﻿1
00:00:10,218 --> 00:00:14,722
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:15,515 --> 00:00:20,102
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:20,228 --> 00:00:25,274
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:25,399 --> 00:00:31,113
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:31,239 --> 00:00:36,869
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:36,994 --> 00:00:41,749
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,874 --> 00:00:46,587
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:46,712 --> 00:00:51,801
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:51,926 --> 00:00:55,096
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:55,221 --> 00:01:00,685
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:03,229 --> 00:01:08,067
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:08,192 --> 00:01:13,906
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:14,031 --> 00:01:18,786
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:18,911 --> 00:01:25,084
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:25,585 --> 00:01:31,674
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:31,799 --> 00:01:36,721
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:38,973 --> 00:01:42,977
‫هيّا، هيّا أيها الكلب‬
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

18
00:01:43,519 --> 00:01:46,063
‫هيّا، هيّا، هيّا، أحضرها‬

19
00:01:46,230 --> 00:01:49,567
‫انظر إلى هذا‬
‫انظر إلى هذه الزهور البلاستيكية‬

20
00:01:49,775 --> 00:01:53,738
‫وتوجد أعشاب ضارة‬
‫كأننا في رواية "طريق التبغ"‬

21
00:01:53,946 --> 00:01:56,365
‫- لا أحد يأتي إلى هنا‬
‫- (أنتوني)‬

22
00:01:56,616 --> 00:02:01,287
‫إنهما كلبان بريان ويعيشان بالمقبرة‬

23
00:02:01,495 --> 00:02:03,331
‫سيعضان يدك ويمزقانها‬

24
00:02:03,581 --> 00:02:04,999
‫تعال إلى هنا‬

25
00:02:05,166 --> 00:02:08,753
‫- ورتل صلاة لأجل جدك‬
‫- دعيه وشأنه، إنه طفل‬

26
00:02:09,003 --> 00:02:12,548
‫وهل ينبغي أن يتجاهل أجداده؟ مثل والده‬

27
00:02:12,798 --> 00:02:16,177
‫- أجل، إنه مزعج بحق‬
‫- أجل، إنه ابني‬

28
00:02:16,761 --> 00:02:18,679
‫المريض العقلي‬

29
00:02:18,804 --> 00:02:20,640
‫أتذكرين تلك الرحلات إلى الشاطىء؟‬

30
00:02:20,890 --> 00:02:24,101
‫عندما كنا أنا و(توني) نركب الأمواج؟‬
‫علمته كيف يتزلج على الماء‬

31
00:02:24,310 --> 00:02:27,229
‫كانت تنشئة ابني جيدة‬

32
00:02:27,438 --> 00:02:30,066
‫ما حاجته إلى طبيب نفسي؟‬

33
00:02:30,274 --> 00:02:32,610
‫- ليتحدث عن حياته العاطفية؟‬
‫- كفى‬

34
00:02:32,818 --> 00:02:35,696
‫- أنا أكره الأمر بقدرك‬
‫- (أنتوني)!‬

35
00:02:35,905 --> 00:02:39,992
‫- قد يكون الكلبان مصابين بالسعار‬
‫- جدتي‬

36
00:02:40,326 --> 00:02:43,079
‫- لمَ لا يجوز أن تتنفسي في المقبرة؟‬
‫- من يقول هذا؟‬

37
00:02:43,287 --> 00:02:45,081
‫هذه مزحة بحق السماء، قولي "لماذا؟"‬

38
00:02:45,289 --> 00:02:47,500
‫لأنك ستجعلين الأموات يشعرون بالغيرة‬

39
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
‫مرريها، مرريها، مرريها‬

40
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
‫من معها الكرة؟ من معها الكرة؟‬

41
00:02:56,258 --> 00:02:57,927
‫يا إلهي! انتبهي يا (ميدو)‬

42
00:02:58,094 --> 00:02:59,887
‫مرريها، مرريها‬

43
00:03:00,554 --> 00:03:03,391
‫- ارفعيها، ارفعيها، مرريها‬
‫- لا يمكنني المشاهدة‬

44
00:03:03,557 --> 00:03:04,934
‫أجل‬

45
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
‫- أجل!‬
‫- أحسنت يا (ميدو)، أحسنت‬

46
00:03:07,853 --> 00:03:10,439
‫أنت كالجدار يا عزيزتي، مثل الجدار‬

47
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
‫أحسنت في صدها، هيّا، هيّا‬

48
00:03:12,566 --> 00:03:15,194
‫- هيّا‬
‫- كان ذلك وشيكاً‬

49
00:03:15,695 --> 00:03:18,989
‫- ممتازة‬
‫- إنك تحضر مباراة كرة قدم للفتيات‬

50
00:03:19,156 --> 00:03:21,659
‫ماذا تريدين منّي؟ ابني الوحيد كسلان‬

51
00:03:21,826 --> 00:03:24,704
‫- بطاقة حمراء، رقم (٥)‬
‫- أتحب البطاقات الصفراء؟‬

52
00:03:24,912 --> 00:03:28,457
‫- لم تلعب بخشونة مطلقاً‬
‫- بحقك!‬

53
00:03:29,417 --> 00:03:31,752
‫- مرحباً، عزيزتي‬
‫- اقضي عليهم، حبيبتي‬

54
00:03:31,961 --> 00:03:35,131
‫تلك الفتاة البدينة تستخدم مرفقها بخبث‬

55
00:03:35,339 --> 00:03:38,259
‫يقول المدرب إن (كيارا)‬
‫ستكون إحدى نجماته العام المقبل‬

56
00:03:38,426 --> 00:03:40,761
‫هيّا يا (فالكونز)، علينا اللعب بقوة‬

57
00:03:40,928 --> 00:03:44,181
‫(هيذر دانتي)‬
‫سأعطيك مائة دولار إن سجلت هدفاً‬

58
00:03:44,306 --> 00:03:47,184
‫ما حكاية (آلي) اليوم؟ إنها تلعب بتراخي‬

59
00:03:49,562 --> 00:03:52,148
‫تتناول الطعام بمنزلنا‬
‫٣ ليال بالأسبوع، أعلم أنها قوية‬

60
00:03:52,314 --> 00:03:54,859
‫كانت تلاحق الكرة أيها الأحمق‬

61
00:03:55,109 --> 00:03:57,403
‫أجل أيها "الحمار الوحشي"، أنا أخاطبك‬

62
00:03:57,945 --> 00:04:00,698
‫إذا صفرت ثانية سأبرحك ضرباً‬

63
00:04:00,865 --> 00:04:02,575
‫غادر الملعب حالاً!‬

64
00:04:02,742 --> 00:04:06,078
‫- غادر وإلاّ سأحرم فريقك من اللعب‬
‫- سأرحل‬

65
00:04:06,245 --> 00:04:09,832
‫- أيها الوغد...‬
‫- غادر الملعب‬

66
00:04:14,044 --> 00:04:15,463
‫أنت شخص رائع‬

67
00:04:17,840 --> 00:04:20,176
‫(فالكونز)، انتباه يا (فالكونز)‬

68
00:04:20,384 --> 00:04:22,052
‫أحمر (٤٢)‬

69
00:04:22,261 --> 00:04:24,388
‫(٤٢)، انطلاق!‬

70
00:04:24,764 --> 00:04:28,100
‫(آلي)... هيّا‬

71
00:04:30,102 --> 00:04:33,606
‫- "هيّا يا (آل)"‬
‫- "انطلقي، (آلي)"‬

72
00:04:43,949 --> 00:04:46,035
‫أجل! أجل! أجل‬

73
00:04:50,498 --> 00:04:53,250
‫أجل! أجل! أجل!‬

74
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
‫ألم أخبركم؟ ألم أخبركم؟‬

75
00:04:58,923 --> 00:05:02,134
‫إنه مدرب رائع، إنه عبقري ومذهل‬

76
00:05:02,301 --> 00:05:04,929
‫- أجل، هل تعشقه أم ماذا؟‬
‫- بصراحة، نعم‬

77
00:05:05,095 --> 00:05:08,516
‫إذا ساعد (كيارا) على تحصيل منحة دراسية‬
‫سأداعبه بوسط الملعب‬

78
00:05:08,682 --> 00:05:11,519
‫- حقاً؟‬
‫- أجل!‬

79
00:05:12,061 --> 00:05:13,896
‫كيف العمل في (ديمبلز)؟‬

80
00:05:14,480 --> 00:05:18,859
‫عليك تجربة مائدة السلطة‬
‫لدينا مادة حافظة مميزة، تبقي الخس مقرمشاً‬

81
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
‫- جميل‬
‫- أجل، جميلة‬

82
00:05:21,403 --> 00:05:23,113
‫لا يزال العرض قائماً‬
‫إن أردت كسب بعض النقود...‬

83
00:05:23,280 --> 00:05:25,449
‫تنشر الخبر ونأخذ فائدة ٢٪‬

84
00:05:25,616 --> 00:05:28,452
‫وثم نتقاسم الفائدة، ربح ممتاز‬

85
00:05:29,787 --> 00:05:33,249
‫أنا لا أفهم الرياضيات، (تون)‬
‫فأنا فنان‬

86
00:05:34,041 --> 00:05:35,417
‫انصرف‬

87
00:05:36,877 --> 00:05:38,754
‫أحسنتن يا فتيات!‬

88
00:05:49,390 --> 00:05:52,351
‫- بالطبع‬
‫- أنت حقاً بارع في ذلك أيها المدرب‬

89
00:05:52,560 --> 00:05:53,936
‫شكراً‬

90
00:05:55,104 --> 00:05:57,606
‫- أحسنت صنعاً أيها المدرب‬
‫- أهلاً في (بادا بينغ)‬

91
00:05:57,815 --> 00:05:59,900
‫- كل شيء على حسابنا‬
‫- (براندي)، تعالي‬

92
00:06:00,025 --> 00:06:02,778
‫- أريد تعريفك على أحدهم‬
‫- لقد درب فريقاً جامعياً‬

93
00:06:02,987 --> 00:06:05,239
‫- مستحيل‬
‫- فرق محترفة‬

94
00:06:05,447 --> 00:06:07,116
‫لا، دربت فريق كلية (بوني ستايت)‬

95
00:06:07,283 --> 00:06:13,080
‫وحان وقت التوقف عن الترحال‬
‫مع زوجتي (ودينا) كلّما تلقيت عرضاً جيداً‬

96
00:06:13,330 --> 00:06:17,251
‫بأية حال‬
‫متى قد يسنح للرجل أن يدرب ابنته؟‬

97
00:06:17,459 --> 00:06:19,795
‫- ألا يقال "المال ليس أهم شيء"؟‬
‫- فعلاً، فعلاً‬

98
00:06:20,004 --> 00:06:24,884
‫- الأطفال أهم شيء‬
‫- نخب (فالكونز)، نتمنى دوام نجاحكم‬

99
00:06:29,597 --> 00:06:33,809
‫(براندي)، قدمي للمدرب‬
‫خدمة فاخرة تخص الأشخاص المهمين‬

100
00:06:34,018 --> 00:06:36,353
‫- ماذا؟‬
‫- يا شباب‬

101
00:06:36,562 --> 00:06:39,064
‫يا للهول! اتفقنا على شرب الجعّة فحسب‬

102
00:06:40,649 --> 00:06:44,069
‫لا، أنا... شكراً، لكن لا أريد‬

103
00:06:44,820 --> 00:06:46,864
‫يا للهول!‬

104
00:06:47,156 --> 00:06:50,075
‫حسن يا (براندي)، اذهبي واجلسي على أريكة‬

105
00:06:51,160 --> 00:06:54,121
‫أيها المدرب، هذا على حسابنا‬

106
00:06:56,206 --> 00:06:57,875
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- من ذلك؟‬

107
00:06:58,083 --> 00:07:00,127
‫مدرب ابنتي لكرة القدم‬
‫ألديك شيئاً لي؟‬

108
00:07:00,294 --> 00:07:03,464
‫أولاً، ليست كل سيارة تراها‬
‫بمرآتك الخلفية تخص المباحث الفيدرالية‬

109
00:07:03,631 --> 00:07:06,300
‫وظف (مايكي بالميسي)‬
‫محققاً مشهوراً من (مانهاتن)‬

110
00:07:06,467 --> 00:07:09,136
‫يعتقد (مايكي بالميسي)‬
‫أن هناك شخصاً يتعاون مع الحكومة‬

111
00:07:09,345 --> 00:07:11,430
‫- ما جديدك أيضاً؟‬
‫- هل تسأل؟‬

112
00:07:11,597 --> 00:07:14,808
‫زميلي الذي يعمل‬
‫بوحدة محاربة الجريمة المنظمة...‬

113
00:07:14,975 --> 00:07:19,146
‫أثار حوارات بعدما شرب الكثير من الكافيين‬

114
00:07:19,313 --> 00:07:22,775
‫هذه أسماء أشخاص‬
‫لديهم مسائل مالية مرتبطة بك‬

115
00:07:23,692 --> 00:07:27,446
‫- سحقاً!‬
‫- لا زلت أحاول اكتشاف إن ذُكر اسمك‬

116
00:07:27,863 --> 00:07:31,951
‫لكن هؤلاء الناس يتحفظون‬
‫على لائحة الاتهام كثيراً، (توني)‬

117
00:07:32,117 --> 00:07:36,830
‫لعل لديهم ملفاً يتعلق بي‬
‫ولو كنت ذكياً لما جئت إلى هنا‬

118
00:07:37,122 --> 00:07:40,501
‫- اقتنعت‬
‫- يفترض عملي على قضية اغتصاب وقتل‬

119
00:07:40,668 --> 00:07:44,380
‫لكن عليّ الآن رؤية‬
‫رخصة بيع الكحول من بعد إذنك، سيدي‬

120
00:07:44,588 --> 00:07:48,425
‫في حالة سأل أحد عن سبب وجودي هنا‬
‫أو إذا أخضعوني لجهاز الكذب‬

121
00:07:48,634 --> 00:07:53,847
‫- (تشا تشا)، أريه رخصة بيع الكحول‬
‫- لا تلمس الفتيات‬

122
00:07:55,432 --> 00:07:59,478
‫- كيف حالك؟‬
‫- (بادا بينغ)... (آرثر بوكو)؟‬

123
00:08:03,732 --> 00:08:06,986
‫- ألو؟‬
‫- ماذا تفعل؟ ستظل بالحانة طيلة اليوم؟‬

124
00:08:07,194 --> 00:08:10,280
‫- ماذا؟ أنا ألعب (البلياردو)‬
‫- أجل، سأرتب لك الكرات‬

125
00:08:10,489 --> 00:08:13,409
‫"كان يفترض أن ندهن جدار الفناء"‬

126
00:08:13,701 --> 00:08:15,869
‫اشتريت الطلاء الأساسي وكشطت الجدار‬

127
00:08:16,120 --> 00:08:19,331
‫- حقاً؟‬
‫- (آرثر)، أنا حقاً بحاجة لمساعدتك‬

128
00:08:19,623 --> 00:08:21,792
‫حسن، بالتأكيد‬
‫سأعود فوراً يا حبيبتي‬

129
00:08:25,337 --> 00:08:28,882
‫- هذا الرجل اللعين خانع، (تون)‬
‫- أجل، شيء مقزز‬

130
00:08:29,049 --> 00:08:31,468
‫- "سأعود فوراً، حبيبتي"‬
‫- عليّ العودة للمنزل أيضاً‬

131
00:08:31,677 --> 00:08:33,595
‫ستبحث (شيلي) عني‬

132
00:08:33,721 --> 00:08:36,015
‫لكن لديكم أسلوب حياة مميز هنا‬

133
00:08:36,140 --> 00:08:37,891
‫- إلى اللقاء أيها المدرب‬
‫- حسناً‬

134
00:08:38,058 --> 00:08:39,727
‫كل لديه حياته الخاصة‬

135
00:08:42,563 --> 00:08:45,024
‫مكتب (ملفوين) و(فرولوف)‬
‫و(شنايدر) و(آركدي)‬

136
00:08:45,733 --> 00:08:48,110
‫- "آسفة، هو باجتماع، ألديك رسالة؟"‬
‫- ماذا بخصوص المباحث الفيدرالية...‬

137
00:08:48,318 --> 00:08:51,196
‫- ولائحة اتهامهم اللعينة؟‬
‫- ضعها عندك‬

138
00:08:51,405 --> 00:08:52,990
‫إليك الفاتورة‬

139
00:08:53,490 --> 00:08:55,451
‫ليست هناك بلاغات من الدائرة الـ١٤‬

140
00:08:55,617 --> 00:08:59,788
‫لا أريد تسخيف وضعك القانوني‬
‫(كورادو)، لكن لديك إدانتين سابقتين‬

141
00:08:59,955 --> 00:09:03,751
‫وذلك يعرضك لخطر الإدانة‬
‫تحت بند مجرم معتاد على الإجرام‬

142
00:09:03,917 --> 00:09:06,754
‫هل أدفع لك أربعمائة دولار بالساعة‬
‫لأسمع ترهات أعرفها أصلاً؟‬

143
00:09:06,920 --> 00:09:08,547
‫- من طلب شطيرة الفلفل والبيض؟‬
‫- أنا‬

144
00:09:08,756 --> 00:09:13,260
‫- فلفل وبيض؟ كان ينبغي طلب ذلك‬
‫- وإليك كرات اللحم‬

145
00:09:16,889 --> 00:09:19,475
‫"سيسرني تسليم السيد (سوبرانو)"؟‬

146
00:09:19,641 --> 00:09:22,394
‫"أطمئنكم بأننا سنتعاون بالكامل"‬

147
00:09:22,561 --> 00:09:25,606
‫أكنت لتفضل‬
‫أن يركلوا بابك بمنتصف الليلة؟‬

148
00:09:25,981 --> 00:09:28,108
‫إنها مجرد رسالة رسمية، (كورادو)‬

149
00:09:28,233 --> 00:09:32,071
‫لم أستطيع التوصل لشيء‬
‫ولذلك سألتهم عن وضعك بكل صراحة‬

150
00:09:32,988 --> 00:09:35,491
‫كنت أختبرك فحسب، ذلك ما يفعله‬
‫المحامي البارع، وماذا كان ردهم؟‬

151
00:09:35,657 --> 00:09:39,369
‫- أنهم سيبلغونني بالوقت المناسب‬
‫- قد أتوقف عن دفع الضرائب ببساطة‬

152
00:09:39,787 --> 00:09:41,705
‫هذا مضحك حقاً‬

153
00:09:41,872 --> 00:09:44,083
‫سئمت من البقاء هنا بلا فائدة‬

154
00:09:44,249 --> 00:09:46,919
‫- سأرحل من هنا‬
‫- إلى (بوكا) مع صديقتك؟‬

155
00:09:47,086 --> 00:09:48,545
‫ما أدراك؟‬

156
00:09:48,796 --> 00:09:51,465
‫ألم تقولوا إنها تعمل‬
‫بنقابة صانعي الأنابيب؟‬

157
00:09:51,632 --> 00:09:56,470
‫وتدير شؤونهم الإدارية‬
‫بعيداً عن مراقبة المباحث الفيدرالية‬

158
00:09:57,638 --> 00:10:01,391
‫ما فائدة النجاح‬
‫إن لم تستطع تأمين وظائف لرفاقك؟‬

159
00:10:01,600 --> 00:10:03,852
‫عجلة العدالة تدور ببطء‬

160
00:10:04,186 --> 00:10:06,814
‫خذها إلى (فلوريدا) واكتسب بشرة سمراء‬

161
00:10:06,980 --> 00:10:10,692
‫- أين مفتاح حمام الشركاء؟‬
‫- في الدرج العلوي الأيمن‬

162
00:10:12,903 --> 00:10:16,281
‫(جونيور)، نحن نعمل من مكتب محامينا‬
‫هل ذلك صحيح؟‬

163
00:10:17,032 --> 00:10:20,786
‫لم أرد قول شيء‬
‫لكن هذه القضية المتعلقة بالحكومة...‬

164
00:10:21,078 --> 00:10:24,498
‫إن كان هناك تسرب فمصدره (توني)‬

165
00:10:25,415 --> 00:10:28,919
‫إذا كان قصدك أن ابن أخي‬
‫يتعاون مع وزارة العدل، فقلها بصراحة‬

166
00:10:29,086 --> 00:10:33,340
‫- لا تقل كلاماً جنونياً فحسب‬
‫- ثمة خطب بذلك الرجل‬

167
00:10:33,507 --> 00:10:37,511
‫أشعر بذلك، أنا قلق عليك يا زعيم‬

168
00:10:37,928 --> 00:10:40,347
‫آسف يا (مايكي)، أنت شاب صالح‬

169
00:10:41,682 --> 00:10:44,017
‫تباً لهذا! سأذهب إلى (بوكا)‬

170
00:10:45,477 --> 00:10:47,855
‫(دينا)، عندما جئتم‬
‫إلى (فيربام داي) العام الماضي...‬

171
00:10:48,188 --> 00:10:49,898
‫قلت لنفسي "كرة القدم؟ بربكم!"‬

172
00:10:50,023 --> 00:10:54,903
‫لكن والدك يجعل الأمور تبدو...‬
‫لا أعرف، تبدو سهلة‬

173
00:10:55,070 --> 00:10:57,114
‫- أجل‬
‫- أجل، والدي رائع‬

174
00:10:57,281 --> 00:10:59,908
‫أين (آل)؟ كان يفترض أن تعطينني سيجارة‬

175
00:11:00,033 --> 00:11:01,577
‫سأرافقك‬

176
00:11:02,536 --> 00:11:05,873
‫- (آل)؟‬
‫- (آلي)‬

177
00:11:06,832 --> 00:11:08,458
‫(آل)‬

178
00:11:09,042 --> 00:11:12,504
‫إن كنت تدخنين فأنت مدينة لي بـ٥ دولارات‬

179
00:11:13,839 --> 00:11:15,924
‫- (آل)؟‬
‫- (آلي)‬

180
00:11:18,427 --> 00:11:19,803
‫(آلي)؟‬

181
00:11:22,472 --> 00:11:26,393
‫- (آلي)، ماذا تفعلين؟ يا إلهي!‬
‫- (آلي)، يا للهول!‬

182
00:11:30,480 --> 00:11:34,193
‫انفصل والداها‬
‫ولذلك تقضي معظم وقتها بمنزلنا‬

183
00:11:34,359 --> 00:11:38,113
‫- لكنها ابنة عائلة ثرية‬
‫- تتعرض المراهقات لضغوطات كثيرة‬

184
00:11:38,280 --> 00:11:41,116
‫أنا أعرف هذه الفتاة، هي رائعة‬

185
00:11:41,325 --> 00:11:46,330
‫أكانت محاولة انتحار حقيقية‬
‫أم مجرد محاولة إيذاء نفس؟‬

186
00:11:47,080 --> 00:11:49,374
‫المصطلح الطبي هو "جرح بسيط"‬

187
00:11:49,541 --> 00:11:51,793
‫ما هو "الجرح الكبير"؟‬
‫(أو جيه) والبذلة الرياضية المفقودة؟‬

188
00:11:51,960 --> 00:11:53,879
‫إنها صرخة استنجاد‬

189
00:11:56,673 --> 00:12:00,719
‫تقول والدتها... إنها حاولت هذا سابقاً‬

190
00:12:00,928 --> 00:12:02,596
‫مرتان‬

191
00:12:04,514 --> 00:12:06,225
‫ماذا يدور بحياتك أيضاً؟‬

192
00:12:06,433 --> 00:12:08,227
‫حياتي تضع المهدئات تحت الاختبار‬

193
00:12:08,435 --> 00:12:11,605
‫بسبب تلك النشاطات‬
‫التي تتردد بنشرات الأخبار؟‬

194
00:12:11,772 --> 00:12:13,815
‫أفضّل التحدث عن ابنتي‬

195
00:12:14,733 --> 00:12:16,568
‫تقول المديرة‬
‫إن حال الفتيات الرياضيات أفضل‬

196
00:12:16,735 --> 00:12:19,363
‫هن لا يتعاطين المخدرات ولا يحبلن‬

197
00:12:19,571 --> 00:12:21,240
‫وثم حدث هذا الهراء‬

198
00:12:21,740 --> 00:12:24,493
‫إذا حاولت ابنتي قتل نفسها...‬

199
00:12:28,372 --> 00:12:30,749
‫يا للهول!‬

200
00:12:40,217 --> 00:12:42,386
‫نعتك بالعاهرة الأسبوع الماضي‬

201
00:12:42,803 --> 00:12:44,346
‫لعلي...‬

202
00:12:45,389 --> 00:12:47,975
‫بالغت في التعبير قليلاً‬

203
00:12:55,210 --> 00:12:57,754
‫- سيد (سوبرانو)‬
‫- آنسة (سانفيليبو)‬

204
00:12:57,921 --> 00:13:00,340
‫لدي إيصال لتوقعه‬

205
00:13:00,840 --> 00:13:02,300
‫عشرون ألفاً‬

206
00:13:02,592 --> 00:13:06,679
‫لأجل بحث وتطوير فن وعلم إتقان...‬

207
00:13:06,805 --> 00:13:08,807
‫صناعة الوصلات المعدنية والخزفية‬

208
00:13:08,973 --> 00:13:12,143
‫وأين سيأخذنا البحث والتطوير هذه المرة؟‬

209
00:13:12,352 --> 00:13:14,687
‫خطر لي زيارة (بوكا راتون)‬

210
00:13:14,896 --> 00:13:18,274
‫- يا للعجب! قرأت أفكاري‬
‫- أنا جاهزة، حبيبي‬

211
00:13:18,483 --> 00:13:20,485
‫عليّ التحدث إلى قريبي‬

212
00:13:21,486 --> 00:13:23,113
‫- سيد (سوبرانو)؟‬
‫- ماذا؟‬

213
00:13:23,321 --> 00:13:27,117
‫كنت أريد التحدث إلى (جيري)‬
‫بشأن تعديلات مخططاتي...‬

214
00:13:27,325 --> 00:13:29,786
‫المتعلقة بمركز تجاري‬
‫يخصني في (نورث بيرغن)‬

215
00:13:29,953 --> 00:13:35,083
‫وثم رأيتك هنا وقلت لنفسي "أين المشكلة؟‬
‫سأطلب من الرجل المعني بنفسه"‬

216
00:13:36,543 --> 00:13:38,169
‫دعنا نتقابل‬

217
00:13:38,503 --> 00:13:40,630
‫سأبلغ قريبي بتزكيتي لك‬

218
00:13:43,550 --> 00:13:45,552
‫أمي (ليفيا)، كيف حالك؟‬

219
00:13:45,760 --> 00:13:50,056
‫- أتذكرينني؟ (لاري بوي باريزي)؟‬
‫- بالطبع أعرفك‬

220
00:13:50,223 --> 00:13:54,060
‫أنت أشعلت حريقاً بعمارة سكنية‬

221
00:13:54,185 --> 00:13:57,605
‫وأفزعت أمك إلى حدّ الموت‬

222
00:13:57,772 --> 00:13:59,858
‫ستنتقل أمي إلى هنا‬
‫في الـ١٥ من هذا الشهر‬

223
00:14:00,108 --> 00:14:02,193
‫أعجبني حذاؤك، (لاري بوي)‬

224
00:14:02,360 --> 00:14:06,281
‫حالة أمي العقلية ليست جيدة‬
‫فقد رمتني الأسبوع الماضي بوعاء أرضي شوكي‬

225
00:14:06,531 --> 00:14:09,617
‫يستحسن ألاّ ترمي الأرضي شوكي عليّ‬

226
00:14:10,160 --> 00:14:12,203
‫كيف حالك يا أمي؟ أتذكرين (لاري)؟‬

227
00:14:12,370 --> 00:14:14,372
‫ما حصل حصل‬

228
00:14:15,039 --> 00:14:17,041
‫أجل، سنخرج للتنزه وسنعود حالاً‬

229
00:14:17,250 --> 00:14:19,794
‫ينبغي عليك شراء حذاء كهذا‬

230
00:14:20,211 --> 00:14:22,547
‫اسمع يا (توني)‬
‫لطالما كنت عبقرياً فذاً‬

231
00:14:22,714 --> 00:14:24,966
‫لكن حركتك الأخيرة هي أفضل إنجازاتك‬

232
00:14:25,175 --> 00:14:27,510
‫فلن تراقب‬
‫المباحث الفيدرالية داراً للمسنين‬

233
00:14:27,719 --> 00:14:31,347
‫أعلم، لذلك ستأتيننا ٦ شاحنات‬
‫محملة بالكحول المهربة‬

234
00:14:31,931 --> 00:14:35,977
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟ هل استقرت أمك بغرفة؟‬

235
00:14:36,186 --> 00:14:38,104
‫قد لا يقبلونها‬

236
00:14:38,271 --> 00:14:40,148
‫يريدون رؤية وثائقي المالية ثانية‬

237
00:14:40,315 --> 00:14:44,027
‫بالنسبة لسلسلة الأدوات المكتبية‬
‫التي ستأتي من (فرجينيا)، ما حكايتهم؟‬

238
00:14:44,694 --> 00:14:48,698
‫كلمتهم وأظنهم سيستجيبون للمنطق‬
‫بخصوص توظيف الأقليات‬

239
00:14:50,783 --> 00:14:53,036
‫- هل تحب المباريات؟‬
‫- أجل، ماذا لديك؟‬

240
00:14:53,161 --> 00:14:55,288
‫"مدرب (رود آيلاند باوند)"‬

241
00:14:58,166 --> 00:15:03,922
‫"وافق (دون هاوزر) مدرب فريق (فيربام داي)‬
‫للفتيات على تدريب جامعة (رود آيلاند)"‬

242
00:15:04,047 --> 00:15:05,673
‫ما هذا؟‬

243
00:15:06,090 --> 00:15:10,970
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا‬

244
00:15:11,304 --> 00:15:14,349
‫ارفعي ركبتيك، (كولجيفاني)‬
‫وانظري أمامك‬

245
00:15:14,516 --> 00:15:16,726
‫نريد طاقة يا فتيات، طاقة!‬

246
00:15:16,893 --> 00:15:20,897
‫أعلم أننا مستاؤون مما حدث‬
‫لكن لا يزال أمامنا موسم‬

247
00:15:21,064 --> 00:15:23,066
‫- هيّا، تحركن!‬
‫- مرحباً أيها المدرب‬

248
00:15:23,525 --> 00:15:26,277
‫مرحباً، آسف‬
‫لكن تدريبات اليوم مغلقة‬

249
00:15:26,486 --> 00:15:28,530
‫أحاول الحفاظ على تركيز الفريق‬

250
00:15:29,030 --> 00:15:30,406
‫ماذا تفعل؟‬

251
00:15:30,657 --> 00:15:34,202
‫هل ستتركنا بعد مرور عامين؟‬

252
00:15:34,536 --> 00:15:38,039
‫طلبت من ذلك الصحافي نشر الخبر‬
‫بعد انتهاء التصفيات الإقليمية‬

253
00:15:38,206 --> 00:15:41,543
‫أيها المدرب، انظر إلى ابنتي الصغيرة هناك‬

254
00:15:41,793 --> 00:15:43,711
‫ستحطم قلبها‬

255
00:15:43,878 --> 00:15:47,799
‫صدقني يا (آرت)، لدي صراع رهيب‬

256
00:15:47,966 --> 00:15:50,218
‫لكن (رود آيلاند) عرضت ضعف راتبي‬

257
00:15:50,426 --> 00:15:54,305
‫وسيمنحون ابنتي منحة كاملة‬
‫ماذا عساي أفعل؟‬

258
00:15:54,639 --> 00:15:57,850
‫- قدموا عرضاً لم أستطع مقاومته‬
‫- لم تسمع عرضنا بعد‬

259
00:15:58,059 --> 00:16:00,853
‫- بحقك، (سيل)!‬
‫- اسمع يا صديقي، لدي عائلة أيضاً‬

260
00:16:01,020 --> 00:16:03,690
‫ويصدف أن ابنتي تحب لعب كرة القدم كثيراً‬

261
00:16:03,898 --> 00:16:06,067
‫إنه يمزح بخصوص العرض‬

262
00:16:08,319 --> 00:16:12,699
‫لم أطلق صفارتي‬
‫لا مكان للكسل هنا، هيّا!‬

263
00:16:13,241 --> 00:16:16,119
‫- تباً لك!‬
‫- المعذرة؟‬

264
00:16:16,369 --> 00:16:19,539
‫- (ميد)، هل أخبر والدك...‬
‫- هذا ملعبي‬

265
00:16:21,874 --> 00:16:24,252
‫اركضي حول الملعب ١٠ مرات‬

266
00:16:24,419 --> 00:16:28,506
‫- فليكن‬
‫- بل ٢٠ مرة، هل عليّ تأديب غيرها؟‬

267
00:16:31,426 --> 00:16:33,886
‫جيد، هيّا‬
‫دعونا نتجمع على شكل حلقة‬

268
00:16:34,053 --> 00:16:36,681
‫هيّا، تعالين هنا‬
‫تجمعن ضمن حلقة كبيرة‬

269
00:16:36,973 --> 00:16:38,850
‫"هيّا، تحركن"‬

270
00:16:39,601 --> 00:16:42,937
‫"هنا! أريد أناساً هنا‬
‫هيّا، تحركن!"‬

271
00:16:55,950 --> 00:16:57,452
‫أعطيني كأسك‬

272
00:17:00,204 --> 00:17:03,499
‫من كان ليتوقع بأننا سنكون بهذه السعادة؟‬

273
00:17:03,708 --> 00:17:06,919
‫أنا، علمت منذ لحظة رؤيتي لك‬

274
00:17:07,128 --> 00:17:09,255
‫أنت شخص رقيق‬

275
00:17:09,672 --> 00:17:13,009
‫ليتهم يعرفون الجانب الآخر منك‬

276
00:17:13,593 --> 00:17:15,637
‫كانوا ليلتهمونني حياً‬

277
00:17:16,596 --> 00:17:19,891
‫كنت أعاين عقارات‬
‫ومنازل جميلة متوفرة بالسوق‬

278
00:17:20,475 --> 00:17:22,435
‫لعلك تريدين منزلاً أكبر‬

279
00:17:23,019 --> 00:17:26,356
‫لا يا (كورادو)، هذا هو منزلنا‬

280
00:17:26,564 --> 00:17:30,693
‫- أتعرف منذ متى نأتي إلى هنا؟‬
‫- منذ ١٦ عاماً‬

281
00:17:30,943 --> 00:17:33,112
‫وكل مرة تكون جيدة‬

282
00:17:33,571 --> 00:17:36,491
‫كيف حال صديقك يا (جونيور)؟‬

283
00:17:39,285 --> 00:17:41,371
‫يحاول أن ينام قليلاً‬

284
00:17:42,038 --> 00:17:44,624
‫أنت حقاً قوي‬

285
00:17:45,124 --> 00:17:50,838
‫عندما تقبلني على جسمي...‬
‫تكون أشبه بفنان رائع‬

286
00:17:51,214 --> 00:17:54,634
‫أنت تتمتع بموهبة طبيعية‬

287
00:17:55,677 --> 00:17:57,637
‫أعطيني الفلفل الحار‬

288
00:18:09,107 --> 00:18:11,609
‫أتعلم كم تشعرني بالإثارة؟‬

289
00:18:13,569 --> 00:18:16,656
‫- أبقي الأمر سراً، حسن يا (روبرتا)؟‬
‫- نعم‬

290
00:18:16,948 --> 00:18:19,409
‫سرك بأمان‬

291
00:18:27,458 --> 00:18:29,544
‫- (كورادو)؟‬
‫- نعم؟‬

292
00:18:30,878 --> 00:18:34,132
‫- لم تبقيه سراً؟‬
‫- ما هو؟‬

293
00:18:34,465 --> 00:18:36,843
‫المداعبة الشفوية‬

294
00:18:37,176 --> 00:18:41,639
‫ما العيب في إمتاع المرأة؟‬

295
00:18:42,682 --> 00:18:46,728
‫- تحبين دائماً مناقشة كل شيء‬
‫- أريد معرفة السبب‬

296
00:18:47,395 --> 00:18:50,314
‫- الأمر معقد‬
‫- أجل‬

297
00:18:50,732 --> 00:18:54,026
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

298
00:18:54,444 --> 00:18:57,363
‫لظنهم أن من يداعب جسم امرأة‬
‫سيكون مستعداً لمداعبة أي شيء‬

299
00:18:57,572 --> 00:19:00,366
‫- أنت تمزح‬
‫- إنها علامة على الضعف‬

300
00:19:00,575 --> 00:19:03,411
‫وربما علامة بأن الشخص مثليّ‬

301
00:19:05,121 --> 00:19:09,125
‫مثليّ؟ تلك سخافة‬

302
00:19:10,835 --> 00:19:13,504
‫لكن ما علاقة الأمرين ببعضهما أصلاً؟‬

303
00:19:15,256 --> 00:19:18,593
‫ماذا عسانا نفعل؟ لست من يضع القواعد‬

304
00:19:22,013 --> 00:19:23,973
‫المراباة ليست أسلوب حياة صعب‬

305
00:19:24,140 --> 00:19:28,060
‫عمتي (كوانتيما) و(جيما)‬
‫تكسبان المال من هذا الأمر‬

306
00:19:28,269 --> 00:19:30,813
‫كأنك مصرفي، إنك تساعد الناس‬

307
00:19:34,484 --> 00:19:37,236
‫انفجرت (كيارا) بكاء‬
‫عندما سمعت بأن المدرب سيرحل‬

308
00:19:37,403 --> 00:19:38,780
‫لا تريد مناقشة الأمر؟ لا بأس‬

309
00:19:38,946 --> 00:19:42,074
‫- لا، أنا...‬
‫- سأقلّ (كارميلا) من عند أختها أصلاً‬

310
00:19:42,283 --> 00:19:43,910
‫لدي سؤال لك‬

311
00:19:44,619 --> 00:19:48,080
‫- لمَ زوجتك تكرهني؟‬
‫- (شارمين) لا تكرهك‬

312
00:19:51,667 --> 00:19:55,087
‫- أجل، أنت فاشل بالكذب تماماً‬
‫- ماذا؟‬

313
00:19:57,465 --> 00:20:02,303
‫انظر إلى هذا المتسكع اللعين‬
‫يرتدي قبعة بمطعم راق كهذا‬

314
00:20:04,555 --> 00:20:06,849
‫كانت تلك من أكثر الأشياء‬
‫التي كرهتها عندما امتلكت مطعمي‬

315
00:20:07,016 --> 00:20:11,437
‫قيم اليوم غريبة، بدأت المعايير تنهار‬

316
00:20:13,773 --> 00:20:16,943
‫أكان ليتضرر المدرب‬
‫لو بقي ريثما تتخرج ابنتي؟‬

317
00:20:17,109 --> 00:20:19,654
‫وأن يبقى ٤ سنين إضافية لأجل (كيارا)‬

318
00:20:20,196 --> 00:20:21,572
‫مرحباً‬

319
00:20:24,909 --> 00:20:26,661
‫ذلك يضايقني‬

320
00:20:28,329 --> 00:20:29,705
‫أين تذهب؟‬

321
00:20:31,123 --> 00:20:32,625
‫"سيكون ذلك رائعاً"‬

322
00:20:35,253 --> 00:20:38,339
‫- اخلع قبعتك‬
‫- عفواً؟‬

323
00:20:38,506 --> 00:20:42,051
‫النقانق لا تباع هنا‬
‫فقد خلعوا المدرجات قبل عامين‬

324
00:20:42,218 --> 00:20:44,637
‫هذه قبعتي وسأرتديها حيثما شئت‬

325
00:21:01,529 --> 00:21:02,947
‫كيف حالك؟‬

326
00:21:13,207 --> 00:21:15,084
‫شكراً لك‬

327
00:21:15,668 --> 00:21:17,044
‫انظر إليه...‬

328
00:21:17,545 --> 00:21:20,381
‫مغفل، أحسنت!‬

329
00:21:22,258 --> 00:21:24,093
‫أرسل لهما زجاجة نبيذ فاخر‬

330
00:21:24,302 --> 00:21:27,972
‫وسجل رقم لوحة سيارة‬
‫الرجلين الجالسين خلف (آرتي)‬

331
00:21:28,180 --> 00:21:30,933
‫اطلب من موظف ركن السيارات‬
‫يبدو أنهما شرطيان‬

332
00:21:44,655 --> 00:21:46,866
‫"أنا أسمع صوتاً"‬

333
00:21:47,074 --> 00:21:50,453
‫انظروا من هنا! مرحباً‬

334
00:21:52,038 --> 00:21:55,207
‫- (توني)، انظر من هنا‬
‫- (ألفونس)، كيف حالك؟‬

335
00:21:55,458 --> 00:21:56,918
‫- بخير‬
‫- هل تحسنت؟‬

336
00:21:57,084 --> 00:21:58,461
‫أجل‬

337
00:22:01,339 --> 00:22:03,507
‫- سنفتقد ركلات قدمك اليسرى‬
‫- (توني)‬

338
00:22:03,674 --> 00:22:05,968
‫كلا، لا بأس يا سيد (سوبرانو)‬

339
00:22:06,218 --> 00:22:09,472
‫- سألعب‬
‫- كاذبة! عذراً على ألفاظي‬

340
00:22:09,680 --> 00:22:14,602
‫- متأكدة، (آلي)؟‬
‫- أجل، تناقشت مع المدرب (هاوزر)...‬

341
00:22:18,189 --> 00:22:20,066
‫سألعب فحسب‬

342
00:22:20,274 --> 00:22:23,653
‫- أخبرتها بأنها غير مضطرة‬
‫- قالت إنها تريد ذلك‬

343
00:22:25,613 --> 00:22:28,157
‫- أجل‬
‫- هل ضغط عليك المدرب، (آلي)؟‬

344
00:22:28,366 --> 00:22:31,077
‫لا، سيدة (سوبرانو)‬
‫يستحيل أن يفعل شيئاً كذلك‬

345
00:22:31,285 --> 00:22:34,121
‫كيف سيضغط عليها؟‬
‫ليس رجلاً كفاية ليكمل ما بدأه‬

346
00:22:34,288 --> 00:22:36,415
‫- أبي‬
‫- ماذا؟‬

347
00:22:37,583 --> 00:22:39,418
‫هذا ما نريده جميعاً‬

348
00:22:42,129 --> 00:22:45,758
‫- حسناً، صحيح؟‬
‫- حسناً، المهم أن تكون الأمور...‬

349
00:22:45,967 --> 00:22:48,636
‫اسمعا، نريد مشاهدة هذا البرنامج، حسناً؟‬

350
00:22:49,804 --> 00:22:51,597
‫تغلبوا عليهن يا فتيات، صحيح؟‬

351
00:22:52,139 --> 00:22:53,599
‫طابت ليلتكما‬

352
00:23:15,454 --> 00:23:18,457
‫اسمعي، (روبرتا)‬
‫بالنسبة لما قلته لك؟‬

353
00:23:20,001 --> 00:23:23,921
‫أنا جاد‬
‫إذا أخبرت أحداً بالأمر فسنهلك‬

354
00:23:24,255 --> 00:23:27,049
‫سحبنا ٢٠ ألفاً من صندوق التطوير...‬

355
00:23:27,174 --> 00:23:29,885
‫وأنت قلق بشأن مداعبة بسيطة؟‬

356
00:23:30,094 --> 00:23:33,014
‫- هلاّ تخفضي صوتك‬
‫- حسناً‬

357
00:23:33,180 --> 00:23:37,184
‫سأخبر الجميع بأنك تجيد التقبيل‬
‫لكن بدون تحديد البقعة‬

358
00:23:37,727 --> 00:23:44,150
‫- إنك تلعبين بسمعتي‬
‫- حبيبي، سأحكم إغلاق شفتاي‬

359
00:23:45,109 --> 00:23:46,861
‫لكن ليس كثيراً، صحيح؟‬

360
00:23:48,696 --> 00:23:54,326
‫أرى (كورادو سوبرانو)‬
‫مع رفيقة مسافر معها، الساعة الـ١٠ مساءً‬

361
00:23:54,577 --> 00:23:56,370
‫في (بوكا لاونج)‬

362
00:24:11,082 --> 00:24:12,917
‫كيف حال صديقي اليوم؟‬

363
00:24:13,292 --> 00:24:14,669
‫انطلق، انطلق، انطلق‬

364
00:24:18,047 --> 00:24:20,925
‫- أبحث عن المدرب (هاوزر)؟‬
‫- ذلك أنا‬

365
00:24:21,300 --> 00:24:23,594
‫(بيتي)، تعال‬

366
00:24:24,220 --> 00:24:26,931
‫هدية بسيطة من رفاقك بنادي (بادا بينغ)‬

367
00:24:27,139 --> 00:24:31,394
‫جهاز جديد كلياً‬
‫وبنظام صوت شامل وشاشة عالية الجودة‬

368
00:24:31,644 --> 00:24:34,689
‫- أخبرهم شكراً ولكن...‬
‫- هذا اللعين ثقيل جداً‬

369
00:24:34,897 --> 00:24:38,567
‫إن كان هذا يتعلق بـ(رود آيلاند)‬
‫فأخبر رفاقك بأن الأمر انتهى، وقعت العقد‬

370
00:24:38,776 --> 00:24:41,570
‫لا أعرف ما الموضوع‬
‫لكن التلفاز سيظل هنا‬

371
00:24:41,946 --> 00:24:43,322
‫أنزلاه‬

372
00:24:44,073 --> 00:24:46,117
‫لا! أنا جاد، خذاه‬

373
00:24:46,325 --> 00:24:48,202
‫أبعدوا هذا الشيء عن أرضي‬

374
00:24:48,327 --> 00:24:51,289
‫اسمع يا صاح، لا أظنك تفهم الموضوع جيداً‬

375
00:24:51,455 --> 00:24:53,499
‫بل أفهمه جيداً جداً‬

376
00:24:53,666 --> 00:24:56,085
‫أخبر رفاقك بأنني أعرف كل شيء عنهم‬

377
00:24:56,294 --> 00:25:00,506
‫- لو كنت تعرف لنفذت طلبهم‬
‫- هل ذلك تهديد؟‬

378
00:25:01,090 --> 00:25:03,426
‫كم تتغير الأمور بسرعة!‬
‫اسمع أيها الإيطالي...‬

379
00:25:03,592 --> 00:25:04,969
‫اسمي (كلارنس)‬

380
00:25:05,094 --> 00:25:09,140
‫لدي أصدقاء بالشرطة وسيعتبرون هذا ابتزازاً‬

381
00:25:10,433 --> 00:25:11,809
‫هيّا بنا‬

382
00:25:14,312 --> 00:25:18,607
‫أخبر هؤلاء الأنذال‬
‫بأن (دون هاوزر) يرفض الترهيب‬

383
00:25:19,358 --> 00:25:22,278
‫لن أقبل تهديدات أو رشاوى‬

384
00:25:22,445 --> 00:25:25,531
‫سأذهب حيثما شئت ومتى أردت‬

385
00:25:31,871 --> 00:25:35,708
‫طيلة اليوم وكل يوم‬
‫كانت الحرارة ٢٩ مئوية ولم يهطل المطر قطّ‬

386
00:25:36,334 --> 00:25:40,254
‫- وتلك الليالي!‬
‫- (بوبي)، أنت محظوظة بهذا الرجل‬

387
00:25:40,421 --> 00:25:44,008
‫- لن تتصوري‬
‫- إنه رقيق رغم كل شيء‬

388
00:25:44,258 --> 00:25:46,969
‫ليت (لو) يكون مثله‬

389
00:25:47,219 --> 00:25:50,723
‫- أن يكون حساساً أكثر، إن فهمتني‬
‫- أجل، ذلك اللون المرجاني جميل‬

390
00:25:50,890 --> 00:25:55,603
‫لا أفهم لمَ أضطر دائماً‬
‫أن أطلب منه مداعبتي شفوياً‬

391
00:25:56,687 --> 00:25:59,148
‫ليس مثلك أنت وحبيبك (كورادو)‬

392
00:25:59,565 --> 00:26:01,233
‫(بيبي)، اسمعي‬

393
00:26:01,400 --> 00:26:03,819
‫أعلم أننا كنا نثرثر كثيراً‬
‫عن حياتنا العاطفية‬

394
00:26:03,986 --> 00:26:08,824
‫- لكن يستحسن أن نتوقف عن ذلك‬
‫- حسناً‬

395
00:26:09,033 --> 00:26:13,704
‫- أنا جادة‬
‫- بالتأكيد، أعني أنك محظوظة فحسب‬

396
00:26:19,960 --> 00:26:23,756
‫- أمي، هل ستحضرين المباراة المهمة؟‬
‫- مباراة؟ أية مباراة؟‬

397
00:26:23,964 --> 00:26:26,592
‫سيشارك فريق (ميدو) لكرة القدم‬
‫في التصفيات الإقليمية‬

398
00:26:26,759 --> 00:26:28,761
‫أنتم لا تخبرونني بشيء‬

399
00:26:28,928 --> 00:26:31,597
‫هل سمعتموني عندما أخبرت أمي عن المباراة؟‬

400
00:26:31,764 --> 00:26:35,267
‫أيمكنكم التحدث عن شيء عدا كرة القدم؟‬

401
00:26:35,559 --> 00:26:39,105
‫حسن، عمي (جون)، كيف كانت (بوكا)؟‬

402
00:26:39,230 --> 00:26:41,524
‫رائعة، لا أنزل إليها كثيراً‬

403
00:26:41,732 --> 00:26:43,567
‫ليس ذلك ما سمعته‬

404
00:26:45,528 --> 00:26:46,904
‫ماذا تعنين؟‬

405
00:26:49,156 --> 00:26:51,617
‫لا شيء، آسفة، لا أعرف عما أتحدث‬

406
00:26:51,784 --> 00:26:53,869
‫اشترت لي العمة (بوبي)‬
‫آخر مرة سمكة (بيرانا) حية‬

407
00:26:54,078 --> 00:26:55,621
‫صدقت بأنها (بيرانا)، بحقك!‬

408
00:26:55,830 --> 00:26:58,374
‫تلك المرأة ليست عمتك!‬

409
00:26:58,541 --> 00:27:02,461
‫(ليفيا)، حذرتك‬
‫(بوبي) امرأة لطيفة جداً‬

410
00:27:04,922 --> 00:27:07,883
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

411
00:27:08,759 --> 00:27:11,720
‫زوجتك تحب الضحك كثيراً‬

412
00:27:11,971 --> 00:27:14,432
‫- هل تأذنون لي؟‬
‫- جلسنا على المائدة للتوّ‬

413
00:27:14,640 --> 00:27:17,643
‫- كيف ستلعبي غداً إن لم تأكلي؟‬
‫- هو محق، أنت بحاجة للبروتينات‬

414
00:27:17,852 --> 00:27:21,063
‫- كلاّ، لأنني سأنسحب‬
‫- تنسحبين؟‬

415
00:27:21,272 --> 00:27:23,441
‫عمّ تتحدثين؟‬
‫(آلي) معكم وقد تتأهلوا للبطولة‬

416
00:27:23,649 --> 00:27:26,235
‫أنت لا تفكر إلاّ في المباراة‬
‫رغم أن فتاة جرحت رسغها؟‬

417
00:27:26,360 --> 00:27:30,865
‫لم تنتحر كالمغني (كوبين)‬
‫كانت مجرد محاولة انتحار صغيرة‬

418
00:27:31,824 --> 00:27:34,326
‫- آنسة (ميدو)، ارجعي‬
‫- لم نأذن لك أيتها الشابة‬

419
00:27:34,452 --> 00:27:36,787
‫دعوها، اذهبي يا عزيزتي‬

420
00:27:36,954 --> 00:27:38,747
‫- أمي!‬
‫- لا تتدخلي‬

421
00:27:38,914 --> 00:27:42,376
‫لا تتصرفين كجدة هنا‬
‫إلاّ إذا أردت كسب رضاهما‬

422
00:27:43,836 --> 00:27:47,089
‫لن آكل في هذا المنزل‬

423
00:27:47,381 --> 00:27:49,884
‫(جونيور)، اصطحبني للمنزل‬

424
00:27:50,092 --> 00:27:53,429
‫- لم أفرغ بعد‬
‫- تناول طعامك يا عمي (جو)، هي ستعود‬

425
00:27:57,016 --> 00:27:59,059
‫"طائرات (ستوكا) و(ماسرشميت)"‬

426
00:27:59,268 --> 00:28:01,395
‫"إنها حاكمة السماء"‬

427
00:28:04,148 --> 00:28:06,734
‫"تعتبر طائرة (ستوكا) سلاحاً هائلاً"‬

428
00:28:07,401 --> 00:28:10,070
‫- "إنها مخيفة..."‬
‫- لا أدري‬

429
00:28:10,696 --> 00:28:12,531
‫يسرني انسحاب (ميدو)‬

430
00:28:12,698 --> 00:28:16,035
‫ذلك المدرب يضغط عليهن كثيراً‬
‫هذا مضر بالصحة‬

431
00:28:16,952 --> 00:28:19,413
‫ماذا بشأن حديثنا عن الالتزام؟‬

432
00:28:19,580 --> 00:28:21,665
‫وثم يعتقد ذلك الوغد‬
‫أنه يستطيع الرحيل ببساطة؟‬

433
00:28:21,790 --> 00:28:24,335
‫انتبه أيها الشرس، لا تبدأ منوالك‬

434
00:28:26,587 --> 00:28:29,673
‫- ما قصتك أنت والعم (جون) الليلة؟‬
‫- (توني)، لا تتدخل بالمدرب‬

435
00:28:29,840 --> 00:28:32,134
‫- هيّا، أخبريني عن العم (جون)‬
‫- لا، توقف!‬

436
00:28:32,301 --> 00:28:34,720
‫توقف! لا أستطيع، لا أستطيع‬

437
00:28:34,929 --> 00:28:37,973
‫- بلى، أعلم أنك تريدين هذا‬
‫- لا أستطيع... حسناً، حسناً‬

438
00:28:40,184 --> 00:28:45,773
‫قريبة (غابي دانتي) و(بوبي)‬
‫تزوران مركز التجميل نفسه و...‬

439
00:28:46,982 --> 00:28:50,736
‫- عمك... لا يجوز أن أقول، لا يجوز‬
‫- هيّا، هيّا‬

440
00:28:50,945 --> 00:28:53,948
‫- هيّا‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

441
00:28:56,575 --> 00:28:59,537
‫دعنا نقل...‬

442
00:28:59,662 --> 00:29:04,375
‫إن عمك يعرف طبيعة مذاقها‬

443
00:29:05,084 --> 00:29:08,128
‫- العم (جون) يداعبها‬
‫- وبامتياز‬

444
00:29:08,337 --> 00:29:11,799
‫- العجوز يستمتع بالأجواء‬
‫- لا تكن مقززاً‬

445
00:29:12,049 --> 00:29:15,553
‫- إنه رجل الغابات القوي‬
‫- لذلك لا أخبرك بشيء‬

446
00:29:15,719 --> 00:29:19,807
‫- لأنك لا تعرف متى تتوقف‬
‫- ويلاه! لو انتشر هذا الخبر‬

447
00:29:20,015 --> 00:29:25,020
‫كأنك لا تفعلها أنت أو أي من رفاقك‬
‫أنتم مجموعة من المنافقين‬

448
00:29:26,564 --> 00:29:29,316
‫ما يحدث بغرف النوم هذه‬
‫لا يخرج منها، تعلمين ذلك‬

449
00:29:29,483 --> 00:29:34,363
‫مرة في العام؟‬
‫يمكنني مقاومة انجرافي في الكلام‬

450
00:29:45,499 --> 00:29:48,210
‫"(آرثر)، هل عدت؟"‬

451
00:29:48,460 --> 00:29:50,671
‫الزيوت التي بتلك المقلاة‬

452
00:29:50,838 --> 00:29:53,841
‫ستنبعث منّي رائحة‬
‫البطاطا المقلية الرخيصة لبقية حياتي‬

453
00:29:54,049 --> 00:29:58,137
‫ألهذا نتقشف‬
‫حتى نرسل أطفالنا لتلك المدرسة؟‬

454
00:29:58,304 --> 00:30:01,223
‫وثم تلطخ سمعتنا بالطين؟‬

455
00:30:01,390 --> 00:30:04,977
‫- ماذا؟‬
‫- اتصلت بي (شيلي هاوزر) ظهر اليوم‬

456
00:30:05,269 --> 00:30:11,191
‫أرسل رفاقك رجالاً إلى هناك‬
‫ومعهم تلفازاً مسروقاً لمحاولة رشوة المدرب‬

457
00:30:11,483 --> 00:30:13,819
‫هدية من رفاقك في (بادا بينغ)‬

458
00:30:13,986 --> 00:30:18,991
‫لن يتأثر رجل مثل المدرب (هاوزر)‬
‫بشيء كتلفاز سخيف‬

459
00:30:19,241 --> 00:30:20,826
‫تلفاز؟‬

460
00:30:21,035 --> 00:30:25,122
‫(آرثر)، حقاً تعتقد أنهم سيكتفون بذلك؟‬

461
00:30:25,581 --> 00:30:28,042
‫لقد حاولوا رشوة الرجل‬

462
00:30:28,751 --> 00:30:31,920
‫- ما الخطوة التالية؟‬
‫- دائماً تتوقعين الأسوأ‬

463
00:30:32,129 --> 00:30:34,632
‫لا، أخبرني يا (آرثر)، ما الخطوة التالية؟‬

464
00:30:34,798 --> 00:30:36,342
‫أنت نشأت في الحي‬

465
00:30:36,508 --> 00:30:40,679
‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف‬
‫ما قد يفعله (توني سوبرانو)‬

466
00:30:43,098 --> 00:30:46,435
‫- "من الطارق"؟‬
‫- "عثرت على كلبكم"‬

467
00:30:53,400 --> 00:30:54,777
‫ماذا؟‬

468
00:30:55,069 --> 00:30:57,237
‫لا، أنت مخطىء، كلبي بالطابق العلوي‬

469
00:30:57,446 --> 00:31:00,240
‫كلب ذهبي وله طوق بلاستيكي أزرق؟‬

470
00:31:00,449 --> 00:31:02,201
‫عزيزي، من الطارق؟‬

471
00:31:02,534 --> 00:31:03,994
‫"مساء الخير، سيدتي"‬

472
00:31:05,954 --> 00:31:07,665
‫كلبنا معه‬

473
00:31:08,374 --> 00:31:10,709
‫أين (بيتي)؟ ظننت أنه في الداخل‬

474
00:31:10,876 --> 00:31:14,588
‫أجل، تعال وخذه‬
‫لا أريد أن تدهس (بيتي) سيارة‬

475
00:31:31,772 --> 00:31:33,565
‫(بيتي)، (بيتي)‬

476
00:31:34,233 --> 00:31:37,528
‫- هل أنت بخير؟ تعال يا (بيتي)‬
‫- ألا توجد مكافأة؟‬

477
00:31:38,904 --> 00:31:41,949
‫إني أمزح، فأنا أحب الحيوانات‬

478
00:31:44,243 --> 00:31:45,619
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:31:45,953 --> 00:31:51,083
‫(ميد)، افرحي بخصوص المدرب‬
‫أشعر بأنه سيعيد التفكير في الرحيل‬

480
00:31:51,291 --> 00:31:54,294
‫- (توني)‬
‫- هل فعلت شيئاً؟‬

481
00:31:54,545 --> 00:31:59,717
‫ماذا قد أفعل؟ المهم أنه سيبقى‬
‫وينهي ما بدأه مع الفتيات، ليس إلاّ‬

482
00:32:01,760 --> 00:32:03,137
‫طفح الكيل‬

483
00:32:04,555 --> 00:32:06,265
‫ألَم أحذرك؟‬

484
00:32:12,146 --> 00:32:15,149
‫عليك أن تكوني ممتنة‬
‫لأن هناك أناس يحاولون مساعدتك‬

485
00:32:15,274 --> 00:32:17,526
‫لكنك فقط تتذمرين!‬

486
00:32:18,485 --> 00:32:22,364
‫أرى كيف يحاول المدرب ترك فريقه‬
‫ومدى انزعاج صديقاتك‬

487
00:32:22,489 --> 00:32:26,118
‫- ولهذا حاولت التصرف‬
‫- هل ذلك سبب انزعاجنا، أبي؟‬

488
00:32:26,285 --> 00:32:29,705
‫لأن المدرب الذي يكرهه معظمنا سيرحل؟‬

489
00:32:30,164 --> 00:32:33,792
‫أين المشكلة في ذلك؟‬
‫ليس عليكن أن تحببنه لتنجحن‬

490
00:32:33,959 --> 00:32:35,669
‫(كاتفش هانتر) كان يكره (بيلي مارتن)‬

491
00:32:35,878 --> 00:32:39,006
‫وفريق المدرب (بيل بارسيلز) لم يطيقونه‬
‫إلى أن بدؤوا يحققون الفوز‬

492
00:32:39,173 --> 00:32:42,009
‫المدرب (هاوزر) ضاجع (آلي)‬

493
00:32:43,135 --> 00:32:45,637
‫- ماذا؟‬
‫- لذلك حاولت الانتحار‬

494
00:32:45,846 --> 00:32:48,724
‫ولذلك أمكث بمنزلها كثيراً‬

495
00:32:50,350 --> 00:32:52,186
‫حسن، مهلاً‬

496
00:32:52,978 --> 00:32:54,438
‫ربما...‬

497
00:32:56,982 --> 00:32:58,484
‫مع (آلي)؟‬

498
00:32:59,318 --> 00:33:03,530
‫(ميدو)، هذا شيء فظيع‬
‫وهو اتهام خطير جداً‬

499
00:33:03,697 --> 00:33:08,118
‫- ماذا قالت (آلي) بالضبط؟‬
‫- أنهما تضاجعا وأكثر من مرة‬

500
00:33:08,327 --> 00:33:11,038
‫وأنها لم تعد عذراء‬

501
00:33:13,415 --> 00:33:14,792
‫حسناً‬

502
00:33:15,834 --> 00:33:18,003
‫(آلي)... فتاة جميلة جداً‬

503
00:33:18,170 --> 00:33:20,923
‫ربما... حدث سوء تفاهم ما‬

504
00:33:21,089 --> 00:33:26,845
‫- لعلها أرادت أن تبدو مميزة بأعينكن‬
‫- أبي!‬

505
00:33:28,013 --> 00:33:31,850
‫- ماذا؟‬
‫- (توني)، ماذا لو كانت (ميدو)؟‬

506
00:33:31,975 --> 00:33:33,769
‫أي سوء تفاهم ذلك؟‬

507
00:33:33,936 --> 00:33:40,275
‫فتاة بتلك السن... ما كان ينبغي أن يكون‬
‫المدرب بموقف قد يوحي بأي سوء تفاهم‬

508
00:33:42,027 --> 00:33:43,654
‫سأفقد صوابي‬

509
00:33:43,862 --> 00:33:46,198
‫(توني)، هلاّ تنزل للأسفل‬
‫لأتحدث إلى (ميدو)‬

510
00:33:46,406 --> 00:33:48,742
‫اللعنة!‬

511
00:33:50,619 --> 00:33:52,996
‫- يا للهول! ما الذي فعلته؟‬
‫- (ميدو)‬

512
00:33:53,205 --> 00:33:56,250
‫أمي، لقد أخبرتكم‬
‫كيلا يبقى المدرب (هاوزر) هنا‬

513
00:33:56,458 --> 00:34:00,003
‫(ميدو)، هذا أمر شنيع للغاية‬

514
00:34:00,128 --> 00:34:03,423
‫أمي، هي تعشقه‬
‫لكنه يرفض ترك زوجته‬

515
00:34:03,632 --> 00:34:06,510
‫ترك زوجته؟ (ميدو)‬

516
00:34:08,303 --> 00:34:11,181
‫- (ميدو)، لم يلمسك، صحيح؟‬
‫- لا‬

517
00:34:12,099 --> 00:34:15,936
‫لكن ماذا عن (دينا)؟ ستتدمر حياتها‬
‫إذا اكتشفت حقيقة والدها‬

518
00:34:16,144 --> 00:34:18,981
‫أخبري والدي بأن يدعه‬
‫يذهب حيثما يشاء، حسناً؟‬

519
00:34:19,273 --> 00:34:20,649
‫اقتربي‬

520
00:34:28,615 --> 00:34:31,034
‫سيتكفل (مولدونادو) وشقيقه بالأمر‬

521
00:34:32,119 --> 00:34:33,996
‫(مال) مدين لي كثيراً‬

522
00:34:34,955 --> 00:34:38,959
‫كلاّ، لن نستعين بأحد، هذه مسألة شخصية‬

523
00:34:39,501 --> 00:34:44,006
‫يسرني قولك ذلك، سألقنه درساً بحق‬

524
00:34:47,926 --> 00:34:50,470
‫- هل جننتما؟‬
‫- ما الأمر؟‬

525
00:34:50,721 --> 00:34:53,307
‫أعلم أنكم اختطفتم كلب المدرب‬
‫ونفذتم ترهات أخرى‬

526
00:34:53,473 --> 00:34:56,310
‫- لكن إن فعلتم شيئاً آخر...‬
‫- اصمت يا (آرثر)! أتعلم؟‬

527
00:34:56,727 --> 00:35:00,939
‫- أنت لا تعرف ماذا يدور مطلقاً‬
‫- لا، أنا حقاً جاد‬

528
00:35:01,189 --> 00:35:02,733
‫مفهوم، (توني)؟‬

529
00:35:03,525 --> 00:35:06,069
‫- هل أنت جاد؟ هل أخبرك بشيء جدي؟‬
‫- نعم، نعم‬

530
00:35:06,236 --> 00:35:08,322
‫أتعرف ماذا فعل مدربك الرائع اللعين؟‬

531
00:35:08,488 --> 00:35:13,118
‫ضاجع (آلي فاندرميد) الصغيرة‬
‫ولا نعلم من ضاجع غيرها‬

532
00:35:13,577 --> 00:35:16,330
‫عمّ تتحدث؟ ضاجعها؟‬

533
00:35:19,291 --> 00:35:22,878
‫- ذلك جنون‬
‫- لذلك جرحت الفتاة رسغها أيها الغبي‬

534
00:35:23,086 --> 00:35:27,466
‫وهل ينبغي أن تعرف ابنتي هراء كهذا؟‬
‫وأن تفكر في تلك القذارة؟‬

535
00:35:28,425 --> 00:35:30,510
‫- لا‬
‫- لا‬

536
00:35:30,677 --> 00:35:35,891
‫ذلك الحقير المتظاهر ضاجع‬
‫زميلة ابنتي الصغيرة بفريق كرة القدم‬

537
00:35:36,266 --> 00:35:39,603
‫أجل، هي بالصف‬
‫الحادي عشر بحق السماء‬

538
00:35:39,770 --> 00:35:41,229
‫يا للهول!‬

539
00:35:42,189 --> 00:35:45,692
‫هو أوصل (كيارا) من المتجر ذات يوم‬
‫عندما كان الجو ماطراً‬

540
00:35:45,859 --> 00:35:49,112
‫- ابنتي الصغيرة!‬
‫- سافل منحل ولعين‬

541
00:35:49,321 --> 00:35:51,156
‫هو يستحق الموت‬

542
00:35:51,448 --> 00:35:52,866
‫يخون أطفالنا؟‬

543
00:35:53,075 --> 00:35:56,286
‫(آرتي)، صدقني‬
‫لن يقوم بذلك بعد الآن‬

544
00:35:56,453 --> 00:35:58,372
‫أؤكد لك ذلك‬

545
00:36:07,854 --> 00:36:09,564
‫"هو بمحل الأدوات الرياضية"‬

546
00:36:14,739 --> 00:36:16,532
‫"لا أحتاج عربة"‬

547
00:36:18,826 --> 00:36:21,329
‫لم يطلب منك أحد مراقبة ابن أخي‬

548
00:36:21,537 --> 00:36:24,040
‫أعلم يا (جونيور)، أعلم‬

549
00:36:24,624 --> 00:36:27,585
‫لكني أردت أخذ احتياطاتي‬
‫ويسرني أنني فعلت ذلك‬

550
00:36:27,710 --> 00:36:30,797
‫لأن ابن أخيك لا يتسكع فقط‬
‫في تلك الحانة المنحلة...‬

551
00:36:30,963 --> 00:36:33,800
‫- ويحضر مباريات كرة قدم ابنته‬
‫- واصل‬

552
00:36:34,467 --> 00:36:38,096
‫ذهب مرتين الأسبوع الماضي‬
‫إلى المركز الطبي‬

553
00:36:38,513 --> 00:36:40,640
‫- وثم فقدوا أثره‬
‫- لديه حبيبة‬

554
00:36:40,848 --> 00:36:42,892
‫لا، لا، لا، لا‬

555
00:36:43,101 --> 00:36:45,686
‫معروف أنه يضاجع فتاة روسية‬

556
00:36:45,937 --> 00:36:48,064
‫ابن أخوك يقابل المباحث الفيدرالية‬

557
00:36:48,231 --> 00:36:51,984
‫وإلاّ لمَ كل هذه الاحتياطات‬
‫عندما يذهب إلى وجهته؟‬

558
00:36:52,193 --> 00:36:54,904
‫أيوجد سر غير ذلك؟‬

559
00:36:55,071 --> 00:36:56,823
‫هل أنا عرّاف؟‬

560
00:37:01,119 --> 00:37:04,372
‫- (سيلفيو)، كيف حالك؟‬
‫- (ميكي بالميسي)، تبدو بخير‬

561
00:37:04,539 --> 00:37:06,541
‫- أعجبتني قبعتك‬
‫- كيف حالك؟‬

562
00:37:06,833 --> 00:37:08,543
‫بخير‬

563
00:37:11,170 --> 00:37:15,424
‫- أخفقت يا (سيل)‬
‫- موضوع المدرب يشغل ذهني‬

564
00:37:16,968 --> 00:37:20,847
‫لدينا هواء منعش وشمس ساطعة‬
‫ويوم جميل، انسَ أمر ذلك الحثالة‬

565
00:37:20,972 --> 00:37:24,642
‫- عليك أن تحمد السماء على (الغولف)‬
‫- أنا أحاول التركيز‬

566
00:37:26,936 --> 00:37:28,938
‫هل لعبت الغولف في (بوكا)، عمي (جون)؟‬

567
00:37:29,105 --> 00:37:31,566
‫كن مهذباً، رجاءً‬

568
00:37:35,778 --> 00:37:38,531
‫هل تلعب بنادي (ماناتي) أو...‬
‫ما اسم النادي الآخر؟‬

569
00:37:38,698 --> 00:37:42,910
‫هلاّ تدع الرجل يركز‬
‫أنت تثرثر أكثر من ستة حلاقين!‬

570
00:37:43,661 --> 00:37:48,082
‫لو صمت أثناء لعبتك‬
‫مع (ماونتن لايكز) لما فوّت تلك الكرة‬

571
00:37:48,833 --> 00:37:51,043
‫شعرت بالخزي من مواجهة أصدقائي‬

572
00:37:53,671 --> 00:37:55,548
‫أحسنت يا (مايكي)، هذا أفضل‬

573
00:37:55,798 --> 00:37:57,258
‫ماذا تعني بكلمة "أفضل"؟‬

574
00:37:57,425 --> 00:38:00,553
‫أعني أن لعبك... أفضل‬

575
00:38:06,475 --> 00:38:09,979
‫- يا للهول يا (جونيور)!‬
‫- لمَ الانبهار؟‬

576
00:38:10,897 --> 00:38:13,024
‫العم (جون) يحب "المهبل"‬

577
00:38:13,274 --> 00:38:14,650
‫ماذا؟‬

578
00:38:15,401 --> 00:38:18,404
‫هل قلت "مهبل"؟‬
‫قصدت قول "يضرب في مقتل"‬

579
00:38:22,366 --> 00:38:23,743
‫ضربة جيدة‬

580
00:38:26,746 --> 00:38:29,707
‫ما تلك الرائحة؟‬
‫هل زرتم "مطعم (سوشي)"؟‬

581
00:38:29,916 --> 00:38:32,543
‫- عمّ يتحدث بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف‬

582
00:38:32,752 --> 00:38:36,172
‫ظننتك تحب سمك القد يا عمي (جون)‬
‫لمَ تتناول (السوشي)؟‬

583
00:38:36,380 --> 00:38:38,841
‫لسانك سليط زيادة، أتعرف ذلك؟‬

584
00:38:41,093 --> 00:38:44,347
‫"جنوب الحدود"‬

585
00:38:44,555 --> 00:38:47,516
‫"نزولاً إلى (المكسيك)"‬

586
00:38:47,642 --> 00:38:51,896
‫اسمع يا صاح‬
‫يمكنني على الأقل التعامل مع مشاكلي‬

587
00:38:52,313 --> 00:38:54,523
‫- على عكس بعض الناس‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

588
00:38:54,732 --> 00:38:57,610
‫افهمها كما تشاء، لكن لا تعبث معي‬

589
00:38:57,777 --> 00:39:01,614
‫اسمعا، هل جئنا لنلعب الغولف‬
‫أم ماذا؟ بحقكما!‬

590
00:39:03,658 --> 00:39:09,038
‫"جنوب الحدود، حيث يلعب سمك التونة"‬

591
00:39:09,789 --> 00:39:11,165
‫(آرثر)‬

592
00:39:13,417 --> 00:39:15,670
‫الجميع مستاء للغاية‬

593
00:39:15,795 --> 00:39:19,590
‫الأم متأثرة بالمهدئات‬
‫ويستحيل التعامل معها‬

594
00:39:19,966 --> 00:39:22,301
‫والأب بمكان ما في (أوروبا)‬
‫ولم يستطيعوا الاتصال به‬

595
00:39:22,510 --> 00:39:25,596
‫تعتقد الصغيرة (آلي) أن كل هذا خطؤها‬

596
00:39:26,264 --> 00:39:31,185
‫- ذلك الوغد، لن يفلت بفعلته‬
‫- أصبت في ذلك‬

597
00:39:31,686 --> 00:39:33,062
‫ماذا؟‬

598
00:39:34,855 --> 00:39:37,191
‫هلاّ تعطيني عبوة المبيد الحشري‬

599
00:39:37,650 --> 00:39:39,277
‫(آرثر)، ما الأمر؟‬

600
00:39:42,238 --> 00:39:44,115
‫أهناك أمر ما، (آرتي)؟‬

601
00:39:46,284 --> 00:39:48,786
‫هل سيقوم صديقك المجرم بشيء جنوني؟‬

602
00:39:51,122 --> 00:39:54,250
‫لو كنت أتحلى بالجرأة لفعلتها بنفسي‬

603
00:39:54,458 --> 00:39:58,212
‫(آرثر)، أنت تتحلى بالجرأة‬
‫ولذلك أنت مختلف عنه‬

604
00:39:58,504 --> 00:40:01,632
‫تباً! تباً للعالم!‬

605
00:40:02,008 --> 00:40:04,343
‫(آرتي)، هذا ليس مجرد إذلال لشخص وضيع‬

606
00:40:04,510 --> 00:40:08,639
‫الأمر يتعلق بضرب رجل حتى الموت‬
‫أو تشويه جسمه أو ماذا؟‬

607
00:40:10,433 --> 00:40:13,102
‫لا تقولي إن المدرب (هاوزر)‬
‫لا يستحق هذا‬

608
00:40:13,394 --> 00:40:14,895
‫أجل ولكن...‬

609
00:40:15,354 --> 00:40:17,606
‫أصغِ لكلامك، فكر فيما تقوله‬

610
00:40:17,773 --> 00:40:19,692
‫أجل، أنت أخبريني‬

611
00:40:19,900 --> 00:40:24,113
‫من الأسوأ؟ (توني سوبرانو)‬
‫أم ذلك المتحرش الحقير؟‬

612
00:40:24,322 --> 00:40:27,908
‫لقد وثقت به‬
‫أتمنى لو أنزع قلبه من صدره!‬

613
00:40:28,034 --> 00:40:31,996
‫رباه يا (آرثر)!‬
‫لا أصدق بأنك لا تفكر سوى بنفسك‬

614
00:40:32,204 --> 00:40:33,622
‫نفسي؟‬

615
00:40:34,123 --> 00:40:35,583
‫نفسي؟‬

616
00:40:36,417 --> 00:40:38,419
‫كلامك مقيت، (شارمين)‬

617
00:40:50,473 --> 00:40:53,309
‫(جونيور)، ما الخطب؟ ما الأمر؟‬

618
00:40:55,269 --> 00:40:58,356
‫ماذا؟ ترهاته المتعلقة بـ(السوشي)؟‬

619
00:41:00,024 --> 00:41:02,109
‫لا، لا أعرف عما كان يتحدث‬

620
00:41:02,318 --> 00:41:05,071
‫- هو يحب الثرثرة و...‬
‫- ما كان الأمر؟‬

621
00:41:05,279 --> 00:41:08,866
‫- لا ينقصني أنت!‬
‫- أنا؟ هو لم يعاملك باحترام‬

622
00:41:09,075 --> 00:41:11,994
‫سئمت من اختلاق أعذار له على الدوام‬

623
00:41:12,203 --> 00:41:14,997
‫- هذا خطأ‬
‫- إنه مضطرب عقلياً بالكامل‬

624
00:41:15,206 --> 00:41:18,125
‫- أعلم‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً، (مايكي)‬

625
00:41:22,421 --> 00:41:26,217
‫إنه يراجع طبيبة نفسية‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

626
00:41:26,425 --> 00:41:30,721
‫حقيقة مراجعة ابن أخي لطبيبة نفسية‬
‫تجعلني أرغب في البكاء‬

627
00:41:30,930 --> 00:41:34,058
‫- حقاً؟‬
‫- إنهم يجهزون لائحة الاتهام‬

628
00:41:34,308 --> 00:41:37,353
‫- وهو يبوح بكل شيء‬
‫- توقعت هذا‬

629
00:41:37,520 --> 00:41:40,940
‫لم تتوقع هذا، أنا من أخبرك للتوّ‬

630
00:41:43,943 --> 00:41:46,570
‫لا نعلم كم أسرار العائلة التي يكشفها‬

631
00:41:46,904 --> 00:41:49,949
‫- لو كانوا يتنصتون على العيادة...‬
‫- تلك الأشياء غير مقبولة‬

632
00:41:50,157 --> 00:41:54,703
‫بسبب... السرية بين المريض والطبيب‬
‫مثل علاقتنا مع (ملفوين)‬

633
00:41:54,870 --> 00:41:57,873
‫(ملفوين) محامي‬
‫ويعمل بمجال مختلف تماماً‬

634
00:41:58,040 --> 00:42:00,918
‫لنفترض أن هذه الطبيبة النفسية‬
‫شعرت بالخوف أو غيره؟‬

635
00:42:01,127 --> 00:42:05,756
‫أتتذكر الأخوين (إسكوفيدو) اللذين‬
‫عاشا في (كاليفورنيا) وقتلا والديهما؟‬

636
00:42:06,257 --> 00:42:08,592
‫تم استدعاء طبيبهما النفسي للشهادة‬

637
00:42:09,802 --> 00:42:11,429
‫سحقاً!‬

638
00:42:14,432 --> 00:42:16,851
‫يريد (أنتوني) أن يلعب، حسناً‬

639
00:42:17,017 --> 00:42:18,853
‫أنا علمته كيف يلعب‬

640
00:42:20,438 --> 00:42:22,731
‫أنا علمته كيف يلعب البيسبول‬

641
00:42:26,777 --> 00:42:31,073
‫- هل تعني بأنك ستستهدفه؟‬
‫- لن يؤنبني أحد إن أردت‬

642
00:42:32,741 --> 00:42:35,619
‫هناك مساجين قاموا بأشياء‬
‫أقل ضرراً مما فعله هذا الحقير‬

643
00:42:35,744 --> 00:42:39,498
‫تحسّن تعامل النظام القضائي‬
‫مع المعتدين الجنسيين‬

644
00:42:39,665 --> 00:42:41,459
‫أجل، دعينا نقاضيه‬

645
00:42:41,709 --> 00:42:43,878
‫إن كنت تنوي إيذاء هذا الشخص...‬

646
00:42:44,003 --> 00:42:47,631
‫أحذرك بأن واجبي يقتضي أن أبلغ الشرطة‬

647
00:42:47,840 --> 00:42:49,258
‫لا أعرف لماذا أتحدث إليك‬

648
00:42:49,425 --> 00:42:53,888
‫يهمني معرفة لماذا تشعر‬
‫بأن معاقبة هذا الرجل تقع على عاتقك‬

649
00:42:54,096 --> 00:42:56,348
‫- لا تقع على عاتقك‬
‫- ماذا تعني؟‬

650
00:42:56,515 --> 00:42:58,517
‫ماذا كنت لتفعلي؟ كنت لتتصلي بالشرطة‬

651
00:42:58,726 --> 00:43:01,520
‫وهم سيحضروا له قاضياً‬
‫وسيقدم له استشارة نفسية‬

652
00:43:01,729 --> 00:43:06,275
‫حتى يتحدث عن طفولته البائسة‬
‫وثم نتعاطف مع النذل‬

653
00:43:06,442 --> 00:43:08,360
‫لأنه الضحية الحقيقية هنا، صحيح؟‬

654
00:43:08,569 --> 00:43:11,280
‫أتعلمين؟ كنت لتتهربي‬
‫فذلك ما يفعله أمثالك‬

655
00:43:11,447 --> 00:43:13,741
‫احتقر علم النفس كما تشاء‬

656
00:43:13,949 --> 00:43:16,202
‫لكني سأواصل طرح السؤال‬

657
00:43:16,368 --> 00:43:21,957
‫لمَ تعتقد يا (أنتوني سوبرانو)‬
‫بأن عليك تصحيح الأمور دائماً؟‬

658
00:43:24,627 --> 00:43:29,048
‫"(بادا بينغ)"‬

659
00:43:30,132 --> 00:43:32,051
‫"(بولي)، هل (توني) موجود؟"‬

660
00:43:32,635 --> 00:43:34,261
‫- (توني)‬
‫- (آرتي)‬

661
00:43:34,512 --> 00:43:37,139
‫- (تون)، عليّ التحدث إليك‬
‫- أنا مشغول‬

662
00:43:37,515 --> 00:43:39,099
‫عليّ التحدث إليك‬

663
00:43:40,392 --> 00:43:43,729
‫حسناً، سننهي العمل لاحقاً‬

664
00:43:55,558 --> 00:43:56,934
‫ادخل‬

665
00:44:04,525 --> 00:44:08,404
‫الأمر يتعلق بالموضوع...‬

666
00:44:08,946 --> 00:44:10,573
‫أنت تعلم‬

667
00:44:11,157 --> 00:44:12,950
‫لم يحدث شيء بعد، صحيح؟‬

668
00:44:13,701 --> 00:44:15,578
‫عليّ إجراء المكالمة فحسب‬

669
00:44:16,245 --> 00:44:18,956
‫- أنا أستمتع باللحظة‬
‫- عليك إلغاء الأمر‬

670
00:44:19,373 --> 00:44:21,417
‫لا تقلق، ليس لك علاقة بالموضوع‬

671
00:44:21,625 --> 00:44:24,795
‫- لن تكون لك أية علاقة‬
‫- لا يهمني ذلك‬

672
00:44:24,962 --> 00:44:26,380
‫هذا خطأ يا (توني)‬

673
00:44:26,547 --> 00:44:29,341
‫- لا يجوز أن تفعلها‬
‫- خطأ؟‬

674
00:44:29,925 --> 00:44:33,721
‫- وهل ما فعله ليس خاطئاً؟‬
‫- أتوسل إليك، أنا أكرهه أيضاً‬

675
00:44:35,264 --> 00:44:36,891
‫ماذا تريد أن تفعل، (آرتي)؟‬

676
00:44:37,975 --> 00:44:40,644
‫أتريد الاتصال بالشرطة؟ خذ الهاتف‬

677
00:44:41,729 --> 00:44:44,190
‫سيعتقلونه، صحيح؟ وسيخرج بعد عامين‬

678
00:44:44,356 --> 00:44:47,109
‫ويرحل إلى (ساسكاتشوان)‬
‫وأتعلم ماذا سيفعل بعدها؟‬

679
00:44:47,359 --> 00:44:49,820
‫سيدرب فريق فتيات لكرة القدم‬
‫وسيتكرر الأمر‬

680
00:44:50,029 --> 00:44:53,407
‫أتظنني لا أريد تمزيقه إرباً كأنه دجاجة؟‬

681
00:44:54,158 --> 00:44:58,329
‫قدت سيارتي أمام منزله وكدت أن أنزل منها‬

682
00:44:59,205 --> 00:45:00,581
‫لكنك لم تفعل‬

683
00:45:00,706 --> 00:45:05,794
‫من سيرتاح إذا أصيب بمكروه؟‬
‫ابنته؟ تلك الفتاة؟‬

684
00:45:06,420 --> 00:45:10,591
‫كلاّ، بل أنت يا (توني)‬
‫و(سيلفيو) وأنا وغيرنا‬

685
00:45:10,758 --> 00:45:13,052
‫فقط نحن سنرتاح‬

686
00:45:13,385 --> 00:45:17,556
‫إياك أن تسمي هذه عدالة‬
‫دع الأمر للشرطة‬

687
00:45:18,224 --> 00:45:19,850
‫سأطرح سؤالاً‬

688
00:45:20,518 --> 00:45:24,396
‫من تحسب نفسك‬
‫حتى تأتي وتكلمني بهذه الطريقة؟‬

689
00:45:24,897 --> 00:45:27,441
‫سيهلك حبيبك، تقبّل الأمر‬

690
00:45:28,400 --> 00:45:31,362
‫- حسناً؟‬
‫- (توني)، لا تفعلها‬

691
00:45:32,029 --> 00:45:35,241
‫- هذا طلب شخصي منّي‬
‫- لمَ لا تنصرف من هنا؟‬

692
00:45:35,449 --> 00:45:36,825
‫هيّا‬

693
00:45:37,159 --> 00:45:39,036
‫انصرف من هنا، اذهب‬

694
00:45:39,245 --> 00:45:40,621
‫هيّا بنا‬

695
00:45:40,829 --> 00:45:42,581
‫هيّا، هيّا‬

696
00:46:04,228 --> 00:46:08,315
‫"(بادا بينغ)"‬

697
00:47:01,660 --> 00:47:03,120
‫(كورادو)‬

698
00:47:04,413 --> 00:47:08,542
‫قلقت عليك‬
‫فعادة ما تتصل بي عندما تتأخر هكذا‬

699
00:47:08,751 --> 00:47:13,547
‫اشتريت دجاجاً مشوياً‬
‫وسلطة وفطيرة الليمون‬

700
00:47:13,839 --> 00:47:15,674
‫لكني شعرت بجوع كبير وتناولت قطعة‬

701
00:47:15,841 --> 00:47:18,302
‫- ألَم أطلب منك إبقاء فمك مغلقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

702
00:47:18,469 --> 00:47:23,432
‫-ألَم أطلب إبقاء فمك اللعين مغلقاً؟‬
‫- كلاّ يا (كورادو)، لا تضربني!‬

703
00:47:40,783 --> 00:47:43,619
‫أيتها الثرثارة الساقطة والغبية!‬

704
00:47:44,495 --> 00:47:46,455
‫لست أفهم‬

705
00:47:46,664 --> 00:47:49,083
‫خذي أقلامك وأشياءك وبقية أغراضك‬

706
00:47:49,249 --> 00:47:51,377
‫ولا تكوني هنا غداً‬

707
00:47:52,002 --> 00:47:56,799
‫كلاّ يا (كورادو)، لا ترحل، أنا أحبك‬

708
00:47:58,133 --> 00:48:00,552
‫أنا آسفة جداً‬

709
00:48:01,011 --> 00:48:03,263
‫لا، (كورادو)‬

710
00:48:24,243 --> 00:48:27,204
‫- نعم‬
‫- "هل وصلت المكان؟ أهو بالمنزل؟"‬

711
00:48:27,413 --> 00:48:30,207
‫- أجل‬
‫- "انسَ الأمر، ارحل"‬

712
00:48:30,958 --> 00:48:32,584
‫"ارحل فحسب، لا تفعلها"‬

713
00:48:32,835 --> 00:48:34,461
‫تباً!‬

714
00:48:35,170 --> 00:48:36,964
‫- حسناً‬
‫- "انسَ الأمر"‬

715
00:48:37,089 --> 00:48:39,133
‫حسناً، لا مشكلة‬

716
00:48:39,341 --> 00:48:41,760
‫اللعنة!‬

717
00:48:42,302 --> 00:48:45,472
‫"(لين)، نحن في بث مباشر‬
‫حيث الزملاء والجيران مصعوقين..."‬

718
00:48:45,681 --> 00:48:48,600
‫"جراء سماع‬
‫التهم الموجهة ضد (دونالد هاوزر)"‬

719
00:48:48,809 --> 00:48:52,020
‫"مدرب فريق كرة القدم للفتيات‬
‫في (فيربام داي)"‬

720
00:48:52,229 --> 00:48:54,815
‫"كُشف الأمر بواسطة صديقة الضحية المزعومة"‬

721
00:48:54,982 --> 00:48:57,443
‫"الذي لا يمكن الإفصاح‬
‫عن اسمها بسبب عمرها"‬

722
00:48:57,609 --> 00:49:01,280
‫"أصدرت الشرطة مذكرة‬
‫لاعتقال (هاورز) هذا المساء"‬

723
00:49:11,665 --> 00:49:14,585
‫- (توني)‬
‫- "أنا في بلدتي"‬

724
00:49:14,752 --> 00:49:17,004
‫- (توني)، يا للهول!‬
‫- "حيث أعيش"‬

725
00:49:17,129 --> 00:49:19,757
‫تنبعث منك رائحة شراب (لورد كالفيرت)‬

726
00:49:25,929 --> 00:49:28,807
‫- (توني)‬
‫- "سنستمتع بوقتنا"‬

727
00:49:29,099 --> 00:49:31,727
‫"لن نتكلم، بل سنجتمع معاً"‬

728
00:49:31,894 --> 00:49:35,939
‫"مهما كان الطقس وسنرقص بجموح"‬

729
00:49:43,071 --> 00:49:45,073
‫ماذا دهاك الليلة؟‬

730
00:49:47,951 --> 00:49:50,120
‫(توني)، ما هذا؟‬

731
00:49:50,954 --> 00:49:52,831
‫يا للهول!‬

732
00:49:53,081 --> 00:49:57,419
‫تناولتها مع الكحول‬
‫أحسنت يا (توني)، رحلة سعيدة‬

733
00:49:57,711 --> 00:50:00,756
‫- تعال، سآخذك للسرير‬
‫- (كارميلا)‬

734
00:50:01,423 --> 00:50:02,800
‫(كارميلا)‬

735
00:50:05,636 --> 00:50:07,554
‫لم أؤذ أحداً‬

736
00:50:20,651 --> 00:50:22,402
‫اتصلي بالطبيبة النفسية‬

737
00:50:22,861 --> 00:50:25,656
‫وأخبريها بأن أهالي البلدة سيصبحون صالحين‬

738
00:50:49,263 --> 00:50:51,515
‫"أنا أسمع صوتاً"‬

739
00:50:54,309 --> 00:50:56,645
‫"صادر من مؤخرة الغرفة"‬

740
00:50:59,398 --> 00:51:03,527
‫"أنا أسمع صوتاً... صراخاً"‬

741
00:51:04,361 --> 00:51:06,697
‫"أنت تريد شيئاً جيداً"‬

742
00:51:09,449 --> 00:51:13,328
‫"أجل، اقتربي أكثر من المسرح"‬

743
00:51:14,413 --> 00:51:18,166
‫"قلت اقتربي أكثر، أريد رؤية وجهك"‬

744
00:51:20,085 --> 00:51:23,422
‫"قابلت شيطاناً تدعى (بوينا)، (بوينا)"‬

745
00:51:24,798 --> 00:51:28,176
‫"وحقاً أشعر بأنني على ما يرام"‬

746
00:51:30,012 --> 00:51:32,764
‫"وأخيراً سأعرفك على (بوينا)"‬

747
00:51:32,890 --> 00:51:36,101
‫"(بوينا)، (بوينا)، (بوينا)، جيد، جيد"‬

748
00:51:36,768 --> 00:51:40,768
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

