﻿1
00:00:10,209 --> 00:00:14,714
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:15,506 --> 00:00:20,094
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:20,219 --> 00:00:25,266
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:25,391 --> 00:00:31,105
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:31,230 --> 00:00:36,861
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:36,986 --> 00:00:41,741
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,866 --> 00:00:46,579
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:46,704 --> 00:00:51,792
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:51,918 --> 00:00:55,087
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:55,213 --> 00:01:00,676
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:03,221 --> 00:01:08,059
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:08,184 --> 00:01:13,898
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:14,023 --> 00:01:18,778
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:18,903 --> 00:01:25,076
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:25,576 --> 00:01:31,666
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:31,791 --> 00:01:36,712
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:49,308 --> 00:01:52,562
‫- مرحباً، (جونيور)‬
‫- (جيمي)، كيف حالك يا فتى؟‬

18
00:01:52,770 --> 00:01:54,647
‫كم جنازة علينا حضورها؟‬

19
00:01:54,939 --> 00:01:56,816
‫رأيت والدة (بريندان فيلون) بجنازة الفتى‬

20
00:01:56,983 --> 00:01:59,443
‫- وكيف أثارت ضجة‬
‫- كن مهذباً‬

21
00:01:59,610 --> 00:02:03,364
‫أريد أن تعلم فقط‬
‫بأنك كنت محقاً في فعل ذلك، فهمت؟‬

22
00:02:03,573 --> 00:02:05,491
‫(جيمي)، سأخبرك بشيء‬

23
00:02:05,616 --> 00:02:07,577
‫لا تقلق بشأن ما أعرفه‬

24
00:02:10,496 --> 00:02:13,207
‫"(بادا بينغ)"‬

25
00:02:19,005 --> 00:02:22,466
‫- زرت منزل (توني)‬
‫- حقاً؟‬

26
00:02:22,675 --> 00:02:24,093
‫كيف حاله؟‬

27
00:02:25,094 --> 00:02:28,431
‫كان يبدو متعباً‬

28
00:02:29,724 --> 00:02:31,309
‫لعله يعاني من نقص السكر في الدم‬

29
00:02:31,517 --> 00:02:34,478
‫- لعله مكتئب‬
‫- لماذا قد يكون مكتئباً؟‬

30
00:02:34,645 --> 00:02:36,480
‫كلمني عن الموضوع‬

31
00:02:37,940 --> 00:02:39,442
‫- اكتئاب؟‬
‫- حسناً...‬

32
00:02:39,609 --> 00:02:43,988
‫- ماذا تعرف عن الاكتئاب أساساً؟‬
‫- لا شيء، لكني أخبرك برأيي فحسب‬

33
00:02:44,238 --> 00:02:47,116
‫لكنه ينام كثيراً ولا يهتم بنفسه‬

34
00:02:47,283 --> 00:02:49,118
‫مرّ رجال أقوياء كثر بحالات كئيبة‬

35
00:02:49,243 --> 00:02:52,663
‫كان (ونستون تشرشل) يشرب‬
‫ربع جالون من البراندي قبل الفطور‬

36
00:02:53,247 --> 00:02:56,542
‫وكان (نابليون) مزاجياً كثيراً أيضاً‬

37
00:03:01,714 --> 00:03:06,385
‫هل أنا مجنونة؟ إذا ارتديت خفاً‬
‫للتسوق بالمركز التجاري فسأشل للأبد‬

38
00:03:11,641 --> 00:03:15,603
‫طلبت من (ليليانا)‬
‫أن تسخن لك بعض اليخنة عندما تنهض‬

39
00:03:16,812 --> 00:03:21,275
‫(توني)، أتحتاج لجوارب قطنية؟‬
‫سنعرج على (سبورتس أثوروتي)‬

40
00:03:24,945 --> 00:03:26,322
‫(توني)؟‬

41
00:03:27,740 --> 00:03:30,743
‫(توني)، أعلم أنك مستيقظ وتسمعني‬

42
00:03:30,910 --> 00:03:33,788
‫- هلاّ تدعينني أنام‬
‫- أتعرف طبيبتك النفسية عن هذا؟‬

43
00:03:33,954 --> 00:03:35,915
‫لعلك بحاجة للمزيد من الدواء‬

44
00:03:36,540 --> 00:03:39,126
‫وصفت لي (الليثيوم) و(البروزاك)‬
‫ماذا تريدين أيضاً؟‬

45
00:03:39,293 --> 00:03:43,089
‫العلاج بالعطور، أي شيء‬
‫فهذا ليس طبيعياً‬

46
00:03:43,297 --> 00:03:46,467
‫أن ينام ذكر راشد ومعافى لهذه الدرجة‬

47
00:03:46,592 --> 00:03:50,680
‫- ذهني مشغول جداً‬
‫- حقاً؟ افسح لي مجالاً إذن‬

48
00:03:51,722 --> 00:03:54,058
‫أنا قلقة أيضاً بشأن لوائح الاتهام تلك‬

49
00:03:54,225 --> 00:03:57,311
‫ومشكلة انسداد الأنبوب الممتد حتى الشارع‬

50
00:03:57,520 --> 00:04:01,941
‫اختفى صديقي العزيز (بوسي)‬
‫قد يكون ميتاً، حسناً؟‬

51
00:04:02,108 --> 00:04:05,695
‫مزاجك متدهور‬
‫قبل اختفاء (بوسي بومبنسيرو) بكثير‬

52
00:04:09,865 --> 00:04:12,618
‫إن احتجت إليّ‬
‫فسأكون بمركز (باراموس) التجاري‬

53
00:04:13,160 --> 00:04:17,665
‫لشراء بذلة لابنك‬
‫ليرتديها بأول حفلة رسمية له‬

54
00:04:25,923 --> 00:04:27,341
‫(كارميلا)، بحقك!‬

55
00:04:27,550 --> 00:04:29,051
‫أشعة الشمس مفيدة، (توني)‬

56
00:04:29,218 --> 00:04:32,888
‫يرتدون في (ألاسكا) قبعات ضوئية‬
‫في الشتاء كيلا يصابوا بالاكتئاب‬

57
00:05:21,604 --> 00:05:25,649
‫"(ليثيوم)، (بروزاك)‬
‫(أنتوني سوبرانو)، حبة واحدة في اليوم"‬

58
00:06:38,889 --> 00:06:41,350
‫- آسف، (جونيور)‬
‫- (جونيور)‬

59
00:06:41,600 --> 00:06:43,477
‫- كان جسر (جاكسون) معطلاً‬
‫- أجل‬

60
00:06:43,644 --> 00:06:47,022
‫- إذا قلت إنك ستحضر عليك الحضور‬
‫- آسف‬

61
00:06:48,190 --> 00:06:49,859
‫(جونيور)، هل أنت بخير؟‬

62
00:06:50,234 --> 00:06:53,028
‫كان الفتى السمين هنا‬
‫(ألتيري) اللعين!‬

63
00:06:54,780 --> 00:06:57,366
‫وكان يثرثر عن عملية (بريندان فيلون)‬

64
00:06:57,616 --> 00:07:00,786
‫هل ذلك ما يتحدث عنه مع عائلتي‬
‫بدون علمي في دار المسنين؟‬

65
00:07:00,953 --> 00:07:03,163
‫تأجل الاجتماع في (غرين غروف)‬

66
00:07:03,414 --> 00:07:07,918
‫تحدثت أنا و(تشاكي)‬
‫إلى (دوني بي) وسيتمّ الموضوع غداً‬

67
00:07:09,003 --> 00:07:11,338
‫- بتلك السرعة؟ جيد‬
‫- أجل‬

68
00:07:11,630 --> 00:07:14,675
‫رجلان أسودان، لن يربطوهما بنا أبداً‬

69
00:07:15,009 --> 00:07:17,094
‫أيوجد مرحاض بهذا المكان؟‬

70
00:07:19,972 --> 00:07:21,348
‫انظر كيف تبدو‬

71
00:07:21,473 --> 00:07:24,935
‫كانت (ماريولينا) أول من يداعبني‬
‫أنا و(فينسنت مانيسكالكو)...‬

72
00:07:25,102 --> 00:07:27,646
‫في الزقاق الذي خلف سوق الدجاج‬

73
00:07:28,105 --> 00:07:31,066
‫- (جونيور)‬
‫- ما هذا الذي أقوله عن المسكينة؟‬

74
00:07:31,233 --> 00:07:34,904
‫حسناً... أردت أن تعلم بالموضوع‬
‫كيلا تشعر بالقلق‬

75
00:07:35,070 --> 00:07:37,698
‫جهزنا كل شيء بخصوص (توني)‬

76
00:07:38,032 --> 00:07:39,408
‫هيّا بنا‬

77
00:07:39,909 --> 00:07:45,164
‫عندما كنت طفلاً بعمره كنت أتساءل‬
‫لماذا لا يجمع الناس بطاقات الصلوات‬

78
00:07:45,372 --> 00:07:47,625
‫كما يجمعون بطاقات البيسبول‬

79
00:07:48,751 --> 00:07:51,795
‫يدفعون آلاف الدولارات لأجل (هوناس واغنر)‬

80
00:07:52,129 --> 00:07:54,214
‫لكنهم لا يدفعون شيئاً لأجل القدير‬
‫صحيح، (مايكي)؟‬

81
00:07:54,340 --> 00:07:57,635
‫هناك خبر مؤكد بأنه يتردد على مركز طبي‬

82
00:07:57,843 --> 00:08:01,555
‫ويفصح بكل شيء‬
‫في عيادة طبيبة نفسية لعينة‬

83
00:08:02,348 --> 00:08:05,434
‫(جونيور)، هذان الرجلان بارعان جداً‬

84
00:08:05,601 --> 00:08:07,811
‫سُجن معهما (دوني بادوانا)‬
‫لفترة بسجن (راهواي)‬

85
00:08:07,978 --> 00:08:09,980
‫وكان كلامي محدداً للغاية‬

86
00:08:10,147 --> 00:08:13,776
‫لن يعاني وسيُعرض جثمانه بعزاء، أعدك بذلك‬

87
00:08:13,943 --> 00:08:17,029
‫كفى! لا أريد سماع المزيد‬

88
00:08:17,404 --> 00:08:20,282
‫رباه يا (مايكل)!‬
‫إن أردت توكيل أحد فسأفعل‬

89
00:08:22,576 --> 00:08:24,203
‫هل مر الوقت هكذا؟‬

90
00:08:24,662 --> 00:08:29,667
‫لا يوجد خبر عن الرجل الضخم، (تي)‬

91
00:08:32,962 --> 00:08:34,713
‫ذهبت لرؤية عائلته‬

92
00:08:35,965 --> 00:08:37,466
‫لا تعرف (أنجيلا) شيئاً‬

93
00:08:37,675 --> 00:08:42,221
‫أو أنها تستحق جائزة (الأوسكار)‬
‫وأيضاً عشيقته لا تعرف شيئاً‬

94
00:08:42,930 --> 00:08:45,349
‫لا أريد سماع المزيد عن (بوسي)‬

95
00:08:46,058 --> 00:08:50,020
‫سيد (توني)، دعني آخذ رداءك لأغسله‬

96
00:08:50,521 --> 00:08:52,481
‫هل طلبت منك أخذ الرداء؟‬

97
00:08:59,113 --> 00:09:01,240
‫كان (جيمي ألتيري) في (بينغ)‬

98
00:09:02,366 --> 00:09:04,827
‫لم أعد أستطيع النظر في عينيه‬

99
00:09:06,203 --> 00:09:10,749
‫لن يفيد الحكومة إن كان جاسوساً‬
‫لأننا لا نخبره إلاّ بترهات حالياً‬

100
00:09:11,250 --> 00:09:13,544
‫إلى أن نستطيع... فهمتني‬

101
00:09:14,586 --> 00:09:16,588
‫لا تفعلوا شيئاً بـ(جيمي)‬

102
00:09:17,172 --> 00:09:19,675
‫فأنا لا أعرف إن كان هو الذي خاننا‬

103
00:09:22,136 --> 00:09:24,013
‫لم أعد أعرف شيئاً‬

104
00:09:27,391 --> 00:09:30,686
‫لعل (بوسي) شعر بالفزع واختبأ فحسب‬

105
00:09:34,732 --> 00:09:36,817
‫كم مرة عليّ قول هذا؟‬

106
00:09:42,114 --> 00:09:43,782
‫هل ستذهب لمكان ما، (تي)؟‬
‫أتريد أن أقلك؟‬

107
00:09:43,949 --> 00:09:46,702
‫- لا‬
‫- عادة ما أقلك‬

108
00:09:48,787 --> 00:09:51,331
‫- سأنزل للطابق السفلي‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

109
00:09:51,540 --> 00:09:54,626
‫سأحضر سروالي من النشافة اللعينة، حسناً؟‬

110
00:10:29,898 --> 00:10:31,984
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

111
00:10:32,109 --> 00:10:35,070
‫أهذا لك؟ وجدته في الفناء‬

112
00:10:35,904 --> 00:10:37,739
‫يا للهول! حقاً؟‬

113
00:10:40,742 --> 00:10:42,577
‫اعتقدت أن آل (كوزامانوز) سافروا‬

114
00:10:42,911 --> 00:10:46,289
‫أجل، ذهبوا إلى (برمودا) ليلعبوا الغولف‬

115
00:10:47,958 --> 00:10:49,793
‫أنت من (إيطاليا)، أليس كذلك؟‬

116
00:10:50,544 --> 00:10:52,504
‫لغتي الإنجليزية بائسة‬

117
00:10:52,754 --> 00:10:55,465
‫لا، أنت تجيدين التحدث بها‬

118
00:10:57,009 --> 00:10:59,511
‫لغتك الإنجليزية أفضل من لغتي الإيطالية‬

119
00:11:00,721 --> 00:11:03,640
‫- "مبادىء جراحة الفم"؟‬
‫- أنا طالبة‬

120
00:11:03,890 --> 00:11:07,894
‫جئت ضمن برنامج تبادل ثقافي بين بلدينا‬

121
00:11:08,729 --> 00:11:12,899
‫لو كانت طبيبة أسناني تشبهك‬
‫لبقيت مستيقظاً أثناء عملية سحب العصب‬

122
00:11:13,275 --> 00:11:17,112
‫حسن... سأدعك تدرسين‬

123
00:11:18,071 --> 00:11:19,781
‫شكراً على إحضارك...‬

124
00:11:21,658 --> 00:11:23,910
‫لا أعرف كيف يلفظ بالإنجليزية‬

125
00:11:24,077 --> 00:11:26,246
‫ذلك ينطبق علينا نحن الاثنين‬

126
00:11:29,374 --> 00:11:30,751
‫وداعاً‬

127
00:12:15,962 --> 00:12:17,339
‫ذلك هو‬

128
00:12:19,007 --> 00:12:22,052
‫تذكر، لا يريدون أية إصابة فوق العنق‬

129
00:12:25,764 --> 00:12:27,140
‫هيّا بنا‬

130
00:12:35,190 --> 00:12:37,901
‫كعك محلى؟‬
‫لا عجب أنه لا يستطيع تخفيف وزنه‬

131
00:12:38,068 --> 00:12:39,820
‫أين سيذهب؟‬

132
00:12:44,282 --> 00:12:46,785
‫- سيدي، المعذرة؟‬
‫- نعم؟‬

133
00:12:47,202 --> 00:12:49,746
‫- هلاّ تحرك السيارة حتى نخرج‬
‫- أمهلني لحظة‬

134
00:12:49,955 --> 00:12:51,706
‫أنا من الشرطة‬

135
00:12:52,666 --> 00:12:55,877
‫- أين شارتك؟‬
‫- طلبت أن تحرك هذه الخردة فوراً!‬

136
00:12:56,044 --> 00:12:58,296
‫اغرب عن وجهي‬

137
00:13:04,928 --> 00:13:07,139
‫هل سنضطر لقتل هذا الوغد أيضاً؟‬

138
00:13:07,472 --> 00:13:10,851
‫دع (سوبرانو) يشتري الكعك المحلى‬
‫وسنقتله عندما يخرج‬

139
00:13:19,401 --> 00:13:22,404
‫"مركز (مونتكلير) الطبي"‬

140
00:13:29,744 --> 00:13:31,163
‫أين سيذهب؟‬

141
00:13:31,288 --> 00:13:34,249
‫تأكد إن كان ترك مفاتيحه بالسيارة‬

142
00:13:44,676 --> 00:13:46,261
‫هذا مقيت‬

143
00:13:54,853 --> 00:13:56,521
‫"لا، لا"‬

144
00:13:57,189 --> 00:13:59,900
‫رباه! انعطف يساراً بعد شارة التوقف‬

145
00:14:00,066 --> 00:14:02,986
‫مؤكد أننا أمامك مباشرة، هل أنت أعمى؟‬

146
00:14:03,111 --> 00:14:06,072
‫رباه! لماذا لم يتمّ الأمر؟‬

147
00:14:06,239 --> 00:14:09,618
‫أعلم، أنا آسف‬
‫لقد أعاقهما شخص مدني أو ما شابه‬

148
00:14:09,784 --> 00:14:12,621
‫سيشرح لنا (دوني) الأمر‬
‫إنه عند الناصية، لقد تاه‬

149
00:14:12,787 --> 00:14:15,624
‫- أردت أن ينتهي الأمر‬
‫- أعلم‬

150
00:14:15,957 --> 00:14:18,376
‫(جونيور)، أقراص نعناع؟‬

151
00:14:27,093 --> 00:14:29,137
‫نحن بانتظارك منذ وقت طويل‬

152
00:14:29,638 --> 00:14:31,890
‫ألا تعتقد أن لدينا مشاغل؟‬

153
00:14:32,140 --> 00:14:33,767
‫"ماذا حدث بحق السماء؟"‬

154
00:14:36,353 --> 00:14:38,855
‫سينفذا العملية غداً، على ضمانتي الشخصية‬

155
00:14:39,064 --> 00:14:41,524
‫سأخبرك بشيء يا (دوني)‬
‫إذا لم ينفذا الأمر...‬

156
00:14:41,691 --> 00:14:46,613
‫سيعثر متنزهون على ضمانتك الشخصية‬
‫ملفوفة في أنبوب ومقحومة بجسمك، مفهوم؟‬

157
00:14:46,738 --> 00:14:49,783
‫(مايك)، لقد تعرضا للإعاقة‬
‫وكان هناك شهود، ما الذي تريده؟‬

158
00:14:49,950 --> 00:14:52,035
‫- غداً‬
‫- ألَم أقل ذلك؟‬

159
00:14:52,160 --> 00:14:54,996
‫تحدثت إليهما، أعلم أن المسألة عاجلة‬

160
00:14:55,956 --> 00:14:58,750
‫سمعت بأن والدة (توني إس) تريد قتله‬

161
00:14:59,209 --> 00:15:02,629
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- لا، كانت مجرد مزحة‬

162
00:15:02,796 --> 00:15:06,174
‫- أتعتقد أن المزاح بشأن أمه مضحكاً؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

163
00:15:06,591 --> 00:15:08,927
‫- غداً‬
‫- نفذه‬

164
00:15:10,178 --> 00:15:11,554
‫حسناً‬

165
00:15:21,982 --> 00:15:25,193
‫هذا لا يعجبني، الرجل اللعين ثرثار‬

166
00:15:25,443 --> 00:15:27,946
‫- لا، هو جيد‬
‫- هذا لا يعجبني‬

167
00:15:28,154 --> 00:15:30,407
‫قد يبدأ بإلقاء نكات عني‬

168
00:15:33,034 --> 00:15:35,745
‫(تشاكي)، اطلب منه أن ينتظر قليلاً‬

169
00:15:37,664 --> 00:15:40,292
‫(دوني)، انتظر قليلاً‬

170
00:15:42,335 --> 00:15:43,712
‫(دوني)‬

171
00:15:45,171 --> 00:15:46,548
‫آسف‬

172
00:16:08,194 --> 00:16:12,824
‫- ألا تزال تتناول (الليثيوم)؟‬
‫- (ليثيوم) و(بروزاك)‬

173
00:16:14,159 --> 00:16:17,996
‫- متى سينتهي الأمر؟‬
‫- نحن نحاول إنعاش جسمك‬

174
00:16:18,163 --> 00:16:19,539
‫وأن نعطيه...‬

175
00:16:20,540 --> 00:16:23,543
‫- ركلة بسيطة لينشط‬
‫- لمَ لا تركلينني على رأسي؟‬

176
00:16:23,752 --> 00:16:26,588
‫أعلم أن ما تعانيه مؤلم جداً‬

177
00:16:26,796 --> 00:16:29,674
‫إذا طُعنت في أضلاعك، ذلك مؤلم‬

178
00:16:29,841 --> 00:16:32,677
‫أمّا هذا الشيء... لا أحس بشيء‬

179
00:16:33,553 --> 00:16:34,929
‫لا شيء‬

180
00:16:35,722 --> 00:16:38,683
‫كأنني ميت وفارغ‬

181
00:16:42,645 --> 00:16:44,064
‫ماذا أيضاً؟‬

182
00:16:48,318 --> 00:16:51,279
‫- ماذا؟‬
‫- فيمَ كنت تفكر للتو؟‬

183
00:16:52,280 --> 00:16:54,616
‫امرأة مثيرة جداً‬

184
00:16:55,033 --> 00:16:57,160
‫تعيش عند جيراننا آل (كوزامانوز)‬

185
00:16:57,327 --> 00:16:59,079
‫تمكث هناك أثناء فترة سفرهم‬

186
00:16:59,287 --> 00:17:03,041
‫- أنت تحس بشيء إذن‬
‫- لا تعبثي معي‬

187
00:17:03,291 --> 00:17:05,043
‫فقد سئمت منك‬

188
00:17:05,377 --> 00:17:09,547
‫أنا بعكس الملك (ميداس)‬
‫فكل شيء ألمسه يتحول إلى قذارة‬

189
00:17:09,756 --> 00:17:14,010
‫لم أعد زوجاً بالنسبة لزوجتي‬
‫ولم أعد أباً بالنسبة لطفليّ‬

190
00:17:14,219 --> 00:17:17,597
‫ولم أعد صديقاً لأصدقائي، أنا نكرة‬

191
00:17:20,100 --> 00:17:22,227
‫حتى أنني لا أعرف لماذا آتي هنا‬

192
00:17:25,397 --> 00:17:30,527
‫- ربما ليس لدي ما أفعله‬
‫- أستستفيد إن قصدت مكاناً لترتاح؟‬

193
00:17:30,860 --> 00:17:33,571
‫- تعنين (لاس فيغاس)؟‬
‫- لا، ليس (لاس فيغاس)‬

194
00:17:33,780 --> 00:17:36,741
‫- مكان يتمّ فيه الاعتناء بك‬
‫- أتعنين مستشفى؟‬

195
00:17:36,950 --> 00:17:38,868
‫فيها غرفاً مبطنة وسترات مجانين؟‬

196
00:17:39,035 --> 00:17:41,704
‫لا، بدون سترات مجانين‬

197
00:17:41,913 --> 00:17:44,207
‫بل مركز علاجي‬

198
00:17:44,416 --> 00:17:49,254
‫أتعرفين كيف ستصبح حياتي إن اكتشف‬
‫بعض الناس أنني دخلت مستشفى مجانين؟‬

199
00:17:49,462 --> 00:17:51,631
‫إن حياتك تحصر خياراتنا‬

200
00:17:51,798 --> 00:17:53,883
‫سآخذ مسدساً وأفجر رأسي إذن‬

201
00:17:54,050 --> 00:17:57,303
‫إن كنت تقول كلاماً كذلك‬
‫فينبغي إدخالك لمستشفى إذن‬

202
00:17:57,512 --> 00:18:01,808
‫حقاً؟ تعالي لمنزلي مع رجلين وحاولي هذا‬

203
00:18:03,685 --> 00:18:05,061
‫حسناً‬

204
00:18:06,938 --> 00:18:10,275
‫سأزيد جرعة الـ(بروزاك) إلى ٦٠ ميلغرام‬

205
00:18:11,317 --> 00:18:12,694
‫بالتأكيد، لا مانع‬

206
00:18:12,819 --> 00:18:15,280
‫"صيدلية (كيميست)، منذ ١٩٠٧"‬

207
00:18:26,708 --> 00:18:28,084
‫هل ذلك أنت؟‬

208
00:18:29,419 --> 00:18:32,714
‫مرحباً، انظروا من هنا‬

209
00:18:32,881 --> 00:18:36,384
‫كنت أتحدث عنك للتوّ، صدقاً‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

210
00:18:36,885 --> 00:18:41,306
‫كانت لدي محاضرة "ترقيع اللثة"‬
‫بالجامعة، وانتهت للتوّ‬

211
00:18:41,598 --> 00:18:46,060
‫لدي سؤال‬
‫مكتوب على هذه الشطيرة "بطل"‬

212
00:18:46,394 --> 00:18:50,482
‫- لمَ قد يسمون شطيرة بـ"البطل"؟‬
‫- لا يستحسن أن تأكليها‬

213
00:18:50,648 --> 00:18:53,318
‫- لا؟‬
‫- لا، تعالي‬

214
00:18:53,902 --> 00:18:55,862
‫- ما اسمك؟‬
‫- (إيزابيلا)‬

215
00:18:56,070 --> 00:18:57,572
‫أنا (توني)‬

216
00:18:58,364 --> 00:19:00,825
‫- لم تزر (إيطاليا) قطّ‬
‫- لا‬

217
00:19:01,034 --> 00:19:03,453
‫لم لا؟ ألا تريد زيارتها؟‬

218
00:19:04,621 --> 00:19:07,832
‫لم أتخذ القرار اللعين فحسب‬
‫عذراً على ألفاظي "الفرنسية"‬

219
00:19:08,082 --> 00:19:11,211
‫- فرنسية؟‬
‫- مجرد مصطلح‬

220
00:19:13,671 --> 00:19:15,590
‫من أين أنتم؟‬

221
00:19:16,257 --> 00:19:18,468
‫مهلاً، لا تخبرني‬

222
00:19:22,680 --> 00:19:24,390
‫- (أفيلينو)؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

223
00:19:24,557 --> 00:19:26,768
‫لم أعرف، كان مجرد تخمين‬

224
00:19:27,101 --> 00:19:29,437
‫إنك تشبه رجلاً من تلك المنطقة‬

225
00:19:30,146 --> 00:19:34,400
‫جاء بعد وقوع "الزلزال" حتى يصلح...‬

226
00:19:35,485 --> 00:19:38,655
‫كيف تلفظها؟ "مركز" المنزل‬

227
00:19:38,863 --> 00:19:40,823
‫أعجبني كيف لفظت تلك الكلمة‬

228
00:19:41,741 --> 00:19:44,619
‫- "زلزال"‬
‫- إنك تسخر منّي‬

229
00:19:44,786 --> 00:19:47,539
‫لا، لا، أنا آسف‬

230
00:19:47,914 --> 00:19:49,290
‫تابعي‬

231
00:19:49,415 --> 00:19:52,627
‫"أساسات"، هل فهمت؟ "أساسات"‬

232
00:19:52,794 --> 00:19:55,046
‫- الأساسات‬
‫- أجل، الأساسات‬

233
00:19:55,255 --> 00:19:57,757
‫تشققت أساسات المنزل وهو أصلح الطوب‬

234
00:19:57,966 --> 00:20:01,469
‫كان جدي معماري حجارة‬
‫هو وشقيقه كانا من (أفيلينو)‬

235
00:20:01,678 --> 00:20:06,266
‫(توني)، ينبغي عليك زيارة (أفيلينو)‬
‫إن كانت عائلتك من هناك‬

236
00:20:06,724 --> 00:20:10,353
‫لم تبق آثار كثيرة بسبب كثرة الزلازل‬

237
00:20:10,603 --> 00:20:15,358
‫لكن لا يزال هناك قصراً جميلاً‬
‫يعود للقرن الـ١٧‬

238
00:20:15,567 --> 00:20:17,402
‫قصر (ديلا دونغا)‬

239
00:20:17,569 --> 00:20:21,573
‫ويوجد محل عند ناصية الساحة‬

240
00:20:22,031 --> 00:20:26,244
‫وهو حانة للنبيذ‬
‫حيث يمكنك الجلوس فيها ورؤية الهضاب‬

241
00:20:26,744 --> 00:20:32,417
‫وعندما يحين الربيع‬
‫يمكنك شم رائحة زهور شجر الليمون‬

242
00:20:33,293 --> 00:20:35,628
‫وهناك كنيسة فيها جرس‬

243
00:20:36,004 --> 00:20:41,634
‫ويقال إنه عندما يقرع الجرس‬
‫فمعناه أن هناك طفلاً...‬

244
00:20:41,926 --> 00:20:44,721
‫وُلد في البلدة‬

245
00:21:19,339 --> 00:21:20,715
‫(توني)‬

246
00:21:23,384 --> 00:21:24,761
‫(توني)‬

247
00:21:26,137 --> 00:21:29,098
‫- هل تتناول أدوية؟‬
‫- كلاّ‬

248
00:21:30,350 --> 00:21:31,726
‫لا‬

249
00:21:35,146 --> 00:21:39,692
‫حدثيني أكثر عن... طب الأسنان‬

250
00:21:42,362 --> 00:21:49,202
‫لطالما اهتممت بأورام اللثة‬
‫وبنسيج باطن الفم‬

251
00:21:49,369 --> 00:21:50,745
‫حقاً؟‬

252
00:21:51,663 --> 00:21:53,539
‫أورام اللثة؟‬

253
00:21:55,249 --> 00:21:57,502
‫أبي، سنتناول الطعام‬

254
00:22:01,673 --> 00:22:03,675
‫انتظري يا أمي، (أنتوني)...‬

255
00:22:03,883 --> 00:22:06,636
‫- ماذا على السيد أن يفعل للسيدة؟‬
‫- في منزله؟‬

256
00:22:06,803 --> 00:22:09,597
‫دعت شابة (أنتوني)‬
‫إلى أول حفل رسمي له، أمي‬

257
00:22:09,764 --> 00:22:11,349
‫حسناً إذن‬

258
00:22:20,483 --> 00:22:24,028
‫- حسناً؟‬
‫- شكراً أيها الشاب‬

259
00:22:27,407 --> 00:22:29,409
‫حسناً‬

260
00:22:29,951 --> 00:22:31,452
‫(توني)‬

261
00:22:34,831 --> 00:22:37,583
‫عزيزي، أخبرتك بأن أمك‬
‫قادمة لتناول العشاء‬

262
00:22:39,377 --> 00:22:42,922
‫- مرحباً، أمي‬
‫- انظروا من قرر الانضمام إلينا‬

263
00:22:43,339 --> 00:22:45,717
‫وبرائحة فم كريهة‬

264
00:22:47,969 --> 00:22:49,887
‫لا ينقصني سماع ذلك، أمي‬

265
00:22:50,012 --> 00:22:52,724
‫ألست تتصرف بحساسية؟‬

266
00:22:52,932 --> 00:22:55,852
‫(ميدو)، هلاّ تمرري بعض الدجاج‬

267
00:22:57,937 --> 00:23:01,065
‫- أين العم (جون)؟‬
‫- قال إنه ليس بحال جيدة‬

268
00:23:01,274 --> 00:23:05,653
‫أتعرفون أن الدجاج الأمريكي‬
‫لا يمشي على الأرض خلال حياته‬

269
00:23:06,154 --> 00:23:09,157
‫- ذلك شيء مقيت‬
‫- لو كنت مكان تلك الشابة...‬

270
00:23:09,282 --> 00:23:11,909
‫وجئت لاصطحابي للحفل الراقص‬

271
00:23:12,076 --> 00:23:15,621
‫واستعملت ألفاظاً كتلك... لصفعتك على وجهك‬

272
00:23:15,788 --> 00:23:17,749
‫أصبت يا أمي، أشكرك‬

273
00:23:17,957 --> 00:23:20,168
‫فقد العالم صوابه‬

274
00:23:20,334 --> 00:23:25,047
‫هناك امرأة في (بنسلفانيا)‬
‫قتلت أطفالها الثلاثة وأحرقت بيتها‬

275
00:23:25,256 --> 00:23:29,802
‫- بدأ المنوال‬
‫- لمَ يرتدي ابني رداءً؟ أهو مريض؟‬

276
00:23:30,011 --> 00:23:32,054
‫- هو بخير‬
‫- أبي، أنت مكتئب‬

277
00:23:32,263 --> 00:23:38,436
‫مكتئب! جاء والدي لهذا البلد‬
‫وبجيبه ١٧ سنتاً‬

278
00:23:38,603 --> 00:23:40,605
‫- ولم يتذمر قطّ‬
‫- أمي‬

279
00:23:40,772 --> 00:23:43,024
‫ما الذي قد يدعوه للاكتئاب؟‬

280
00:23:43,191 --> 00:23:45,943
‫لم يتخلص منه أحد بعد شيخوخته‬

281
00:23:46,194 --> 00:23:48,654
‫وباع منزله بدون علمه‬

282
00:23:48,821 --> 00:23:50,865
‫أمي، اتفقنا كلنا على بيع منزلك‬

283
00:23:51,073 --> 00:23:55,077
‫- سأعود للطابق العلوي‬
‫- كنت أمزح‬

284
00:23:56,579 --> 00:23:59,916
‫يستحسن ألاّ أفتح فمي ثانية‬

285
00:24:00,124 --> 00:24:02,835
‫جدتي، لمَ البكاء ما دامت دعابة؟‬

286
00:24:03,377 --> 00:24:08,257
‫هذه حقاً المرة الأخيرة‬
‫لن أعود لهذا المنزل ثانية‬

287
00:24:21,798 --> 00:24:24,468
‫يا له من يوم! رياح قوية، صحيح؟‬

288
00:24:25,260 --> 00:24:28,222
‫- إلامَ تنظر؟‬
‫- لا شيء‬

289
00:24:38,982 --> 00:24:40,359
‫من هي؟‬

290
00:24:42,110 --> 00:24:45,072
‫طالبة طب أسنان من (إيطاليا)‬

291
00:24:45,864 --> 00:24:47,407
‫أتعرفها؟‬

292
00:24:49,243 --> 00:24:50,869
‫تناولنا الغداء معاً‬

293
00:24:51,954 --> 00:24:53,372
‫الغداء؟‬

294
00:24:55,499 --> 00:24:58,085
‫يا لك من حقير لعين!‬

295
00:24:59,378 --> 00:25:02,005
‫لا أذكر متى خرجت معك‬
‫لتناول العشاء آخرة مرة‬

296
00:25:02,172 --> 00:25:05,217
‫لكن لديك وقتاً لاصطحابها على الغداء؟‬

297
00:25:06,343 --> 00:25:11,807
‫إنك تغرق هذه العائلة في بؤسك‬
‫جراء تذمرك وشكواك‬

298
00:25:11,974 --> 00:25:15,310
‫فيما أنا أطعمك بيدي وأعطيك حماماً‬

299
00:25:16,186 --> 00:25:21,817
‫هل انكشاف جزء من فخذ امرأة أخرى‬
‫كفيل بإنهاضك من السرير؟ هل أنا حمقاء؟‬

300
00:25:22,693 --> 00:25:26,321
‫لو كانت لدي أية كرامة لقطعت جسدك‬

301
00:25:34,204 --> 00:25:36,248
‫تناولت العشاء عندهم ليلة أمس‬

302
00:25:36,456 --> 00:25:37,958
‫لم أستطع الذهاب‬

303
00:25:38,500 --> 00:25:42,045
‫- طفلان مسكينان‬
‫- أجل، بالكاد والدهما معهما‬

304
00:25:42,254 --> 00:25:44,589
‫ليتك رأيت كيف جلس على طاولة العشاء‬

305
00:25:44,756 --> 00:25:48,135
‫- لا أريد أن أعرف‬
‫- يرتدي رداء الحمام في الـ٧ مساءً‬

306
00:25:48,302 --> 00:25:50,929
‫يا للخسارة!‬
‫لا تستحق مشاهدة فيلم كل هذا العناء‬

307
00:25:51,138 --> 00:25:55,142
‫بعدما أجرى قريبي (كيكي) عملية بالدماغ‬
‫كان يشبه ابني بالضبط‬

308
00:25:55,350 --> 00:25:57,728
‫- (ليفيا)‬
‫- كان فارغاً، كأنه قوقعة‬

309
00:25:58,020 --> 00:26:00,063
‫ليت (كيكي) مات بدلاً من عيش تلك الحياة‬

310
00:26:00,230 --> 00:26:02,983
‫- ذلك ما كانت تقوله أمه دائماً‬
‫- لا تتكلمي عن الموضوع أكثر‬

311
00:26:03,150 --> 00:26:06,570
‫لا أريد السماع عنه بعد الآن‬
‫لا تتكلمي عن (توني)، انتهى الأمر‬

312
00:26:27,299 --> 00:26:30,385
‫سيد (توني)، طلبت السيدة (كارميلا)‬
‫إخبارك بذهابها لـ(نيويورك)‬

313
00:26:30,552 --> 00:26:32,721
‫لشراء بذلة لـ(إيه جيه)‬

314
00:26:34,556 --> 00:26:36,683
‫- اخرجي‬
‫- حسناً، سيد (توني)‬

315
00:26:36,975 --> 00:26:39,895
‫طلبت السيدة (كارميلا) أن أذكرك بموعدك‬

316
00:27:11,843 --> 00:27:15,222
‫كيف حالك، (توني)؟‬
‫أتريد بطاقات يانصيب؟‬

317
00:27:15,472 --> 00:27:18,600
‫لا، أريد عصير برتقال وصحيفة اليوم‬

318
00:27:24,856 --> 00:27:27,025
‫- رياح قوية‬
‫- أجل‬

319
00:27:28,318 --> 00:27:29,694
‫تفضل‬

320
00:27:33,532 --> 00:27:35,158
‫- اعتنِ‬
‫- العفو‬

321
00:28:10,735 --> 00:28:12,404
‫ستموت الآن أيها السافل‬

322
00:28:17,701 --> 00:28:19,119
‫سحقاً!‬

323
00:28:44,811 --> 00:28:47,606
‫ويلاه يا أبي! أين هو؟‬
‫أرجوك يا رب أن يكون بخير‬

324
00:28:47,856 --> 00:28:50,442
‫- ألم يقولوا شيئاً عندما اتصلوا؟‬
‫- كلاّ‬

325
00:28:51,860 --> 00:28:54,196
‫- (توني)، يا إلهي!‬
‫- انظروا من جاء‬

326
00:28:54,446 --> 00:28:57,449
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬
‫أهو بخير؟ رباه يا (توني)!‬

327
00:28:57,616 --> 00:29:00,368
‫أبي، أذنك تنزف بشدة، ماذا فعلوا بها؟‬

328
00:29:00,744 --> 00:29:05,415
‫- قطبتها قليلاً لإغلاق الجرح‬
‫- رباه! خفنا كثيراً‬

329
00:29:05,582 --> 00:29:07,417
‫كانوا سيقتلونك لأجل سيارة غبية‬

330
00:29:07,584 --> 00:29:10,545
‫لم يخبرهما أحد كم الوقود‬
‫الذي تستهلكه، صحيح يا (ميد)؟‬

331
00:29:10,754 --> 00:29:12,464
‫هذا ليس مضحكاً، أبي‬

332
00:29:13,465 --> 00:29:17,177
‫ماذا دهاك؟‬
‫تعجز عن الكلام لأن والدك أصيب قليلاً؟‬

333
00:29:17,385 --> 00:29:20,013
‫- لا‬
‫- هو خائف فحسب، (توني)‬

334
00:29:20,222 --> 00:29:22,474
‫يحتاج الطبيب لإنهاء عمله، سيدتي‬

335
00:29:23,141 --> 00:29:25,393
‫هيّا أيها الطفلين‬
‫دعونا نمنح الطبيب مجالاً‬

336
00:29:26,520 --> 00:29:28,730
‫- هيّا بنا‬
‫- إلى اللقاء‬

337
00:29:31,191 --> 00:29:33,527
‫- أبي المسكين‬
‫- سيكون بخير‬

338
00:29:36,863 --> 00:29:38,281
‫رباه!‬

339
00:29:39,824 --> 00:29:42,786
‫ألا يمكنكم الانتظار‬
‫ريثما يعيدوا خياطة أذني؟‬

340
00:29:42,994 --> 00:29:46,831
‫واجه الحقيقة، لو مالت بوصة لليسار‬
‫لكنت بالثلاجة بدلاً من التحدث إليّ‬

341
00:29:46,998 --> 00:29:48,667
‫من الذي يتحدث إليك؟‬

342
00:29:50,085 --> 00:29:52,879
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- العميل (هاريس) سيغادر‬

343
00:29:53,046 --> 00:29:57,676
‫نعرض على زوجك حصانة كاملة‬
‫من الإدانة لقاء تقديمه أي شهادة لنا‬

344
00:29:57,926 --> 00:30:01,513
‫وسننقلك أنت وعائلتك وستكونوا بأمان تام‬

345
00:30:01,888 --> 00:30:04,808
‫- لا تكلم زوجتي‬
‫- ولن يُسجن أيضاً؟‬

346
00:30:04,975 --> 00:30:07,686
‫(كارميلا)، اسألي هذا الوغد‬
‫إن كنت متهماً أساساً‬

347
00:30:07,852 --> 00:30:10,939
‫لن تختفي مشكلة محاولة اغتياله‬
‫وكلاكما يدرك ذلك‬

348
00:30:11,106 --> 00:30:13,608
‫أخبرتك بألاّ تكلم زوجتي‬

349
00:30:13,817 --> 00:30:16,736
‫- (كارميلا)، انتظري خارجاً‬
‫- اغرب عني، (توني)‬

350
00:30:16,903 --> 00:30:18,613
‫نحن خيارك الوحيد المتبقي، (توني)‬

351
00:30:18,780 --> 00:30:20,824
‫لم تعد بأمان في الشوارع أو السجن‬

352
00:30:20,949 --> 00:30:23,868
‫- انتهى هذا النقاش!‬
‫- كيف ليست آمنة، ماذا تعرف؟‬

353
00:30:23,994 --> 00:30:25,996
‫لا يعرف شيئاً‬
‫كانت مجرد محاولة سرقة سيارة‬

354
00:30:26,204 --> 00:30:28,832
‫اخرج من هنا، إنك تضايق زوجتي‬

355
00:30:29,165 --> 00:30:30,834
‫في حالة غيرت رأيك‬

356
00:30:37,924 --> 00:30:39,467
‫تعلم أنه محق، (توني)‬

357
00:30:39,676 --> 00:30:43,763
‫- لن يحدث شيء‬
‫- استيقظ يا (توني)، حدث ما حدث‬

358
00:30:46,600 --> 00:30:49,936
‫- قطعت عهداً، (كارميلا)‬
‫- هل أنت طفل بعصابة؟‬

359
00:30:50,103 --> 00:30:52,105
‫هل أخبرت أحداً بأنني أقابل (ميلفي)؟‬

360
00:30:52,230 --> 00:30:55,191
‫لذلك حاولوا قتلك؟‬
‫لأنك تراجع طبيبة نفسية؟‬

361
00:30:55,442 --> 00:30:58,570
‫اسمعي، عمّ تتحدثين؟‬
‫كانت محاولة سرقة سيارة‬

362
00:30:58,737 --> 00:31:02,198
‫- تحل بالكرامة ولا تكذب عليّ‬
‫- ماذا تريدين، (كارميلا)؟‬

363
00:31:02,699 --> 00:31:06,202
‫أن ننتقل إلى (يوتا)؟‬
‫ونصبح السيد والسيدة (مايك سميث)؟‬

364
00:31:06,369 --> 00:31:08,872
‫وقد نبيع تذكارات هندية‬
‫على جانب الطريق‬

365
00:31:08,997 --> 00:31:12,709
‫- ونؤسس مزرعة للأفاعي‬
‫- هذه فرصتنا للرحيل، (توني)‬

366
00:31:12,917 --> 00:31:14,669
‫يمكننا بدء حياة جديدة كلياً‬

367
00:31:14,836 --> 00:31:18,381
‫وندعوا على العشاء أناساً من المورمون‬
‫ونتناول طماطم لا نكهة لها‬

368
00:31:18,548 --> 00:31:20,842
‫أتعلم ماذا أريد، (توني)؟‬
‫أريد أن يحظى الطفلين بوالد‬

369
00:31:21,009 --> 00:31:24,220
‫لديهما والد، هذا الشخص... أنا‬

370
00:31:24,346 --> 00:31:26,931
‫(توني سوبرانو) وكل ما يأتي معه‬

371
00:31:27,098 --> 00:31:28,892
‫أيها السافل!‬

372
00:31:32,604 --> 00:31:33,980
‫شهية‬

373
00:31:38,443 --> 00:31:40,528
‫قد لا أتمكن من حضور الحفل الراقص‬

374
00:31:40,737 --> 00:31:42,864
‫رباه! ما هذه الأنانية؟‬

375
00:31:47,118 --> 00:31:49,954
‫- إنهما العمان (سيلفيو) و(بولي)‬
‫- مرحباً أيها الصغير‬

376
00:31:50,747 --> 00:31:54,000
‫- تعرض والدي لإطلاق نار‬
‫- لكنه بخير، صحيح؟‬

377
00:31:54,292 --> 00:31:58,380
‫الأمر يتطلب أكثر‬
‫من فريق تزلج جامايكي مسلح لقتل والدك‬

378
00:31:58,755 --> 00:32:01,466
‫- أين هو؟ حسناً‬
‫- مع أمي‬

379
00:32:09,474 --> 00:32:11,309
‫يبدوان بحالة غريبة‬

380
00:32:16,064 --> 00:32:18,483
‫لا أصدق بأنها كانت محاولة سرقة سيارة‬

381
00:32:25,031 --> 00:32:29,994
‫"ظهيرة اليوم في (مونتكلير)، تعرّض‬
‫(أنتوني سوبرانو) صاحب رتبة قائد أو أعلى"‬

382
00:32:30,120 --> 00:32:31,746
‫"ضمن مافيا شمال (نيوجيرسي)..."‬

383
00:32:31,871 --> 00:32:34,999
‫"أصيب بحادثة يزعم فيها الضحية‬
‫بأنها كانت محاولة سرقة سيارة"‬

384
00:32:35,166 --> 00:32:40,255
‫"لكن مصادر بالمباحث الفيدرالية تقول‬
‫إنها كانت محاولة اغتيال عصابات فاشلة"‬

385
00:32:40,505 --> 00:32:44,926
‫"نجا (سوبرانو) وأصيب بجرح طفيف‬
‫ونُقل لمستشفى محلي غير معلوم"‬

386
00:32:45,051 --> 00:32:48,388
‫"لكن أحد المعتدين عليه وهو‬
‫(وليام جونسون بيتيت كلايبورن)..."‬

387
00:32:48,555 --> 00:32:50,682
‫"أصيب بإصابة مميتة أثناء الاعتداء"‬

388
00:32:50,849 --> 00:32:52,892
‫"ونواصل أخبارنا..."‬

389
00:32:53,810 --> 00:32:55,270
‫أهذا صحيح؟‬

390
00:32:55,854 --> 00:32:57,522
‫أتعتقدين أنهم اختلقوا ذلك؟‬

391
00:32:57,981 --> 00:33:00,900
‫لكن كيف حدث هذا؟‬

392
00:33:01,067 --> 00:33:03,403
‫لا أعرف، لا أعرف مطلقاً‬

393
00:33:04,237 --> 00:33:06,364
‫أشعر كأنني بحالة هذيان‬

394
00:33:06,614 --> 00:33:09,868
‫- سيبحث عن المتسببين‬
‫- (أنتوني)؟ بالطبع سيفعل‬

395
00:33:10,034 --> 00:33:14,914
‫- (ليفيا)، أتفهمين ماذا يحدث هنا؟‬
‫- تعرض ابني لإطلاق النار ونجا‬

396
00:33:15,123 --> 00:33:18,585
‫ماذا سنفعل الآن؟‬
‫ماذا سنفعل بحق السماء، (ليفيا)؟‬

397
00:33:18,918 --> 00:33:20,587
‫- نذهب لزيارته‬
‫- (توني)؟‬

398
00:33:20,754 --> 00:33:25,717
‫بالطبع! إنه ابني الوحيد‬

399
00:33:28,636 --> 00:33:31,723
‫شكراً، حبيبتي‬
‫ألا نحتاج بعض الفلفل، (كارم)؟‬

400
00:33:31,890 --> 00:33:34,934
‫- سأحضره، أبي‬
‫- أليس لديك فروضاً مدرسية كثيرة؟‬

401
00:33:35,059 --> 00:33:36,686
‫ألا يمكنني المساعدة أيضاً؟‬

402
00:33:37,187 --> 00:33:38,980
‫يا للفظاعة!‬

403
00:33:39,939 --> 00:33:43,651
‫- (توني)! يا للهول!‬
‫- اقترب‬

404
00:33:44,444 --> 00:33:46,780
‫- لمَ القبعة السخيفة؟‬
‫- كنت بشاطىء (تومز ريفير)‬

405
00:33:46,905 --> 00:33:49,199
‫- بقارب (ديني ناجاريان)‬
‫- كان هناك معتديان...‬

406
00:33:49,365 --> 00:33:51,409
‫وكان مسدسه تحت المقعد‬

407
00:33:51,785 --> 00:33:55,288
‫- أليس رجلاً رائعاً؟‬
‫- لا، كانا مجرد رجلين أسودين ضعيفين‬

408
00:33:55,455 --> 00:33:59,209
‫- هل اكتشفنا هويتهما؟‬
‫- هرب الناجي بسيارة (توروس)‬

409
00:34:00,543 --> 00:34:04,339
‫- (توروس)؟‬
‫- أجل، زنجيان بسيارة (توروس) جديدة‬

410
00:34:04,506 --> 00:34:06,466
‫مواصفات غريبة فعلاً‬

411
00:34:06,674 --> 00:34:08,843
‫- اللعنة!‬
‫- ما الأمر؟‬

412
00:34:09,010 --> 00:34:11,346
‫تشاجرت معهما عند محل الصحف‬

413
00:34:11,554 --> 00:34:13,640
‫- كنت هناك؟‬
‫- ليس أمس، بل اليوم الذي قبله‬

414
00:34:13,807 --> 00:34:16,976
‫محل الصحف؟ الذي في (مونتكلير)؟‬

415
00:34:17,352 --> 00:34:21,064
‫- أجل، كنت في الحي‬
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬

416
00:34:21,314 --> 00:34:23,274
‫اصطحبت أمي إلى الطبيب‬

417
00:34:26,778 --> 00:34:28,279
‫ضعيه هناك، حبيبتي‬

418
00:34:28,988 --> 00:34:30,365
‫شكراً‬

419
00:34:31,282 --> 00:34:35,245
‫زوجك يا (كارميلا)... نحن نحبه كثيراً‬

420
00:34:35,995 --> 00:34:37,705
‫- هو الأفضل‬
‫- بحقكم!‬

421
00:34:37,956 --> 00:34:39,791
‫بمثابة والدي‬

422
00:34:40,708 --> 00:34:43,211
‫احرصوا فقط بألاّ يصاب بمكروه‬

423
00:34:47,215 --> 00:34:48,591
‫أنا سأفتح الباب‬

424
00:34:50,468 --> 00:34:51,845
‫هيّا‬

425
00:34:53,346 --> 00:34:57,350
‫مع فائق احترامي يا (تون)...‬
‫لابدّ أن عمك هو المسؤول، صحيح؟‬

426
00:34:58,184 --> 00:35:00,144
‫لماذا الآن؟‬

427
00:35:00,645 --> 00:35:04,148
‫- لعله اكتشف الأمر‬
‫- اكتشف ماذا؟‬

428
00:35:04,315 --> 00:35:09,279
‫أنه مجرد نكرة وليس الزعيم‬
‫وأنك كنت تدير الأعمال دون علمه‬

429
00:35:09,529 --> 00:35:12,407
‫- (أنتوني)!‬
‫- عمي (جون)‬

430
00:35:13,074 --> 00:35:15,743
‫لا تنهض، سمعت بأن ركبتك مصابة‬

431
00:35:16,202 --> 00:35:17,871
‫لا تقلقي يا أمي، أنا بخير، اقتربي‬

432
00:35:18,037 --> 00:35:20,623
‫- أذنك مشوهة‬
‫- لا بأس‬

433
00:35:20,790 --> 00:35:22,166
‫مرحباً‬

434
00:35:23,376 --> 00:35:27,589
‫أطلقت (مايكي بالميسي) وكل رجالي‬
‫إنهم يبذلون جهدهم لاكتشاف الفاعل‬

435
00:35:27,714 --> 00:35:31,009
‫سيندموا على يوم ولادتهم عندما ننال منهم‬

436
00:35:31,175 --> 00:35:35,471
‫- (توني)‬
‫- انظروا من جاء، الأب (إنتينتولا)‬

437
00:35:35,889 --> 00:35:39,267
‫- جئت كصديق، كيف حالك، (توني)؟‬
‫- بخير‬

438
00:35:39,517 --> 00:35:42,270
‫إن كنت تودّ التحدث على انفراد...‬

439
00:35:42,478 --> 00:35:46,024
‫- يمكننا أن نركع ونصلي أو...‬
‫- ليس الآن‬

440
00:35:46,274 --> 00:35:48,860
‫تناول شطيرة وسنتحدث لاحقاً‬

441
00:35:49,152 --> 00:35:52,864
‫- أنت ستنام هنا، صحيح؟‬
‫- أيريد أحد شيئاً؟‬

442
00:35:53,031 --> 00:35:54,908
‫- (سيل)، أتريد شراباً آخر؟‬
‫- أنا سأحضره، (كارم)‬

443
00:35:55,074 --> 00:35:58,244
‫أريد شراب (كوراسو) إن كان متوفراً‬
‫وأحضري له كأساً أيضاً‬

444
00:35:58,411 --> 00:36:01,247
‫- لا عليك، لا أريد شرب الكحول‬
‫- "كيف حالكم؟"‬

445
00:36:01,414 --> 00:36:03,499
‫أيستطيع السماع بأذنه تلك؟‬

446
00:36:03,791 --> 00:36:07,086
‫أمي، اجلسي، تناولي شيئاً‬

447
00:36:11,883 --> 00:36:13,259
‫أتريد؟‬

448
00:36:13,801 --> 00:36:18,014
‫تباً! حقاً شككت فيه‬
‫لكن ها هو أمامنا بنظاراته الكبيرة‬

449
00:36:20,850 --> 00:36:23,394
‫لا تأكلي اللحم المقدد، جدتي‬
‫إنه مليء بالدهون والنترات‬

450
00:36:23,561 --> 00:36:26,356
‫لحم مقدد؟ أحضريه إلى هنا‬

451
00:36:27,857 --> 00:36:30,276
‫ممتاز... انظروا إلى هذه الجميلة‬

452
00:36:30,443 --> 00:36:32,445
‫- من تلك؟‬
‫- من؟‬

453
00:36:32,654 --> 00:36:34,113
‫تلك الفتاة؟‬

454
00:36:34,530 --> 00:36:37,158
‫- (ميدو)؟‬
‫- من هي؟ هل تلك (كونشيتا)؟‬

455
00:36:37,325 --> 00:36:39,410
‫تلك حفيدتك، (ميدو)!‬

456
00:36:39,619 --> 00:36:43,081
‫حسناً، لا تفقد أعصابك، فأنا أمك‬

457
00:36:43,247 --> 00:36:45,750
‫جدتي، هل سمعت؟‬
‫تعارك والدي مع رجلين أسودين‬

458
00:36:45,917 --> 00:36:48,169
‫- وأصيب أحدهما برصاصة بالرأس‬
‫- (أنتوني)، كم الساعة؟‬

459
00:36:48,336 --> 00:36:50,838
‫- لماذا لم تستعد للحفلة الراقصة؟‬
‫- لا يمكنني الذهاب‬

460
00:36:51,047 --> 00:36:52,924
‫- لم لا؟‬
‫- ألا تريدون بقائي هنا؟‬

461
00:36:53,091 --> 00:36:55,635
‫وتخذل ملكة جمال‬
‫(نيوجيرسي) المستقبلية، ارحل‬

462
00:36:55,802 --> 00:36:58,262
‫كانت أمي ستقلنا، لكنها لن تستطيع، صحيح؟‬

463
00:36:58,429 --> 00:37:00,014
‫ستذهب‬

464
00:37:52,595 --> 00:37:54,305
‫عليّ معرفة شيء ما‬

465
00:37:55,598 --> 00:37:57,266
‫وأريد الحقيقة‬

466
00:38:01,145 --> 00:38:03,856
‫هل أخبرت أحداً عني وعنك؟‬

467
00:38:05,900 --> 00:38:09,820
‫لعلي أخبرت عائلتي الصغيرة‬
‫بأن لدي مريضاً...‬

468
00:38:10,029 --> 00:38:14,742
‫تورط بمشاكل متعلقة‬
‫بالأنباء التي نسمعها بنشرات الأخبار‬

469
00:38:16,035 --> 00:38:22,708
‫لم أذكر اسماً أو أية تفاصيل أخرى‬
‫قد تدل بأنك أنت ذلك الشخص‬

470
00:38:35,513 --> 00:38:37,098
‫إنه لابني‬

471
00:38:41,185 --> 00:38:43,062
‫هل تعلم عائلتك بالأمر؟‬

472
00:38:45,982 --> 00:38:47,650
‫قالت أمي بعض التعليقات‬

473
00:38:47,817 --> 00:38:51,404
‫لكن يستحيل أنها تعرف‬
‫لكن إن كانت تعرف...‬

474
00:38:56,200 --> 00:38:58,619
‫إياك التحدث عن السيدة العجوز‬

475
00:39:01,288 --> 00:39:05,876
‫لو رأيتها عندما حضرت لمنزلنا‬
‫بعد الحادثة، كانت ستفقد صوابها‬

476
00:39:08,045 --> 00:39:10,256
‫ما موقفك من كل هذا؟‬

477
00:39:14,885 --> 00:39:16,804
‫- بصراحة، أنا بأفضل حال‬
‫- حقاً؟‬

478
00:39:16,929 --> 00:39:19,724
‫- أجل‬
‫- ذلك جيد‬

479
00:39:19,974 --> 00:39:23,936
‫هذا تنشيط حقيقي للجسم...‬
‫حاولي التعرض لإطلاق نار‬

480
00:39:24,103 --> 00:39:26,272
‫سيمنحك هذا دفعة قوية جداً‬

481
00:39:33,029 --> 00:39:35,114
‫عندما كنت مكتئباً...‬

482
00:39:36,615 --> 00:39:38,659
‫قلت إنني لا أريد أن أعيش‬

483
00:39:42,246 --> 00:39:43,998
‫سأخبرك بأمر‬

484
00:39:45,791 --> 00:39:47,543
‫لم أرد الموت‬

485
00:39:48,127 --> 00:39:52,256
‫حارب كل جزء من كياني حتى يعيش‬

486
00:39:58,262 --> 00:40:01,474
‫- تناولت الغداء مع جارتي تلك‬
‫- حقاً؟‬

487
00:40:01,766 --> 00:40:03,225
‫(إيزابيلا)‬

488
00:40:05,936 --> 00:40:11,650
‫كانت تحدثني عن (أفيلينو)‬
‫مسقط رأس عائلتي‬

489
00:40:12,026 --> 00:40:13,778
‫بدا مكاناً جميلاً‬

490
00:40:15,112 --> 00:40:19,283
‫بأية حال، كانت تتحدث وفجأة...‬

491
00:40:22,536 --> 00:40:27,291
‫أعني... ذهبنا إلى مكان آخر...‬

492
00:40:28,250 --> 00:40:30,294
‫عبر بصيرتي‬

493
00:40:30,461 --> 00:40:34,840
‫عدنا في الماضي‬
‫إلى العام ١٩٠٧ أو ما شابه ذلك‬

494
00:40:36,967 --> 00:40:39,804
‫وكنا في غرفة‬

495
00:40:42,181 --> 00:40:46,769
‫وكانت تحمل طفلاً وتضمه‬
‫وكانت ترضعه من صدرها‬

496
00:40:46,936 --> 00:40:51,649
‫وكانت تهمس له وتقول‬
‫"لا بأس يا صغيري، لا تبكي"‬

497
00:40:51,816 --> 00:40:54,735
‫"ستكون الأمور بخير، أنا أحبك"‬

498
00:40:57,738 --> 00:40:59,657
‫أكان للطفل اسم؟‬

499
00:40:59,865 --> 00:41:02,159
‫كانت تناديه (أنتونيو)‬

500
00:41:04,411 --> 00:41:09,291
‫(أنتوني)، بالنسبة لما تخيلته...‬
‫أنت ذلك الطفل الرضيع‬

501
00:41:09,583 --> 00:41:13,087
‫وأن (إيزابيلا) كانت ترضعك‬

502
00:41:22,221 --> 00:41:23,889
‫تباً لي!‬

503
00:42:03,637 --> 00:42:05,598
‫أتعتقدون أن هذه سيارة (ليموزين) طويلة؟‬

504
00:42:21,113 --> 00:42:23,073
‫أيمكننا احتساء القليل من ذلك الويسكي؟‬

505
00:42:30,080 --> 00:42:32,625
‫- (ليفيا)‬
‫- ألا تدق الباب؟‬

506
00:42:32,791 --> 00:42:35,711
‫- كان يمكن أن أكون عارية‬
‫- ما الذي يحدث، (ليفيا)؟‬

507
00:42:35,836 --> 00:42:39,381
‫- تأكد إن كان خفي هناك‬
‫- تباً لخفك!‬

508
00:42:39,590 --> 00:42:41,800
‫لا تعجبني تلك النبرة‬

509
00:42:41,926 --> 00:42:46,472
‫ما الهراء الذي فعلته أمس؟‬
‫ألا تميزين حفيدتك؟‬

510
00:42:48,557 --> 00:42:53,145
‫بدأت أنسى الأشياء مؤخراً‬

511
00:42:53,646 --> 00:42:57,816
‫ستكتشف بأن ذلك سيحدث لك قريباً‬

512
00:42:57,983 --> 00:43:02,154
‫ذلك توقيت ممتاز!‬
‫بعدما فشلت محاولة قتل ابنك‬

513
00:43:02,363 --> 00:43:05,449
‫لا أعرف عما تتحدث‬

514
00:43:17,086 --> 00:43:18,587
‫(كوز)‬

515
00:43:19,463 --> 00:43:20,839
‫(كوز)‬

516
00:43:22,925 --> 00:43:24,301
‫كيف كانت (برمودا)؟‬

517
00:43:24,510 --> 00:43:27,346
‫وقعت (جين) عن دراجة نارية‬
‫وأصيب كاحلها بشدة‬

518
00:43:27,513 --> 00:43:29,682
‫- حقاً؟ أنا آسف‬
‫- أجل، شكراً‬

519
00:43:29,890 --> 00:43:33,102
‫إذن، أين طالبة طب الأسنان؟‬

520
00:43:33,852 --> 00:43:37,690
‫- من؟‬
‫- (إيزابيلا)، لم أرها منذ يومين‬

521
00:43:38,399 --> 00:43:39,775
‫بحقك! ضيفتك‬

522
00:43:39,900 --> 00:43:42,903
‫(إيزابيلا)، شعر أسود وقوام جميل‬

523
00:43:44,280 --> 00:43:46,031
‫لا تعرف عمّ أتحدث، صحيح؟‬

524
00:43:46,240 --> 00:43:49,201
‫(توني)، ليست لدي فكرة عمّ تتحدث‬

525
00:43:50,286 --> 00:43:53,247
‫ألم تكن عندك فتاة إيطالية تدرس...‬

526
00:43:53,789 --> 00:43:57,835
‫كان يأتي لمنزلنا (سكيبي بالومبو)‬
‫من الجوار ليعتني بالكلب‬

527
00:43:59,628 --> 00:44:01,005
‫انسَ الأمر‬

528
00:44:01,755 --> 00:44:03,924
‫انساه، إنها مزحة‬

529
00:44:04,800 --> 00:44:07,553
‫- سأتحدث إليك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

530
00:44:15,394 --> 00:44:18,022
‫متأكدة من هذا؟ ألست تغيظينني؟‬

531
00:44:18,230 --> 00:44:21,317
‫هل أنا حمقاء؟ طبعاً متأكدة؟‬

532
00:44:22,318 --> 00:44:26,572
‫- لَم...‬
‫- لا! قلت ما لدي بصراحة‬

533
00:44:26,739 --> 00:44:29,283
‫لم أهددك بتقطيع جسدك‬

534
00:44:41,837 --> 00:44:43,922
‫- ألو؟‬
‫- "أنا مريضك"‬

535
00:44:44,423 --> 00:44:48,052
‫المتورط في بعض ما ظهر على نشرات‬
‫الأخبار مؤخراً، أريد التحدث إليك‬

536
00:44:48,177 --> 00:44:50,721
‫- ما الأمر؟‬
‫- لم تكن هناك المدعوة (إيزابيلا)‬

537
00:44:50,929 --> 00:44:52,306
‫"ماذا؟"‬

538
00:44:53,140 --> 00:44:58,687
‫لم تكن هناك المدعوة (إيزابيلا)‬
‫كلمت (كوزامانو) للتوّ وقد عاد من (برمودا)‬

539
00:44:58,854 --> 00:45:01,648
‫وسألته "أين طالبة التبادل الثقافي‬
‫التي تمكث بمنزلك؟"‬

540
00:45:01,815 --> 00:45:03,484
‫ونظر إليّ كأنني مجنون‬

541
00:45:03,734 --> 00:45:07,154
‫لكنك قلت إن زوجتك رأتها‬
‫وتشاجرتما بسببها‬

542
00:45:07,321 --> 00:45:10,032
‫- أجل، وسألتها عن ذلك‬
‫- وماذا حدث؟‬

543
00:45:10,199 --> 00:45:15,079
‫ظننت أنها غاضبة؟ عليك رؤيتها الآن‬
‫بعدما أخبرتها بأنني كنت أتوهم‬

544
00:45:16,413 --> 00:45:19,041
‫- توقف عن تناول (الليثيوم)‬
‫- لقد رميته‬

545
00:45:19,249 --> 00:45:23,629
‫حتى لو كان الدواء هو السبب‬
‫لكن وهمك هذا له معنى‬

546
00:45:23,962 --> 00:45:28,717
‫أعني مسألة الأم والطفل، "العذراء"‬

547
00:45:28,842 --> 00:45:30,844
‫"عفواً، لكنك لم تري هذه المرأة"‬

548
00:45:31,053 --> 00:45:35,099
‫-"هل غازلت (إيزابيلا) أو ضاجعتها"؟‬
‫- لا‬

549
00:45:35,307 --> 00:45:39,436
‫لمَ لا؟ فقد قلت‬
‫إنها كانت جميلة ومثيرة للغاية‬

550
00:45:39,686 --> 00:45:42,481
‫لدي سؤال آخر، لماذا الآن؟‬

551
00:45:42,815 --> 00:45:47,903
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لم تخيلت امرأة حنون ومحبة الآن؟‬

552
00:45:49,988 --> 00:45:53,492
‫- لا أعرف‬
‫- ينبغي حضورك لنتحدث شخصياً‬

553
00:45:53,742 --> 00:45:59,164
‫- لا أستطيع‬
‫- تتحدث أمك دائماً عن قتل الأطفال‬

554
00:45:59,373 --> 00:46:01,625
‫أجل، إنه شيء محزن ويحدث في العالم‬

555
00:46:01,834 --> 00:46:05,379
‫- ألا زلت تشعر بأنك بخير؟‬
‫- أنا بأفضل حال بصراحة‬

556
00:46:06,755 --> 00:46:09,800
‫وسيتحسن شعوري أكثر‬
‫عندما أكتشف من حاول قتلي‬

557
00:46:16,515 --> 00:46:18,475
‫"أشعر بأنني حر"‬

558
00:46:19,309 --> 00:46:21,019
‫"أشعر بأنني حر"‬

559
00:46:22,020 --> 00:46:23,939
‫"أشعر بأنني حر"‬

560
00:46:24,857 --> 00:46:26,567
‫"أشعر بأنني حر"‬

561
00:46:27,651 --> 00:46:29,361
‫"أشعر بأنني حر"‬

562
00:46:30,446 --> 00:46:32,281
‫"أشعر بأنني حر"‬

563
00:46:33,115 --> 00:46:35,200
‫"أشعر بأنني حر"‬

564
00:46:35,993 --> 00:46:37,828
‫"أشعر بأنني حر"‬

565
00:46:38,745 --> 00:46:40,497
‫"أشعر بأنني حر"‬

566
00:46:42,249 --> 00:46:47,045
‫"إحساسي عندما أرقص معك"‬

567
00:46:47,629 --> 00:46:51,800
‫"كأننا نموج كالبحر"‬

568
00:46:53,010 --> 00:46:57,973
‫"أنت، إنك كل ما أريد معرفته"‬

569
00:46:58,390 --> 00:47:03,061
‫"أشعر بأنني حر"‬

570
00:47:03,812 --> 00:47:08,400
‫"أشعر بأنني حر"‬

571
00:47:09,193 --> 00:47:13,113
‫"أشعر بأنني حر"‬

572
00:47:14,198 --> 00:47:16,825
‫"أمشي بالشارع ولا أحد هناك..."‬

573
00:47:17,012 --> 00:47:21,012
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

