﻿1
00:00:10,318 --> 00:00:14,822
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:15,656 --> 00:00:20,202
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:20,328 --> 00:00:25,374
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:25,499 --> 00:00:31,213
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:31,339 --> 00:00:36,969
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:37,094 --> 00:00:41,849
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,974 --> 00:00:46,687
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:46,812 --> 00:00:51,901
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:52,026 --> 00:00:55,196
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:55,321 --> 00:01:00,785
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:03,329 --> 00:01:08,167
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:08,292 --> 00:01:14,006
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:14,131 --> 00:01:18,886
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:19,011 --> 00:01:25,184
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:25,685 --> 00:01:31,774
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:31,899 --> 00:01:36,821
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:42,326 --> 00:01:44,286
‫حسناً، نعلم ماذا سنفعل‬

18
00:01:44,412 --> 00:01:46,580
‫إلى أن تقوم الحكومة بالاتهام على أية حال‬

19
00:01:47,415 --> 00:01:48,791
‫(جيمي)‬

20
00:01:49,125 --> 00:01:53,504
‫- أيجيب ذلك على مخاوفك؟‬
‫- أعتقد أنّنا غطينا مواضيع كثيرة‬

21
00:01:55,214 --> 00:01:58,300
‫حسناً، أفترض أنّ هذا كل شيء‬

22
00:02:02,638 --> 00:02:04,390
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬

23
00:02:13,941 --> 00:02:16,861
‫- تعلم أنّ عليك إحضار التذاكر‬
‫- أحضرتها، لا تقلق‬

24
00:02:17,486 --> 00:02:20,156
‫تباً! سيخسر فريق (رينجرز) على أية حال‬

25
00:02:21,615 --> 00:02:24,076
‫- أنت محق، إنّه الفاعل‬
‫- يطلب اجتماعاً فجأة‬

26
00:02:24,201 --> 00:02:26,162
‫لمناقشة أمور تباحثنا فيها مسبقاً‬

27
00:02:26,287 --> 00:02:27,830
‫إنّه يضع جهاز تنصت‬

28
00:02:29,290 --> 00:02:30,958
‫حصلت على موافقتي‬

29
00:02:31,751 --> 00:02:34,211
‫احرص على إرسال الرسالة لجميع الآخرين‬

30
00:02:34,378 --> 00:02:35,755
‫حسناً‬

31
00:02:37,590 --> 00:02:38,966
‫سأراك لاحقاً‬

32
00:02:50,811 --> 00:02:53,147
‫مَن أخبرني بأنّك تكره الروس؟‬

33
00:02:53,272 --> 00:02:58,194
‫التافهان اللذان أحضرهما (جونيور)‬
‫لضربي كانا روسيين، فكنت حانقاً لفترة‬

34
00:02:58,319 --> 00:03:01,280
‫لكنّ حبيبة (توني) روسية‬
‫وليس هناك شخص أكثر لطافة منها‬

35
00:03:01,405 --> 00:03:03,657
‫سنقابل الليلة صديقتان لها‬

36
00:03:03,824 --> 00:03:08,370
‫- أوضعت ما يكفي من العطر؟‬
‫- أفرطت باستخدام عطر (باكو رابان)‬

37
00:03:08,496 --> 00:03:11,749
‫يسهل عليك قول ذلك‬
‫لم أعد أحظى بفتيات يافعات كالسابق‬

38
00:03:11,916 --> 00:03:14,251
‫ستسر لأنّني جعلتك تخرج الليلة‬

39
00:03:14,376 --> 00:03:18,798
‫إن داعبت الفتيات الروسيات قليلاً‬
‫فسيفعلن ما تشاء‬

40
00:03:20,132 --> 00:03:22,968
‫- ما وضع النظافة هناك؟‬
‫- لا أعلم‬

41
00:03:23,135 --> 00:03:26,472
‫- فنحن هنا‬
‫- لم تدعني أتأنق‬

42
00:03:27,056 --> 00:03:28,432
‫وصلنا‬

43
00:03:32,561 --> 00:03:35,439
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

44
00:03:35,564 --> 00:03:38,067
‫- هل (تاتيانا) هنا؟‬
‫- سأذهب لأستدعيها‬

45
00:03:40,986 --> 00:03:44,365
‫- هل أنت (جيمي)؟‬
‫- نعم، ذلك صحيح، أنا (جيمي)‬

46
00:03:50,496 --> 00:03:52,414
‫أحسنت‬

47
00:03:54,917 --> 00:03:57,962
‫ثديان كبيران وقدمان صغيرتان‬
‫تعجب أي رجل‬

48
00:04:03,592 --> 00:04:04,969
‫اجلس‬

49
00:04:14,395 --> 00:04:17,565
‫أيّها اللعينان التافهان!‬
‫أنسيتما أنّني رئيس فريق؟‬

50
00:04:17,690 --> 00:04:21,026
‫لمَ لا تطلب المساعدة عبر ميكروفونك‬
‫أيّها الواش اللعين؟‬

51
00:04:21,151 --> 00:04:22,987
‫- يا إلهي!‬
‫- ما الأمر؟‬

52
00:04:23,112 --> 00:04:26,907
‫- ألم تضع واحداً الليلة؟‬
‫- لا، لم يكن لديه وقت للتأنق‬

53
00:04:27,032 --> 00:04:28,409
‫يا إلهي!‬

54
00:04:33,289 --> 00:04:35,124
‫أحضر عربة نقل البيانو‬

55
00:04:42,006 --> 00:04:44,508
‫توقف يا (سكوت)، أريد أن أشاهد هذا‬

56
00:04:47,720 --> 00:04:50,764
‫- "قبلني"‬
‫- (جورجيا أوكيف)‬

57
00:04:53,267 --> 00:04:54,852
‫أذلك صوت بابكم الخلفي؟‬

58
00:04:57,313 --> 00:04:59,398
‫على الأرجح أنّه ليس مهماً، اقتربي‬

59
00:04:59,523 --> 00:05:01,901
‫ذلك ما يقولونه في الأفلام المرعبة دائماً‬

60
00:05:02,026 --> 00:05:06,530
‫وآخر ما أحتاج إليه هو أن يعود والدَيك‬
‫إلى المنزل وأن يرانا والدك‬

61
00:05:07,448 --> 00:05:10,910
‫- (سيتيميا)!‬
‫- يا إلهي!‬

62
00:05:13,203 --> 00:05:17,416
‫رأيت جدتي تمر أمام النافذة للتّو‬
‫كيف وصلت إلى هنا من دار المسنين؟‬

63
00:05:21,921 --> 00:05:24,506
‫(سيتيميا)!‬

64
00:05:29,345 --> 00:05:33,432
‫(كيكي)، قول لأختي أن تفتح الباب‬

65
00:05:33,557 --> 00:05:37,853
‫- جدتي، هذا أنا، (أنتوني جونيور)‬
‫- أنت مصاب بسعال ديكي‬

66
00:05:37,978 --> 00:05:41,315
‫- اذهب تحت المرذاذ‬
‫- تباً!‬

67
00:05:44,318 --> 00:05:47,404
‫- ماذا تريدين يا سيدة؟‬
‫- ابتعد‬

68
00:05:48,656 --> 00:05:53,661
‫لن أتفوه بكلمة أخرى إليك مجدداً‬

69
00:05:53,911 --> 00:05:55,287
‫(سيتيميا)‬

70
00:05:55,663 --> 00:05:57,998
‫جدتي، الخالة (سيتيميا) توفيت‬
‫أنا (ميدو)‬

71
00:05:58,123 --> 00:06:00,000
‫قبيح الوجه‬

72
00:06:00,167 --> 00:06:02,252
‫جدتي، أنا (ميدو)، أتتذكرينني؟‬

73
00:06:02,711 --> 00:06:05,714
‫- تعالي واجلسي‬
‫- نعم‬

74
00:06:05,839 --> 00:06:07,216
‫(ميدو)‬

75
00:06:09,093 --> 00:06:11,887
‫لا يمكنني البقاء‬
‫في هذا المنزل يا عزيزتي‬

76
00:06:12,012 --> 00:06:14,682
‫ليس بينما قبيح الوجه ذلك هنا‬

77
00:06:15,933 --> 00:06:17,977
‫هيّا يا جدتي!‬
‫فلنذهب ونرى مَن الطارق؟‬

78
00:06:23,023 --> 00:06:24,942
‫مساء الخير، كيف حال الجميع الليلة؟‬

79
00:06:25,067 --> 00:06:29,446
‫- اجعل أختي تخرج من المنزل‬
‫- الساعة الآن ١ ليلاً‬

80
00:06:29,738 --> 00:06:31,782
‫لماذا كنت تسيرين في جادة (ماونتين)‬
‫في هذه الساعة؟‬

81
00:06:31,907 --> 00:06:33,283
‫اصمت‬

82
00:06:34,368 --> 00:06:37,121
‫اشتكى الجيران‬
‫بشأن امرأة تتجول في الحي‬

83
00:06:37,246 --> 00:06:39,873
‫- إنّها جدتي‬
‫- مرحباً يا جدتي‬

84
00:06:42,710 --> 00:06:45,129
‫- تباً!‬
‫- أتعرفين هذا الشاب؟‬

85
00:06:45,254 --> 00:06:47,756
‫بالطبع، إنّه...‬

86
00:06:51,635 --> 00:06:55,305
‫- إنّه حفيدي‬
‫- وهل هذا منزلك يا عزيزتي؟‬

87
00:07:02,771 --> 00:07:04,773
‫أين كانت تحاول أن تذهب؟‬

88
00:07:06,358 --> 00:07:07,776
‫(شرافت)‬

89
00:07:09,820 --> 00:07:13,073
‫سيعيدون إجراء فحوصات لها‬
‫لمرض (الزهايمر)‬

90
00:07:13,198 --> 00:07:15,784
‫قضيت ملحمة طويلة مع أمّك‬
‫أليس كذلك؟‬

91
00:07:15,909 --> 00:07:18,954
‫انقضت السنوات الأخيرة سريعاً‬

92
00:07:22,332 --> 00:07:25,002
‫- ماذا أقول؟‬
‫- لا بأس‬

93
00:07:27,296 --> 00:07:30,799
‫- أفصح عمّا في داخلك‬
‫- سينقلونها إلى وحدة الرعاية‬

94
00:07:31,884 --> 00:07:36,138
‫وهو أمر كرهَته وخشيَته‬

95
00:07:36,263 --> 00:07:40,601
‫أليس مثيراً للاهتمام‬
‫أنّ فقدانها للذاكرة ظهر فجأة؟‬

96
00:07:40,726 --> 00:07:44,354
‫بعد أن نجوت من محاولة قتل‬
‫في عملية سرقة السيارة‬

97
00:07:45,189 --> 00:07:46,940
‫أتعتقد أنّها كانت عملية سرقة؟‬

98
00:07:47,066 --> 00:07:48,442
‫بالطبع، لا‬

99
00:07:49,818 --> 00:07:53,280
‫لكنّني علمت مَن قد يكون خلفها‬

100
00:07:55,032 --> 00:07:56,408
‫ويكفينا هذا‬

101
00:07:57,159 --> 00:07:58,702
‫لا تريدين معرفة المزيد‬

102
00:07:58,952 --> 00:08:01,413
‫- ربّما لا تريد أنت التحدث عنه‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

103
00:08:01,538 --> 00:08:03,290
‫فلنتتبع الأحداث‬

104
00:08:03,499 --> 00:08:07,419
‫عندما وقت حادثة إطلاق النار‬
‫كانت تصيبك هلوسات‬

105
00:08:07,544 --> 00:08:10,047
‫لشخصية (إيزابيلا) تلك‬

106
00:08:10,172 --> 00:08:13,008
‫الأم المحبة والحامية‬

107
00:08:13,926 --> 00:08:17,262
‫كان وعيك الباطني يحاول إعلامك بأمر ما‬

108
00:08:18,555 --> 00:08:23,477
‫قلت لي في اليوم السابق لإطلاق النار‬
‫إنّها واصلت التكلم مجدداً‬

109
00:08:23,602 --> 00:08:28,273
‫عن قصص جديدة لأمهات‬
‫ألقين بأطفالهن من النوافذ‬

110
00:08:28,398 --> 00:08:30,984
‫لمَ لا نتحدث بصراحة تامة؟‬

111
00:08:31,860 --> 00:08:35,656
‫ماذا تعتقدين؟ أحاولت أمّي تدبر اغتيالي‬
‫لأنّني وضعتها في دار مسنين؟‬

112
00:08:35,781 --> 00:08:39,618
‫ترى في أسوأ أحلامك‬
‫بطّة تطير حاملة عضوك الذكري‬

113
00:08:40,452 --> 00:08:43,413
‫- الإخصاء‬
‫- لم تحاول أمّي بتره قط‬

114
00:08:43,539 --> 00:08:45,457
‫لا، ليس حرفياً‬

115
00:08:46,083 --> 00:08:50,629
‫اسمع، نساعد المريض عادةً‬
‫على اكتشاف الحقيقة بنفسه‬

116
00:08:50,754 --> 00:08:56,009
‫ولكنّ حياتك في خطر‬
‫لذلك فأنا على استعداد للتكلم بصراحة‬

117
00:08:56,343 --> 00:09:02,182
‫أقول إنّ ما أصيبت به أمّك على الأقل‬
‫ما نسميه اضطراب الشخصية الحدية‬

118
00:09:02,307 --> 00:09:04,268
‫اضطراب الشخصية الحدية؟‬

119
00:09:04,393 --> 00:09:07,771
‫دعني أقرأ لك عنه‬
‫من دليل التشخيص والإحصآت‬

120
00:09:07,896 --> 00:09:10,149
‫تعريف الحالة‬

121
00:09:11,650 --> 00:09:14,945
‫سلسلة من العلاقات غير المستقرة‬

122
00:09:15,070 --> 00:09:17,698
‫عدم استقرار عاطفي‬

123
00:09:17,865 --> 00:09:22,369
‫تعني الهلع المكثف والتعاسة‬

124
00:09:22,911 --> 00:09:26,582
‫المخاوف الشخصية لهؤلاء الأشخاص‬
‫هي كلّ ما لديهم‬

125
00:09:26,707 --> 00:09:29,376
‫العالم الحقيقي‬
‫والأشخاص الحقيقيون هامشيون‬

126
00:09:29,501 --> 00:09:32,588
‫ليس لدى هؤلاء الأشخاص محبة أو تعاطف‬

127
00:09:33,338 --> 00:09:37,467
‫يجيد المصابون باضطراب الشخصية الحدية‬
‫التفرقة بين الناس‬

128
00:09:37,593 --> 00:09:43,056
‫صانعين الحقد والنزاعات‬
‫بين الآخرين في حلقاتهم الاجتماعية‬

129
00:09:44,099 --> 00:09:46,059
‫أيّتها الساقطة المريضة!‬

130
00:09:46,185 --> 00:09:49,938
‫إنّنا نتحدث عن أمّي‬
‫وليس سجيناً في (آتيكا) طعنك في الحمام!‬

131
00:09:50,063 --> 00:09:53,942
‫- اهدأ‬
‫- انتهى عملنا، انتهينا‬

132
00:09:54,109 --> 00:09:57,070
‫وأنت محظوظة لأنّني لم أهشم وجهك اللعين‬
‫لخمسين ألف قطعة!‬

133
00:09:57,196 --> 00:09:58,572
‫حسناً‬

134
00:10:14,880 --> 00:10:19,885
‫أعني، فلنواجه الواقع، عمل (جاكي)‬
‫هو ما قتله، كل ذلك التوتر جعله يمرض‬

135
00:10:20,010 --> 00:10:23,013
‫لكنّ حكمه كان هادئاً‬
‫فحادثة إطلاق النار على (توني)...‬

136
00:10:23,138 --> 00:10:27,976
‫افترضي أنّ (جاكي) لم يمت بالسرطان‬
‫مَن يعلم كيف كانت حياته ستنتهي؟‬

137
00:10:28,101 --> 00:10:32,272
‫انظري إلى (آنجي بومبنسيرو)‬
‫انهارت منذ اختفاء (بوسي)‬

138
00:10:33,315 --> 00:10:36,109
‫يا سيدتَي، إنّها تقدمة من المطعم‬

139
00:10:36,235 --> 00:10:40,697
‫- معكرونة بالصلصة‬
‫- (آرتي)، أتريد أن تجعلنا بدينتين؟‬

140
00:10:40,822 --> 00:10:42,908
‫تحتوي على لحم (بانتشيتا) مستوردة‬

141
00:10:43,033 --> 00:10:47,913
‫هل ستكرهني يا (آرتي) إن قلت‬
‫إنّ هذا المطعم يعجبني أكثر من القديم؟‬

142
00:10:48,830 --> 00:10:50,999
‫بقي علينا إصلاح بعض المشاكل البسيطة‬

143
00:10:51,333 --> 00:10:56,213
‫والحشرة التي ظهرت في سلطتك ظهرت بالخطأ‬
‫مزود الخضار لدينا هو الأكثر تكلفة‬

144
00:10:57,839 --> 00:11:01,385
‫- استفدنا حقاً من مال التأمين‬
‫- نعم، بالفعل‬

145
00:11:01,551 --> 00:11:04,471
‫(كارم)، ما الذي سمعته عن أمّ (توني)؟‬
‫تحدثت (كارا) إلى (ميدو) في المدرسة‬

146
00:11:04,596 --> 00:11:05,973
‫نعم، يبدو أنّها مصابة بـ(الزهايمر)‬

147
00:11:06,098 --> 00:11:07,891
‫- يا للهول!‬
‫- نعم‬

148
00:11:09,309 --> 00:11:16,316
‫أعرف السيدة (إس) منذ زمن طويل‬
‫لطالما كانت فريدة، فلنقل ذلك‬

149
00:11:16,566 --> 00:11:20,070
‫لكنّها جامحة حقاً‬
‫يا لشخصيتها القوية!‬

150
00:11:22,030 --> 00:11:24,908
‫- مسكين (توني)‬
‫- نعم، إنّه متأثر جداً‬

151
00:11:25,033 --> 00:11:26,827
‫يشغل تفكيره الكثير‬

152
00:11:28,245 --> 00:11:30,163
‫محاولة سرقة السيارة‬

153
00:11:30,664 --> 00:11:32,958
‫نعم، حسناً‬

154
00:11:34,084 --> 00:11:35,502
‫سأدعكما لتأكلا‬

155
00:11:35,627 --> 00:11:38,046
‫- حسناً، استمتعا بالطعام‬
‫- شكراً يا (آرتي)‬

156
00:11:42,426 --> 00:11:44,219
‫يا إلهي! انظري مَن جاء‬

157
00:11:46,138 --> 00:11:49,975
‫ماذا؟ أتختبئين هنا وصديقتك المقربة‬
‫تجلس عند الطاولة رقم ١٢؟‬

158
00:11:50,851 --> 00:11:52,769
‫متى ستتخطي الأمر؟‬

159
00:11:53,353 --> 00:11:55,439
‫(آرثر)، أحبّ (كارميلا) كأخت لي‬

160
00:11:55,564 --> 00:12:00,193
‫لا نريد تحويل هذا المطعم إلى مجمع رجال‬
‫عصابات مثل مطعم (فيسوفيو) القديم‬

161
00:12:00,485 --> 00:12:05,282
‫متى ستفهمين أنّ القليل‬
‫من هؤلاء الزبائن يولدون الشهرة؟‬

162
00:12:05,490 --> 00:12:09,828
‫(آرتي)، ذلك النوع من الشهرة‬
‫هو ما يجدر بنا تفاديه‬

163
00:12:15,625 --> 00:12:17,002
‫تباً!‬

164
00:12:18,837 --> 00:12:21,923
‫- أهذه زيارتك الأولى للمطعم؟‬
‫- أعطتني عائلة (دلاكروشي) قسيمة‬

165
00:12:22,049 --> 00:12:23,800
‫ذلك جزء من حملة (آرتي) الافتتاحية‬

166
00:12:23,925 --> 00:12:26,970
‫- لن تصدق لذة مأكولاتهم‬
‫- ذلك ما سمعته‬

167
00:12:27,095 --> 00:12:32,225
‫ولكن، لا بدّ أنّهم يقومون بعمل متميز‬
‫ليتفوقوا على طهيكما‬

168
00:12:33,352 --> 00:12:37,647
‫كنت في منزل (كارميلا) قبل أيام يا (رو)‬
‫وأكلنا بعض الـ(زابايون)‬

169
00:12:37,773 --> 00:12:40,108
‫وبالطبع، أعددناه معاً‬

170
00:12:40,233 --> 00:12:42,361
‫لكنّ الجميع أحبّه‬

171
00:12:42,486 --> 00:12:44,946
‫بربّك! أنت أعددته تقريباً‬

172
00:12:45,238 --> 00:12:50,577
‫أتمنى لو أنّ (توني) قبِل عرضي بالتحدث إليه‬
‫عن حادثة سرقة السيارة‬

173
00:12:50,702 --> 00:12:52,329
‫ذلك ما نتمناه نحن الاثنان‬

174
00:12:53,663 --> 00:12:57,667
‫نعم، حسناً الأفضل أن أذهب‬
‫إلى طاولتي وأطلب وجبتي‬

175
00:12:57,793 --> 00:13:00,003
‫لا، انتظر لحظة، ابق هنا‬
‫رفّه عن نفسك‬

176
00:13:00,128 --> 00:13:02,422
‫نعم، ما رأيك في الساعة يا أبت؟‬

177
00:13:03,215 --> 00:13:08,553
‫إنّها رائعة، أدركت صباح اليوم أنّني أستطيع‬
‫تنظيم أحد العقربين للعد التنازلي للألفية‬

178
00:13:08,678 --> 00:13:12,099
‫- حسناً، لم أفعل ذلك بعد‬
‫- أتلك ساعة (جاكي)؟‬

179
00:13:12,224 --> 00:13:13,600
‫نعم‬

180
00:13:19,731 --> 00:13:21,316
‫شكراً لك مجدداً يا (رو)‬

181
00:13:45,727 --> 00:13:47,854
‫وافق السيد (سوبرانو) على مرافقتنا بلطف‬

182
00:13:47,979 --> 00:13:50,523
‫نعم، عندما هددتني بالانتظار‬
‫حتى يعود طفلَي إلى المنزل‬

183
00:13:50,649 --> 00:13:54,861
‫متأكد من أن العميل (هاريس) شرح لك‬
‫أنّ هناك ما نريد أن تسمعه‬

184
00:13:55,320 --> 00:13:57,781
‫مجموعة أغاني (سبرينغستين)‬
‫لدي واحدة‬

185
00:13:58,657 --> 00:14:01,284
‫- أعتقد أنّك تعرف العميل (غراسو)‬
‫- نعم، كيف حالك؟‬

186
00:14:01,451 --> 00:14:02,827
‫تفضل بالجلوس‬

187
00:14:08,375 --> 00:14:11,711
‫كما يعلم كلانا‬
‫تعرضت إلى محاولة اغتيال‬

188
00:14:12,379 --> 00:14:13,755
‫لديك أعداء‬

189
00:14:13,880 --> 00:14:18,802
‫أرجح أنّ الافتراض صحيح بأنّك استنفدت‬
‫علاقاتك هنا في شمال (نيوجيرسي)‬

190
00:14:18,927 --> 00:14:22,097
‫أجريت هذا الحديث مع العميل (هاريس)‬

191
00:14:22,222 --> 00:14:25,267
‫- فلننتقل إلى ما يليه‬
‫- لم تسمع التسجيل الذي على الشريط‬

192
00:14:25,392 --> 00:14:27,894
‫شغله، لأنّني غير مهتم بما عليه‬

193
00:14:28,645 --> 00:14:33,733
‫أعلم أنّك والعميل (غراسو) أجريتما حديثاً‬
‫مثيراً للاهتمام بشأن أصولنا المشتركة‬

194
00:14:33,858 --> 00:14:36,945
‫- ماذا؟‬
‫- نحن لسنا متماثلين يا (توني)‬

195
00:14:37,237 --> 00:14:40,740
‫أنت في جهة‬
‫وأنا والعميل (غراسو) في الجهة الأخرى‬

196
00:14:40,907 --> 00:14:44,744
‫رغم أنّ أجدادنا جميعاً ينحدرون‬
‫من شبه الجزيرة المشمسة نفسها‬

197
00:14:45,745 --> 00:14:47,539
‫ما مشكلتك؟‬

198
00:14:49,207 --> 00:14:51,501
‫لكنّنا نتشارك في بعض المعتقدات الثقافية‬

199
00:14:51,626 --> 00:14:54,379
‫من نواحي دينية ومطبخية‬

200
00:14:55,338 --> 00:14:57,048
‫وأمومية‬

201
00:14:57,632 --> 00:15:01,886
‫- ربّما نستطيع تحفيزك لتشهد‬
‫- متى ستوضح ما تعنيه؟‬

202
00:15:02,012 --> 00:15:03,930
‫لأنّني لا أعلم عمّ تتحدث‬

203
00:15:09,978 --> 00:15:13,898
‫"لا بدّ أنّ (أنتوني) أغضبك حقاً‬
‫اعترفي بذلك"‬

204
00:15:14,441 --> 00:15:17,277
‫"تريدين الانتقام منه لأنّه وضعك هنا"‬

205
00:15:17,402 --> 00:15:20,071
‫"لا أعلم عمّ تتحدث"‬

206
00:15:20,196 --> 00:15:24,284
‫"نعم، وأنا لاعب في فريق (ميتز)"‬

207
00:15:24,743 --> 00:15:29,414
‫"طبيبة نفسية‬
‫إنّه يقابل واحدة منذ فترة الآن"‬

208
00:15:31,082 --> 00:15:33,752
‫"لا أحد يعلم ماذا يقول لها"‬

209
00:15:33,918 --> 00:15:37,255
‫- تنصتم على (غرين غروف)‬
‫-"لا بدّ أنّه يظنني حمقاء"‬

210
00:15:37,380 --> 00:15:38,840
‫كانت تلك فكرتي‬

211
00:15:39,049 --> 00:15:41,468
‫ظن الآخرون جميعاً إنّه هدر للأموال‬

212
00:15:43,136 --> 00:15:47,140
‫"بدا ابن عمي (كيكي) مثل ابني تماماً‬
‫بعد عملية جراحة فصوص المخ"‬

213
00:15:47,265 --> 00:15:49,809
‫- "(ليفيا)؟"‬
‫- "مجرد قشرة فارغة"‬

214
00:15:49,976 --> 00:15:54,314
‫"كان أفضل لـ(كيكي) أن يموت من أن يعيش‬
‫هكذا، ذلك ما كانت أمّه تقوله دائماً"‬

215
00:16:05,658 --> 00:16:08,912
‫"أيّة اجتماعات تتحدثين عنها؟‬
‫ومع مَن يا (ليفيا)؟"‬

216
00:16:09,079 --> 00:16:11,831
‫"جميعهم، (ريموند)"‬

217
00:16:12,665 --> 00:16:16,294
‫- "(لاري)"‬
‫- "٣ من أتباعي وضعوا أمّهم هناك!"‬

218
00:16:16,920 --> 00:16:19,672
‫"إن كان هذا صحيحاً يا (ليفيا)‬
‫تعلمين ما علي فعله"‬

219
00:16:19,798 --> 00:16:22,425
‫"أعني، أنا الزعيم‬
‫وإن لم أتصرف"‬

220
00:16:22,550 --> 00:16:24,344
‫"سواءً كان قريبي أم لا..."‬

221
00:16:25,261 --> 00:16:26,846
‫"يجب أن أتصرف"‬

222
00:16:50,203 --> 00:16:51,579
‫سيدة (إس)‬

223
00:16:53,456 --> 00:16:54,874
‫كيف حالك؟‬

224
00:16:56,543 --> 00:16:58,086
‫أتتذكرينني؟‬

225
00:17:00,046 --> 00:17:03,216
‫- (آرثر بوكو)‬
‫- ذلك صحيح‬

226
00:17:03,883 --> 00:17:06,594
‫- ابن (فيكتوريا)‬
‫- ذلك صحيح‬

227
00:17:06,719 --> 00:17:12,225
‫اعتدت أن تلعب مع ابني (جوني)‬
‫في فريق الصغار معاً‬

228
00:17:12,350 --> 00:17:15,728
‫لا، كان (جوني) زوجك‬

229
00:17:15,979 --> 00:17:20,567
‫لكنّك محقة بشأن فريق الصغار‬
‫كان ذلك أنا و(توني)‬

230
00:17:20,900 --> 00:17:24,028
‫ابني، ذلك صحيح‬

231
00:17:24,279 --> 00:17:25,655
‫نعم‬

232
00:17:25,905 --> 00:17:29,075
‫يا إلهي! ماذا أصابني؟‬

233
00:17:31,911 --> 00:17:33,288
‫كيف حالك؟‬

234
00:17:34,539 --> 00:17:38,460
‫- كيف حالك يا (آرثر)؟‬
‫- بأفضل حال‬

235
00:17:41,129 --> 00:17:42,547
‫إنّها غرفة جميلة‬

236
00:17:43,548 --> 00:17:45,967
‫مشمسة جداً‬

237
00:17:46,968 --> 00:17:49,095
‫نعم، اجلس‬

238
00:17:50,054 --> 00:17:53,516
‫كيف حال أمّك؟‬
‫أتتصل بها كل يوم؟‬

239
00:17:53,641 --> 00:17:56,144
‫- توفيت أمّي‬
‫- حقاً؟‬

240
00:17:58,062 --> 00:17:59,481
‫متى؟‬

241
00:18:01,566 --> 00:18:06,279
‫- قبل ٦ شهور تقريباً‬
‫- أرجوك، أبلغها تحياتي‬

242
00:18:07,113 --> 00:18:10,200
‫أما تزال تتبع تلك الحمية الجنونية؟‬

243
00:18:16,164 --> 00:18:18,583
‫أحضرت لك شيئاً‬

244
00:18:20,084 --> 00:18:23,254
‫من مطعمي، لا أعلم إن كنت تتذكرينه‬
‫مطعم (فيسوفيو)‬

245
00:18:23,379 --> 00:18:27,717
‫أتذكره، بالطبع‬
‫كان ملكاً لأبيك‬

246
00:18:27,842 --> 00:18:29,928
‫جيد‬

247
00:18:30,053 --> 00:18:32,055
‫نعم، لدي مطعم جديد‬

248
00:18:34,807 --> 00:18:36,184
‫تفضلي‬

249
00:18:39,479 --> 00:18:42,440
‫- معكرونة (غافاديل)‬
‫- مع صلصة بط لذيذة‬

250
00:18:42,732 --> 00:18:45,276
‫منزلي الصنع، إنّها أكلة شمالية‬

251
00:18:48,029 --> 00:18:49,531
‫شمالية!‬

252
00:18:53,034 --> 00:18:57,080
‫ما الأمر يا سيدة (إس)؟‬

253
00:19:00,124 --> 00:19:02,085
‫هل قلت شيئاً أزعجك؟‬

254
00:19:03,795 --> 00:19:06,172
‫أنت فتى صالح يا (آرثر)‬

255
00:19:06,381 --> 00:19:10,176
‫- جئت لتزورني‬
‫- أعرفك منذ وقت طويل‬

256
00:19:10,301 --> 00:19:13,304
‫أعددت لي شطائر‬
‫زبدة الفول السوداني والمربى‬

257
00:19:14,097 --> 00:19:16,641
‫بعد ما فعله ابني بك‬

258
00:19:17,392 --> 00:19:20,144
‫كيف أستطيع أن أنظر إلى وجهك؟‬

259
00:19:20,603 --> 00:19:21,980
‫(توني)؟‬

260
00:19:22,647 --> 00:19:24,065
‫ماذا فعل الآن؟‬

261
00:19:24,190 --> 00:19:27,193
‫ألا تلومه على إضرام النار؟‬

262
00:19:30,280 --> 00:19:33,241
‫أنت رجل فاضل أكثر من غيرك‬

263
00:19:34,117 --> 00:19:40,331
‫ينبغي أن نكون شاكرين جميعاً‬
‫لأنّ أحداً لم يمت حرقاً‬

264
00:19:46,462 --> 00:19:49,132
‫"(بادا بينغ)"‬

265
00:19:49,549 --> 00:19:51,759
‫يقام تأبين (ألتيري) الليلة‬

266
00:19:51,884 --> 00:19:55,638
‫- سأبلغ بوجود قنبلة‬
‫- تلك مبالغة‬

267
00:20:03,521 --> 00:20:05,773
‫(جونيور) و(مايكي) أصدرا أمر القتل حتماً‬

268
00:20:05,898 --> 00:20:08,484
‫- ابدأوا بالتنفيذ‬
‫- كأنّنا لم نكن نعلم!‬

269
00:20:08,693 --> 00:20:12,030
‫- كيف تأكدت؟‬
‫- ليس هناك مجال للشك‬

270
00:20:12,155 --> 00:20:15,033
‫- اللعينان!‬
‫- (تي)، أنا آسف‬

271
00:20:15,158 --> 00:20:17,827
‫- عمك بنفسه‬
‫- فلننفذ الأمر بالطريقة الصحيحة‬

272
00:20:18,703 --> 00:20:22,415
‫نتصرف كالعادة ونخطط جيداً‬
‫لا ترتكبوا أخطاء‬

273
00:20:22,540 --> 00:20:25,835
‫لو كنت عمّك‬
‫لوجب علي إتمام ما بدأته‬

274
00:20:26,169 --> 00:20:30,298
‫- قد يضرب أولاً‬
‫- ولن يوكل المهمة لهواة هذه المرة‬

275
00:20:30,423 --> 00:20:33,134
‫- سيختار شخصاً يعرفه‬
‫- (تشاكي سينيوري)‬

276
00:20:33,593 --> 00:20:35,428
‫إذ أنّ (مايكي) حصل على ترقية‬

277
00:20:35,553 --> 00:20:38,473
‫إذن، يجب أن يختفي (تشاكي)‬
‫من دون أن يثير أية شكوك‬

278
00:20:39,515 --> 00:20:41,809
‫نجحت للتّو في اختبار حرس الساحل‬

279
00:20:44,896 --> 00:20:46,981
‫(تي)، أهناك أمر آخر؟‬

280
00:20:48,149 --> 00:20:49,776
‫أذني تؤلمني‬

281
00:21:01,788 --> 00:21:03,748
‫خذ، إنّها إحدى أدويتي‬

282
00:21:04,165 --> 00:21:05,541
‫ستساعدك على النوم‬

283
00:21:08,795 --> 00:21:12,340
‫أي نوع من الأشخاص أنا‬
‫لكي تسعى أمّي لقتلي؟‬

284
00:21:16,761 --> 00:21:18,513
‫ليست المشكلة فيك‬

285
00:21:19,222 --> 00:21:22,934
‫تلك المرأة غريبة‬
‫ولطالما كانت كذلك‬

286
00:21:23,810 --> 00:21:27,605
‫- نعم، لكنّها ليست القضية‬
‫- أصبحت أسوأ بتقدم العمر‬

287
00:21:27,980 --> 00:21:30,024
‫أتعتقد أنّ أمّي لم تحذرني منها‬
‫ليلة زفافي؟‬

288
00:21:30,149 --> 00:21:31,901
‫أرجوك، لا تبدأي بذلك مجدداً‬

289
00:21:32,068 --> 00:21:36,239
‫غادرت أختاك (نيوجيرسي) بعمر يافع‬
‫لدرجة تدفعك للظن بأنّهما كانتا عرضة للقتل‬

290
00:21:37,115 --> 00:21:40,243
‫- أعلم‬
‫- لكنّك كنت مختلفاً‬

291
00:21:40,702 --> 00:21:42,704
‫حاولت أن تنجح علاقتكما‬

292
00:21:45,331 --> 00:21:47,542
‫تافهان يحملان مسدسي عيار ٩ مليمتر‬

293
00:21:48,543 --> 00:21:51,170
‫ثقتي بنفسي منعدمة تماماً الآن‬

294
00:21:52,296 --> 00:21:56,092
‫يمكنني قتلها بيدي هاتين‬

295
00:21:57,427 --> 00:22:00,763
‫- حين أراها المرة القادمة‬
‫- عليك لعب دور زوجة الابن المهتمة‬

296
00:22:00,888 --> 00:22:03,599
‫يجب أن تبقي محايدة‬
‫لمصلحة العمل‬

297
00:22:03,725 --> 00:22:06,894
‫تباً للعمل!‬
‫ودعني أخبرك بأمر يا (توني)‬

298
00:22:07,019 --> 00:22:09,689
‫أراهن بأنّها تتظاهر بالإصابة بـ(الزهايمر)‬

299
00:22:09,814 --> 00:22:11,733
‫حتى لا تتحمل أيّ عواقب‬

300
00:22:16,487 --> 00:22:19,991
‫كانت هناك مشاكل بيني‬
‫وبين العم (جونيور) في العمل‬

301
00:22:20,199 --> 00:22:22,326
‫ولكن لم يجدر بي إزعاجه‬
‫بشأن ممارسته الجنس الفموي‬

302
00:22:22,452 --> 00:22:24,495
‫كنّا نستطيع تفادي هذه الحرب‬

303
00:22:25,413 --> 00:22:28,541
‫الجنس الفموي والطب النفسي قادانا إلى هذا‬

304
00:22:28,666 --> 00:22:32,170
‫وجب عليك مقابلة طبيب نفسي‬
‫بسبب أمّك‬

305
00:22:34,547 --> 00:22:37,341
‫عندما أنظر إلى رجالي‬
‫كلّ ما أشعر به هو الذل‬

306
00:22:41,637 --> 00:22:43,264
‫سأتدبر أمر عمّي‬

307
00:22:44,390 --> 00:22:46,392
‫وسأتدبر أمر (مايكي بي)‬

308
00:22:46,893 --> 00:22:48,853
‫وسأشعر بالرضى‬

309
00:22:50,563 --> 00:22:52,565
‫ولكنّني في الصميم...‬

310
00:22:53,858 --> 00:22:55,234
‫سأعلم الحقيقة‬

311
00:23:13,085 --> 00:23:14,504
‫- (توني)؟‬
‫- يا إلهي! استرخ‬

312
00:23:14,629 --> 00:23:17,799
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- صففت قاربي في الميناء بالقرب منك‬

313
00:23:17,924 --> 00:23:20,551
‫- حقاً؟‬
‫- انظر إلى هذا الصيد الذي أمسكت به‬

314
00:24:18,946 --> 00:24:20,990
‫- انتظري لحظة، انتظري‬
‫- لا‬

315
00:24:21,115 --> 00:24:23,033
‫- انتظري لحظة‬
‫- لا!‬

316
00:24:23,158 --> 00:24:25,995
‫- أحتاج إلى التحدث إليك‬
‫- لا‬

317
00:24:27,830 --> 00:24:29,206
‫بربّك!‬

318
00:24:30,541 --> 00:24:33,335
‫إنّني أطلب النجدة‬

319
00:24:33,836 --> 00:24:36,422
‫لأنّك لم تعطني خياراً آخراً‬

320
00:24:36,589 --> 00:24:37,965
‫بربّك!‬

321
00:24:39,174 --> 00:24:42,386
‫إن حدث لي شيء‬
‫فسيسمعون كل شيء‬

322
00:24:42,511 --> 00:24:46,724
‫حسناً، فلنتحدث في المقهى‬
‫سيكون هناك الكثير من الأشخاص حولنا‬

323
00:24:47,308 --> 00:24:49,018
‫"خدمات الطوارىء، أيمكنني مساعدتك؟"‬

324
00:24:49,143 --> 00:24:50,769
‫دعيني أتحدث إليك‬

325
00:24:51,270 --> 00:24:55,441
‫أتقطع وعداً لي‬
‫بأنّني لن أتعرض إلى خطر؟‬

326
00:24:55,566 --> 00:24:58,819
‫نعم، أشعر بالتواضع لثقتك بوعودي، نعم‬

327
00:24:58,986 --> 00:25:02,031
‫- ماذا؟‬
‫- تباً! نعم، أعدك بذلك‬

328
00:25:02,448 --> 00:25:05,492
‫"خدمات الطوارىء‬
‫ما طبيعة حالتك الطارئة؟"‬

329
00:25:05,618 --> 00:25:07,703
‫"مرحباً، مرحباً"‬

330
00:25:21,800 --> 00:25:23,177
‫يا إلهي!‬

331
00:25:28,057 --> 00:25:31,727
‫لست مسرورة لأنّني كنت محقة بشأن أمّك‬

332
00:25:33,020 --> 00:25:36,106
‫أحلمت بشيء منذ سمعت‬
‫تسجيل مكتب التحقيقات الفدرالية؟‬

333
00:25:36,273 --> 00:25:37,650
‫لا‬

334
00:25:42,613 --> 00:25:44,531
‫بعض أحلاماً جنسية‬

335
00:25:47,159 --> 00:25:49,495
‫- تتعلق بمَن؟‬
‫- جارتي‬

336
00:25:50,245 --> 00:25:51,830
‫(جين كوزامانو)‬

337
00:25:53,499 --> 00:25:56,085
‫- تابع‬
‫- كنّا نقوم بالأمر...‬

338
00:25:58,045 --> 00:26:01,173
‫- تعرفين (جين)‬
‫- لا بأس بذلك، تابع‬

339
00:26:03,133 --> 00:26:05,219
‫كنا نقوم بالأمر‬

340
00:26:06,595 --> 00:26:09,890
‫وبعد أن انتهيت‬
‫كانت مؤخرتها الكبيرة...‬

341
00:26:11,058 --> 00:26:15,187
‫- ليس لدينا وقت لهذا الهراء!‬
‫- يثير اهتمامي وصفك بأنها كبيرة‬

342
00:26:15,312 --> 00:26:17,731
‫لأنّ (جين) نحيلة جداً‬

343
00:26:17,856 --> 00:26:20,693
‫لدينا أمور أكثر أهمية لنتحدث عنها‬
‫من مؤخرة (جين كوزامانو)‬

344
00:26:20,818 --> 00:26:24,321
‫كشعورك بأنّك عديم القيمة‬
‫لتخطيط أمّك لقتلك‬

345
00:26:24,446 --> 00:26:28,951
‫إحدى أسباب محاولتهم لقتلي‬
‫هي أنّني أقابل طبيب نفسي‬

346
00:26:29,660 --> 00:26:31,036
‫أنت‬

347
00:26:34,081 --> 00:26:39,211
‫تعلم أنّ الأحاديث بين المريض والطبيب سرية‬
‫ولا يمكنني أن أشهد ضد أحد‬

348
00:26:39,336 --> 00:26:42,756
‫ربّما يعلمون ذلك وربّما لا يعلمونه‬

349
00:26:43,424 --> 00:26:45,467
‫على أية حال‬
‫فهم يستخدمونه عذراً‬

350
00:26:45,592 --> 00:26:49,179
‫لم تذكر اسم أيّاً من شركائك‬

351
00:26:49,555 --> 00:26:52,391
‫باستثناء رجل واحد‬

352
00:26:52,558 --> 00:26:54,601
‫- (بوتي)؟‬
‫- (بوسي)، (بوسي)‬

353
00:26:54,727 --> 00:26:57,688
‫(بوسي)، (بوتي)، لا أعرف اسم عائلته‬

354
00:26:58,689 --> 00:27:03,277
‫- واسمع، أيّ شيء متعلق بعمك (جونيور)‬
‫- اصمتي لحظة‬

355
00:27:04,528 --> 00:27:06,989
‫- أنت في خطر‬
‫- غير معقول!‬

356
00:27:07,114 --> 00:27:09,283
‫- ليس ذلك عدلاً‬
‫- عدلاً؟ عمّ تتحدثين؟‬

357
00:27:09,408 --> 00:27:11,952
‫تباً لذلك!‬
‫لا يكترثون إن كان الأمر عادلاً‬

358
00:27:14,455 --> 00:27:16,457
‫حسناً، ماذا يفترض أن أفعل؟‬

359
00:27:16,582 --> 00:27:19,543
‫غادري البلدة اليوم‬
‫بل الآن‬

360
00:27:20,002 --> 00:27:23,380
‫في الواقع، سأرسل بعض رجالي إلى هنا‬
‫ليبقوا معك إلى أن تركبي الطائرة‬

361
00:27:23,505 --> 00:27:25,924
‫لا أستطيع أن أهرب فجأة‬

362
00:27:26,091 --> 00:27:27,801
‫لدي حياة هنا ومرضى‬

363
00:27:27,926 --> 00:27:31,597
‫- قولي إنّ العطلة مبكرة هذا العام‬
‫- هذا غير ممكن‬

364
00:27:31,722 --> 00:27:33,557
‫لدي مرضى انتحاريين‬

365
00:27:33,682 --> 00:27:35,934
‫لن يتحسن شعورهم اتجاه حياتهم إن قُتِلت‬

366
00:27:36,060 --> 00:27:38,520
‫يا إلهي!‬

367
00:27:39,772 --> 00:27:42,483
‫اسمعي، أعلم‬
‫أنا آسف، أتفهمين؟‬

368
00:27:42,608 --> 00:27:45,402
‫سأعمل على هذه المشكلة‬
‫مع الأشخاص الذين يشكلون عليك خطراً‬

369
00:27:45,527 --> 00:27:48,530
‫وسأتولى أمرهم وستتمكنين من العودة‬

370
00:27:48,781 --> 00:27:50,491
‫يا إلهي!‬

371
00:27:52,034 --> 00:27:55,037
‫- هناك أشخاص سيُقتَلون، أليس كذلك؟‬
‫- لا تقلقي بشأن تلك المسائل‬

372
00:27:55,162 --> 00:27:58,874
‫أبق تركيزك على الهدف‬
‫وأعلم فيمَ تفكرين‬

373
00:27:58,999 --> 00:28:02,086
‫- لا تعلم فيمَ أفكر‬
‫- تفكرين في إبلاغ الشرطة‬

374
00:28:02,211 --> 00:28:04,838
‫لكنّهم لن يساعدون‬
‫لأنّك لا تستطيعين تقديم شيء لهم‬

375
00:28:07,049 --> 00:28:10,094
‫لا تكوني حمقاء‬
‫حتّى وإن لفترة وجيزة‬

376
00:28:10,219 --> 00:28:11,845
‫غادري البلدة اللعينة!‬

377
00:28:16,850 --> 00:28:19,853
‫كنت طبيبة جيدة معي، شكراً لك‬

378
00:28:31,532 --> 00:28:33,408
‫(آرتي)، كيف أصبح طفحك؟‬

379
00:28:37,621 --> 00:28:39,706
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

380
00:28:40,457 --> 00:28:43,919
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟‬
‫- هل أخذت مالهم؟‬

381
00:28:45,879 --> 00:28:49,007
‫جيد، افعل هذا إذن‬
‫افعل هذا، لأنّني لم أعد أكترث‬

382
00:28:49,174 --> 00:28:52,261
‫كان ذلك المطعم بمثابة طفل لي‬

383
00:28:52,386 --> 00:28:55,430
‫- إذن، كذبوا عليك‬
‫- ٣ أجيال من عائلة (بوكو)‬

384
00:28:55,556 --> 00:28:57,891
‫عملوا فوق ذلك الموقد نفسه‬

385
00:28:58,475 --> 00:29:01,895
‫حتّى أمّك تقدر ذكرى (فيسوفيو)‬

386
00:29:05,482 --> 00:29:06,859
‫أمّي!‬

387
00:29:07,651 --> 00:29:11,029
‫لا تقل إنّها تكذب يا (توني)‬
‫فلمَ عساها تكذب؟‬

388
00:29:11,822 --> 00:29:14,616
‫- ماذا قالت لك أمّي؟‬
‫- لا تجعل الأمر أسوأ‬

389
00:29:15,534 --> 00:29:20,789
‫أظهر لي احترامك‬
‫بعدم معاملتي كأحمق تافه‬

390
00:29:22,332 --> 00:29:27,629
‫عندما فجرت المطعم‬
‫جعلتني شريكاً في مؤامرة إجرامية‬

391
00:29:27,754 --> 00:29:29,673
‫هل فكرت في ذلك؟‬

392
00:29:29,965 --> 00:29:32,885
‫لا أعلم بمَ أخبرتك أمّي‬

393
00:29:33,010 --> 00:29:34,428
‫من بين كل الناس‬

394
00:29:35,512 --> 00:29:38,765
‫أصدر محققَي حرائق تصريحاً‬
‫بصحة حدوث حادث يا (آرتي)‬

395
00:29:38,932 --> 00:29:42,227
‫- لماذا أفجر مطعمك؟‬
‫- لتساعدني‬

396
00:29:42,603 --> 00:29:44,605
‫أيّها المعتوه اللعين!‬

397
00:29:45,480 --> 00:29:51,195
‫سمعت أنّ عمّك سيؤذي عملي بتنظيم اغتيال‬
‫في مطعمي، وهل ذلك حلّك؟‬

398
00:29:51,820 --> 00:29:54,615
‫أن تحرقه لأنال تعويض التأمين‬

399
00:29:57,075 --> 00:30:01,788
‫- أيّ منطق مريض ومعتوه ذاك؟‬
‫- حسناً‬

400
00:30:02,080 --> 00:30:03,957
‫اسأل نفسك التالي‬

401
00:30:04,374 --> 00:30:06,376
‫هل أنا غبي لتلك الدرجة؟‬

402
00:30:08,837 --> 00:30:11,465
‫هل أنا غبي لتلك الدرجة؟ حقاً؟‬

403
00:30:15,761 --> 00:30:17,137
‫أمّي‬

404
00:30:18,430 --> 00:30:19,806
‫ليباركها الرب!‬

405
00:30:20,265 --> 00:30:22,726
‫أصيبت بالخرف يا (آرتي)‬

406
00:30:23,518 --> 00:30:27,439
‫- لقد رأيتها‬
‫- أحببت مطعمي الجديد كثيراً‬

407
00:30:28,899 --> 00:30:30,859
‫وهذا يفسد كل شيء‬

408
00:30:34,196 --> 00:30:36,156
‫أقسم لك‬

409
00:30:36,698 --> 00:30:38,951
‫لم ألمس مطعمك يا (آرتي)‬

410
00:30:39,910 --> 00:30:41,912
‫كانت أمّي مشوشة‬

411
00:30:44,081 --> 00:30:46,291
‫انظر إلى عينَي‬

412
00:30:46,583 --> 00:30:50,671
‫وقل إن لا علاقة لك بما حدث لمطعمي‬

413
00:30:53,048 --> 00:30:55,217
‫لم أحرق مطعمك‬

414
00:30:56,551 --> 00:30:58,178
‫أقسم لك بحياة أمي‬

415
00:31:09,231 --> 00:31:10,774
‫اهدأ!‬

416
00:31:12,234 --> 00:31:13,819
‫ما الذي تفعله؟‬

417
00:31:25,747 --> 00:31:27,416
‫بربّك! احذر‬

418
00:31:34,464 --> 00:31:37,301
‫جيد أن نجتمع معاً‬
‫لتناول عشاء عائلي ليلة الأحد‬

419
00:31:37,426 --> 00:31:39,386
‫وإلا فقد ينزعج أحد‬

420
00:31:42,639 --> 00:31:44,141
‫ينزعج‬

421
00:31:47,853 --> 00:31:52,816
‫يجب الاعتراف يا أمّاه بأنّ دار المسنين‬
‫لطيفة، يسمحون بخروجك في المناسبات‬

422
00:31:52,941 --> 00:31:56,194
‫- ليس علينا الاعترف بشيء‬
‫- سأغادر بعد ١٠ دقائق‬

423
00:31:56,320 --> 00:31:58,030
‫- (ميدو)!‬
‫- لا أريد حلوى‬

424
00:31:58,155 --> 00:32:00,699
‫- ويجب أن أدرس مع (هنتر)‬
‫- هل هذا اللحم مطهو؟‬

425
00:32:00,824 --> 00:32:02,367
‫الطفلان يكبران‬

426
00:32:02,659 --> 00:32:04,286
‫وسيرحلان من المنزل قريباً‬

427
00:32:04,911 --> 00:32:06,621
‫حتّى ذلك الصغير‬

428
00:32:06,747 --> 00:32:08,582
‫إن صدّقت أنّها ذاهبة لتدرس‬
‫فأعد التفكير‬

429
00:32:08,707 --> 00:32:12,002
‫أتعلمون؟‬
‫قرأت في الصحيفة الأسبوع الماضي‬

430
00:32:12,127 --> 00:32:15,213
‫عن عائلة في (سينت لويس أوبيسبو)‬

431
00:32:15,339 --> 00:32:17,132
‫في (كاليفورنيا)‬

432
00:32:17,299 --> 00:32:20,552
‫توفيت العائلة بأكملها من دودة الخنازير‬

433
00:32:20,719 --> 00:32:22,888
‫وذلك من اللحم غير المطهو‬

434
00:32:23,722 --> 00:32:26,224
‫حدث ذلك العام الماضي‬
‫لتلك العائلة نفسها‬

435
00:32:26,350 --> 00:32:27,726
‫استمعوا إليه‬

436
00:32:27,976 --> 00:32:29,770
‫فهو يعرف كل شيء‬

437
00:32:35,650 --> 00:32:38,320
‫عمي (جونيور)، بمَ أخبرك محاميك‬
‫عن تلك المسألة؟‬

438
00:32:38,487 --> 00:32:40,781
‫هذه الأمور تستمر طويلاً‬

439
00:32:40,906 --> 00:32:44,034
‫ألا توافقينني الرأي يا أمّاه‬
‫بعدم وجوب التحدث عن العمل على المائدة؟‬

440
00:32:44,159 --> 00:32:47,287
‫- ماذا يحدث في عالمك الصغير؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

441
00:32:47,412 --> 00:32:49,581
‫لا أعلم، خطاب حالة الاتحاد‬

442
00:32:52,376 --> 00:32:56,546
‫- سمعت أنّ (آرتي بوكو) زارك‬
‫- مَن هو (آرتي)؟‬

443
00:33:00,634 --> 00:33:04,596
‫- (أنتوني)‬
‫- إنّه صديقي من المدرسة الإبتدائية‬

444
00:33:04,846 --> 00:33:06,431
‫يمتلك مطعماً‬

445
00:33:07,474 --> 00:33:11,019
‫- تعرض إلى حريق‬
‫- أجاء لرؤيتي؟‬

446
00:33:11,353 --> 00:33:15,148
‫أين؟ عمّ نتحدث؟ أجاء إلى هنا؟‬

447
00:33:28,245 --> 00:33:30,705
‫فقدت ثقتي في كل شيء‬

448
00:33:30,831 --> 00:33:33,834
‫ابتعدت عن الرب منذ وقت طويل‬

449
00:33:34,126 --> 00:33:37,838
‫أيمكن القول إنّ الأمر‬
‫ليس بسبب هذه الأزمة الأخيرة؟‬

450
00:33:37,963 --> 00:33:40,549
‫نعم، منذ المدرسة الثانوية‬

451
00:33:41,633 --> 00:33:43,009
‫وربّما قبل ذلك‬

452
00:33:44,177 --> 00:33:48,390
‫أحضر الأطفال إلى هنا في الأعياد‬
‫ولكنّ عقلي يشرد‬

453
00:33:48,765 --> 00:33:53,437
‫أحدق إلى الزجاج الملون وقبعات الأشخاص‬

454
00:33:55,730 --> 00:33:57,774
‫يملؤني الحنق يا أبت‬

455
00:33:58,233 --> 00:34:00,652
‫حنق يدفع للقتل‬

456
00:34:00,777 --> 00:34:02,195
‫ورغبات شديدة‬

457
00:34:03,488 --> 00:34:06,158
‫لا أكره هذا الرجل فحسب‬

458
00:34:06,533 --> 00:34:08,326
‫أكره كل الرجال‬

459
00:34:10,829 --> 00:34:12,664
‫أكره الحياة‬

460
00:34:13,540 --> 00:34:15,459
‫هل تحدثت إلى زوجتك؟‬

461
00:34:15,625 --> 00:34:17,711
‫- لا أستطيع‬
‫- لماذا؟‬

462
00:34:18,211 --> 00:34:20,088
‫لأنّ ذلك سيدمرها‬

463
00:34:21,465 --> 00:34:25,302
‫- عانت الكثير‬
‫- (شارمين) امرأة قوية‬

464
00:34:26,636 --> 00:34:29,973
‫وستكتشف على أية حال خلال التحقيق‬

465
00:34:31,308 --> 00:34:36,480
‫لم أبلغ شركة التأمين‬

466
00:34:36,730 --> 00:34:38,773
‫- ولمَ لا؟‬
‫- حسناً‬

467
00:34:38,899 --> 00:34:43,695
‫من الناحية القانونية، ماذا لو كنت مخطئاً؟‬
‫سأتلقى تهمة تشهير‬

468
00:34:43,820 --> 00:34:47,824
‫(آرثر)، تعلم إلامَ يرشدك حدسك‬

469
00:34:49,534 --> 00:34:51,828
‫أعتقد أنّ السبب الوحيد‬
‫لعدم إخبارك (شارمين)‬

470
00:34:51,953 --> 00:34:56,041
‫هو أنّك تعلم أنّها ستصر‬
‫على إبلاغك الشرطة وفوراً‬

471
00:34:56,374 --> 00:34:58,668
‫وذلك سيهدد مطعمك‬

472
00:34:59,002 --> 00:35:00,378
‫وكل شيء‬

473
00:35:01,338 --> 00:35:03,924
‫يجب أن تتحلى بالقوة‬

474
00:35:07,511 --> 00:35:11,806
‫مع احترامي الشديد لك يا أبت‬
‫إنّك تبتعد عن موضوعنا‬

475
00:35:16,798 --> 00:35:18,341
‫آسف لتأخري‬

476
00:35:20,844 --> 00:35:22,220
‫حسناً‬

477
00:35:22,762 --> 00:35:24,347
‫أريد إخباركم بأمر‬

478
00:35:25,640 --> 00:35:29,602
‫وأريد أن تسمعوه مني أنا‬
‫وليس من تافه ما في الشارع‬

479
00:35:34,753 --> 00:35:36,588
‫قبل ٤ أو ٥ شهور‬

480
00:35:37,652 --> 00:35:39,863
‫بدأت بمقابلة طبيبة نفسية‬

481
00:35:40,780 --> 00:35:42,866
‫كنت أفقد وعيي‬

482
00:35:43,814 --> 00:35:45,941
‫ولم يجدوا سبباً جسدياً للأمر‬

483
00:35:46,953 --> 00:35:48,830
‫وكانت تساعدني في ذلك‬

484
00:35:57,088 --> 00:36:00,341
‫حسناً، قولوا ما لديكم‬
‫واجهوني به، هيّا!‬

485
00:36:04,929 --> 00:36:09,642
‫حسناً، متأكد من أنّك فعلت ذلك بسرية تامة‬

486
00:36:11,144 --> 00:36:14,689
‫وسأنوب عن (بوسي) إن كان حياً‬

487
00:36:14,898 --> 00:36:16,608
‫كان سيوافقني الرأي حتماً‬

488
00:36:16,774 --> 00:36:19,903
‫لم يتم مناقشة العمل أو ذكر أية أسماء‬

489
00:36:24,032 --> 00:36:25,575
‫(جونيور) يعلم بالأمر‬

490
00:36:26,784 --> 00:36:29,078
‫قرر استخدام ذلك ضدي‬

491
00:36:36,711 --> 00:36:39,797
‫اسألوني الآن‬
‫لأنّنا لن نناقش الأمر مجدداً‬

492
00:36:42,425 --> 00:36:44,552
‫ليس أسوأ أمر أسمعه‬

493
00:36:45,887 --> 00:36:48,806
‫قابلت طبيباً نفسياً شخصياً قبل عام‬

494
00:36:53,686 --> 00:36:56,064
‫كانت لدي بعض المشاكل‬
‫يكفينا قولاً‬

495
00:36:56,731 --> 00:36:58,775
‫تعلمت بعض مهارات التكيف‬

496
00:36:59,651 --> 00:37:04,030
‫اسمعوا، هذه العلاقة التي بيننا ومسارها‬

497
00:37:05,490 --> 00:37:09,118
‫ستكون أفضل لو استطعنا الاعتراف لبعضنا‬

498
00:37:09,661 --> 00:37:13,414
‫بالأوقات المؤلمة والمرهقة‬

499
00:37:15,708 --> 00:37:17,585
‫لكنّ ذلك لن يحدث أبداً‬

500
00:37:20,255 --> 00:37:23,132
‫ماذا بشأنك؟ ألديك مشكلة؟‬

501
00:37:28,805 --> 00:37:31,641
‫هل الأمر مثل العلاج النفسي للأزواج؟‬

502
00:37:33,476 --> 00:37:36,479
‫نعم، إنّه مثل ذلك‬
‫نوعاً ما، نعم‬

503
00:37:50,743 --> 00:37:53,538
‫كان القائد يحاول إخافتنا نحن القساوسة‬

504
00:37:53,663 --> 00:37:56,124
‫ذلك المكان شديد الخطورة‬

505
00:37:57,917 --> 00:37:59,502
‫هذا مذهل!‬

506
00:38:01,212 --> 00:38:05,842
‫- لذيذ جداً‬
‫- الريحان الطازج يزيد من لذته‬

507
00:38:05,967 --> 00:38:07,677
‫- صحيح؟‬
‫- نعم‬

508
00:38:09,470 --> 00:38:11,556
‫- مهلاً يا أبت‬
‫- شكرا لك‬

509
00:38:11,681 --> 00:38:13,224
‫- بوركت!‬
‫- أتريدين القليل؟‬

510
00:38:13,349 --> 00:38:18,605
‫- لا، أرجوك، لدي الكثير في المنزل‬
‫- كيف حال التوأم، (رو)؟‬

511
00:38:33,036 --> 00:38:37,081
‫يجدر بك البدء بسؤالهم‬
‫إن أرادوا مشروباً أو قائمة النبيذ‬

512
00:38:37,206 --> 00:38:40,251
‫نعم، بالطبع‬
‫سأفعل ما تريدينه‬

513
00:38:40,376 --> 00:38:44,005
‫تسأل النادلات في وظيفتي الأخرى‬
‫عن طلبات الكوكتيلات عادةً‬

514
00:38:44,130 --> 00:38:46,382
‫ولكنّني سأفعل ذلك‬
‫أثناء إجلاسهم إن أردت‬

515
00:38:46,758 --> 00:38:48,885
‫- جيد، رائع، شكراً‬
‫- حسناً‬

516
00:38:52,388 --> 00:38:56,059
‫إنّها تتعلم بسرعة، ضميرها حي جداً‬

517
00:38:56,184 --> 00:38:59,062
‫تعمل في وظيفتين‬
‫لتصبح مديرة أعمال موسيقية‬

518
00:38:59,187 --> 00:39:00,563
‫مهما كان ذلك‬

519
00:39:03,232 --> 00:39:05,401
‫كل شيء يسير بشكل جيد جداً‬

520
00:39:08,780 --> 00:39:11,032
‫أثق بشركة إبادة الحشرات الجديدة‬

521
00:39:11,157 --> 00:39:14,410
‫المالك برتغالي، إنّهم شديدوا الدقة‬

522
00:39:15,745 --> 00:39:18,456
‫أنا سعيدة جداً لأنّ مطعمنا يعمل مجدداً‬

523
00:39:19,457 --> 00:39:21,250
‫قلت إنّك تريد إخباري بأمر‬

524
00:39:25,672 --> 00:39:27,215
‫تعجبني مقاعد منضدة الحانة‬

525
00:39:34,764 --> 00:39:38,685
‫- صباح الخير جميعاً‬
‫- مزاجك جيد اليوم يا أبي‬

526
00:39:48,194 --> 00:39:51,197
‫وإن اتصل (تشاكي)‬
‫فأعطه رقم هاتفي الخلوي الجديد‬

527
00:39:51,322 --> 00:39:53,533
‫أيّتها الساقطة! أتسمعينني؟‬

528
00:39:54,409 --> 00:39:57,787
‫نعم، حسناً‬
‫أعتقد أنّني سمعتك فعلاً‬

529
00:39:57,912 --> 00:39:59,831
‫اذهبي وخذي مسكناً‬

530
00:40:24,856 --> 00:40:27,108
‫- (نيبس)، (نيبس)!‬
‫- يا إلهي!‬

531
00:40:27,316 --> 00:40:28,735
‫كلب سيء‬

532
00:41:21,496 --> 00:41:22,872
‫أيّها الوغد!‬

533
00:41:30,755 --> 00:41:32,465
‫تباً!‬

534
00:41:39,597 --> 00:41:43,684
‫مهلاً، بربّك!‬
‫أرجوك، أرجوك‬

535
00:41:44,185 --> 00:41:45,686
‫بربّك!‬

536
00:41:45,978 --> 00:41:49,357
‫بربّكما! أرجوكما! أرجوكما!‬

537
00:41:49,482 --> 00:41:51,651
‫اللبلاب السام يغطيني بأكملي‬

538
00:41:53,194 --> 00:41:56,113
‫أطلقت النار على صديقي (بريندين)‬
‫عارياً في حوض استحمامه‬

539
00:41:56,239 --> 00:41:59,075
‫- من دون فرصة للهرب‬
‫- لا، أقسم بأنّني لست الفاعل‬

540
00:41:59,200 --> 00:42:00,952
‫إنّه (جونيور)، كره ذلك الشاب‬
‫إنّه الفاعل‬

541
00:42:01,077 --> 00:42:03,955
‫نعم، صحيح، كان ذلك (جونيور)‬
‫السيد (ماغو)‬

542
00:42:04,080 --> 00:42:07,208
‫بربّكما! أرجوكما أرجوكما!‬

543
00:42:07,333 --> 00:42:09,335
‫بدأت أشعر بالحكاك فعلاً‬

544
00:42:37,947 --> 00:42:39,490
‫(كورادو سوبرانو)‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

545
00:42:39,615 --> 00:42:40,992
‫تباً!‬

546
00:42:47,123 --> 00:42:51,168
‫- هل أنت (لورينس بوريسي)؟‬
‫- ما هذا؟ تباً!‬

547
00:42:51,586 --> 00:42:54,130
‫(جوزيف ساسو)، أنت رهن الاعتقال‬

548
00:42:54,839 --> 00:42:59,260
‫"(جونيور سوبرانو)، الزعيم المزعوم لعائلة‬
‫الإجرام في (نيوجيرسي) التي تحمل اسمه"‬

549
00:42:59,385 --> 00:43:04,140
‫"احتجز اليوم بتهم الابتزاز الفدرالية‬
‫التحقيقات الفدرالية والشرطة المحلية..."‬

550
00:43:04,265 --> 00:43:06,976
‫حالفه توقيت الاعتقال‬
‫إنّه محظوظ لأنّه ما يزال حياً‬

551
00:43:07,101 --> 00:43:09,896
‫"بالإضافة إلى (لورينس لاري بوي باريسي)"‬

552
00:43:10,021 --> 00:43:13,232
‫"نائب الزعيم المزعوم (جوزيف بيبي ساسو)"‬

553
00:43:13,399 --> 00:43:16,444
‫"و١٣ شخصية عصابات شهيرة أخرى"‬

554
00:43:16,569 --> 00:43:18,529
‫يا إلهي! إنّه العم (جونيور)‬

555
00:43:18,654 --> 00:43:22,241
‫نعم، انظري إلى ذلك العجوز‬
‫يعاملونه كالمجرمين‬

556
00:43:22,366 --> 00:43:24,201
‫إنّه رجل أعمال شرعي‬

557
00:43:24,452 --> 00:43:27,246
‫- أبي، أوقف هذا الهراء!‬
‫- اذهبي وجففي شعرك‬

558
00:43:27,371 --> 00:43:32,877
‫"هذه الاتهامات جزء من تحقيق‬
‫يتم حالياً بدأ منذ ٤ سنوات تقريباً"‬

559
00:43:33,002 --> 00:43:38,049
‫"إنّهم يمثلون أكبر ضربة موجعة لنشاطات‬
‫العصابات في منطقة (نيوجيرسي)"‬

560
00:43:38,174 --> 00:43:40,801
‫"منذ بداية الثمانينات"‬

561
00:43:42,553 --> 00:43:44,430
‫- تم اعتقال العم (جونيور)‬
‫- "تبعاً للمسؤولين"‬

562
00:43:44,555 --> 00:43:48,392
‫- رائع!‬
‫- "لم يرى اليوم رغم اتهامه أيضاً"‬

563
00:43:48,517 --> 00:43:54,148
‫"معاون عائلة (سوبرانو) مزعوم والمرابي‬
‫(مايكل غراباك بالميسي)"‬

564
00:43:54,273 --> 00:43:57,193
‫"تعتقد السلطات أنّ (بالميسي)‬
‫قد يكون هرب من منطقة (نيوجيرسي)"‬

565
00:43:57,318 --> 00:43:59,695
‫- "اعتماداً على معرفة سابقة"‬
‫- إنّه محظوظ‬

566
00:43:59,820 --> 00:44:04,492
‫"أنكرت زوجة (بالميسي) في وقت سابق اليوم‬
‫أيّة معرفة لها بمكان زوجها"‬

567
00:44:04,992 --> 00:44:10,665
‫"كان سعيداً جدأ لخروجه‬
‫وتجربة حذاء الجري الجديد"‬

568
00:44:12,792 --> 00:44:14,835
‫"وأخبرني بأنّه أحبني"‬

569
00:44:15,002 --> 00:44:17,338
‫"وأنّه سيعود فوراً"‬

570
00:44:19,006 --> 00:44:22,802
‫- "لا أستطيع"‬
‫- اذهبا، كل في مكان آخر‬

571
00:44:23,260 --> 00:44:25,888
‫- "بعد قليل، الأمطار في (كندا)"‬
‫- مرحباً‬

572
00:44:26,472 --> 00:44:29,266
‫شكراً لردك على اتصالي بسرعة أيها المحامي‬

573
00:44:30,685 --> 00:44:34,230
‫يقول أنّه اتهام عام ويبدو أفضل من الحقيقة‬

574
00:44:34,563 --> 00:44:38,317
‫لم يتم ذكري لأنّ تركيز التحقيق‬
‫على عملية احتيال بطاقات هاتفية‬

575
00:44:38,442 --> 00:44:40,152
‫قام بها (جونيور) و(لاري)‬

576
00:44:40,277 --> 00:44:44,740
‫بشأن أسهم شركة (ديومونتي) للتقنيات‬
‫والتي لم أكن مهتماً بها‬

577
00:44:45,241 --> 00:44:46,826
‫حمداً للرب!‬

578
00:44:47,034 --> 00:44:49,870
‫ذلك اللعين (ألتيري) أعطاهم معلومات كثيرة‬

579
00:44:50,037 --> 00:44:54,834
‫حصلوا على تسجيلات لي وللجميع‬
‫من أجهزة التنصت على (غرين غروف)‬

580
00:44:55,459 --> 00:44:59,672
‫- لكن ليس لديهم قضية ضدي بعد‬
‫- قال المدعي العام أن التحقيق جاري‬

581
00:44:59,964 --> 00:45:02,133
‫يقولون ذلك دائماً ليبدو جيداً‬

582
00:45:03,384 --> 00:45:05,261
‫لكنّها ليست مزحة‬

583
00:45:06,053 --> 00:45:09,432
‫ما علي القلق بشأنه الآن‬
‫هو الرجال الذين قبضوا عليهم اليوم‬

584
00:45:09,557 --> 00:45:10,933
‫إن كانوا سيشون بنا‬

585
00:45:26,198 --> 00:45:28,284
‫(آرت)، مرحباً، كيف الأحوال؟‬

586
00:45:28,409 --> 00:45:30,911
‫- جيدة يا أبت، مكتظة‬
‫- نعم‬

587
00:45:31,078 --> 00:45:32,830
‫- وأنت؟‬
‫- كما قال الرجل‬

588
00:45:32,955 --> 00:45:34,582
‫"الصدأ لا ينام أبداً"‬

589
00:45:35,583 --> 00:45:37,376
‫اسمع يا أبت‬

590
00:45:37,835 --> 00:45:40,963
‫أريد شكرك‬
‫لأنّك منحتني من وقتك للتحدث إلي‬

591
00:45:41,589 --> 00:45:43,632
‫هل أخبرت زوجتك بما حدث؟‬

592
00:45:44,467 --> 00:45:45,968
‫- لا‬
‫- لا؟‬

593
00:45:46,093 --> 00:45:52,141
‫عندما جلست في دار العبادة‬
‫أدركت أنّك إمّا تكون مندفعاً أو كسولاً‬

594
00:45:52,266 --> 00:45:54,560
‫إمّا تكون متفائلاً أو سلبياً‬

595
00:45:55,561 --> 00:45:58,981
‫لست متأكداً من أنّني أفهم ما تقوله‬

596
00:45:59,190 --> 00:46:05,029
‫المسألة أنّ هذه المرأة‬
‫لطالما كانت سلبية ومتشائمة‬

597
00:46:05,237 --> 00:46:08,532
‫حتّى في طفولتنا تعلمنا‬
‫جميعاً أن لا نثق بما تقوله كله‬

598
00:46:08,657 --> 00:46:11,368
‫ولكنك قلت أيضاً‬
‫إنّ ابنها غير مستقر‬

599
00:46:12,745 --> 00:46:14,955
‫كنت غاضباً‬

600
00:46:15,664 --> 00:46:17,917
‫أهو معقد؟ نعم، إنّه كذلك‬

601
00:46:18,417 --> 00:46:21,420
‫أهو مرتاح قليلاً خارج نطاق القانون؟‬
‫نعم، إنّه كذلك‬

602
00:46:22,630 --> 00:46:26,717
‫لكنّ التشكيك فيه‬
‫لن يزيد العالم إلاّ حزناً‬

603
00:46:27,843 --> 00:46:32,681
‫بينما المصدر لسوء الحظ شخص‬
‫يندر أن يحسن القول عن أحد‬

604
00:46:35,267 --> 00:46:38,437
‫- تبدو في حالة مسالمة‬
‫- أنا كذلك يا أبت‬

605
00:46:39,563 --> 00:46:42,149
‫- شكراً لك مجدداً يا أبت‬
‫- بالطبع‬

606
00:46:42,525 --> 00:46:43,901
‫حسناً‬

607
00:46:47,822 --> 00:46:49,990
‫أتفضل (كورادو) أم (جونيور)؟‬

608
00:46:50,783 --> 00:46:52,868
‫أفضل مناداتي السيد (سوبرانو)‬

609
00:46:53,619 --> 00:46:56,914
‫كانت زعامتك قصيرة‬

610
00:46:57,039 --> 00:47:01,544
‫كانت غريبة بطرق عدة في الحقيقة‬
‫دعني أوضح لك الأمر بأبسط صورة‬

611
00:47:01,669 --> 00:47:06,632
‫تستطيع تفادي صدور حكم عليك‬
‫بهذه التهم إن شهدت بأنّ الواقع...‬

612
00:47:06,757 --> 00:47:10,302
‫أنك لست زعيم عصابة شمال (نيوجيرسي)‬
‫وأن الواقع هو...‬

613
00:47:10,427 --> 00:47:14,014
‫أنّ ابن أخيك (أنتوني سوبرانو) كان ويبقى‬

614
00:47:14,598 --> 00:47:18,060
‫أنّه سيطر على أتباعك‬

615
00:47:18,185 --> 00:47:23,274
‫دعم من عائلتين في (نيويورك)‬
‫عبر مبعوثهما (جون ساكريموني)‬

616
00:47:26,485 --> 00:47:28,154
‫نريد (جوني ساك)‬

617
00:47:28,612 --> 00:47:31,532
‫ولكنّنا نريد (مونغانا) و(تيريسي) أكثر منه‬

618
00:47:31,657 --> 00:47:34,702
‫أريد مضاجعة (آنجي ديكينز)‬
‫فلنرَ مَن سيحالفه الحظ أولاً‬

619
00:47:34,827 --> 00:47:39,165
‫أريد منك تأكيد معلومات حصلنا عليها‬
‫من خلال مخبرين وتسجيلات تنصت‬

620
00:47:39,290 --> 00:47:41,750
‫بأنّهم سمحوا لك بأخذ الأرباح‬

621
00:47:42,126 --> 00:47:45,588
‫ولكنّك لا تتخذ القرارات‬
‫ولست ضمن حلقة (نيويورك)‬

622
00:47:45,713 --> 00:47:49,008
‫وظيفتك هي تلقي الضربات‬
‫وها أنت قد تلقيتها‬

623
00:47:49,341 --> 00:47:53,554
‫السؤال هو‬
‫كم سيطول قبولك لهذا الهراء؟‬

624
00:47:57,057 --> 00:48:00,227
‫عمرك سبعون عاماً‬
‫كم سنة بقي لديك؟‬

625
00:48:09,053 --> 00:48:11,138
‫ابن أخي يدير الأعمال؟‬

626
00:48:12,765 --> 00:48:16,977
‫ليس ذلك التافه!‬
‫وليس في هذه الحياة‬

627
00:48:23,984 --> 00:48:27,196
‫مرحباً، دعيني أحمل ذلك‬

628
00:48:29,006 --> 00:48:31,050
‫ألديك المزيد في السيارة؟‬

629
00:48:33,093 --> 00:48:37,514
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- (ليليانا)، طلبت إخبارك بذهابها‬

630
00:48:37,640 --> 00:48:40,809
‫ماذا قالوا عن العاصفة المتجهة إلى هنا؟‬

631
00:48:40,935 --> 00:48:43,604
‫نعم، أتريد قهوة؟‬

632
00:48:44,021 --> 00:48:45,773
‫إن أعددتها أنت فقط‬

633
00:48:46,023 --> 00:48:48,150
‫أبت، لا تبدأ بذلك‬

634
00:48:48,651 --> 00:48:53,322
‫لا، حقاً، أعني،أنه وقت‬
‫احتساء الكوكتيل على أية حال‬

635
00:48:53,447 --> 00:48:56,575
‫- أتفضل شرب كأس نبيذ؟‬
‫- ما رأيك بالقليل من الـ(ليليه)؟‬

636
00:48:56,700 --> 00:48:58,077
‫أمزاجك ملائم لذلك؟‬

637
00:48:59,620 --> 00:49:03,624
‫جئت لأطمئن عليكم ومعرفة مدى تماسككم‬
‫بسبب الاتهامات‬

638
00:49:03,749 --> 00:49:05,876
‫نحن صامدون‬

639
00:49:07,795 --> 00:49:10,756
‫إذن، الأمر الذي تحدثنا عنه قبل شهور‬

640
00:49:10,881 --> 00:49:16,512
‫تعتقدين أنّ أيّاً من التطورات الأخيرة‬
‫دفعت (توني) لإعادة التفكير في حياته؟‬

641
00:49:16,637 --> 00:49:20,975
‫- واتخاذ قرارات صعبة‬
‫- قلت لها ألاّ تستخدم بطاقتي مجدداً‬

642
00:49:21,100 --> 00:49:22,476
‫لا، ذلك لي‬

643
00:49:22,977 --> 00:49:25,562
‫(وان ترو ثينغ)، تمّ إصداره‬
‫في أقراص رقمية مدمجة للتّو‬

644
00:49:25,813 --> 00:49:30,859
‫كنت في متجر (فيديو وان)‬
‫ففكرت في أنّك قد تودين إراحة تفكيرك‬

645
00:49:34,238 --> 00:49:35,990
‫أتريد البقاء لتناول العشاء؟‬

646
00:49:37,199 --> 00:49:39,159
‫أهناك خطب يا (كارم)؟‬

647
00:49:39,326 --> 00:49:43,414
‫أجبني فحسب لأعلم كم شريحة لحم أجهز‬
‫لأن (توني) لن يحضر للعشاء‬

648
00:49:43,664 --> 00:49:48,085
‫حسناً، كما كنت أقول لك‬

649
00:49:48,252 --> 00:49:52,715
‫- قلقي الحقيقي على (توني)‬
‫- أبت، إنّه لا يكترث البتة‬

650
00:49:53,382 --> 00:49:56,302
‫أنت وأنا نعلم ذلك‬
‫على الأقل في المستقبل القريب‬

651
00:49:56,427 --> 00:49:59,305
‫- إذن، فذلك سبب أكثر أهمية‬
‫- إنّه آثم يا أبت‬

652
00:49:59,430 --> 00:50:05,060
‫وتأتي إلى هنا وتأكل شرائحه اللحم‬
‫وتستخدم أجهزة ترفيهه‬

653
00:50:05,185 --> 00:50:07,813
‫(كارميلا)، القرص الرقمي المدمج لأجلك‬

654
00:50:07,938 --> 00:50:12,526
‫حقاً؟ رغم أنّني أخبرتك الأسبوع الماضي‬
‫بعدم إعجابي بـ(رينيه زيلويغر)‬

655
00:50:12,651 --> 00:50:14,945
‫أفعلت؟ لا أتذكر ذلك‬

656
00:50:15,070 --> 00:50:18,032
‫إن أردت مشاهدة (وان ترو ثينغ)، فلا بأس‬

657
00:50:18,157 --> 00:50:20,075
‫على الأقل اعترف بالأمر‬

658
00:50:20,576 --> 00:50:24,496
‫ظننت أنّك تحبين الأفلام‬
‫أعتذر عن خطأي‬

659
00:50:25,122 --> 00:50:30,169
‫يا إلهي! أتلقى هذا السلوك من (توني)‬
‫لا أحتاج إلى مثله‬

660
00:50:31,420 --> 00:50:34,840
‫هل فكر (توني) في أن يتغير؟‬
‫بربّك يا أبت!‬

661
00:50:34,965 --> 00:50:39,386
‫تعتقدين أنّني متطفل فعلاً‬
‫ألا تفعلين؟ كائن طفيلي‬

662
00:50:39,678 --> 00:50:42,806
‫سألتك عن ذلك سابقاً وأنكرته‬
‫ولكنّ ذلك رأيك كما هو واضح‬

663
00:50:42,931 --> 00:50:45,225
‫أتعلم ما أعتقده يا أبت؟‬

664
00:50:45,476 --> 00:50:47,019
‫أعتقد أنّ ما يعجبك...‬

665
00:50:47,144 --> 00:50:52,191
‫لا أعلم ماذا أسميها‬
‫لمحة الإثارة الجنسية‬

666
00:50:52,316 --> 00:50:57,154
‫- التي لا تصل إلى نتيجة‬
‫- اعترفت بمشاعري لك يا (كارميلا)‬

667
00:50:57,821 --> 00:51:02,242
‫ومهمتي هي معالجتها لأتابع واجباتي كقسيس‬

668
00:51:02,368 --> 00:51:06,038
‫ما علاقة (روزالي أبريل)‬
‫بمشاعرك اتجاهي؟‬

669
00:51:07,706 --> 00:51:09,124
‫إذن، ذلك هو الأمر‬

670
00:51:11,085 --> 00:51:15,089
‫أقدّر لك كل ما فعلته لأجلي يا أبت، حقاً‬

671
00:51:15,214 --> 00:51:19,259
‫الاستشارات الدينية وكتاب البوذية‬

672
00:51:19,510 --> 00:51:23,055
‫والأحاديث الرائعة‬
‫أنا معجبة جداً بك‬

673
00:51:23,806 --> 00:51:25,808
‫بل وأكثر من معجبة‬

674
00:51:26,892 --> 00:51:29,770
‫لكنّني أعتقد أنّ عليك أن تراجع نفسك‬

675
00:51:31,188 --> 00:51:33,232
‫اعتبره تدخلاً لمصلحتك‬

676
00:51:34,441 --> 00:51:39,988
‫أعتقد أنّ لديك أسلوباً خاصاً‬
‫بالتلاعب بالنساء المتعطشات للروحانيات‬

677
00:51:40,322 --> 00:51:43,575
‫وأعتقد أنّ الكثير من الأمر‬
‫مرتبط بالمأكولات بطريقة ما‬

678
00:51:43,700 --> 00:51:46,620
‫بالإضافة إلى لعبة التوتر الجنسي‬

679
00:51:50,958 --> 00:51:52,418
‫أمر مُذهل!‬

680
00:52:42,342 --> 00:52:45,721
‫سيد (سوبرانو)، جيد أنّ زوجتك وجدتك‬

681
00:52:46,221 --> 00:52:47,973
‫وجدتني؟ عمّ تتحدثين؟‬

682
00:52:48,390 --> 00:52:52,144
‫ألم تتحدث إليها؟‬
‫تركنا رسالة على آلة منزلكم‬

683
00:52:52,269 --> 00:52:54,229
‫أصيبت أمّك بسكتة دماغية‬

684
00:52:54,855 --> 00:52:57,191
‫- سكتة دماغية؟‬
‫- أخبار أمس على التلفزيون‬

685
00:52:57,316 --> 00:53:00,903
‫ضايقتها حقاً، الأمر لا يعنيني‬
‫على أية حال، حدث ذلك فجأة‬

686
00:53:01,028 --> 00:53:04,990
‫يحاول فريق الاسعاف الطبي‬
‫جعل حالتها تستقر‬

687
00:53:06,200 --> 00:53:07,576
‫أمّي!‬

688
00:53:09,286 --> 00:53:10,996
‫- أعلم ما فعلته‬
‫- سيدي، رجاءً‬

689
00:53:11,121 --> 00:53:13,790
‫ابنك الوحيد، ابنك الأوسط‬

690
00:53:13,916 --> 00:53:16,460
‫اسمع، لا تستطيع إجابتك‬
‫تأثر مركز الكلام في دماغها‬

691
00:53:16,585 --> 00:53:18,420
‫نعم، تباً لذلك!‬

692
00:53:18,754 --> 00:53:23,133
‫سمعت الأشرطة يا أمّي، تسجيلات التحقيقات‬
‫الفدرالية، لا تتظاهري بجهلك ما أتحدث عنه‬

693
00:53:23,550 --> 00:53:24,968
‫لا تتدخل في هذا الأمر‬

694
00:53:25,093 --> 00:53:28,597
‫- سيد (سوبرانو)، اتصل بالأمن‬
‫- العم (جونيور) في السجن الآن‬

695
00:53:28,722 --> 00:53:31,433
‫- وبقي هناك تفصيل صغير علي تدبره‬
‫- أيّها الحراس‬

696
00:53:31,558 --> 00:53:34,937
‫- سيد (سوبرانو)‬
‫- أظننت أنّني سأموت بسهولة؟‬

697
00:53:35,103 --> 00:53:37,898
‫سأعيش حياة طويلة وسعيدة‬
‫وذلك أكثر ممّا يمكن قوله عنك‬

698
00:53:38,023 --> 00:53:40,067
‫حسناً، هذا يكفي‬

699
00:53:40,275 --> 00:53:42,653
‫- واصلوا السير‬
‫- أحاول فعل الصواب معك‬

700
00:53:42,778 --> 00:53:44,905
‫- وتحاولين تدبر مقتلي‬
‫- إنّها لا تفهمك‬

701
00:53:45,030 --> 00:53:47,115
‫لقد ابتسمت، انظروا إلى نظرتها‬

702
00:53:47,241 --> 00:53:51,119
‫انظروا إلى وجهها، إنّها تبتسم‬
‫ابتعدا عنّي، ابتعدا عني‬

703
00:53:51,245 --> 00:53:54,790
‫انظروا إلى وجهها‬
‫انظروا إلى الابتسامة اللعينة على وجهها!‬

704
00:53:54,915 --> 00:53:56,750
‫حسناً، هذا يكفي‬

705
00:54:29,157 --> 00:54:30,784
‫سافرت في إجازة‬

706
00:54:55,767 --> 00:54:59,062
‫أبي، استسلم للواقع‬
‫لن نصل إلى منزل العمة (باتي)‬

707
00:55:02,691 --> 00:55:05,777
‫أبي، اسمعني‬
‫لن نصل إلى منزل العمة (باتي)‬

708
00:55:05,902 --> 00:55:08,071
‫لماذا اشتريت سيارة خاصة بالطرق الوعرة؟‬

709
00:55:08,196 --> 00:55:10,741
‫لتهدر الوقود والمصادر الكيميائية؟‬

710
00:55:11,325 --> 00:55:15,370
‫(توني)، إنّها محقة، لا يمكننا مواصلة‬
‫القيادة، بالكاد نرى أمامنا‬

711
00:55:15,829 --> 00:55:18,999
‫- في أي شارع نحن؟‬
‫- أعتقد أنّه (والنت باركويه)‬

712
00:55:19,791 --> 00:55:22,127
‫لدي فكرة‬

713
00:55:29,176 --> 00:55:31,678
‫هيّا! أسرعوا، أسرعوا، ادخلوا‬

714
00:55:31,803 --> 00:55:34,348
‫- الأفضل لك أن يكون مفتوحاً‬
‫- افتح المظلة، أسرع‬

715
00:55:43,357 --> 00:55:45,942
‫- (آرتي)، حمداً للرب!‬
‫- اضطررنا إلى اصطحابهما من المدرسة‬

716
00:55:46,068 --> 00:55:49,821
‫لأنّ الحافلات متوقفة، ولا يمكننا العودة‬
‫إلى المنزل بسبب الشجرة في جادة (ماونتين)‬

717
00:55:49,946 --> 00:55:52,699
‫- يا للهول!‬
‫- نقود منذ الساعة ٧‬

718
00:55:52,824 --> 00:55:55,661
‫- لم يأكل أحد منا شيئاً‬
‫- (توني)، ليس لدي كهرباء أو أضواء‬

719
00:55:55,827 --> 00:55:58,080
‫سأغلق المطعم‬
‫فور مغادرة هؤلاء الأشخاص المتبقين‬

720
00:55:58,205 --> 00:56:00,165
‫فلنذهب إلى مطعم (ماكدونالدز)‬
‫سيكون مفتوحاً‬

721
00:56:00,290 --> 00:56:02,167
‫نعم، لنذهب‬

722
00:56:04,169 --> 00:56:07,839
‫- فلنذهب‬
‫- لا، ادخلوا، هيّا، ادخلوا‬

723
00:56:07,964 --> 00:56:10,550
‫سنجد حلاً، هيّا‬

724
00:56:12,469 --> 00:56:14,971
‫أعطوني منشطات أيضاً لكنّها أفسدت حالتي‬

725
00:56:15,138 --> 00:56:18,058
‫حسناً، أبقها بعيدة عني، أتفقنا؟‬

726
00:56:18,266 --> 00:56:21,895
‫- انظروا إلى هذا‬
‫- مرحباً، ماذا تفعل يا (توني)؟‬

727
00:56:22,020 --> 00:56:24,356
‫جيد، كيف حالك يا صديقي؟‬

728
00:56:24,856 --> 00:56:28,026
‫(آدريانا)، تبدين جميلة‬
‫كيف حالك؟‬

729
00:56:33,573 --> 00:56:34,991
‫كيف حالك؟‬

730
00:56:35,283 --> 00:56:39,162
‫يا صغيرَين، (كارا) وأختها وأخوها‬
‫في المطبخ إن أردتما إلقاء التحية عليهما‬

731
00:56:39,287 --> 00:56:41,039
‫المزيد من اللاجئين‬

732
00:56:41,164 --> 00:56:42,708
‫ما زال الموقد يعمل‬

733
00:56:42,833 --> 00:56:46,002
‫أطهو على ضوء الشموع‬
‫ويمكنني إعداد أي شيء في القائمة تقريباً‬

734
00:56:46,128 --> 00:56:48,171
‫أي شيء مما لديك سيكون جيداً‬

735
00:56:48,672 --> 00:56:51,508
‫(خوزيه)، نبيذ (كابرينيه)، رجاءً‬

736
00:56:51,800 --> 00:56:54,428
‫- (ريغالالي)، صحيح؟‬
‫- نعم، جميل‬

737
00:56:55,679 --> 00:56:58,140
‫- حسناً‬
‫- السيجار ممنوع، رجاءً‬

738
00:57:03,186 --> 00:57:05,021
‫تعرفين ما أعنيه يا (آندريا)‬

739
00:57:05,355 --> 00:57:08,316
‫انظر إلى ذلك القزم العاشق هناك‬

740
00:57:10,861 --> 00:57:15,198
‫الزعيم يقابل طبيبة نفسية‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

741
00:57:15,907 --> 00:57:19,035
‫أحتفظ بآرائي لنفسي عادةً‬
‫لم لا تفعل ذلك أيضاً؟‬

742
00:57:19,161 --> 00:57:21,496
‫يا لك من متحفظ!‬

743
00:57:22,831 --> 00:57:24,916
‫انتظر لحظة، هل يزعجك هذا؟‬

744
00:57:25,333 --> 00:57:28,628
‫- كنت تقابل طبيباً نفسياً‬
‫- لم يكن امرأة‬

745
00:57:28,754 --> 00:57:31,798
‫لا يمكنني تجاوز تلك النقطة‬
‫لا أجده أمراً منطقياً‬

746
00:57:31,923 --> 00:57:35,218
‫أنت مَن لديه مشكلة‬
‫مشاكل نسائية‬

747
00:57:35,510 --> 00:57:38,346
‫- لا أريد الخوض في ذلك‬
‫- دعنا لا نفعل ذلك‬

748
00:57:38,930 --> 00:57:42,184
‫بغض النظر، قلت رأيي‬

749
00:57:42,309 --> 00:57:44,394
‫إلامَ تلمح يا (بولي)؟‬

750
00:57:45,395 --> 00:57:46,772
‫لا شيء‬

751
00:57:47,355 --> 00:57:50,984
‫اسمع، سيصبح زعيمنا الجديد الآن‬

752
00:57:51,276 --> 00:57:53,612
‫اسماً وفعلاً وفي كل شيء‬

753
00:57:53,904 --> 00:57:55,947
‫تمنى له حظاً جيداً‬

754
00:57:59,159 --> 00:58:01,411
‫ألديكم زبدة فول سوداني؟‬

755
00:58:15,008 --> 00:58:18,053
‫يا إلهي! أنقذت حياتنا يا (آرتي)‬

756
00:58:18,512 --> 00:58:20,555
‫هذا جميل يا (آرتي)، شكراً لك‬

757
00:58:20,972 --> 00:58:22,474
‫استمتعوا بالأكل‬

758
00:58:25,977 --> 00:58:27,479
‫- تباً!‬
‫- مهلاً‬

759
00:58:27,813 --> 00:58:29,189
‫قلت (فريغ)‬

760
00:58:32,567 --> 00:58:34,277
‫انتظروا لحظة‬

761
00:58:35,821 --> 00:58:37,781
‫أود رفع نخب‬

762
00:58:39,449 --> 00:58:40,867
‫نخب عائلتي!‬

763
00:58:44,162 --> 00:58:47,958
‫ستحظيان قريباً بعائلتين خاصتين بكما‬

764
00:58:48,708 --> 00:58:50,502
‫وإن كنتما محظوظين‬

765
00:58:51,378 --> 00:58:54,005
‫فستتذكرون اللحظات البسيطة‬

766
00:58:54,381 --> 00:58:55,799
‫مثل هذه اللحظة‬

767
00:59:00,762 --> 00:59:02,305
‫اللحظات الجيدة‬

768
00:59:05,058 --> 00:59:06,434
‫نخبكم!‬

769
00:59:28,748 --> 00:59:31,835
‫"طريق (نيو جيرسي) الرئيسي السريع"‬

770
00:59:32,752 --> 00:59:35,672
‫"أقود في ليلة ممطرة"‬

771
00:59:36,798 --> 00:59:39,926
‫"تحت وهج معمل التكرير"‬

772
00:59:40,343 --> 00:59:43,680
‫"في الخارج حيث تسير الأنهر السوداء"‬

773
00:59:44,848 --> 00:59:47,642
‫"رخصة القيادة ورخصة السيارة"‬

774
00:59:48,852 --> 00:59:51,855
‫"ليس لدي أي منهما"‬

775
00:59:52,606 --> 00:59:55,525
‫"لكنّ لدي ضمير حي"‬

776
00:59:56,943 --> 00:59:59,821
‫"بشأن الأمور التي فعلتها"‬

777
01:00:02,949 --> 01:00:05,577
‫"سيدي ضابط دورية الشرطة"‬

778
01:00:06,953 --> 01:00:09,748
‫"أرجوك، لا توقفني"‬

779
01:00:11,082 --> 01:00:13,835
‫"أرجوك، لا توقفني"‬

780
01:00:15,170 --> 01:00:17,923
‫"أرجوك لا توقفني"‬

781
01:00:22,339 --> 01:00:26,339
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

