لتجدي الجواب؟‬

200
00:13:46,836 --> 00:13:50,590
‫"(أنتوني)، (أنتوني) الابن، انهض"‬

201
00:13:50,715 --> 00:13:53,384
‫"لماذا؟ ليس عليّ الذهاب إلى المدرسة‬
‫أنا مفصول"‬

202
00:13:54,218 --> 00:13:58,264
‫"لن تستلقي في السرير طوال اليوم‬
‫نحن لا ندير فندقاً هنا"‬

203
00:13:59,515 --> 00:14:01,184
‫"انهض، تناول طعام الإفطار"‬

204
00:14:01,392 --> 00:14:03,311
‫"لا أريد، لست جائعاً"‬

205
00:14:04,562 --> 00:14:07,857
‫"ماذا ستفعل اليوم؟ انهض‬
‫واجمع أوراق الأشجار المتساقطة"‬

206
00:14:08,024 --> 00:14:10,526
‫"ثم نظف كل أوراق الشجر‬
‫من فلتر المسبح"‬

207
00:14:11,069 --> 00:14:13,029
‫"ستقوم ببعض العمل هنا"‬

208
00:14:13,613 --> 00:14:15,782
‫"أمي، أين جاكيتي الرمادي؟"‬

209
00:14:16,074 --> 00:14:18,785
‫"تركته في الأسفل، ماذا فعلت به؟"‬

210
00:14:19,410 --> 00:14:20,828
‫"أتسمعينني؟"‬

211
00:14:22,288 --> 00:14:26,417
‫"(أنتوني) الابن، اطفأ الموسيقى‬
‫والدك نائم"‬

212
00:14:27,126 --> 00:14:29,212
‫"قلت إنّه لا يمكنني مشاهدة التلفاز‬
‫أو لعب (ننتيندو)"‬

213
00:14:29,337 --> 00:14:31,923
‫- "ماذا؟"‬
‫- "لم تقولي شيئاً عن الموسيقى"‬

214
00:14:32,048 --> 00:14:33,883
‫"اطفأه الآن"‬

215
00:14:34,384 --> 00:14:36,302
‫- "لماذا؟"‬
‫- "لأنّي قلت ذلك"‬

216
00:14:36,427 --> 00:14:38,846
‫"ووالدك نائم"‬

217
00:14:39,138 --> 00:14:43,059
‫"أمي، لا أستطيع أن أجده، أين هو؟"‬

218
00:15:03,121 --> 00:15:06,332
‫(جوني)، هيّا‬

219
00:15:08,209 --> 00:15:10,336
‫عمي (جون)، ماذا تفعل هنا مبكراً؟‬

220
00:15:10,586 --> 00:15:13,089
‫(أنتوني)، أين والدك؟‬
‫قال إنّه سينتظر في الخارج‬

221
00:15:13,464 --> 00:15:16,676
‫- أتريد أن أناديه؟‬
‫- هل سمعت المباراة الليلة الماضية؟‬

222
00:15:17,176 --> 00:15:19,262
‫(جوي بيبيرتون)، ٣ أهداف‬

223
00:15:19,512 --> 00:15:21,597
‫حقاً؟ جعلتني أمي أنام‬

224
00:15:21,723 --> 00:15:24,267
‫(أنتوني)، لِمَ لست في طريقك للمدرسة؟‬
‫ستفوت الحافلة‬

225
00:15:24,392 --> 00:15:26,018
‫أتريد السير عبر حي السود؟‬

226
00:15:26,436 --> 00:15:28,813
‫(جونيور)، سيارة كبيرة فخمة‬

227
00:15:29,147 --> 00:15:32,400
‫سنذهب إلى بيت أختي الليلة‬
‫ووعدت أن تحضر لحم الخنزير‬

228
00:15:33,109 --> 00:15:35,778
‫لا تتوقفي عن التحدث‬
‫ألاّ تسأمين من نفسك؟‬

229
00:15:36,070 --> 00:15:38,906
‫أبي، أتستطيع وعمي (جون)‬
‫أن توصلاني إلى المدرسة؟‬

230
00:15:39,157 --> 00:15:44,370
‫ليس الآن يا (توني)، كن مهذباً‬
‫انتبه إلى ما يقوله الأساتذة، هل سمعت؟‬

231
00:15:45,121 --> 00:15:46,497
‫حسناً‬

232
00:15:49,625 --> 00:15:51,586
‫- إلى اللقاء يا أمي‬
‫- حسناً‬

233
00:15:51,878 --> 00:15:53,254
‫كن مهذباً‬

234
00:16:06,809 --> 00:16:08,311
‫انتظر‬

235
00:16:09,353 --> 00:16:10,730
‫تبّاً!‬

236
00:16:13,357 --> 00:16:16,068
‫- (روكو)‬
‫- ابتعدوا يا جماعة‬

237
00:16:16,194 --> 00:16:19,113
‫تحركوا، (جون)، امنحني يوم آخر‬

238
00:16:19,238 --> 00:16:25,620
‫لا تدعني ألحق بك أيّها الوغد‬
‫ستدفع الثمن غالياً، سأقتلك‬

239
00:16:29,749 --> 00:16:31,501
‫- ماذا لديك؟‬
‫- كلاّ يا رجل‬

240
00:16:31,667 --> 00:16:35,129
‫ما هذا؟ ماذا تحضر لي هنا؟‬

241
00:16:37,924 --> 00:16:40,092
‫مع مَن تعبث يا (روكو)؟‬

242
00:16:41,761 --> 00:16:43,846
‫تبّاً لك أيّها الوغد!‬

243
00:16:44,764 --> 00:16:46,182
‫أيّها الوغد‬

244
00:16:46,557 --> 00:16:51,229
‫لا تجعلني آتي إلى هنا مجدداً‬
‫أيّها الوغد‬

245
00:17:06,994 --> 00:17:08,371
‫لقد استيقظت‬

246
00:17:09,247 --> 00:17:11,624
‫مَن يستطيع النوم مع كل تلك الأصوات؟‬

247
00:17:12,792 --> 00:17:15,127
‫كنت أفكر في فرقة (جيفرسون أيربلين)‬
‫صباح اليوم‬

248
00:17:15,378 --> 00:17:18,130
‫ما رأيك في ذلك؟ ١٩٦٧‬

249
00:17:19,507 --> 00:17:21,801
‫- جعلني ذلك أفكر في أبي‬
‫- ماذا عنه؟‬

250
00:17:24,554 --> 00:17:26,806
‫أول مرة رأيته يضرب فيها أحد‬

251
00:17:27,223 --> 00:17:29,308
‫ماذا جعلك تفكر في ذلك؟‬

252
00:17:30,810 --> 00:17:33,646
‫شيء يتعلق بابني وما يحدث‬

253
00:17:37,275 --> 00:17:40,319
‫لماذا ضرب والدك رجلاً؟‬

254
00:17:41,028 --> 00:17:43,030
‫لم أره يفعل شيئاً كذلك‬

255
00:17:43,865 --> 00:17:46,200
‫كان يضربنا قليلاً ونحن صغار‬

256
00:17:46,409 --> 00:17:47,827
‫حقاً؟‬

257
00:17:48,870 --> 00:17:52,498
‫أجل، كان الحزام أداته المفضلة‬
‫لتطوير الطفل‬

258
00:17:54,458 --> 00:17:56,127
‫لكن كان هذا مختلفاً‬

259
00:17:56,752 --> 00:17:58,629
‫كان من الواضح أنّه يعرف ما يفعله‬

260
00:18:00,423 --> 00:18:02,842
‫كيف كان شعورك حيال والدك بعد ذلك؟‬

261
00:18:03,551 --> 00:18:05,219
‫لم أرد أن يفعل هذا بي‬

262
00:18:06,053 --> 00:18:08,973
‫- جدياً‬
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬

263
00:18:09,515 --> 00:18:10,892
‫أنا مسرور لأنّه لم يكن مثلي‬

264
00:18:11,058 --> 00:18:13,519
‫- كيف كانت علاقتك بوالدك؟‬
‫- جيّدة‬

265
00:18:13,853 --> 00:18:16,564
‫كان والدي رجلاً طيباً‬
‫وكان الجميع يحبونه‬

266
00:18:17,982 --> 00:18:20,860
‫كان يحب المرح ويحب المأكولات البحرية‬

267
00:18:21,527 --> 00:18:23,195
‫البطلينوس والمحار‬

268
00:18:23,613 --> 00:18:27,283
‫علمنا كيف نأكلها‬
‫نضع صلصة حارة عليها ونأكلها‬

269
00:18:29,035 --> 00:18:30,411
‫هذا جيّد‬

270
00:18:30,703 --> 00:18:32,288
‫لم تأكل والدتي أي شيء نيء‬

271
00:18:35,708 --> 00:18:37,168
‫لكنّنا لم نكن نراه كثيراً‬

272
00:18:38,586 --> 00:18:39,962
‫ماذا كان عمله؟‬

273
00:18:40,463 --> 00:18:42,465
‫يبيع اللحوم والمواد الغذائية بالتجزئة‬

274
00:18:46,761 --> 00:18:49,639
‫وبعض الأمور الأخرى، الابتزاز والمراباة‬

275
00:18:49,847 --> 00:18:52,224
‫- كيف كان شعورك حيال ذلك؟‬
‫- كيف كان شعوري؟‬

276
00:18:52,683 --> 00:18:57,021
‫عن عمل والدك في نشاطات غير قانونية؟‬

277
00:18:57,188 --> 00:19:00,316
‫لم أكن أعرف عن ذلك‬

278
00:19:01,025 --> 00:19:03,861
‫- متى اكتشفت؟‬
‫- مَن يتذكر؟‬

279
00:19:04,987 --> 00:19:07,281
‫لكن فكرت في تلك الحادثة صباح اليوم‬

280
00:19:07,865 --> 00:19:11,077
‫هل أنت قلق من أن يعرف ابنك عنك؟‬

281
00:19:12,036 --> 00:19:14,288
‫لا تبدأي بالتحدث إليّ‬
‫عن الأعمال القانونية‬

282
00:19:14,497 --> 00:19:15,915
‫ماذا عن شركات المواد الكيميائية؟‬

283
00:19:16,332 --> 00:19:20,169
‫ترمي نفاياتها في الأنهار وتتسبب‬
‫في إنجاب أولاد مشوهين في كل مكان‬

284
00:19:23,047 --> 00:19:24,966
‫هل يعرف شيئاً؟‬

285
00:19:25,591 --> 00:19:26,968
‫لا أعرف‬

286
00:19:27,218 --> 00:19:28,594
‫هل سألك؟‬

287
00:19:29,220 --> 00:19:31,764
‫- كلاّ‬
‫- كيف ستتعامل مع ذلك؟‬

288
00:19:31,889 --> 00:19:33,265
‫لا أعرف‬

289
00:19:33,808 --> 00:19:35,935
‫هل تحدثت إلى والدك عن الأمر؟‬

290
00:19:36,185 --> 00:19:37,561
‫هل تمزحين؟‬

291
00:19:44,151 --> 00:19:47,238
‫حقاً يا (توني)؟‬
‫لا يبدو ذلك كتصرفات (أنتوني)‬

292
00:19:47,989 --> 00:19:50,574
‫كان البارحة ولد صغير‬
‫وعليّ الآن أن أقلق عليه‬

293
00:19:50,700 --> 00:19:52,284
‫- المراهقون‬
‫- أجل‬

294
00:19:52,410 --> 00:19:55,162
‫ابنتي تضايقني بالتحدث عن حقوق بالمرأة‬
‫بسبب هذا النادي‬

295
00:19:55,830 --> 00:19:57,540
‫وكيف يجعل المرأة كالسلعة‬

296
00:19:57,790 --> 00:19:59,166
‫وما إلى ذلك‬

297
00:19:59,458 --> 00:20:01,252
‫تتقاضى هذه الفتيات ١٥٠٠ دولاراً أسبوعياً‬

298
00:20:01,711 --> 00:20:03,838
‫وهذا لا يهم بالنسبة إلى الأميرة‬

299
00:20:04,714 --> 00:20:06,924
‫كانت (ميدو) شيئاً آخر‬
‫لكن هذا ابني‬

300
00:20:07,341 --> 00:20:09,260
‫الأولاد مختلفون عن الفتيات‬

301
00:20:10,511 --> 00:20:14,181
‫(بوسي)، هل سألك (كيفن) و(مات) عن عملنا؟‬

302
00:20:15,266 --> 00:20:17,977
‫كذبت عليهما لكنّهما كانا يعرفان‬
‫الأحمقان اللعينان‬

303
00:20:18,352 --> 00:20:19,854
‫لكنّهما يحبانني على أية حال‬

304
00:20:21,230 --> 00:20:23,357
‫يصعب تربية الأولاد في عصر المعلومات‬

305
00:20:23,899 --> 00:20:25,609
‫لحمياتهم‬

306
00:20:30,448 --> 00:20:32,742
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

307
00:20:33,159 --> 00:20:36,078
‫مَن لديه ذكرى زواج أو مناسبة خاصة؟‬

308
00:20:37,455 --> 00:20:38,998
‫ما هذه؟ ساعات قديمة؟‬

309
00:20:39,206 --> 00:20:43,085
‫أجل، كنت أحضر الدفعات من الصيني‬
‫وكانت حافلة (فيديكس) مفتوحة‬

310
00:20:43,210 --> 00:20:45,004
‫ذهب الرجل لتناول البرغر أو ما شابه‬

311
00:20:45,254 --> 00:20:48,299
‫حقاً؟ حافلة (فيديكس)‬
‫عادة ما يكونوا حذرين‬

312
00:20:49,592 --> 00:20:50,968
‫فعلت هذا في وضح النهار؟‬

313
00:20:51,177 --> 00:20:53,387
‫- لم يرني أحد‬
‫- تلك منطقة تجارية بين ولايتين‬

314
00:20:53,512 --> 00:20:57,850
‫أيّها الأحمق، أتريد قضاء ٨ أعوام في السجن‬
‫بسبب شيء سخيف كهذا فافعل ذلك‬

315
00:20:58,017 --> 00:20:59,852
‫أنا أستمر رغم تأنيبي‬

316
00:21:00,770 --> 00:21:03,898
‫- سأرحل من هنا‬
‫- يا للهول! ‬

317
00:21:06,025 --> 00:21:07,526
‫ما خطبه؟‬

318
00:21:08,027 --> 00:21:09,904
‫هناك أمور كثيرة تشغل باله‬

319
00:21:12,948 --> 00:21:15,409
‫وماذا تعتقد أنّه يحدث‬
‫في هذه الصورة يا (أنتوني)؟‬

320
00:21:16,744 --> 00:21:18,829
‫لا أعلم، كم تبقى من هذه؟‬

321
00:21:19,455 --> 00:21:21,957
‫كلما أسرعت في الإجابة‬
‫سننتهي أسرع‬

322
00:21:24,752 --> 00:21:26,420
‫أياً كان ما يخطر في بالك‬

323
00:21:27,046 --> 00:21:28,839
‫لأنّه ليس هناك رجل؟‬

324
00:21:29,006 --> 00:21:31,550
‫حسناً، جيّد، أين تعتقد أنّه؟‬

325
00:21:33,761 --> 00:21:35,721
‫ذهب ليشتري طعاماً للحصان؟‬

326
00:21:37,139 --> 00:21:38,516
‫أي شيء آخر؟‬

327
00:21:39,767 --> 00:21:41,560
‫ربّما يشاهد التلفاز‬

328
00:21:42,645 --> 00:21:45,689
‫ربّما يشاهد مسلسل (ساوث بارك)‬
‫يفترض أن تعرض الحلقة الأولى الليلة‬

329
00:21:45,898 --> 00:21:47,900
‫حيث تختطف المخلوقات الفضائية (كارتمان)‬

330
00:21:48,109 --> 00:21:50,277
‫ويضعون له مسبار في مؤخرته‬
‫ويجعلونه يطلق النار منها‬

331
00:21:57,311 --> 00:21:58,687
‫أنت في البيت‬

332
00:21:59,463 --> 00:22:02,800
‫إذا كانت حالة اضطراب قلة الانتباه سيئة‬
‫فسيضعون (أنتوني) في قسم التعليم الخاص‬

333
00:22:06,804 --> 00:22:09,348
‫- هل قال الأطباء ذلك؟‬
‫- كلاّ، لا يعرف الأطباء شيئاً بعد‬

334
00:22:09,473 --> 00:22:11,267
‫لقد بدؤوا الفحوصات عصر اليوم‬

335
00:22:11,434 --> 00:22:13,185
‫اشتريت هذه الكتب من المركز التجاري‬

336
00:22:13,477 --> 00:22:15,229
‫"ساعدني لأساعد طفلي"‬

337
00:22:15,521 --> 00:22:16,897
‫اسمع هذا‬

338
00:22:17,148 --> 00:22:19,817
‫"تقريباً ٥٠٪ من الأولاد المصابين‬
‫باضطراب قلة الانتباه"‬

339
00:22:19,942 --> 00:22:22,611
‫"يتلقون المساعدة‬
‫من أساتذة التعليم الخاص في المدرسة"‬

340
00:22:22,736 --> 00:22:24,864
‫بربك! نحن لا نعرف إذا كان مصاباً بذلك‬

341
00:22:25,197 --> 00:22:28,576
‫أنت محق، لنكن جاهلين‬
‫لِمَ نقلق بشأن أي شيء الآن؟‬

342
00:22:31,996 --> 00:22:33,372
‫أنت تلومينني، صحيح؟‬

343
00:22:33,539 --> 00:22:34,915
‫مَن قال أي شيء عن ذلك؟‬

344
00:22:35,458 --> 00:22:37,501
‫هيّا، ضعي اللوم عليّ‬

345
00:22:37,626 --> 00:22:40,045
‫- ألوم نفسي‬
‫- علامّ؟‬

346
00:22:40,629 --> 00:22:42,006
‫علامّ؟‬

347
00:22:43,841 --> 00:22:45,426
‫لبقائك معي؟‬

348
00:22:45,926 --> 00:22:47,470
‫لديّ عينين‬

349
00:22:51,223 --> 00:22:52,641
‫ومن يتحمل مسؤولية وضع ابنتنا؟‬

350
00:22:53,142 --> 00:22:57,521
‫طالبة متفوقة، ضمن قائمة الشرف‬
‫والمغنية الرئيسية في الجوقة‬

351
00:22:58,272 --> 00:22:59,773
‫أجل، لن يصل حديثنا إلى أي نتيجة‬

352
00:23:00,608 --> 00:23:04,111
‫"الأب سر أبيه" صحيح؟‬
‫ماذا عن "الابنة طفلة أبيها"؟‬

353
00:23:05,738 --> 00:23:07,448
‫ماذا عنك؟ أنت وعمك (ليني)، ذلك المجنون‬

354
00:23:07,573 --> 00:23:09,992
‫لدى ابني ذلك ضمن جيناته‬
‫هل ألومك على ذلك؟‬

355
00:23:10,451 --> 00:23:11,952
‫إذا كان ذلك يريحك‬

356
00:23:20,294 --> 00:23:22,838
‫"الوفيات"‬

357
00:23:26,759 --> 00:23:28,219
‫مرحباً يا جدتي‬

358
00:23:29,345 --> 00:23:31,889
‫انظروا مَن هنا‬

359
00:23:32,056 --> 00:23:34,350
‫انظر إلى ذلك الوجه الصغير‬

360
00:23:36,435 --> 00:23:38,854
‫(بيرل)، تعرفي على حفيدي‬

361
00:23:39,146 --> 00:23:40,731
‫هذا حفيدك؟‬

362
00:23:40,856 --> 00:23:44,193
‫قاد دراجته كل هذه المسافة ليزور جدته‬

363
00:23:44,443 --> 00:23:45,861
‫ما رأيك في ذلك؟‬

364
00:23:46,237 --> 00:23:48,113
‫لماذا ليس في المدرسة؟‬

365
00:23:48,405 --> 00:23:51,116
‫لأنّه كان مشاغباً‬

366
00:23:51,575 --> 00:23:53,827
‫أجل، كان كذلك، ذلك هو السبب‬

367
00:23:54,078 --> 00:23:56,413
‫إنّه ضخم‬

368
00:24:00,209 --> 00:24:02,127
‫أصيبت بجلطة دماغية‬

369
00:24:03,212 --> 00:24:05,005
‫الآن نصف دماغها لا يعمل‬

370
00:24:06,590 --> 00:24:10,386
‫إذن، ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟‬

371
00:24:11,220 --> 00:24:12,596
‫لنرى‬

372
00:24:13,305 --> 00:24:18,269
‫لنلعب (سكرابل)‬
‫ستتفاجأ كم جدتك بارعة‬

373
00:24:18,894 --> 00:24:21,146
‫لا أعتقد ذلك يا جدتي‬
‫أنا متعب‬

374
00:24:21,647 --> 00:24:23,857
‫أجل، أنت فتى عمره ١٣ عاماً‬

375
00:24:24,149 --> 00:24:26,569
‫أنت صغير جداً لتشعر بالإرهاق‬

376
00:24:27,194 --> 00:24:29,280
‫أرسلوني إلى طبيب نفسي طوال الصباح‬

377
00:24:29,405 --> 00:24:31,115
‫خضعت لمليون اختبار تقريباً‬

378
00:24:31,615 --> 00:24:33,200
‫طبيب نفسي؟‬

379
00:24:33,576 --> 00:24:35,786
‫أجل، لأنّه قد تم فصلي‬

380
00:24:36,203 --> 00:24:40,291
‫أرسلوك إلى طبيب نفسي؟‬

381
00:24:40,749 --> 00:24:43,085
‫- أجل‬
‫- لكن ذلك جنون‬

382
00:24:43,210 --> 00:24:44,962
‫ذلك هراء‬

383
00:24:45,671 --> 00:24:48,549
‫ذلك ليس سوى عمل لليهود‬

384
00:24:49,800 --> 00:24:52,886
‫- يذهب أبي إلى طبيبة نفسية‬
‫- كلاّ‬

385
00:24:53,137 --> 00:24:55,639
‫- بلى‬
‫- كلاّ‬

386
00:24:55,764 --> 00:24:58,601
‫- بلى‬
‫- إلى طبيبة نفسية‬

387
00:24:59,184 --> 00:25:01,895
‫- أجل‬
‫- كلاّ‬

388
00:25:02,313 --> 00:25:03,689
‫بلى‬

389
00:25:03,814 --> 00:25:06,150
‫لكن لماذا تقول ذلك؟ تلك سخافة‬

390
00:25:06,275 --> 00:25:08,902
‫لأنّ هذا صحيح‬
‫سمعته يتحدث عن الأمر هو وأمي‬

391
00:25:09,236 --> 00:25:11,822
‫لِمَ يحتاج إلى طبيبة نفسية؟‬

392
00:25:12,906 --> 00:25:15,117
‫أيمكنني تناول تلك الإجاصة يا جدتي؟‬

393
00:25:17,578 --> 00:25:20,164
‫يذهب ليتحدث عن والدته‬

394
00:25:20,497 --> 00:25:24,960
‫ذلك ما يفعله‬
‫يتحدث عني ويشكو‬

395
00:25:25,252 --> 00:25:28,505
‫"لم تكن تفعل هذا وتفعل ذلك"‬

396
00:25:29,381 --> 00:25:35,012
‫أجل، ضحيت بحياتي لأجل أولادي‬

397
00:25:35,596 --> 00:25:38,515
‫وهكذا يكافئني؟‬

398
00:25:48,108 --> 00:25:50,402
‫- أبي، ما ذلك الصوت؟‬
‫- الصوت؟‬

399
00:25:51,111 --> 00:25:54,948
‫إنّه إطار مثقوب، طلبت منك‬
‫إزالة المسامير من مدخل المرأب، صحيح؟‬

400
00:25:57,660 --> 00:25:59,536
‫كنت أدعو حصول شيئاً كهذا‬

401
00:26:00,412 --> 00:26:05,042
‫أنفقت مال كثير على التقويم طوال عامين‬
‫ويستحيل أن لا أصحبك إلى طبيب الأسنان‬

402
00:26:07,544 --> 00:26:09,797
‫ربّما يجب أن نطلب نادي السيارات‬

403
00:26:10,923 --> 00:26:14,385
‫نحن نغير الإطارات في بيتنا‬
‫راقب وتعلم‬

404
00:26:18,931 --> 00:26:22,184
‫كيف سار الأمر مع الطبيب النفسي البارحة؟‬

405
00:26:23,894 --> 00:26:25,270
‫كان جيّداً‬

406
00:26:26,647 --> 00:26:28,023
‫حقاً؟ ماذا فعلتما؟‬

407
00:26:28,482 --> 00:26:32,069
‫جعلني أنظر إلى صور وما شابه‬
‫ثم جعلني أقول أشياء عنها‬

408
00:26:33,195 --> 00:26:34,988
‫عمّ تحدثتما؟ عن شيء مثير للاهتمام؟‬

409
00:26:35,489 --> 00:26:37,741
‫ذلك بيني وبين طبيبي النفسي‬

410
00:26:38,325 --> 00:26:40,744
‫قال إنّه ليس عليّ أن أقول شيئاً‬
‫إذا لم أكن أريد ذلك‬

411
00:26:41,412 --> 00:26:43,539
‫لذلك ندفع مال إضافي لتلك المدرسة؟‬

412
00:26:49,878 --> 00:26:53,298
‫(أنتوني)، في تلك الليلة أثناء العشاء‬
‫لقد علقت‬

413
00:26:53,924 --> 00:26:55,551
‫- كلاّ‬
‫- بلى‬

414
00:26:56,009 --> 00:26:59,221
‫لا تقلق، لست غاضباً‬
‫أريد أن أعرف ماذا كنت تعني بذلك‬

415
00:27:00,097 --> 00:27:01,473
‫لم أعنِ شيئاً‬

416
00:27:01,849 --> 00:27:03,225
‫بربك!‬

417
00:27:08,105 --> 00:27:09,773
‫قال بعض الأولاد في المدرسة بعض الأشياء‬

418
00:27:10,190 --> 00:27:11,567
‫ماذا قالوا؟‬

419
00:27:11,900 --> 00:27:13,360
‫أنّك عضو في المافيا‬

420
00:27:15,070 --> 00:27:16,530
‫ماذا تعتقد؟‬

421
00:27:17,740 --> 00:27:20,951
‫لا أعلم، كان هناك أشخاص كثيرين‬
‫في جنازة العم (جاكي)‬

422
00:27:21,160 --> 00:27:24,455
‫وكان هناك رجال يدونون أرقام‬
‫لوحات السيارات ويلتقطون صوراً‬

423
00:27:24,872 --> 00:27:27,583
‫كانوا عملاء فيدراليين، صحيح؟ مثل ما حدث‬
‫في الجزء الأول من فيلم "العرّاب"‬

424
00:27:28,000 --> 00:27:29,877
‫جنازة العم (جاكي)‬

425
00:27:30,711 --> 00:27:32,421
‫- أجل‬
‫- ثم بحثت في الإنترنت‬

426
00:27:32,546 --> 00:27:34,173
‫ووجدت صفحة تذكر العم (جاكي)‬

427
00:27:34,339 --> 00:27:37,885
‫مكتوب أنّه يدير اتحاد‬
‫يسرق أموال التقاعد أو ما شابه‬

428
00:27:40,471 --> 00:27:42,890
‫كان العم (جاكي) رجلاً معقداً‬

429
00:27:43,974 --> 00:27:46,935
‫- لكنّك كنت تحبه، صحيح؟‬
‫- أجل‬

430
00:27:47,936 --> 00:27:49,897
‫لم ترى اسمي مذكور‬
‫على صفحة الإنترنت تلك، صحيح؟‬

431
00:27:51,023 --> 00:27:52,399
‫كلاّ‬

432
00:27:52,816 --> 00:27:54,193
‫ذلك صحيح‬

433
00:27:55,068 --> 00:27:58,530
‫هيّا، ساعدني في تغيير الإطار‬
‫كي نزيل الطحالب عن أسنانك‬

434
00:28:01,241 --> 00:28:04,328
‫أفقد صوابي بسبب هذا الشيء‬
‫ما يعرف وما لا يعرف‬

435
00:28:05,579 --> 00:28:08,207
‫سيعرف في النهاية‬
‫ما الفرق الذي يشكله هذا؟‬

436
00:28:10,876 --> 00:28:14,087
‫أنا وأبي، لا بد أنّ الأمر‬
‫في الجينات، صحيح؟‬

437
00:28:14,838 --> 00:28:16,882
‫اضطراب قلة الانتباه‬

438
00:28:18,133 --> 00:28:19,760
‫على الأرجح، وراثي‬

439
00:28:23,555 --> 00:28:24,973
‫لكن ماذا عن (بوسي)؟‬

440
00:28:26,183 --> 00:28:27,559
‫إنّه أحد معارفي‬

441
00:28:28,185 --> 00:28:31,104
‫إنّه رجل عصابات قوي‬
‫ولديه ٣ أولاد‬

442
00:28:31,396 --> 00:28:33,732
‫واحد قد تخرج من الجامعة‬
‫واثنان يرتادان جامعة (فيلانوفا)‬

443
00:28:33,857 --> 00:28:36,235
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- ثم لديك (ليوبولد) و(ليوب)‬

444
00:28:36,944 --> 00:28:41,406
‫خنقا وقتلا الفتى للمتعة‬
‫وكان والدهم رجل أعمال ناجح ومليونير‬

445
00:28:42,533 --> 00:28:45,410
‫أتعتبر والدك مسؤولاً عما أصبحت عليه؟‬

446
00:28:46,119 --> 00:28:52,292
‫أجل، أفكر أحياناً كيف كانت ستكون الحياة‬
‫لو لم يعمل فيما كان يعمل به‬

447
00:28:53,377 --> 00:28:55,295
‫كيف كانت ستكون الحياة مختلفة‬

448
00:28:57,172 --> 00:28:59,883
‫ربّما كنت سأبيع أثاث الفناء‬
‫في (سان دييغو) أو ما شابه‬

449
00:29:00,259 --> 00:29:05,514
‫كنا نتحدث المرة الماضية عن مشاعرك‬
‫عندما عرفت عن حياة والدك الإجرامية‬

450
00:29:05,973 --> 00:29:08,016
‫هل لديك أفكار أخرى عن ذلك؟‬

451
00:29:11,144 --> 00:29:14,690
‫عندما بدأت العلاج النفسي‬
‫قلت إنّه يراودك حلم‬

452
00:29:14,982 --> 00:29:16,400
‫عن ذلك البط‬

453
00:29:16,733 --> 00:29:19,987
‫طاروا ومعهم قضيبك‬
‫وكان ذلك نذير شؤم‬

454
00:29:20,487 --> 00:29:23,782
‫وسيحدث شيئاً في عائلتك‬

455
00:29:24,992 --> 00:29:26,910
‫أهذا هو الشيء السيىء؟‬

456
00:29:28,996 --> 00:29:32,457
‫اسمعي، إذا كنت تعرفين شيئاً‬
‫فأرجوك، توقفي عن العبث‬

457
00:29:32,916 --> 00:29:34,793
‫أعتقد أنّه من المهم أن تتذكر‬

458
00:29:35,794 --> 00:29:38,005
‫قلت إنّك تحب قناة "التاريخ"‬

459
00:29:38,672 --> 00:29:42,467
‫"الذي لا يفهم التاريخ‬
‫من المحتم عليه أن يكرره"‬

460
00:29:44,052 --> 00:29:45,554
‫لنتحدث عن والدك‬

461
00:29:46,054 --> 00:29:47,431
‫والدي‬

462
00:29:54,104 --> 00:29:55,647
‫انتبه‬

463
00:30:04,281 --> 00:30:07,409
‫- لماذا تبتسم؟‬
‫- كنت أفكر في عمي‬

464
00:30:08,577 --> 00:30:10,329
‫كان يرمي الكرة معي‬

465
00:30:10,954 --> 00:30:13,165
‫الذي تشاجرت معه؟‬

466
00:30:14,166 --> 00:30:16,335
‫أجل، عمي (جون)‬

467
00:30:17,544 --> 00:30:21,048
‫كان يتدرب دائماً على كرته الملتوية‬
‫خارج البيت‬

468
00:30:22,966 --> 00:30:26,094
‫كان عمري ٨ أو ٩ سنوات على الأرجح‬

469
00:30:29,264 --> 00:30:30,807
‫ثم خرجت أختي‬

470
00:30:31,183 --> 00:30:33,560
‫- التي تقيم في (كاليفورنيا)‬
‫- أجل‬

471
00:30:33,685 --> 00:30:35,062
‫(جانيس)‬

472
00:30:36,355 --> 00:30:38,398
‫كيف تشعر حيال والديك؟‬

473
00:30:39,149 --> 00:30:42,444
‫مَن يهتم بمشاعرها؟‬
‫تسمي نفسها (فيشناماتا) أو ما شابه‬

474
00:30:42,569 --> 00:30:45,489
‫اسم (سوبرانو) أدنى من شأنها‬
‫لعينة تريد أن تصبح هندية‬

475
00:30:45,656 --> 00:30:48,033
‫لماذا كنت تفكر في عمك؟‬

476
00:30:50,118 --> 00:30:51,995
‫- لا أعلم‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

477
00:30:52,579 --> 00:30:54,039
‫سأركب في السيارة‬

478
00:30:54,498 --> 00:30:56,208
‫لماذا؟ أين تذهبين؟‬

479
00:30:56,625 --> 00:30:58,126
‫إلى مكان ما‬

480
00:31:00,337 --> 00:31:02,547
‫أبي، أين تذهب؟‬
‫أيمكنني أن آتي أيضاً؟‬

481
00:31:02,673 --> 00:31:05,592
‫لا، تريدك والدتك أن تساعدها‬
‫في إنزال الشباك إلى القبو‬

482
00:31:06,009 --> 00:31:07,928
‫كلاّ، أريد أن أذهب معكما‬

483
00:31:08,178 --> 00:31:10,931
‫- قال "كلاّ"‬
‫- (جانيس)‬

484
00:31:11,807 --> 00:31:14,810
‫لن يذهب أياً منكما‬
‫إذا تحدثت إلى أخيك هكذا‬

485
00:31:24,444 --> 00:31:25,821
‫أكمل‬

486
00:31:26,947 --> 00:31:31,243
‫كانت والدتي في الداخل‬
‫تُعد الطعام لأجل المرق مع التابل الأحمر‬

487
00:31:31,952 --> 00:31:33,870
‫عظام الخنزير ولحم العجل‬

488
00:31:33,996 --> 00:31:35,497
‫- "كان يوم الأحد"‬
‫- لكن قلت...‬

489
00:31:35,622 --> 00:31:37,457
‫قلت "سنرى"‬

490
00:31:37,791 --> 00:31:39,793
‫ما خطب تلك الطفلة؟ ترفض الأكل‬

491
00:31:40,335 --> 00:31:43,005
‫أرجوك، لن أتوقع شيئاً في عيد الميلاد‬
‫إذا أحضرت لي هذا‬

492
00:31:43,213 --> 00:31:44,840
‫ولن تضطري إلى أن تطلبي مني‬
‫أن أخرج القمامة‬

493
00:31:44,965 --> 00:31:47,259
‫ليس من المفترض أن أضطر‬
‫أن أطلب منك أن تخرج القمامة‬

494
00:31:47,384 --> 00:31:49,386
‫إذن، لماذا لا يمكنني الحصول على هذا؟‬
‫هذا غير منصف‬

495
00:31:49,511 --> 00:31:52,264
‫لم أعد أريد أن أسمع‬
‫عن آلة الأورغ الإلكتروني السخيف‬

496
00:31:52,389 --> 00:31:55,142
‫- ليس سخيفاً بل ممتعاً‬
‫- قلت "هذا يكفي"‬

497
00:31:55,475 --> 00:31:58,562
‫- يرفض أن يدعني وشأني‬
‫- لو طلبته (جانيس) لحصلت عليه‬

498
00:31:58,854 --> 00:32:00,647
‫تحصل (جانيس) دائماً على كل ما تريده‬

499
00:32:00,856 --> 00:32:03,233
‫أين ذهبا اليوم؟‬
‫لا أعرف لماذا لم أستطع الذهاب‬

500
00:32:03,358 --> 00:32:05,235
‫ذلك لأنّك أختك تفعل ما نطلبه منها‬

501
00:32:05,360 --> 00:32:08,321
‫ذلك صحيح، لقد نسيت‬
‫لا ترتكب (جانيس) أي خطأ‬

502
00:32:08,488 --> 00:32:11,491
‫- إنّها مثالية، مثالية‬
‫- أنت تفقدني صوابي‬

503
00:32:13,452 --> 00:32:15,746
‫- كلاّ‬
‫- ماذا قالت؟‬

504
00:32:16,163 --> 00:32:18,749
‫كانت والدتي عصبية ودرامية جداً‬

505
00:32:18,957 --> 00:32:20,751
‫كل ليلة بالنسبة إليها‬
‫تعد ليلة في الأوبرا‬

506
00:32:21,168 --> 00:32:23,503
‫يمكنني أن أضع هذه الشوكة في عينك‬

507
00:32:25,047 --> 00:32:26,465
‫لم تكن ستفعل ذلك‬

508
00:32:27,716 --> 00:32:30,218
‫يا للهول! لهذا أتذكر كل هذا‬

509
00:32:31,511 --> 00:32:33,013
‫بسبب أين كانا سيذهبان‬

510
00:32:33,221 --> 00:32:34,598
‫أين كانا سيذهبان؟‬

511
00:32:35,015 --> 00:32:36,767
‫اكتشفت بعد أسبوعين‬

512
00:32:37,142 --> 00:32:40,270
‫"أصبح العدد الآن ١١ ميتاً‬
‫و٦٠٠ جريح"‬

513
00:32:40,479 --> 00:32:42,522
‫"وتم حرق مئات المتاجر"‬

514
00:32:42,647 --> 00:32:44,941
‫أمي، سأذهب إلى (سي واي أو) لألعب الكرة‬

515
00:32:45,067 --> 00:32:48,361
‫خذ مضرباً معك‬
‫انظر ماذا يفعلون في جادة (سبرينغفيلد)‬

516
00:32:48,987 --> 00:32:52,449
‫"يستمر النهب وإطلاق النار‬
‫في جادة (سبرينغفيلد)"‬

517
00:32:52,657 --> 00:32:56,411
‫"حيث يضع المحافظ (لو أفينتزيو) اللوم‬
‫على محرضين من الخارج"‬

518
00:33:22,813 --> 00:33:24,314
‫هيّا أبي، لنذهب‬

519
00:33:24,606 --> 00:33:26,566
‫أنا قادم، أنا قادم‬

520
00:33:28,193 --> 00:33:31,613
‫(جانيس)، ابعدي أصابعك الدبقة عن السيارة‬
‫لقد نظفتها بالشمع للتوّ‬

521
00:33:38,286 --> 00:33:39,663
‫أيمكنني إمساك المقود؟‬

522
00:33:40,330 --> 00:33:42,290
‫ربّما في طريق العودة يا عزيزتي‬

523
00:33:55,679 --> 00:33:57,264
‫ها نحن ذا‬

524
00:34:07,482 --> 00:34:08,859
‫هيّا‬

525
00:34:44,352 --> 00:34:45,812
‫عمي (جون)؟‬

526
00:34:46,313 --> 00:34:49,149
‫خذ، اشتري شيئاً جميلاً‬

527
00:34:59,659 --> 00:35:01,244
‫انفطر قلبي‬

528
00:35:02,120 --> 00:35:04,706
‫شعرت أنّ والدك كان يفضلها عليك‬

529
00:35:05,248 --> 00:35:07,918
‫ما زلت أتذكر ذلك الشعور في معدتي‬

530
00:35:08,793 --> 00:35:10,170
‫هل واجهتهما؟‬

531
00:35:10,337 --> 00:35:14,174
‫ألم تسمعي ما كنت أقوله؟‬
‫الأولاد لا يواجهون في عائلتي‬

532
00:35:14,966 --> 00:35:17,844
‫لكن ما علاقة هذا بالوضع مع ابنك؟‬

533
00:35:18,303 --> 00:35:22,265
‫لأنّ في مدينة الألعاب هذه‬
‫عرفت أنّ والدي ليس كبقية الآباء‬

534
00:35:23,433 --> 00:35:24,851
‫استقللت الحافلة هذه المرة‬

535
00:35:26,728 --> 00:35:28,855
‫استقللت ٣ حافلات من (نيوارك)‬

536
00:35:30,565 --> 00:35:36,071
‫كان معي حلوى في جيبي‬
‫وعليها رمل أو خيط‬

537
00:35:44,287 --> 00:35:46,665
‫ماذا تفعل؟ أين تبصق؟‬

538
00:35:46,790 --> 00:35:49,000
‫- ماذا تعني؟ لم أفعل شيئاً‬
‫- بلى‬

539
00:35:49,125 --> 00:35:51,211
‫رميت تغليف الحلوى على الأرض، ارفعه‬

540
00:35:51,503 --> 00:35:54,422
‫- دعني وشأني‬
‫- عد إلى هنا، يجب أن ترفعه‬

541
00:35:58,635 --> 00:36:00,470
‫هيّا بنا‬

542
00:36:01,054 --> 00:36:03,306
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف‬

543
00:36:08,228 --> 00:36:11,398
‫ها هو، توقف وإلا سأطلق النار عليك‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

544
00:36:13,316 --> 00:36:15,151
‫توقف‬

545
00:36:18,530 --> 00:36:20,115
‫أنت رهن الاعتقال‬

546
00:36:21,032 --> 00:36:23,827
‫- أعطني يديك‬
‫- "كان اسمه (تشيكي ساسو)"‬

547
00:36:24,035 --> 00:36:25,829
‫"قريب والدي من عائلة والدته"‬

548
00:36:25,954 --> 00:36:28,540
‫"لم يذهب إلى الحرب في (فيتنام)‬
‫لأنّ الشرطي أطلق النار على ركبته"‬

549
00:36:34,629 --> 00:36:36,131
‫ما خطبكم يا رجال الشرطة؟‬

550
00:36:36,756 --> 00:36:39,009
‫ألم يعد بإمكاني إحضار ابنتي‬
‫إلى مدينة الألعاب؟‬

551
00:36:40,093 --> 00:36:43,555
‫- أبي، أبي‬
‫- لا بأس يا عزيزتي‬

552
00:36:43,805 --> 00:36:45,724
‫عودي إلى والدتك يا عزيزتي‬

553
00:36:46,266 --> 00:36:49,686
‫تبّاً لك! لِمَ لا تلقي القبض على السود؟‬

554
00:36:50,020 --> 00:36:52,105
‫هم الذين يحرقون (نيوارك)‬

555
00:37:02,240 --> 00:37:05,160
‫أريد الاتصال بمحاميّ‬
‫لن أقول شيئاً لكم‬

556
00:37:05,285 --> 00:37:07,412
‫"ذلك (جوني سوبرانو)"‬

557
00:37:11,916 --> 00:37:14,169
‫"أيّها الوغد، أنت تؤلم رسغي"‬

558
00:37:17,672 --> 00:37:20,008
‫"ادخل أيّها المهرج"‬

559
00:37:23,178 --> 00:37:26,431
‫كان يستخدم أختي (جانيس) للتغطية‬
‫أحضر جميع الرجال بناتهم‬

560
00:37:26,598 --> 00:37:29,184
‫لذا، عندما يقومون بعملهم‬
‫يبدو ذلك لطيفاً وبريئاً‬

561
00:37:29,476 --> 00:37:31,811
‫- لا بد أنّ ذلك حطمك‬
‫- كلاّ‬

562
00:37:32,020 --> 00:37:33,396
‫تبين أنّه ليس أمراً جللاً‬

563
00:37:33,521 --> 00:37:36,900
‫رؤية والدك مكبلاً وتأخذ الشرطة؟‬

564
00:37:37,233 --> 00:37:40,320
‫شعرت في ذلك الوقت أنّ رأسي سينفجر‬

565
00:37:41,488 --> 00:37:43,698
‫بدا ضعيفاً‬

566
00:37:45,575 --> 00:37:50,497
‫لكن عندما عدت إلى البيت كان لدى والدتي‬
‫منظور مختلف مما جعلني أتحسن‬

567
00:37:50,830 --> 00:37:53,750
‫إذن، تقربت منك في ألمها‬

568
00:37:54,167 --> 00:37:55,585
‫تلك إحدى الطرق لوصف ذلك‬

569
00:37:55,877 --> 00:37:58,755
‫قد لا يعود والدك إلى البيت‬
‫لتناول العشاء الليلة، اذهب واغتسل‬

570
00:37:59,297 --> 00:38:01,424
‫- أعرف‬
‫- ماذا تعرف؟‬

571
00:38:01,758 --> 00:38:03,343
‫رأيته وهو يتم إلقاء القبض عليه‬

572
00:38:04,094 --> 00:38:05,720
‫- ماذا فعل؟‬
‫- لم يفعل شيئاً‬

573
00:38:05,845 --> 00:38:07,430
‫إنّهم يضايقون الإيطاليين‬

574
00:38:07,847 --> 00:38:11,976
‫رغم ذلك، كنت أعرف أنّ والدي مذنباً‬

575
00:38:12,102 --> 00:38:13,978
‫إذن، دخل السجن؟‬

576
00:38:14,270 --> 00:38:15,855
‫لا، عاد إلى البيت بعد ساعتين‬

577
00:38:16,648 --> 00:38:18,525
‫"كنا نشاهد برنامج (إد سوليفان)"‬

578
00:38:29,244 --> 00:38:31,454
‫- مرحباً، (ليفيا)‬
‫- أبي‬

579
00:38:31,579 --> 00:38:33,081
‫انظري مَن عاد إلى البيت‬

580
00:38:34,416 --> 00:38:36,084
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

581
00:38:36,376 --> 00:38:38,670
‫ذهبت إلى (ناستو)‬
‫وأحضرت لك مثلجات الكرز والفانيلا‬

582
00:38:38,795 --> 00:38:41,339
‫لم يتطلب ذلك وقتاً طويلاً‬
‫لا بد أنّ وضعك جيد مع الشرطة‬

583
00:38:41,506 --> 00:38:42,882
‫أجل‬

584
00:38:43,967 --> 00:38:46,636
‫ليكن هذا درساً لكما‬
‫ذهب رجال الشرطة الحمقى‬

585
00:38:46,845 --> 00:38:50,598
‫إلى المكان الخطأ‬
‫وألقوا القبض على الرجل الخطأ‬

586
00:38:50,932 --> 00:38:53,226
‫كيف حال فتاتي الصغيرة؟‬
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬

587
00:38:53,393 --> 00:38:54,853
‫- أنا بخير‬
‫- جيّد‬

588
00:38:55,270 --> 00:38:58,356
‫"(جوني)، (جوني)"‬

589
00:38:58,857 --> 00:39:02,485
‫أحسنت يا (جوني)‬
‫لقن هؤلاء الأوغاد درساً‬

590
00:39:03,153 --> 00:39:04,946
‫كيف الحال يا (روكو)؟‬

591
00:39:07,991 --> 00:39:11,411
‫إذن، هل الأمور بخير هنا؟‬

592
00:39:11,828 --> 00:39:14,622
‫لا أفهم، الرجل الذي ضربه والدك‬

593
00:39:14,831 --> 00:39:17,542
‫كان الرجل ذاته الذي يهنئه؟‬

594
00:39:17,667 --> 00:39:20,587
‫أجل، واحد منهم، (روكو ألاتوري)‬

595
00:39:22,964 --> 00:39:26,092
‫- لماذا ألقوا القبض على والدك؟‬
‫- لأنّه خالف إطلاق سراحه المشروط‬

596
00:39:27,385 --> 00:39:30,013
‫"مخالطة أشخاص غير مرغوب بهم"‬

597
00:39:30,597 --> 00:39:33,266
‫لم يحدث شيئاً حيال ذلك‬
‫لقد نُسي الأمر‬

598
00:39:33,391 --> 00:39:34,767
‫دخل السجن مسبقاً؟‬

599
00:39:34,976 --> 00:39:39,105
‫أجل، كان في السجن وأنا صغير لكن أخبروني‬
‫أنّه في (مونتانا) يعمل كراعي بقر‬

600
00:39:45,111 --> 00:39:46,488
‫ماذا؟‬

601
00:39:51,159 --> 00:39:54,245
‫- ابني محكوم عليه بالتعاسة، صحيح؟‬
‫- لماذا تقول ذلك؟‬

602
00:39:55,121 --> 00:39:56,498
‫بربك!‬

603
00:39:56,623 --> 00:39:58,041
‫ هذا الجزء الذي يفترض أن أخبرك فيه‬

604
00:39:58,291 --> 00:40:01,419
‫بكم كان والدي سيئاً‬
‫والأشياء الفظيعة التي فعلها بي‬

605
00:40:01,586 --> 00:40:03,296
‫وكيف دمر حياتي‬

606
00:40:04,756 --> 00:40:07,383
‫لكن سأخبرك بشيء‬
‫كنت فخوراً لأنّي ابن (جوني سوبرانو)‬

607
00:40:07,967 --> 00:40:12,096
‫عندما أبرح ذلك الرجل ضرباً‬
‫ذهبت إلى الصف وأخبرتهم كم والدي قوياً‬

608
00:40:12,847 --> 00:40:15,058
‫أتعتقد أنّ هذه مشاعر ابنك حيالك؟‬

609
00:40:15,183 --> 00:40:18,811
‫أجل، على الأرجح‬
‫وأنا مسرور، مسرور إذا كان فخوراً بي‬

610
00:40:19,395 --> 00:40:21,981
‫لكن هذه المشكلة التي أنا فيها‬
‫لأنّي لا أريده أن يكون مثلي‬

611
00:40:23,525 --> 00:40:24,901
‫يمكنه أن يكون أي شيء يريده‬

612
00:40:25,026 --> 00:40:26,986
‫يمكنه أن يكون مثل ذلك الفتى‬
‫الذي كنت أعرفه في المدرسة الثانوية‬

613
00:40:27,111 --> 00:40:30,949
‫اخترع جده الربطات التي يضعونها في أطراف‬
‫السلامي، لقد جنى ملايين الدولارات‬

614
00:40:31,074 --> 00:40:32,992
‫إنّه لا يعمل‬

615
00:40:33,701 --> 00:40:36,579
‫هل أخبرت ابنك بأي من هذا؟‬

616
00:40:37,038 --> 00:40:38,873
‫ليس بشكل مطول كما فعلت الآن‬

617
00:40:42,168 --> 00:40:43,628
‫على الأرجح، لم أفعل على الإطلاق‬

618
00:40:45,588 --> 00:40:47,549
‫ما الفرق؟ قلت ذلك بنفسك‬

619
00:40:47,799 --> 00:40:49,968
‫إنّه في الدم، إنّه وراثي‬

620
00:40:50,635 --> 00:40:54,430
‫الميل الجيني مجرد ميل‬

621
00:40:54,556 --> 00:40:58,977
‫ليس قدر لا يمكن تغييره‬
‫لدى الناس خيارات‬

622
00:40:59,310 --> 00:41:01,896
‫- أخيراً تعطي رأياً‬
‫- إنّها كذلك‬

623
00:41:02,438 --> 00:41:05,567
‫أتعتقد أنّ كل ما يحدث مقدر؟‬

624
00:41:05,900 --> 00:41:09,070
‫ألاّ تعتقد أنّ لدى البشر إرادة حرة؟‬

625
00:41:09,612 --> 00:41:12,240
‫لماذا لا أصنع قدور في (بيرو)؟‬

626
00:41:13,408 --> 00:41:16,828
‫تولدين في هذا الوضع‬
‫أنت ما أنت عليه‬

627
00:41:17,370 --> 00:41:20,123
‫يوجد نطاق من الخيارات داخل ذلك‬

628
00:41:20,331 --> 00:41:22,125
‫هذه (أمريكا)‬

629
00:41:22,417 --> 00:41:24,627
‫أجل، (أمريكا)‬

630
00:41:26,087 --> 00:41:27,797
‫"ما رأيك يا (ليفيا)؟"‬

631
00:41:28,840 --> 00:41:32,093
‫"يذهب إلى هناك الحمقى‬
‫والبائسين، الفاشلين"‬

632
00:41:32,260 --> 00:41:33,720
‫الفلاحون الحمقى‬

633
00:41:33,845 --> 00:41:36,014
‫إذن، أصبح (روكو ألاتوري) فاشل؟‬

634
00:41:36,180 --> 00:41:39,767
‫أعرف أنّه كان عليّ ضربه‬
‫بسبب المال، لكنّه ذكي‬

635
00:41:40,518 --> 00:41:44,647
‫سيفتح حساب جديد هناك‬
‫وبعد ذلك سيصبح لدينا المال‬

636
00:41:44,772 --> 00:41:47,734
‫سيتدفق المال‬
‫أصبحت رجل أعمال كبير الآن‬

637
00:41:47,859 --> 00:41:50,987
‫ما أدراك؟ أنت تخافين من ظلك‬

638
00:41:51,112 --> 00:41:53,823
‫تكبر (رينو) بسرعة يا (ليفيا)‬

639
00:41:54,032 --> 00:41:56,659
‫إنّها فرصة لنصبح أثرياء‬

640
00:41:56,993 --> 00:41:59,912
‫بعد أن يفتح (روكو) حساباً هناك‬
‫سيفتتح مطعم ونادي‬

641
00:42:00,038 --> 00:42:02,040
‫- يريدني أن أديره‬
‫- مطعم ونادي‬

642
00:42:02,540 --> 00:42:03,916
‫هل أنت ثمل؟‬

643
00:42:04,042 --> 00:42:06,377
‫يا للهول!‬

644
00:42:06,586 --> 00:42:08,421
‫أنت تقيدينني‬

645
00:42:08,671 --> 00:42:11,591
‫كلما حاولت فعل شيئاً‬
‫سأذهب أنا والأولاد من دونك‬

646
00:42:11,716 --> 00:42:14,010
‫لن يذهبوا إلى أي مكان‬

647
00:42:14,469 --> 00:42:18,431
‫أفضّل خنقهم بوسادة‬
‫من اصطحابهم إلى (نيفادا)‬

648
00:42:18,556 --> 00:42:20,725
‫تحبين دائماً الدراما‬

649
00:42:27,513 --> 00:42:28,973
‫(ليفيا)، ها أنت ذا‬

650
00:42:29,598 --> 00:42:31,767
‫(جونيور)، لقد أخفتني‬

651
00:42:32,142 --> 00:42:34,728
‫لا أستطيع البقاء‬
‫لكنّي لم أرد أن يمر يوم آخر‬

652
00:42:35,396 --> 00:42:37,064
‫مشاكل كثيرة في العمل‬

653
00:42:37,189 --> 00:42:41,777
‫أجل، أنت والآخر وكل مشاكلك‬

654
00:42:41,944 --> 00:42:43,362
‫مَن؟ (توني)؟‬

655
00:42:43,988 --> 00:42:48,576
‫يجب ألاّ تقسي عليه، عليه تعلم الكثير‬
‫لكنّه يذهب في الاتجاه الصحيح‬

656
00:42:48,868 --> 00:42:52,705
‫إلى أين؟ مستشفى (أوفيربروك)‬
‫للصحة النفسية؟‬

657
00:42:53,080 --> 00:42:54,456
‫ماذا؟‬

658
00:42:55,207 --> 00:42:57,293
‫مرحباً يا عمي (جون)، كيف حالك؟‬

659
00:42:57,626 --> 00:42:59,211
‫مرحباً‬

660
00:43:01,672 --> 00:43:03,549
‫لم يفقد شعره بعد‬

661
00:43:03,924 --> 00:43:06,176
‫أترين كم هو طيب؟‬
‫لقد جاء ليزور والدته‬

662
00:43:10,222 --> 00:43:14,268
‫سيبقى ابني لتناول العشاء يا (جونيور)‬
‫لا أفترض أنّ لديك الوقت‬

663
00:43:14,518 --> 00:43:16,562
‫تريدان أنتما الاثنان البقاء معاً‬

664
00:43:16,937 --> 00:43:20,900
‫(جونيور) مشغول جداً هذه الأيام‬
‫مع مشاكله‬

665
00:43:21,358 --> 00:43:23,736
‫لست مشغولاً جداً لقضاء وقت معك يا (توني)‬

666
00:43:24,528 --> 00:43:25,905
‫يجب أن نشاهد مباراة بيسبول معاً‬

667
00:43:26,196 --> 00:43:28,782
‫أجل، لديك رقم هاتفي، حسناً‬

668
00:43:29,867 --> 00:43:34,788
‫ذلك الرجل متعجرف جداً‬
‫منذ أصبح الرئيس‬

669
00:43:34,914 --> 00:43:36,624
‫أنّه يصيبني بالغثيان‬

670
00:43:43,130 --> 00:43:44,840
‫هل تتذكرين عائلة (ألاتوري) يا أمي؟‬

671
00:43:45,132 --> 00:43:46,508
‫لِمَ لا أتذكرهم؟‬

672
00:43:46,675 --> 00:43:49,553
‫لقد انتقلوا إلى (نيفادا)‬
‫وأصبح لديهم المليارات الآن‬

673
00:43:49,887 --> 00:43:52,848
‫كان (روكو ألاتوري) بارعاً‬

674
00:43:53,891 --> 00:43:56,185
‫- ألم يكن أبي يريد الذهاب معه؟‬
‫- والدك؟‬

675
00:43:56,393 --> 00:43:59,396
‫- كلاّ‬
‫- بلى‬

676
00:44:00,189 --> 00:44:01,607
‫أتذكر حديثكما في الأمر‬

677
00:44:02,232 --> 00:44:04,777
‫كان (ألاتوري) سينشأ عملاً‬
‫وكان أبي سيعمل معه‬

678
00:44:05,527 --> 00:44:10,449
‫لقد جعله (روكو) متحمساً فحسب‬
‫ما حكاية كل تلك الأسئلة؟‬

679
00:44:10,950 --> 00:44:14,161
‫أراد أبي أن يذهب معه‬
‫وأنت لم تسمحي له‬

680
00:44:14,870 --> 00:44:16,246
‫لم أسمح له؟‬

681
00:44:16,538 --> 00:44:19,541
‫ماذا تعني؟ أخبرني...‬

682
00:44:20,250 --> 00:44:24,380
‫مرة واحدة لم يفعل فيها والدك‬
‫ما يريده بالضبط‬

683
00:44:25,798 --> 00:44:27,174
‫لا أعلم‬

684
00:44:27,841 --> 00:44:29,927
‫ربّما كانت تلك فرصته للخروج من المافيا‬

685
00:44:30,135 --> 00:44:33,138
‫لم يكن والدي مثالياً‬
‫لكن ربّما مع القليل من الدعم‬

686
00:44:34,098 --> 00:44:36,266
‫السيد الحساس الآن‬

687
00:44:36,934 --> 00:44:41,647
‫إذن، كان ذلك يزعجك ربّما من الأفضل‬
‫أن تتحدث إلى طبيب نفسي‬

688
00:44:45,693 --> 00:44:47,903
‫عمّ تتحدثين؟ طبيب نفسي؟‬

689
00:44:48,779 --> 00:44:52,950
‫ذلك ما يفعله الناس عندما يبحثون عمن‬
‫يلومونهم على ما آلت إليه حياتهم، صحيح؟‬

690
00:44:53,617 --> 00:44:55,619
‫أنت بارعة جداً يا والدتي‬

691
00:44:55,995 --> 00:44:57,955
‫هددت بخنق أولاده‬

692
00:44:58,789 --> 00:45:00,165
‫ماذا يعني ذلك؟‬

693
00:45:00,332 --> 00:45:03,168
‫كان الجميع يظن أنّ أبي هو القاسي‬
‫لكن يجب أن أعزو الفضل لك‬

694
00:45:03,877 --> 00:45:06,296
‫لو ولدت بعض ظهور حركة حقوق المرأة‬

695
00:45:06,422 --> 00:45:08,340
‫لكنت زعيمة العصابة الحقيقية‬

696
00:45:10,342 --> 00:45:13,262
‫لا أعرف عمّا تتحدث‬

697
00:45:19,435 --> 00:45:21,854
‫مرحباً، مرحباً، اجلسا رجاء‬

698
00:45:22,688 --> 00:45:26,108
‫أعرف أنّكما على الأرجح‬
‫تتوقان لسماع نتائج فحوصاتنا‬

699
00:45:26,817 --> 00:45:28,777
‫- كيف حال (أنتوني)؟‬
‫- أعتقد أنّه بخير‬

700
00:45:28,944 --> 00:45:31,447
‫- ألاّ تعتقد ذلك يا (توني)؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

701
00:45:32,114 --> 00:45:35,117
‫حسناً، جيّد‬

702
00:45:36,285 --> 00:45:37,661
‫لنتحدث في الأمر‬

703
00:45:38,579 --> 00:45:42,416
‫الخبر الجيّد هو أنّه ليس هناك دليل‬
‫على وجود صعوبات تعلم‬

704
00:45:43,542 --> 00:45:48,505
‫وظيفة التفكير واختبار الذكاء الشفهي‬
‫وغير الشفهي والتقييم الحسابي والقراءة‬

705
00:45:49,298 --> 00:45:51,800
‫- جميعها ضمن المعدل الطبيعي‬
‫- أشكر الرب‬

706
00:45:51,967 --> 00:45:56,221
‫حصل على تقرير جيّد من طبيب الأطفال‬
‫ليس هناك مشكلة في الأعصاب‬

707
00:45:56,722 --> 00:46:00,559
‫كل تلك أخبار جيّدة‬
‫لِمَ لا تخبرنا بالأخبار السيئة؟‬

708
00:46:01,477 --> 00:46:02,853
‫في الواقع...‬

709
00:46:03,020 --> 00:46:05,355
‫بالنسبة إلى إذا كان (أنتوني)‬
‫مصاباً باضطراب قلة الانتباه‬

710
00:46:06,065 --> 00:46:08,192
‫كانت النتائج مثيرة للاهتمام‬

711
00:46:08,859 --> 00:46:11,653
‫معايير اتحاد الطبي النفسي الأمريكي‬
‫أن يظهر الشخص‬

712
00:46:11,779 --> 00:46:15,324
‫٦ من ٩ أعراض محتملة‬
‫لاضطراب قلة الانتباه‬

713
00:46:15,741 --> 00:46:19,578
‫خلال الفحص أظهر (أنتوني)‬
‫٥ من تلك الأعراض‬

714
00:46:19,703 --> 00:46:21,205
‫٥؟ حقاً؟‬

715
00:46:21,538 --> 00:46:23,957
‫يواجه مشكلة عادة في انتظار دوره‬

716
00:46:24,708 --> 00:46:28,796
‫وهو كثير الحركة، هذا اقتباس‬
‫ويتصرف كأن شيئاً يحفزه‬

717
00:46:29,421 --> 00:46:31,924
‫عادة يقاطع أو يتدخل في الآخرين‬

718
00:46:32,341 --> 00:46:34,760
‫وعادة يتململ بيديه أو قدميه‬

719
00:46:35,135 --> 00:46:38,013
‫يتململ بيديه أو قدميه؟‬

720
00:46:38,639 --> 00:46:40,015
‫ذلك صحيح‬

721
00:46:42,142 --> 00:46:43,936
‫تعني كأنّه يتململ؟‬

722
00:46:47,064 --> 00:46:49,233
‫وهل الململة مرض؟‬

723
00:46:49,525 --> 00:46:52,569
‫سيد (سوبرانو)‬
‫إنّها واحدة من ٩ أعراض محتملة‬

724
00:46:55,197 --> 00:46:57,116
‫ماذا يعتبر ململة؟‬

725
00:46:58,826 --> 00:47:01,537
‫- (توني)‬
‫- كلاّ، ماذا يعتبر ململة؟‬

726
00:47:02,496 --> 00:47:05,499
‫أعني ماذا لو تململ؟ أعني أنّه في المدرسة‬
‫مَن في المدرسة لا يتململ؟‬

727
00:47:06,166 --> 00:47:10,254
‫ولا ينتظر دوره؟ إنّه في السن البلوغ‬
‫يصاب بالإثارة كل ١٠ دقائق‬

728
00:47:10,379 --> 00:47:12,673
‫(أنتوني) حالة على الحافة‬

729
00:47:12,840 --> 00:47:14,967
‫انتظر، ليس حالة‬
‫بل فتى عمره ١٣ عاماً‬

730
00:47:15,342 --> 00:47:18,762
‫هذه مشكلتكم، كلما ترون مشكلة‬
‫تحولونها إلى مرض‬

731
00:47:19,138 --> 00:47:21,515
‫إنّه فتى قد ارتكب خطأ‬
‫وسيدفع ثمنها‬

732
00:47:21,807 --> 00:47:24,351
‫لكنّه سيكون بخير، هيّا‬

733
00:47:29,022 --> 00:47:33,485
‫بصراحة، أعتقد أنّه محق وأعتقد‬
‫أنّه ليس علينا الدفع مقابل الفحوصات‬

734
00:47:38,448 --> 00:47:42,035
‫"لاعتراض القوة الكبيرة‬
‫الموجهة نحو الوسط"‬

735
00:47:42,661 --> 00:47:46,373
‫"لم يكن لدى الأدميرال سفن قتال‬
‫ملائمة للمعركة"‬

736
00:47:47,040 --> 00:47:53,088
‫"لكن كان لديه حاملات الطائرات‬
‫(يوركتاون) و(إنتيربرايز) و(أورنيت)"‬

737
00:47:53,547 --> 00:47:56,508
‫"وقد تثبت تلك بأنّها الورقة الرابحة"‬

738
00:48:24,077 --> 00:48:25,537
‫هل تدرس؟‬

739
00:48:26,121 --> 00:48:27,539
‫الحكومة‬

740
00:48:30,083 --> 00:48:32,127
‫ليست نهاية العالم يا (آنت)‬

741
00:48:33,086 --> 00:48:34,755
‫أنا مكتئب‬

742
00:48:36,131 --> 00:48:37,591
‫لست مكتئباً‬

743
00:48:37,966 --> 00:48:41,261
‫أنت حزين وغاضب‬
‫لأنّك ارتكبت حماقة وأنت معاقب‬

744
00:48:41,637 --> 00:48:44,723
‫ولا يمكنك مشاهدة التلفاز أو اللعب‬
‫على كمبيوترك اللعين أسبوعين ونصف‬

745
00:48:44,973 --> 00:48:46,642
‫وسيبقى الأمر كذلك‬

746
00:48:48,185 --> 00:48:49,645
‫هذا غير منصف‬

747
00:48:50,938 --> 00:48:52,481
‫أنت محق‬

748
00:49:04,701 --> 00:49:07,788
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا يبدو؟‬

749
00:49:10,457 --> 00:49:12,292
‫أيمكنني تناول المثلجات؟‬

750
00:49:12,501 --> 00:49:13,961
‫هذا الطبق لك‬

751
00:49:15,754 --> 00:49:17,297
‫يحتاج إلى زينة‬

752
00:49:20,342 --> 00:49:21,718
‫حسناً‬

753
00:49:22,427 --> 00:49:24,763
‫- أتريد المكسرات؟‬
‫- أجل‬

754
00:49:25,347 --> 00:49:26,974
‫وحلوى (إم آند إم)‬

755
00:49:51,081 --> 00:49:52,457
‫إنّه لذيذ‬

756
00:49:53,166 --> 00:49:57,296
‫"وقد ذهبت تطاردين الأرانب"‬

757
00:49:57,754 --> 00:50:02,175
‫"وتعرفين أنّك ستسقطين"‬

758
00:50:02,676 --> 00:50:06,680
‫"وتخبرين كل من يدخن الأرجيلة"‬

759
00:50:07,264 --> 00:50:13,228
‫"اتصل بك، اتصل بـ(أليس)"‬

760
00:50:15,647 --> 00:50:19,860
‫"عندما كانت صغيرة"‬

761
00:50:22,237 --> 00:50:29,661
‫"عندما ينهض الرجل الذي على لوح الشطرنج‬
‫ويخبرك أين تذهبين"‬

762
00:50:29,953 --> 00:50:34,124
‫"ومعك نوعاً ما من الفطر"‬

763
00:50:34,499 --> 00:50:38,879
‫"وعقلك يتحرك ببطء"‬

764
00:50:39,046 --> 00:50:47,387
‫"اذهب واسأل (أليس)‬
‫أعتقد أنّها ستعرف"‬

765
00:50:48,347 --> 00:50:52,517
‫"عندما المنطق والنسبة"‬

766
00:50:52,851 --> 00:50:56,980
‫"قد سقطا وماتا بسبب الكسل"‬

767
00:50:57,105 --> 00:51:01,360
‫"ويتحدث الفارس الأبيض بالعكس"‬

768
00:51:01,610 --> 00:51:06,156
‫"وقطعت الملكة الحمراء رأسها"‬

769
00:51:06,448 --> 00:51:14,623
‫"تذكري ما قاله الزغبة"‬

770
00:51:14,790 --> 00:51:19,127
‫"غذي عقلك"‬

771
00:51:19,294 --> 00:51:25,884
‫"غذي عقلك"‬

772
00:51:26,775 --> 00:51:30,775
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

