﻿1
00:00:11,559 --> 00:00:16,898
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:17,023 --> 00:00:21,569
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,694 --> 00:00:27,826
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:27,951 --> 00:00:33,122
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:33,248 --> 00:00:38,419
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,545 --> 00:00:43,842
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:43,967 --> 00:00:48,012
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:48,137 --> 00:00:49,514
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,639 --> 00:00:53,309
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,434 --> 00:00:56,646
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,771 --> 00:01:01,734
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:05,029 --> 00:01:09,576
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,701 --> 00:01:15,290
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,415 --> 00:01:21,421
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,546 --> 00:01:26,843
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,968 --> 00:01:33,266
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:33,391 --> 00:01:35,894
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:36,019 --> 00:01:39,480
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:54,329 --> 00:01:56,998
‫- ألديك المفك الإنكليزي؟‬
‫- دعني أرى‬

20
00:01:57,123 --> 00:02:00,126
‫لا أحد يعيد شيئاً إلى مكانه‬

21
00:02:06,633 --> 00:02:11,596
‫"التفجير الثاني في حرب‬
‫إزالة القمامة، الرد متوقع"‬

22
00:02:33,493 --> 00:02:39,749
‫يا إلهي! يا إلهي! (توني)‬

23
00:02:42,251 --> 00:02:43,628
‫يا إلهي! (توني)‬

24
00:02:43,753 --> 00:02:46,923
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أرز "العم (بن)"‬

25
00:02:47,048 --> 00:02:49,133
‫ماذا حصل؟‬

26
00:03:24,961 --> 00:03:27,088
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- اضطررنا إلى العودة‬

27
00:03:27,213 --> 00:03:30,842
‫لأن سافلاً سرق جهاز الفيديو‬
‫من الغرفة المشتركة‬

28
00:03:32,343 --> 00:03:37,849
‫- "عدو الشعب"، إنه فيلم رائع‬
‫- هذا للصف، انتهيت من مشاهدته‬

29
00:03:37,974 --> 00:03:40,226
‫- نحن سنرحل من هنا‬
‫- أدفع ٤٠ ألف دولار في السنة‬

30
00:03:40,351 --> 00:03:42,311
‫لتشاهدي الأفلام القديمة؟‬
‫من تقصدين بـ"نحن"؟‬

31
00:03:42,437 --> 00:03:45,440
‫صديق من الصف، اتفقنا؟‬

32
00:03:50,403 --> 00:03:53,322
‫- لا بد أن أمك تحب رائحة الخزامى‬
‫- سأكون جاهزة للرحيل خلال لحظة‬

33
00:03:53,448 --> 00:03:54,824
‫- سيد (سوبرانو)؟‬
‫- نعم‬

34
00:03:54,949 --> 00:03:57,785
‫- مرحباً أنا (نوا تاننباوم)‬
‫- كيف حالك؟‬

35
00:03:57,910 --> 00:03:59,537
‫شكراً لأنك سمحت لنا بمشاهدة الفيلم‬

36
00:03:59,662 --> 00:04:01,998
‫فعاكسات النور من (بوز)‬
‫التي لديك مميزة جداً‬

37
00:04:02,123 --> 00:04:03,958
‫هل أنت من عشاق الأفلام؟‬

38
00:04:04,083 --> 00:04:06,210
‫الناس يقولون إن (هوكس) اخترع هذا‬
‫النوع من الأفلام مع (سكارفايس)‬

39
00:04:06,335 --> 00:04:08,629
‫لكن (كاغني) كان معاصراً‬

40
00:04:08,755 --> 00:04:12,300
‫(ميوني) لم يكن كذلك‬
‫لذا أؤيد (وليام ويلمان)‬

41
00:04:12,425 --> 00:04:17,764
‫سأجلب قرص "نساء عاريات"‬
‫وبعدها ننطلق‬

42
00:04:22,018 --> 00:04:24,520
‫في العام الماضي‬
‫هذا الصف كان متوفراً‬

43
00:04:24,645 --> 00:04:30,276
‫"صور عن تطور الرأسمالية الفردي‬
‫في عهد نظام الاستوديوهات"‬

44
00:04:30,401 --> 00:04:37,575
‫- إذاً أنتما... أنت و(ميدو)، هل أنتما؟‬
‫- من المبكر القول‬

45
00:04:38,284 --> 00:04:41,204
‫- ما هي خلفيتك يا (نويل)؟‬
‫- أدعى (نوا)‬

46
00:04:41,329 --> 00:04:43,706
‫أنا من (لوس أنجلس)‬
‫غربي (لوس أنجلس)‬

47
00:04:43,831 --> 00:04:46,125
‫- لا، ما أقصده...‬
‫- تعمل عائلتي في عالم الأعمال‬

48
00:04:46,250 --> 00:04:48,669
‫أقصد في عالم الفن، لا أعرف‬
‫لماذا يسمون ذلك "عالم الأعمال"‬

49
00:04:48,795 --> 00:04:53,424
‫- أفلام (طرزان) القديمة؟‬
‫- أبي محامٍ للفنانين‬

50
00:04:53,549 --> 00:04:59,931
‫- أجل، ما أقصده هو أننا إيطاليون‬
‫- أبي يهودي، وعائلة أمي أصلها أفريقي‬

51
00:05:00,056 --> 00:05:02,100
‫(تاننباوم)، صحيح‬

52
00:05:02,225 --> 00:05:04,268
‫لكن في طلب الانتساب‬
‫إلى جامعة (كولومبيا)‬

53
00:05:04,393 --> 00:05:06,145
‫- لم تذكر أنك يهودي، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

54
00:05:06,270 --> 00:05:10,316
‫- لا يمكنهم أن يسألوا عن الانتماء الديني‬
‫- صحيح، صحيح، طبعاً‬

55
00:05:10,441 --> 00:05:12,652
‫- ماذا ذكرت؟‬
‫- ذكرت أنني أميركي من أصل أفريقي‬

56
00:05:12,777 --> 00:05:17,198
‫- إذاً نفهم بعضنا البعض، أنت أسود‬
‫- عفواً؟‬

57
00:05:18,533 --> 00:05:21,828
‫- أنت أسود البشرة، إفريقي‬

58
00:05:21,953 --> 00:05:24,622
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- أظنك تعرف ما هي مشكلتي‬

59
00:05:24,747 --> 00:05:28,668
‫أترى؟ صديقتك فوق لم تسدك‬
‫خدمة بجلبك إلى هذا المنزل‬

60
00:05:28,793 --> 00:05:31,879
‫لا أعرف فيم كانت تفكر‬
‫سنتطرق إلى ذلك لاحقاً‬

61
00:05:32,004 --> 00:05:34,090
‫لدي شركاء في العمل سود البشرة‬

62
00:05:34,215 --> 00:05:37,552
‫وهم لا يريدون أن يخرج ابني مع بناتهم‬
‫وأنا لا أريد أن يخرج أبناؤهم مع ابنتي‬

63
00:05:37,677 --> 00:05:41,264
‫- تباً لك‬
‫- أترى؟ هذا ما أحاول تجنبه‬

64
00:05:41,389 --> 00:05:46,060
‫لذا عندما تنزل ابنتي الصغيرة‬
‫أريدك أن تقول إنك سررت برؤيتي‬

65
00:05:46,185 --> 00:05:50,398
‫ثم ستوصلها إلى الكلية‬
‫وتقول لها وداعاً‬

66
00:05:50,523 --> 00:05:52,650
‫هيا، علينا أن نذهب إن أردت‬
‫مشاهدة (ذا غاردن ستايت)‬

67
00:05:52,775 --> 00:05:57,864
‫سنمر بمنزل (هانتر)، أريدها أن تلتقي‬
‫بـ(نوا) ثم سنعود لأخذ الغسيل‬

68
00:05:58,823 --> 00:06:00,992
‫أراك لاحقاً أبي‬

69
00:06:38,362 --> 00:06:43,201
‫- لا وقت لدي لهذه النوبات اللعينة‬
‫- كنت جيداً لأشهر‬

70
00:06:43,326 --> 00:06:45,578
‫- لو لم تثر الأمور‬
‫- أنا أثرتها؟‬

71
00:06:45,703 --> 00:06:49,040
‫- هو مجرد صديق جديد يا (توني)‬
‫- لم تري كيف كانا ينظران إلى بعضهما‬

72
00:06:49,165 --> 00:06:51,918
‫إن أردتها أن تكون معه‬
‫فاستمر في ما تفعله‬

73
00:06:52,043 --> 00:06:55,213
‫استمر في لعب ورقة الأعراق‬
‫وستجعلها ترتمي بين ذراعيه‬

74
00:06:55,338 --> 00:06:58,341
‫- ليس إن قطعت الذراعين اللعينتين‬
‫- كفى‬

75
00:06:59,717 --> 00:07:03,638
‫دعني أتعامل مع الأمر إن كان من‬
‫ضرورة لأن يتعامل أحد مع ذلك‬

76
00:07:03,763 --> 00:07:07,725
‫إن زدت الأمور سوءاً‬
‫بتفاهتك سأغضب حقاً‬

77
00:07:09,810 --> 00:07:12,939
‫لمَ لا تتصل بـ(كوزامانو)؟‬
‫قد تحتاج إلى تقطيب جراحك‬

78
00:07:17,985 --> 00:07:22,323
‫لو جلبت إحدى شقيقتيّ غبياً‬
‫إلى المنزل أتعرفين ما كان أبي ليفعل؟‬

79
00:07:29,705 --> 00:07:33,292
‫- مرحباً أمي‬
‫- انظروا من اتصل‬

80
00:07:33,417 --> 00:07:37,964
‫في الواقع أنا أقف أمامك‬
‫مرحباً‬

81
00:07:38,839 --> 00:07:41,842
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- ما همك؟‬

82
00:07:41,968 --> 00:07:44,762
‫بعيد عن العين، بعيد عن القلب‬

83
00:07:44,887 --> 00:07:47,765
‫جلبت بعض الكتب‬
‫على أشرطة فيديو‬

84
00:07:47,890 --> 00:07:50,685
‫بما أنك قلت إنك لا تستطيعين‬
‫التركيز على القراءة‬

85
00:07:50,810 --> 00:07:55,815
‫- ليت الله يأخذني الآن‬
‫- حسناً إلى أن يحين الوقت‬

86
00:07:55,940 --> 00:07:58,651
‫جلبت لك كتاب‬
‫"مدرب الأحصنة" و(أوميرتا)‬

87
00:07:58,776 --> 00:08:00,569
‫- حسناً، ما الخطب؟ أخبرني‬
‫- ماذا؟‬

88
00:08:00,695 --> 00:08:05,074
‫هل سترتعبين كلما حاولت‬
‫القيام بشيء لطيف لك، يا إلهي‬

89
00:08:05,866 --> 00:08:09,662
‫- ما هذا؟‬
‫- ستنهي يوميات الطفولة ‬

90
00:08:09,787 --> 00:08:13,416
‫منذ زمن بعيد‬
‫هذه كانت فكرتي‬

91
00:08:14,250 --> 00:08:16,544
‫أجل، أتذكر هذه‬

92
00:08:16,669 --> 00:08:19,672
‫جلبت لك (كارميلا) واحداً‬
‫من هذه لكل ولد من الأولاد‬

93
00:08:19,797 --> 00:08:22,633
‫تباً، انظري إلى هذا‬

94
00:08:22,758 --> 00:08:25,136
‫يفترض أن تملأيه، ٢٠ سنة‬
‫لا يوجد أي شيء‬

95
00:08:25,261 --> 00:08:31,851
‫اسمع، لا أحب ذلك النوع من الكلام‬
‫توقف، فهذا يضايقني‬

96
00:08:31,976 --> 00:08:35,771
‫هيا، كان يفترض أن أعيد هذه الكتب‬
‫للأولاد وهي مليئة بالذكريات‬

97
00:08:35,896 --> 00:08:38,441
‫ألا يمكنك كتابة أشياء‬
‫من حياتك لأحفادك؟‬

98
00:08:38,566 --> 00:08:42,820
‫- هذا أمر لا يعني أحداً‬
‫- منشغلة بالشعور بالأسى على نفسك‬

99
00:08:42,945 --> 00:08:46,615
‫ستفعل ذلك، هذا جيد لها‬
‫هي تدرك ذلك‬

100
00:08:46,741 --> 00:08:49,076
‫فهو يبقي تفكيرها ناشطاً‬

101
00:08:49,201 --> 00:08:51,996
‫لماذا أفعل شيئاً‬
‫إن لم يكن مفيداً لها!‬

102
00:08:53,622 --> 00:08:55,708
‫أمي، اسمعي‬

103
00:08:55,833 --> 00:08:58,836
‫أريدك أن تركّزي‬
‫أعرف أن هذا صعب‬

104
00:08:58,961 --> 00:09:02,423
‫- أتذكرين بطاقات السفر؟‬
‫- تلك البطاقات كانت مسروقة‬

105
00:09:02,548 --> 00:09:05,301
‫هل أنت قلت ذلك‬
‫أم العملاء الفيدراليون؟‬

106
00:09:05,426 --> 00:09:08,679
‫- ماذا قلت لهم عندما كنت محتجزة؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

107
00:09:08,804 --> 00:09:12,475
‫هذا مهم‬
‫يحاولون تحضير قضية ضدي‬

108
00:09:12,600 --> 00:09:15,603
‫ماذا ستقولين إن وضعوك‬
‫على منصة الشهود؟‬

109
00:09:15,728 --> 00:09:19,106
‫لأن السبب الوحيد الذي جعلهم يطلقون‬
‫سراحك هو للحصول على تعاونك‬

110
00:09:20,149 --> 00:09:24,820
‫لا تلوّحي بيدك‬
‫ماذا ستقولين من الآن فصاعداً؟‬

111
00:09:24,945 --> 00:09:27,990
‫لم أذكر يوماً أن تلك البطاقات‬
‫كانت مسروقة، مفهوم؟‬

112
00:09:28,115 --> 00:09:30,701
‫ستشهد (بارب) بأنني لم أقل ذلك‬
‫وأنت ستدعمينها‬

113
00:09:30,826 --> 00:09:34,372
‫أفترض أنه كان عليّ أن أبقى‬
‫صامتة كما لو كنت بكماء‬

114
00:09:34,497 --> 00:09:39,960
‫في المستقبل مهما كانت الصفقة‬
‫التي يحاولون عقدها تبقين فمك مقفلاً‬

115
00:09:44,090 --> 00:09:49,345
‫لم أكلّمك لسنة، ربما كان‬
‫ينبغي أن أستمر في ذلك‬

116
00:09:51,055 --> 00:09:53,516
‫تباً، افعلي ما تريدين‬

117
00:09:59,939 --> 00:10:01,315
‫"(طوم باورز)، في دوره‬
‫في "عدّو الشعب"‬

118
00:10:01,440 --> 00:10:06,237
‫"و(ريكو) في دوره في "القيصر الصغير"‬
‫"ليسا رجلين، ولا شخصيتان فحسب"‬

119
00:10:06,362 --> 00:10:13,119
‫"هما مشكلة على العامة‬
‫حلّها عاجلاً أم آجلاً"‬

120
00:10:39,019 --> 00:10:43,566
‫- هل قلت شيئاً لـ(نوا)؟‬
‫- أنت ذكية، استمري في نزول السلالم‬

121
00:10:43,691 --> 00:10:45,693
‫قلت له شيئاً‬
‫ماذا قلت له؟‬

122
00:10:45,818 --> 00:10:47,945
‫كان صامتاً طوال الوقت في منزل‬
‫(هانتر) وهي تعتقد أنه متكبر‬

123
00:10:48,070 --> 00:10:51,323
‫- والآن هو جالس في السيارة‬
‫- ألم تسمعيني؟‬

124
00:10:51,449 --> 00:10:55,494
‫- ربما إن قلت ذلك باللغة السواحيلية‬
‫- (ميدو)، هلا تصعدين لو سمحت‬

125
00:10:55,619 --> 00:11:00,249
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك مع هذا الملقط‬

126
00:11:02,543 --> 00:11:04,712
‫"هذه ليست الجعة خاصتنا‬
‫من أين أحضرت هذه الجعة الفاسدة؟"‬

127
00:11:04,837 --> 00:11:08,632
‫- "هي جيدة وسعرها أقل من خاصتنا"‬
‫- هل انتهيت من غسل ثيابي؟‬

128
00:11:08,757 --> 00:11:10,259
‫"يمكنك بيع الجعة‬
‫خاصتنا بنفس السعر"‬

129
00:11:10,384 --> 00:11:12,553
‫"ليس بيدي حيلة إن اضطررت‬
‫إلى بيع مجموعة من جعة (بيرنز)"‬

130
00:11:12,678 --> 00:11:16,932
‫- "يقولون لي نفس الشيء"‬
‫- أنت جبان‬

131
00:11:18,350 --> 00:11:21,103
‫"لن تضربني، صحيح؟"‬

132
00:11:45,377 --> 00:11:47,171
‫ماذا؟‬

133
00:11:50,591 --> 00:11:54,470
‫- ماتت أمك‬
‫- أنت تمزحين‬

134
00:11:56,430 --> 00:12:03,395
‫- أقصد... يا إلهي‬
‫- اتصلت (سفيتلانا) للتو‬

135
00:12:03,521 --> 00:12:07,858
‫قالت إنه بعد العشاء صعدت‬
‫أمك إلى فوق استعداداً للنوم‬

136
00:12:07,983 --> 00:12:12,988
‫عندما صعدت (سفيتلانا)، كانت‬
‫أمك تحت الغطاء في ثياب النوم‬

137
00:12:13,113 --> 00:12:15,324
‫اعتقدت (سفيتلانا) أنها نائمة‬

138
00:12:35,219 --> 00:12:39,306
‫- (سفيتلانا) تنتظرنا هناك‬
‫- لقد ماتت‬

139
00:12:39,974 --> 00:12:46,981
‫- أنا آسفة يا أبي لأن أمك ماتت‬
‫- وأنا أيضاً‬

140
00:12:47,106 --> 00:12:53,904
‫لقد أحبتكما جدتكما‬
‫أحبّت كليكما كثيراً‬

141
00:13:33,279 --> 00:13:36,658
‫- لقد نقلوها للتو‬
‫- رأينا ذلك‬

142
00:13:36,783 --> 00:13:39,369
‫لم تتألم يا (توني)‬

143
00:13:39,494 --> 00:13:41,454
‫ماذا عن سبب الوفاة‬
‫هل قالوا شيئاً؟‬

144
00:13:41,579 --> 00:13:43,957
‫- نوبة قلبية حادة‬
‫- أجل‬

145
00:13:44,082 --> 00:13:47,585
‫إذاً، لن تنهي دفتر اليوميات‬

146
00:13:47,710 --> 00:13:51,381
‫لقد نكثت بوعدي لك يا (توني)‬
‫هذا لا يحصل معي دائماً‬

147
00:13:51,506 --> 00:13:56,052
‫- أن ينجو العجائز بفعلتهم معي‬
‫- دفتر اليوميات؟‬

148
00:13:56,177 --> 00:13:58,138
‫حسناً، لا شيء مهم‬

149
00:13:59,639 --> 00:14:04,394
‫كتب "ذكريات الجدة" التي‬
‫جلبتها لها عندما ولد الأولاد‬

150
00:14:05,645 --> 00:14:07,522
‫لم تلمسها يوماً‬

151
00:14:12,277 --> 00:14:15,488
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- النذل (روبرت فروست)‬

152
00:14:15,613 --> 00:14:20,034
‫كيف يفترض أن أعرف‬
‫ما يعنيه هذا؟ لا آبه‬

153
00:14:25,373 --> 00:14:28,168
‫"التوقف في الغابة في ليلة مثلجة"‬

154
00:14:28,293 --> 00:14:30,753
‫يا إلهي! كم يسرّني‬
‫أنني لم أعد في الثانوية‬

155
00:14:30,879 --> 00:14:33,798
‫- هل قرأت هذا؟‬
‫- طبعاً‬

156
00:14:33,923 --> 00:14:36,968
‫ماذا تعني؟‬
‫عليّ تقديم تقريراً عنها غداً‬

157
00:14:37,093 --> 00:14:40,221
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "الغابة جميلة قاتمة وعميقة"‬

158
00:14:40,346 --> 00:14:44,517
‫"لكن لدي وعود ألتزم بها‬
‫وأميال أقطعها قبل أن أنام"‬

159
00:14:44,642 --> 00:14:48,605
‫- حسناً، اسمع أين هو؟‬
‫- هو في حقل، على حصان‬

160
00:14:48,730 --> 00:14:52,734
‫- ليس على حصان الحصان لديه أجراس‬
‫- إذاً؟‬

161
00:14:52,859 --> 00:14:54,652
‫- أي نوع من الأحصنة لديه جرس؟‬
‫- لا أعرف‬

162
00:14:54,777 --> 00:15:00,700
‫- أعطيني الأجوبة فقط لأكتبه‬
‫- حصان يجر عربة ثلج‬

163
00:15:02,035 --> 00:15:04,287
‫إذاً، هذه قصيدة تتعلق بعيد الشكر‬

164
00:15:04,412 --> 00:15:06,956
‫مثل "نقطع النهر وندخل الغابة‬
‫لنصل إلى منزل الجدة"‬

165
00:15:07,081 --> 00:15:11,127
‫لا، ليست قصيدة تتعلق بعيد الشكر‬
‫ما الذي يغطي الحقل‬

166
00:15:11,252 --> 00:15:15,298
‫- الثلج‬
‫- أجل، وما الذي يجسده الثلج؟‬

167
00:15:15,423 --> 00:15:17,884
‫- عيد الميلاد‬
‫- بربك!‬

168
00:15:18,009 --> 00:15:22,513
‫البرد، البياض اللامتناهي‬
‫الفراغ اللامتناهي‬

169
00:15:22,639 --> 00:15:24,140
‫- لا أعرف‬
‫- الموت‬

170
00:15:24,265 --> 00:15:28,186
‫- كنت أحسب أن الأسود يعني الموت ‬
‫- أميال يقطعها قبل أن ينام‬

171
00:15:28,311 --> 00:15:31,564
‫- إذاً، لا بد من أنه بعيد عن المنزل‬
‫- نوم الموت‬

172
00:15:31,689 --> 00:15:34,567
‫النوم الأخير‬
‫يتكلم عن موته‬

173
00:15:34,692 --> 00:15:40,323
‫- "الذي لم يأتِ لكن سيأتي لا محالة"‬
‫- هذا مشوّش جداً‬

174
00:15:41,241 --> 00:15:43,701
‫يجب أن أذهب‬

175
00:15:43,826 --> 00:15:47,622
‫- حسبت أن الأسود يعني الموت‬
‫- الأبيض أيضاً‬

176
00:15:48,039 --> 00:15:50,750
‫أنا آتية، أنا آتية‬

177
00:16:16,401 --> 00:16:18,569
‫جدتي؟‬

178
00:16:21,197 --> 00:16:25,493
‫- "لا أصدق ذلك"‬
‫- ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬

179
00:16:25,618 --> 00:16:29,038
‫- سأتصل بـ(جانيس)‬
‫- سأقابلك عند آل (كوزيريلي)‬

180
00:16:29,163 --> 00:16:31,833
‫لا أعرف‬
‫"لقد اتصلت بهم"‬

181
00:16:31,958 --> 00:16:36,254
‫أمي، لم ترد أي قداس احتفالي‬
‫لم ترد تأبيناً كبيراً على الإطلاق‬

182
00:16:36,379 --> 00:16:40,633
‫إذاً سنأخذ إناء معدنياً‬
‫صغيراً أو ما شابه‬

183
00:16:40,758 --> 00:16:42,885
‫سأراك هناك‬

184
00:17:02,822 --> 00:17:07,618
‫- "بروشاي (ليفوشكا)"‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

185
00:17:07,744 --> 00:17:11,039
‫الوداع يا (ليفيا) الصغيرة‬

186
00:17:26,888 --> 00:17:30,850
‫- أطفئ جهاز التلفاز‬
‫- (توني)، أنا آسف‬

187
00:17:32,727 --> 00:17:41,027
‫- نعرف كلنا كم أحببتها‬
‫- شكراً‬

188
00:17:46,282 --> 00:17:53,206
‫- أتخيل كيف تشعر‬
‫- حسناً، ليس باليد حيلة‬

189
00:17:53,331 --> 00:17:55,875
‫أنا آسف‬

190
00:18:11,808 --> 00:18:13,601
‫ليس باليد حيلة‬

191
00:18:17,105 --> 00:18:20,900
‫- على الأقل لم تتعذب‬
‫- هذا صحيح‬

192
00:18:24,821 --> 00:18:30,284
‫يا إلهي!‬
‫ماذا بعد؟‬

193
00:18:32,912 --> 00:18:38,000
‫- كيف يتقبل (توني) الأمر؟‬
‫- "تلك الساقطة اللعينة"‬

194
00:18:38,126 --> 00:18:40,711
‫كانت رهيبة جداً‬

195
00:18:41,963 --> 00:18:45,007
‫ماذا أقول لأولادي عندما لا تأتي‬
‫خالتهم الوحيدة إلى الدفن؟‬

196
00:18:45,133 --> 00:18:46,968
‫هوّني عليك سأتعامل مع الأمر‬

197
00:18:52,932 --> 00:18:56,853
‫ثم يقول إنه يجب العمل‬
‫في عطلة أسبوع عيد (كولومبس)‬

198
00:18:56,978 --> 00:18:59,480
‫كل البيض، عزيزي‬

199
00:19:02,275 --> 00:19:06,779
‫- مرأب (هايز)‬
‫- "لن تأتي إلى دفن أمك؟"‬

200
00:19:07,822 --> 00:19:10,366
‫- هل لي أن أتكلم؟‬
‫- "إن أختك تنتحب"‬

201
00:19:10,491 --> 00:19:15,121
‫- هل لي أن أتكلم؟‬
‫- "تفضلي، تباً لك"‬

202
00:19:16,122 --> 00:19:22,670
‫تذكر يا (توني) أنه لدي أسباب وجيهة‬
‫تمنعني من التواجد في ولاية (نيوجرسي)‬

203
00:19:22,795 --> 00:19:27,341
‫"بربك! تلك القضية قديمة"‬
‫سيفيدك أن تظهري الآن‬

204
00:19:27,467 --> 00:19:30,553
‫- "لا شيء لتخفيه"‬
‫- لا أشعر بالراحة في المآتم، (توني)‬

205
00:19:30,678 --> 00:19:33,931
‫من يشعر بالراحة فيها؟ "أنت‬
‫فقط لا تريدين تكبد عناء المجيء"‬

206
00:19:34,056 --> 00:19:36,767
‫- سأقفل الخط‬
‫- لم ترد مأتماً يا (جانيس)‬

207
00:19:36,893 --> 00:19:41,063
‫"لكن ألا يمكنك المجيء للقاء عائلتك‬
‫في وقت المحنة؟" كانت والدتك‬

208
00:19:41,189 --> 00:19:44,025
‫يمكنك ركوب الطائرة‬
‫لكن بالنسبة إلينا نحن الكادحين...‬

209
00:19:44,150 --> 00:19:46,694
‫اسمعوا هذا! تتكلمين‬
‫مثل (وودي غوثري)!‬

210
00:19:46,819 --> 00:19:48,821
‫"أتعلمين؟ لديهم تسعيرة‬
‫خاصة للمناسبات العائلية الحزينة"‬

211
00:19:48,946 --> 00:19:56,120
‫أجل، نصف السعر، وكلفته في هذا‬
‫الوقت المتأخر هي ١١٠٠ دولار‬

212
00:19:56,245 --> 00:19:58,581
‫لقد قمت بأبحاثك جيداً‬

213
00:19:58,706 --> 00:20:01,042
‫- تباً، سأدفع تكاليف السفر‬
‫- أيمكنني أن أجلب خطيبي؟‬

214
00:20:01,167 --> 00:20:04,003
‫تباً، مقعد واحد‬
‫درجة سياحية‬

215
00:20:04,128 --> 00:20:06,214
‫"وإن لم تأتي فدعيني‬
‫أخبرك شيئاً الآن"‬

216
00:20:06,339 --> 00:20:08,591
‫إياك أن تأتي إلى هنا‬
‫للمطالبة بحصتك من الإرث‬

217
00:20:08,716 --> 00:20:11,427
‫"أعلم أنك تظنين أن أمي‬
‫خبأت المال في المنزل"‬

218
00:20:15,306 --> 00:20:18,184
‫- ماذا تقول للناس عن الشيء الآخر؟‬
‫- "(ريتشي)؟"‬

219
00:20:18,309 --> 00:20:21,187
‫اختفى في برنامج لحماية‬
‫الشهود إنها الحقيقة‬

220
00:20:21,312 --> 00:20:26,108
‫"صحيح (جانيس)؟ دار (كوزيريلي)‬
‫للدفن، غداً ظهراً‬

221
00:20:26,234 --> 00:20:28,361
‫أيعرف ابنك أن جدته ماتت؟‬

222
00:20:28,486 --> 00:20:32,073
‫سأدفع ثمن البطاقة له‬
‫اجلبيه من (مونتريال)‬

223
00:20:32,198 --> 00:20:34,617
‫- "فهو ابنك"‬
‫- (هال)، يتلقى معونة من الدولة (توني)‬

224
00:20:34,742 --> 00:20:39,455
‫- فهو مشرّد‬
‫- آسف لم أكن أعرف‬

225
00:20:39,580 --> 00:20:43,751
‫- أترى؟ لست الوحيد الذي لديه مشاكل‬
‫- كوني هناك غداً‬

226
00:20:56,264 --> 00:20:58,349
‫تباً‬

227
00:21:01,394 --> 00:21:03,896
‫- "ألديك شراب في المنزل؟"‬
‫- أتمنى لو أن...‬

228
00:21:04,021 --> 00:21:10,945
‫ها قد بدأت بالأمنيات مجدداً‬
‫ليتك كنت بئر الأمنيات‬

229
00:21:11,070 --> 00:21:16,075
‫- لكنت ربطت دلواً وملأته منك‬
‫- "ربما وجدت فتاة تعجبك أكثر"‬

230
00:21:21,664 --> 00:21:25,001
‫- "(تومي)، دعني أحضر لك الشاي"‬
‫- اسمعي أمي‬

231
00:21:25,126 --> 00:21:29,046
‫جئت لأقدم لك شيئاً، تفضلي‬

232
00:21:29,171 --> 00:21:31,173
‫عندما تحتاجين إلى المزيد‬
‫أخبريني، فأنا أجني الكثير‬

233
00:21:31,299 --> 00:21:33,884
‫- "لا نحتاج إلى مالك فأنا أهتم بأمي‬
‫- بمبلغ ضئيل جداً"‬

234
00:21:34,010 --> 00:21:35,970
‫أمي لا تذهب إلى الملاهي‬
‫الليلية ولا تشرب الشمبانيا‬

235
00:21:36,095 --> 00:21:39,265
‫ما أدراك؟ كنت أرقص‬
‫عندما كنت شابة‬

236
00:21:39,390 --> 00:21:41,976
‫- "لا يعني لي المال شيئاً"‬
‫- لا، أتصوّر ذلك‬

237
00:21:42,101 --> 00:21:45,271
‫لكن من دون قلب أو دماغ‬
‫هذا كل ما لديك، ستحتاج إليه‬

238
00:21:47,565 --> 00:21:49,442
‫(تومي)، (تومي)‬

239
00:21:50,359 --> 00:21:52,570
‫(تومي)‬

240
00:22:09,629 --> 00:22:14,467
‫- ماتت أمه ليلة أمس‬
‫- حقاً؟‬

241
00:22:37,657 --> 00:22:43,663
‫- (توني)، آسف لسماع ذلك‬
‫- ماذا يمكن أن نفعل؟‬

242
00:22:47,500 --> 00:22:49,919
‫أعرف كيف تشعر‬

243
00:22:51,253 --> 00:22:56,175
‫فقدنا أمنا العام الماضي‬
‫أتذكر؟‬

244
00:23:09,188 --> 00:23:13,401
‫- على الأقل لم تتعذب‬
‫- (رالفي)، أحتاج إلى التكلم معك‬

245
00:23:13,526 --> 00:23:16,529
‫و(ألبرت) أنت أيضاً‬

246
00:23:16,654 --> 00:23:22,243
‫- (فيدو)، تناول بعض المعجنات‬
‫- (كارميلا)، لقد رحلت‬

247
00:23:24,412 --> 00:23:26,414
‫هيا‬

248
00:23:34,547 --> 00:23:37,258
‫حسناً، من أعطاك الأمر‬
‫للتعرض لإحدى شاحنات (ألبرت)‬

249
00:23:37,383 --> 00:23:39,677
‫- إحدى الشاحنات؟‬
‫- اسكت، (ألبرت)‬

250
00:23:39,802 --> 00:23:43,097
‫كلّمه هو، لقد أشعل‬
‫اثنين من مكبّات النفايات لدي‬

251
00:23:43,472 --> 00:23:48,602
‫ما بكما؟ كلاكما! اسماؤنا في الصحف‬
‫أسبوعياً بسبب هذه القذارة‬

252
00:23:48,728 --> 00:23:53,190
‫طاقم عملي ينتظر للحصول على عقد‬
‫جمع النفايات لبلدة (راريتان)، اتفقنا؟‬

253
00:23:53,315 --> 00:23:56,193
‫- ذلك الرجل يستمر في الهمس لـ(ألبرت)‬
‫- ماذا؟‬

254
00:23:56,318 --> 00:23:59,780
‫- ماذا قلت؟ طاقم عمل من؟‬
‫- أنت الزعيم وتضع من تريد‬

255
00:23:59,905 --> 00:24:01,866
‫- للإشراف على طاقم العمل‬
‫- أنت تكون نقيباً (رالفي)‬

256
00:24:01,991 --> 00:24:05,911
‫- عندما أقرر أنا ذلك‬
‫- وسأصغي جيداً كي لا أسمعك‬

257
00:24:06,036 --> 00:24:08,998
‫ماذا؟ هل ستتحاذق معي؟‬
‫بينما أمي ميتة؟‬

258
00:24:09,123 --> 00:24:13,961
‫بلدة (راريتان)، مدير إعادة‬
‫تدوير النفايات، (جو زاكاري)‬

259
00:24:14,086 --> 00:24:16,380
‫يعرف من ينتظر‬
‫للحصول على ذلك العقد‬

260
00:24:16,505 --> 00:24:18,674
‫لكنه يستمر بالاتفاق سراً‬
‫مع (ألبرت)‬

261
00:24:18,799 --> 00:24:21,677
‫وهو يهددنا بالذهاب إلى وكالة‬
‫حماية البيئة ليفضحنا جميعاً‬

262
00:24:21,802 --> 00:24:23,763
‫هل قال ذلك؟‬

263
00:24:26,807 --> 00:24:33,147
‫سوّيا الأمر‬
‫لا مزيد من إشعال النيران‬

264
00:24:49,641 --> 00:24:53,353
‫يا رجل، سأترك الإسباني‬
‫سأوافيك عند علبة الكأس‬

265
00:24:53,478 --> 00:24:56,648
‫كيف يعقل أن يتم القبض علينا؟‬

266
00:24:56,773 --> 00:25:01,235
‫لا تقلقي، حمام الرجال خلف الكواليس‬
‫لا يفتشون المكان هناك أبداً‬

267
00:25:10,870 --> 00:25:13,289
‫سيد (سوبرانو)‬
‫(جانيس)، (بارب)؟‬

268
00:25:13,414 --> 00:25:20,588
‫أرجوكم تقبلوا تعازيّ‬
‫سأستعمل كل قواي كل مهاراتي‬

269
00:25:20,713 --> 00:25:23,341
‫لا تكن مجنوناً، أقصد...‬

270
00:25:23,466 --> 00:25:27,970
‫ألن نتوقّع زيارات لإلقاء‬
‫النظرة الأخيرة على أمكم؟‬

271
00:25:28,096 --> 00:25:30,431
‫لم تكن تريد أي قداس‬
‫احتفالي من أي نوع‬

272
00:25:30,556 --> 00:25:33,559
‫أعرف أنه يصعب تقبل ذلك‬

273
00:25:35,645 --> 00:25:41,484
‫- ألا تزال في مشرحة المستشفى؟‬
‫- جلبنا أمكم إلى هنا صباح اليوم‬

274
00:25:41,609 --> 00:25:43,986
‫هي في الأسفل‬

275
00:25:47,407 --> 00:25:53,371
‫- لكن سيكون هناك كاهن، صحيح؟‬
‫- كاهن، طبعاً، أفترض ذلك لكن...‬

276
00:25:54,872 --> 00:25:57,792
‫- متى سيحصل ذلك؟‬
‫- لن تقيموا قداس دفن؟‬

277
00:25:57,917 --> 00:26:03,506
‫- لست أحاول إقناعكم بشيء هنا‬
‫- كانت كاثوليكية لكنها لم تكن متدينة‬

278
00:26:03,631 --> 00:26:06,926
‫فكرت في إقامة حفل في المنزل‬

279
00:26:07,510 --> 00:26:14,225
‫لاحقاً لكي يجتمع الأحفاد‬
‫أنتم تعلمون، لا أعرف‬

280
00:26:16,477 --> 00:26:20,815
‫أعرف ما هي تمنيات أمي‬
‫لكن ألا نقيم لها جلسة عزاء أو دفن‬

281
00:26:20,940 --> 00:26:24,485
‫هذا سيجعلنا نبدو أولاداً غير محبين‬
‫وسنبدو أيضاً كأننا بخلاء‬

282
00:26:24,610 --> 00:26:27,155
‫من يأبه لهذا؟ لقد أعربت‬
‫المرأة عن أمنياتها‬

283
00:26:27,280 --> 00:26:30,366
‫- أتمنى أن أكرّم والدتي‬
‫- ثمة أشياء كثيرة يمكن أن أقولها‬

284
00:26:30,491 --> 00:26:32,994
‫ولكن لن أقولها‬

285
00:26:37,415 --> 00:26:40,293
‫أتظنين أنه ينبغي علينا‬
‫القيام بشيء الآن؟‬

286
00:26:41,043 --> 00:26:43,921
‫عندما كانت شابة‬
‫كانت تتخيّل دفنها‬

287
00:26:44,046 --> 00:26:47,216
‫حسناً، تريدان القيام بشيء، فلنقم به‬
‫فلنكف عن التكلم عن ذلك‬

288
00:26:47,341 --> 00:26:50,762
‫(كوزيريلي)، اهتم بكل شيء‬
‫العزاء، المأتم، أرسل لي الفاتورة‬

289
00:26:50,887 --> 00:26:54,098
‫أريدك أن تعرف يا (توني)‬
‫أننا لن نلقي بكل شيء عليك‬

290
00:26:54,223 --> 00:26:57,935
‫سأحضر لوحة للجزء الآخر‬
‫من البرنامج في المأتم‬

291
00:26:58,060 --> 00:27:01,022
‫مواضيع أساسية‬
‫من يوم الموت المكسيكي‬

292
00:27:01,147 --> 00:27:04,650
‫أريد أن أقترح شيئاً بشدة‬
‫خلال اللقاء في المنزل‬

293
00:27:04,776 --> 00:27:10,156
‫يمكن لكل شخص أن يدلي‬
‫بذكرى عن أمي أو بشعوره تجاهها‬

294
00:27:10,281 --> 00:27:13,868
‫لا، لا، لا أريد شيئاً‬
‫من تفاهات (كاليفورنيا)‬

295
00:27:13,993 --> 00:27:15,787
‫يمكنهم أن يشربوا ويأكلوا‬
‫جبنة (غورغونزولا)‬

296
00:27:15,912 --> 00:27:18,873
‫إن أرادوا أن يتكلموا عن أمي‬
‫فهذا أمر يعنيهم‬

297
00:27:34,263 --> 00:27:38,684
‫لم تقولي "أنا آسفة"‬
‫أو "تعازيّ لك"، لا شيء‬

298
00:27:41,270 --> 00:27:42,855
‫في الواقع، هذا جيد‬

299
00:27:44,398 --> 00:27:48,069
‫هذا مريح أنك لا تقولين شيئاً‬
‫تريدين معرفة الحقيقة‬

300
00:27:49,946 --> 00:27:52,240
‫الآخرون يتفوهون بالتفاهات‬

301
00:28:00,498 --> 00:28:04,502
‫حسناً، إليك الأمر‬
‫أنا سعيد لأنها ماتت‬

302
00:28:04,627 --> 00:28:08,923
‫أنا مسرور جداً فلقد تمنيت‬
‫لو أنها تموت، تمنيت ذلك‬

303
00:28:10,508 --> 00:28:15,346
‫ثمة دعوى قضائية آتية‬
‫ربما كانت ستشهد ضدي‬

304
00:28:15,471 --> 00:28:20,393
‫لذا عندما سمعت أنها ماتت‬
‫شعرت بالراحة تتدفّق في عروقي‬

305
00:28:25,565 --> 00:28:29,402
‫كيف تشعر حيال واقع‬
‫أن والدتك كانت ستشهد ضدك؟‬

306
00:28:29,527 --> 00:28:32,905
‫بربك! هلا تصغين إلى نفسك‬

307
00:28:36,158 --> 00:28:39,161
‫أقصد، هل هذا صحيح؟‬
‫أن أتمنى لها الموت؟‬

308
00:28:39,287 --> 00:28:41,956
‫- هل أكون بذلك ابناً صالحاً‬
‫- ابن صالح؟‬

309
00:28:42,081 --> 00:28:45,001
‫أجل، ابن صالح‬
‫أقصد أن الأبناء الفاسدين...‬

310
00:28:45,126 --> 00:28:49,046
‫- الأبناء الفاسدون ماذا؟‬
‫- ينبغي أن يموتوا‬

311
00:28:49,171 --> 00:28:52,800
‫أن تكون ابناً فاسداً‬
‫هو أمر مقرف وسيئ‬

312
00:28:52,925 --> 00:28:56,888
‫أقصد، ابنك في (بارد)، يستحسن‬
‫به أن يكون ابناً صالحاً، صحيح؟‬

313
00:29:08,566 --> 00:29:12,278
‫أنت محقة، لماذا أكون‬
‫ابناً صالحاً لتلك العجوز المختلة‬

314
00:29:12,403 --> 00:29:16,699
‫تلك السافلة الأنانية اللعينة؟‬

315
00:29:17,366 --> 00:29:22,955
‫- لقد هدمت حياة والدي، أجل‬
‫- لكنه لم يكن ابنها‬

316
00:29:23,080 --> 00:29:28,169
‫- ماذا فعلت لك؟‬
‫- هيا، هذه مسألة معروفة‬

317
00:29:28,294 --> 00:29:31,422
‫- كلانا يعرف‬
‫- لا تحب أن تقول ذلك، صحيح؟‬

318
00:29:31,547 --> 00:29:33,758
‫من يعرف إن كانت تدرك‬
‫ما كانت تفعله حتى‬

319
00:29:33,883 --> 00:29:37,470
‫- أنت تبرئها‬
‫- عمي ينكر أنها شاركت في ذلك‬

320
00:29:37,595 --> 00:29:40,181
‫- عمك يحبك‬
‫- لم أقل يوماً إنه لم يحبني‬

321
00:29:40,306 --> 00:29:44,769
‫الأولاد الراشدون غالباً ما يتمنون‬
‫سراً أن يموت أهلهم المسنّون‬

322
00:29:44,894 --> 00:29:49,398
‫وليس من الضروري أن يكون‬
‫الأهل شهوداً للادعاء‬

323
00:29:49,523 --> 00:29:52,944
‫إنها فكرة محرّمة‬
‫لكنها شائعة‬

324
00:29:53,069 --> 00:29:59,450
‫لا سيما إن فقد الأهل‬
‫كل قدرة للاستمتاع بالحياة‬

325
00:30:06,999 --> 00:30:09,877
‫إذاً، على الأرجح‬
‫انتهينا هنا، صحيح؟‬

326
00:30:10,753 --> 00:30:13,005
‫لقد ماتت‬

327
00:30:18,469 --> 00:30:19,845
‫ماذا يجري؟‬

328
00:30:19,971 --> 00:30:23,432
‫يقام العزاء لوالدة‬
‫(توني سوبرانو) الليلة‬

329
00:30:23,557 --> 00:30:29,230
‫- أتريدني أن أضع جهاز تنصّت؟‬
‫- لمَ لا؟ أتريد بطاريات؟‬

330
00:30:29,355 --> 00:30:31,774
‫فلنذهب إلى المخزن لنجلبها‬

331
00:30:41,325 --> 00:30:46,372
‫- (جانيس)‬
‫- أنا في الأسفل‬

332
00:30:49,959 --> 00:30:52,003
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

333
00:30:52,128 --> 00:30:55,423
‫سنضع أمي في تابوت مقفل‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

334
00:30:55,548 --> 00:30:59,385
‫- طبعاً‬
‫- عادة يضعون صورة على النعش‬

335
00:30:59,510 --> 00:31:02,263
‫- ما رأيك؟‬
‫- انظري إلى هذه‬

336
00:31:02,388 --> 00:31:05,141
‫- إنها تبتسم‬
‫- تبدو...‬

337
00:31:06,392 --> 00:31:10,146
‫- طبيعية‬
‫- ربما نحن حوّلناها إلى امرأة نكدة‬

338
00:31:10,271 --> 00:31:14,108
‫- ربما واحدة منا فقط فعلت‬
‫- ابتعد عني‬

339
00:31:14,233 --> 00:31:16,610
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

340
00:31:24,535 --> 00:31:26,328
‫ربما كنت محقة‬

341
00:31:26,454 --> 00:31:30,583
‫تقول طبيبتي النفسانية إنه ليس جميع‬
‫النسوة يصلحن ليكنّ أمهات‬

342
00:31:30,708 --> 00:31:34,336
‫- هل تقصدني بهذا؟‬
‫- لا‬

343
00:31:35,046 --> 00:31:39,925
‫لو كان أبي في السيرك‬
‫لربما كنت أصبحت مثل (هارب)...‬

344
00:31:40,051 --> 00:31:42,553
‫- (هال)‬
‫- هذا غريب‬

345
00:31:42,678 --> 00:31:45,848
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء من أعمالي الفنية أو المدرسية‬

346
00:31:45,973 --> 00:31:48,934
‫أو شيء آخر موجود هنا‬
‫ولا أعمال (بارب)‬

347
00:31:50,352 --> 00:31:56,108
‫- بحقّك‬
‫- (أنتوني سوبرانو)‬

348
00:31:56,233 --> 00:31:58,736
‫الصف الأساسي السابع‬
‫السيد (مارتينو)، لقد علّمني‬

349
00:31:58,861 --> 00:32:02,490
‫"كتاب "لماذا يضرب الخوف"‬
‫لـ(جيم بورسيل) كتاب جيد"‬

350
00:32:03,616 --> 00:32:07,119
‫- ألقِ نظرة لم تحتفظ إلا بأغراضك‬
‫- ماذا تقولين؟‬

351
00:32:07,244 --> 00:32:10,831
‫هذه وثيقة المناولة الأولى لـ(باربرا)‬
‫وهذا حذاؤها كطفلة‬

352
00:32:10,956 --> 00:32:17,088
‫أجل، هذا كل شيء‬
‫لا شيء لي‬

353
00:32:23,302 --> 00:32:28,557
‫حين اتفق الجميع على‬
‫أنه لدي مهارات تصويرية خارقة‬

354
00:32:29,642 --> 00:32:32,728
‫الرسومات بقلم الرصاص‬
‫التي رسمتها لجدي‬

355
00:32:34,480 --> 00:32:36,899
‫نحن بخير‬

356
00:32:47,409 --> 00:32:50,454
‫(توني)‬
‫أنا آسف‬

357
00:32:52,748 --> 00:32:55,668
‫(توني)‬
‫أنا آسفة‬

358
00:32:55,918 --> 00:32:59,839
‫- هو لا يحترم الآخرين‬
‫- شكراً لمجيئك‬

359
00:33:01,173 --> 00:33:08,222
‫- تباً، هذا عذاب‬
‫- أيمكن أن تعفينا من نوبات الغضب‬

360
00:33:08,347 --> 00:33:10,641
‫لأجل هذا الهراء سأفوت أول‬
‫مباراة لفريق (جيتس) في ديارهم‬

361
00:33:13,644 --> 00:33:18,607
‫هل يقولون متى ستقيم احتفالاً‬
‫الآن مع هذا التأخير، صحيح؟‬

362
00:33:19,191 --> 00:33:21,110
‫كفي عن طرح الأسئلة‬

363
00:33:21,235 --> 00:33:23,821
‫حتى لو كنت أعرف‬
‫فلا أقدر أن أخبرك‬

364
00:33:26,782 --> 00:33:29,034
‫أعطني، أعطني‬

365
00:33:32,663 --> 00:33:37,376
‫كل شيء يساعد، أي شيء‬
‫يساعد في تخطي هذه الأحداث‬

366
00:33:45,009 --> 00:33:46,969
‫"تعازينا الحارة‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

367
00:33:47,094 --> 00:33:50,931
‫"قسم مكافحة الجرائم المنظمة‬
‫مكتب (نيووارك) الميداني"‬

368
00:34:11,452 --> 00:34:12,828
‫مرحباً‬

369
00:34:17,541 --> 00:34:19,793
‫- يا له خبر صاعق‬
‫- ليس أنت أيضاً‬

370
00:34:19,919 --> 00:34:25,883
‫- أنا جاد‬
‫- هل خرقت شروط الإقامة الجبرية‬

371
00:34:26,008 --> 00:34:30,554
‫لقد حصلت على إذن من السلطات‬
‫هي زوجة أخي حباً بالله‬

372
00:34:32,181 --> 00:34:34,725
‫أبي مريض أيضاً‬

373
00:34:38,395 --> 00:34:42,024
‫شكراً‬
‫شكراً للمجيء‬

374
00:34:42,149 --> 00:34:45,152
‫(توني)‬
‫اسمح لي أن أقدم تعازيّ‬

375
00:34:45,277 --> 00:34:48,530
‫- وتعازي الجناح الثامن‬
‫- شكراً حضرة النائب‬

376
00:34:48,656 --> 00:34:54,536
‫التقيت أمك مرة أو مرتين‬
‫كانت أماً فخورة من (نيوورك)‬

377
00:34:56,121 --> 00:34:59,541
‫- أيها القس‬
‫- أقدم تعازيّ، (توني)‬

378
00:34:59,667 --> 00:35:02,878
‫تكلمنا عن هذا اليوم، أليس كذلك؟‬

379
00:35:04,672 --> 00:35:08,801
‫تعرف النائب (زلمان)، صحيح؟‬
‫من الجناح الثامن؟‬

380
00:35:08,926 --> 00:35:11,887
‫- هل أعرف هذا الرجل؟ بالتأكيد‬
‫- نعرف بعضنا بعضاً منذ زمن بعيد‬

381
00:35:12,012 --> 00:35:15,391
‫- كيف حالك حضرة النائب؟‬
‫- حضرة القس‬

382
00:35:21,146 --> 00:35:26,860
‫- عمي (جونيور)، هل أنت بخير؟‬
‫- إنهم يموتون الواحد تلو الآخر‬

383
00:35:28,237 --> 00:35:30,364
‫السبب هو اللحم المشوي‬
‫الذي كنتم تتناولونه‬

384
00:35:30,489 --> 00:35:35,202
‫- لم يخبرنا أحد إلاّ في الثمانينيات‬
‫- أنا أمازحك أيها الأخرق، ما بك؟‬

385
00:35:36,412 --> 00:35:40,082
‫- قال (باكالا) إنك تريد رؤيتي‬
‫- عليّ أن أكلّم زوجتك أولاً‬

386
00:35:40,207 --> 00:35:45,629
‫- عمي (جون)، هيا‬
‫- هذا مأتم، كفى سلوكاً متأنقاً‬

387
00:35:56,974 --> 00:35:59,935
‫- ماذا تريد؟‬
‫- آمل أن نستغل هذه المناسبة المؤلمة‬

388
00:36:00,060 --> 00:36:03,355
‫لنضع أحقادنا وضغائننا جانباً‬

389
00:36:04,148 --> 00:36:08,569
‫سأتصرف كما يريد (توني)‬
‫لا أريد أن أزيد على إرهاقه‬

390
00:36:09,236 --> 00:36:11,530
‫- ها هما‬
‫- مرحباً أيها العم (جون)‬

391
00:36:11,655 --> 00:36:14,825
‫- مرحباً أيها العم (جو)‬
‫- كيف حال لوح التزلج الذي قدمته لك؟‬

392
00:36:17,202 --> 00:36:18,996
‫(توني) ينتظر‬

393
00:36:29,631 --> 00:36:33,594
‫(رالفي سيفيراتو)، بعث لي برسالة‬

394
00:36:41,060 --> 00:36:44,146
‫- إذاً، ماذا يريد؟‬
‫- يثير اهتمام النقيب‬

395
00:36:44,271 --> 00:36:49,360
‫الفتى يعمل بكدّ منذ دخل ذلك النذل‬
‫في البرنامج لا يمكنك إنكار ذلك‬

396
00:36:49,485 --> 00:36:52,112
‫(رالفي) جعل طاقم عمل‬
‫(ريتشي) يصطلح هناك‬

397
00:36:52,237 --> 00:36:56,867
‫ومنذ ٣ أشهر، كنت تعتبر ذلك‬
‫النذل إلهاً، لماذا تفعل هذا بي؟‬

398
00:36:56,992 --> 00:37:00,412
‫- لأني رئيس هذه العائلة هل نسيت؟‬
‫- لم أنس شيئاً‬

399
00:37:00,537 --> 00:37:02,331
‫لا تجعلني أقول لك أشياء‬
‫سنندم عليها كلانا‬

400
00:37:02,456 --> 00:37:05,918
‫هيا، قلها‬
‫لقد سئمت‬

401
00:37:06,752 --> 00:37:11,382
‫اسمع، أنا أعمل في الشارع‬
‫هذا هو الاتفاق‬

402
00:37:11,507 --> 00:37:14,093
‫ابقَ في المنزل، استخدم قسائمك‬
‫كن رجلاً سعيداً‬

403
00:37:14,218 --> 00:37:16,178
‫- الأمور جيدة، سأعترف بهذا‬
‫- صحيح‬

404
00:37:16,303 --> 00:37:19,890
‫لكن هذا الاقتصاد متين جداً‬
‫بحيث تنال فضلاً لا تستحقه ‬

405
00:37:20,015 --> 00:37:22,851
‫الآسيويون وربات المنازل‬
‫يراهنون على مباريات كرة القدم‬

406
00:37:22,976 --> 00:37:25,729
‫يستحسن أن تكون قد أنهيت كلامك‬

407
00:37:26,480 --> 00:37:30,943
‫- شكراً لمجيئك‬
‫- كانت أمك رائعة‬

408
00:37:48,421 --> 00:37:50,799
‫- (جو زاكاري)؟‬
‫- نعم‬

409
00:37:50,924 --> 00:37:54,552
‫أيها الصديقان‬
‫لا حرائق‬

410
00:37:54,678 --> 00:37:57,389
‫(توني) لا يريد أي حرائق‬

411
00:38:32,132 --> 00:38:34,926
‫لست قوياً جداً‬

412
00:38:40,098 --> 00:38:43,017
‫- حسناً، ما رأيك؟‬
‫- لا يمكن الجزم‬

413
00:38:43,143 --> 00:38:45,937
‫- فلنأمل الأفضل‬
‫- أيها الطبيب‬

414
00:38:46,062 --> 00:38:50,567
‫هذه والدة (توم)‬
‫شقيقه والآنسة (دوبل)‬

415
00:39:04,706 --> 00:39:12,464
‫فليباركها الله وليحفظها‬
‫فليشع نور الله عليها وليرأف بها‬

416
00:39:13,047 --> 00:39:17,677
‫- فليُعنها الرب ويمنحها السلام‬
‫- "إلى أمي الحبيبة"‬

417
00:39:18,344 --> 00:39:21,848
‫- آمين‬
‫- آمين‬

418
00:39:29,105 --> 00:39:32,942
‫- هل تكلمت معها؟‬
‫- هي واثقة من أنك قلت له شيئاً‬

419
00:39:33,067 --> 00:39:36,446
‫لا يريد مناقشة ذلك الموضوع‬
‫لا يريد التفوه بكلمة‬

420
00:39:38,323 --> 00:39:41,659
‫- مأتم مهيب‬
‫- شكراً، شكراً‬

421
00:39:52,378 --> 00:39:55,215
‫أريد أن أشكرك‬
‫لكل ما فعلته من أجلها‬

422
00:39:56,174 --> 00:40:00,428
‫كانت تتعبني كثيراً‬
‫لكن في النهاية، تغلبت علي‬

423
00:40:00,553 --> 00:40:04,307
‫بجميع الأحوال، لن نحتاج‬
‫إلى خدماتك بعد الآن، طبعاً‬

424
00:40:04,432 --> 00:40:08,436
‫سأنتقل أنا إلى المنزل لذا إن أمكنك‬
‫إخراج أغراضك في عطلة الأسبوع‬

425
00:40:08,561 --> 00:40:11,648
‫- فهذا سيكون ذلك رائعاً‬
‫- أبقى هناك في أيام الأسبوع فقط‬

426
00:40:11,773 --> 00:40:14,609
‫عندما يبقى أولاد خطيبي معه‬

427
00:40:14,734 --> 00:40:19,322
‫وقال (توني)، إنه يمكنني البقاء‬
‫هناك إلى أن نجد منزلاً أنا و(بيل)‬

428
00:40:19,447 --> 00:40:21,616
‫كان ينبغي بـ(توني)‬
‫أن يستشيرني أولاً‬

429
00:40:21,741 --> 00:40:27,080
‫سأعيش في عنوان (٥٥ بينيدك)‬
‫إلى أن يتم حصر الإرث‬

430
00:40:27,205 --> 00:40:32,502
‫وبالمناسبة، كانت لدى أمي‬
‫مجموعة أسطوانات كبيرة‬

431
00:40:32,627 --> 00:40:36,756
‫(كاروسو)، (روبرت ميريل)‬
‫والكثير من عروض (برودواي)‬

432
00:40:36,881 --> 00:40:39,759
‫والعديد منها بحالة جيدة‬
‫أتعرفين أين هي؟‬

433
00:40:39,884 --> 00:40:42,554
‫- لقد أعطتني تلك الأسطوانات‬
‫- ماذا؟‬

434
00:40:42,679 --> 00:40:45,598
‫تعرف أنني أحب عروض‬
‫الموسيقى الأميركية فأعطتني إياها‬

435
00:40:45,723 --> 00:40:48,810
‫- لم أطلب منها ذلك‬
‫- لكن تلك كانت أسطوانات أمي‬

436
00:40:48,935 --> 00:40:52,564
‫- وأنا أشعر بالقرب منها‬
‫- لا أريد التسبب بالمتاعب‬

437
00:40:52,689 --> 00:40:55,900
‫لكن آنسة (جانيس)‬
‫أظن أنه علي احترام أمنيتها‬

438
00:40:56,025 --> 00:41:00,655
‫بربك، أنت لا تريدين‬
‫سوى أخذ هذه الأسطوانات‬

439
00:41:00,780 --> 00:41:02,657
‫هذه الأسطوانات هي ثروة‬
‫الآن لهواة الجمع الحقيقيين‬

440
00:41:02,782 --> 00:41:08,746
‫- لن أجيب عن هذا هنا‬
‫- أريد كل الأسطوانات في المنزل‬

441
00:41:08,872 --> 00:41:11,332
‫في عطلة الأسبوع هذه‬

442
00:41:16,462 --> 00:41:21,759
‫سيدة (س)‬
‫كيف حالك؟‬

443
00:41:22,343 --> 00:41:25,930
‫اجلس‬
‫كيف حال أمك؟‬

444
00:41:26,097 --> 00:41:29,434
‫- تتصل بها كل يوم‬
‫- لقد ماتت أمي‬

445
00:41:29,559 --> 00:41:35,815
‫- حقاً؟ متى؟‬
‫- منذ ستة أشهر‬

446
00:41:35,940 --> 00:41:42,614
‫أرجوك أبلغها تحياتي‬
‫أما زالت تتبع الحمية السخيفة‬

447
00:41:48,828 --> 00:41:53,666
‫لقد جلبت لك شيئاً‬
‫من مطعمي‬

448
00:41:53,791 --> 00:41:57,211
‫لا أعرف إن كنت تذكرين‬
‫(فيسوفيو)‬

449
00:41:59,422 --> 00:42:01,382
‫سيدة (س)‬

450
00:42:02,926 --> 00:42:07,096
‫- ما الأمر؟‬
‫- بعد ما فعله ابني بك‬

451
00:42:07,221 --> 00:42:10,934
‫- كيف انظر إلى وجهك؟‬
‫- ماذا فعل الآن؟‬

452
00:42:11,059 --> 00:42:16,731
‫- لا تلومه لأنه أضرم النار؟‬
‫- (آرتي) ماذا تفعل؟‬

453
00:42:16,856 --> 00:42:20,151
‫هيا، الناس يصلون فلنذهب‬

454
00:42:20,944 --> 00:42:25,365
‫- شكراً جزيلاً شكراً‬
‫- أنا آسف جداً‬

455
00:42:29,202 --> 00:42:33,498
‫انظري إليها، لقد أصبحت‬
‫شخصاً آلياً مثل بقيتنا‬

456
00:42:33,623 --> 00:42:37,126
‫- أنا آسفة جداً بشأن جدتك‬
‫- على الأقل لم تتعذّب‬

457
00:42:37,251 --> 00:42:39,963
‫فقدت براءتها‬

458
00:42:48,221 --> 00:42:52,350
‫وصلنا إلى مرحلة في المراسم حيث كان‬
‫يفترض بالحاخام تعداد فضائل الميت‬

459
00:42:52,475 --> 00:42:55,603
‫فقال الحاخام،"للأسف‬
‫لم أعرف هذا الرجل"‬

460
00:42:55,728 --> 00:42:59,232
‫"أنا جديد هنا، أنتم تعرفونه‬
‫قولوا شيئاً جيداً عنه"‬

461
00:42:59,357 --> 00:43:02,151
‫فعمّ الصمت‬
‫واستمر لدقيقة، لدقيقتين‬

462
00:43:02,276 --> 00:43:06,030
‫أخيراً قال صوت من الخلف‬
‫"كان شقيقه أسوأ منه"‬

463
00:43:20,294 --> 00:43:22,046
‫كنت أخرج ومعي جبنة‬
‫الـ(بروفولون) المدخنة‬

464
00:43:22,171 --> 00:43:25,842
‫وأعتقد أنه كان يفكر‬
‫أنني أحبها‬

465
00:43:31,389 --> 00:43:34,767
‫هذا مثل برنامج (سورفايفر)‬
‫ينبغي أن يجد أحدهم الفائز‬

466
00:43:34,892 --> 00:43:38,021
‫فيشهر مسدساً في وجهه‬
‫ويقول له، "لن تنجو من هذا"‬

467
00:43:38,146 --> 00:43:41,482
‫"إلا إن أعطيتني ٢٥ بالمئة‬
‫من المليون دولار"‬

468
00:43:42,358 --> 00:43:45,319
‫هذا ليس سيئاً‬
‫يمكننا أن نعرف أين يعيشون‬

469
00:43:45,445 --> 00:43:48,781
‫لنرى كيف ستنجو‬
‫من هذا المسدس أيها الحثالة‬

470
00:43:49,782 --> 00:43:53,995
‫أرجو انتباه الجميع إن سمحتم‬

471
00:43:54,328 --> 00:43:58,875
‫في هذا الوقت نود أن نطلب من الجميع‬
‫الانضمام إلينا في الغرفة الكبرى‬

472
00:43:59,000 --> 00:44:03,087
‫شكلوا دائرة اجلسوا على الأرض‬
‫أو في أي مكان، كونوا مرتاحين‬

473
00:44:03,212 --> 00:44:08,342
‫لكي نكون كلنا معاً‬
‫ونتشارك تذكاراً أو شعوراً‬

474
00:44:08,468 --> 00:44:11,596
‫- تجاه المرأة التي جمعتنا هنا كلنا اليوم‬
‫- تباً‬

475
00:44:11,721 --> 00:44:13,806
‫أرجوكم، انضموا إلينا‬

476
00:44:14,974 --> 00:44:17,977
‫(بولي غوتييري) انضم إلينا أرجوك‬

477
00:44:21,689 --> 00:44:23,191
‫شكراً لك‬

478
00:44:26,360 --> 00:44:33,618
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- إن أردت يمكنني أن أدعوهم إلى منزلها‬

479
00:44:35,328 --> 00:44:38,539
‫- (جانيس)، ماذا تفعلين؟‬
‫- جيد جداً‬

480
00:44:38,664 --> 00:44:43,002
‫يمكننا جميعنا أخذ استراحة ٥ دقائق‬
‫من تناول الطعام، فهذا لن يقتلنا‬

481
00:44:43,669 --> 00:44:48,216
‫أكثركم على الأرجح يتذكرون‬
‫أن هذه كانت أغنيتها المفضلة‬

482
00:44:49,425 --> 00:44:52,386
‫اعتقدت أنها قد تساعدنا في التذكر‬

483
00:45:52,905 --> 00:45:54,949
‫(ثيرمان رابكن)‬

484
00:46:00,913 --> 00:46:07,461
‫- علاقتكما قديمة جداً‬
‫- أنا...‬

485
00:46:08,337 --> 00:46:14,760
‫أعتقد أن أكثر ما أثّر بي‬
‫كان أنها لم تكن تلطّف كلامها‬

486
00:46:22,393 --> 00:46:26,230
‫بين الدماغ والفم، لم يكن هناك محاور‬

487
00:46:38,534 --> 00:46:44,707
‫- (أنتوني جونيور)‬
‫- لا أعرف ماذا أقول‬

488
00:46:44,832 --> 00:46:46,542
‫- هيا‬
‫- دعيه وشأنه، (جانيس)‬

489
00:46:46,667 --> 00:46:48,127
‫انتقلي إلى غيره‬

490
00:46:49,754 --> 00:46:53,341
‫كانت صديقتي الحميمة‬

491
00:46:59,180 --> 00:47:03,392
‫إن مات أحد‬
‫أو دخل إلى المستشفى‬

492
00:47:03,517 --> 00:47:07,939
‫كنت بالتأكيد أتلقى‬
‫اتصالاً من (لي) لتبلغني‬

493
00:47:16,322 --> 00:47:19,408
‫شكراً (فاني)‬
‫شكراً‬

494
00:47:25,998 --> 00:47:29,835
‫حسناً، ما يصلح لغيرها‬
‫يصلح لها حتماً‬

495
00:47:32,838 --> 00:47:38,177
‫أكثركم تذكر أنه لدي‬
‫حاسة بصرية استثنائية‬

496
00:47:39,428 --> 00:47:43,933
‫عندما كنت طفلة لم تسمح لي‬
‫أمي بأن أكتفي بهذا فحسب‬

497
00:47:44,100 --> 00:47:47,561
‫لم تقدم لي الإطراء‬

498
00:47:49,772 --> 00:47:56,487
‫كانت تعتقد أن الزهور البرية‬
‫تتفتح بشكل أفضل بين الصخور‬

499
00:47:56,654 --> 00:48:04,245
‫مع القليل من المياه‬
‫كانت قاسية لكنها كانت محقة‬

500
00:48:07,748 --> 00:48:10,501
‫وهي السبب في أنني‬
‫أصور أفلام الفيديو اليوم‬

501
00:48:19,010 --> 00:48:23,848
‫(توني)‬
‫ربما تود أن تخبرهم‬

502
00:48:23,973 --> 00:48:27,768
‫كيف أن أمي احتفظت‬
‫بكل أعمالك المدرسية والرسائل‬

503
00:48:27,893 --> 00:48:31,355
‫ولم تحتفظ بشيء من أغراضي‬
‫أو أغراض (باربرا)‬

504
00:48:33,399 --> 00:48:37,611
‫لقد فعلت ذلك أنت للتو‬
‫كفى كلاماً، (جانيس)‬

505
00:48:45,828 --> 00:48:52,209
‫سمعت أنها لم تتعذب‬
‫ولهذا يجب أن نشكر الله‬

506
00:48:52,752 --> 00:48:54,295
‫شكراً‬

507
00:48:57,673 --> 00:49:03,679
‫يقال إنه لا يوجد شخصان على الأرض‬
‫يشبهان بعضهما بعضاً تماماً‬

508
00:49:04,555 --> 00:49:12,021
‫لا وجهان أو بصمتان‬
‫لكن هل هذا مؤكد؟‬

509
00:49:12,563 --> 00:49:18,277
‫لأنه عليهم أن يجمعوا الجميع معاً‬
‫في مكان كبير جداً‬

510
00:49:19,111 --> 00:49:22,448
‫ومن الواضح أن هذا غير ممكن‬
‫حتى مع الحواسيب‬

511
00:49:24,158 --> 00:49:27,828
‫وليس ذلك فحسب، عليهم‬
‫أن يجمعوا كل الذين عاشوا‬

512
00:49:27,953 --> 00:49:31,582
‫ليس فقط الأحياء منهم الآن‬
‫لذا ليس لديهم إثبات‬

513
00:49:31,707 --> 00:49:33,918
‫ليس لديهم شيء‬

514
00:49:51,977 --> 00:49:55,815
‫- إذاً يا (توني)، لقد ماتت‬
‫- ماذا؟‬

515
00:49:58,109 --> 00:50:04,156
‫أفترض أن سرّنا الصغير يموت معها‬

516
00:50:18,003 --> 00:50:23,259
‫- التقط هذه النفايات‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

517
00:50:23,384 --> 00:50:27,847
‫الجميع يسردون القصص عنها‬
‫أنا لدي قصة مذهلة‬

518
00:50:27,972 --> 00:50:30,224
‫(آرتي)‬

519
00:50:31,475 --> 00:50:35,438
‫(آرتي)، (آرتي)‬
‫لا تتكلم عن ذلك‬

520
00:50:35,563 --> 00:50:38,858
‫ماتت السيدة (سوبرانو) لكن من يؤكد‬
‫أنه ليس هناك سيدة (سوبرانو) أخرى‬

521
00:50:38,983 --> 00:50:42,027
‫مثلها تماماً أو سيكون‬
‫هناك واحدة أخرى مثلها‬

522
00:50:42,153 --> 00:50:47,950
‫ربما ليس لديها نفس المخاوف‬
‫أو القلق الفائق لكن مثلها تماماً‬

523
00:50:52,371 --> 00:50:54,206
‫ما أقصده هو...‬

524
00:51:02,590 --> 00:51:05,676
‫شكراً (كريس)، شكراً‬

525
00:51:16,896 --> 00:51:20,107
‫- هذه تفاهات وسخافات‬
‫- (كارميلا)‬

526
00:51:20,232 --> 00:51:25,070
‫أنا جالسة هنا أفكر في أنه علي حماية‬
‫ولديّ من الحقيقة بشأن جدتهما من جهة‬

527
00:51:25,196 --> 00:51:30,493
‫ومن جهة أخرى أقول لنفسي‬
‫أي قدوة سأكون لهما‬

528
00:51:30,618 --> 00:51:34,580
‫أتجنب وأبتسم وأمرر كرات الجبنة‬

529
00:51:34,705 --> 00:51:38,501
‫في مأتم امرأة نعرف جميعاً‬
‫أنها متخلفة عقلياً بشكل رهيب‬

530
00:51:38,626 --> 00:51:43,005
‫- ولم تنشر البهجة على الإطلاق‬
‫- (كارميلا)، اسكتي‬

531
00:51:43,130 --> 00:51:44,924
‫- هذا منزلي‬
‫- أنا راحلة‬

532
00:51:45,049 --> 00:51:46,675
‫- أريد أن أتكلم، تباً‬
‫- اجلس‬

533
00:51:46,800 --> 00:51:50,095
‫لا، سأتكلم إن أردت‬
‫تباً، من أنت؟‬

534
00:51:50,221 --> 00:51:52,890
‫وزيرة الدعاية الإعلامية؟‬

535
00:51:53,015 --> 00:51:56,727
‫لقد عانينا لسنوات تحت‬
‫سلطة تلك المرأة، لسنوات!‬

536
00:51:57,353 --> 00:52:04,777
‫أبعدتنا عن ابنتنا وأفسدت أعياد ميلاد‬
‫لا تحصى لا أريد أن أحصيها حتى‬

537
00:52:04,902 --> 00:52:09,281
‫- (هيو)‬
‫- لا، لا تقولي هذا، هذه تفاهات‬

538
00:52:09,782 --> 00:52:15,538
‫- أردت أن نتكلم فتكلمنا‬
‫- أحسنت الكلام‬

539
00:52:17,873 --> 00:52:20,751
‫من قبرها حتى‬

540
00:52:22,670 --> 00:52:29,093
‫هذه امرأة لم تكن تريد مأتماً‬
‫أنتم، يا أولادها تجاهلتم أمنيتها‬

541
00:52:29,218 --> 00:52:37,059
‫فقط بعد أن ماتت بالمناسبة‬
‫لم تكن تريد مأتماً‬

542
00:52:37,184 --> 00:52:44,733
‫لم تكن تريد تأبيناً من أي نوع‬
‫لماذا؟ لم تعتقد أن أحداً سيأتي‬

543
00:52:48,862 --> 00:52:55,160
‫لم تكتب ذكرياتها لأحفادها لأنها تصورت‬
‫أن لا أحد يحبها بما يكفي لقراءتها‬

544
00:52:57,538 --> 00:53:00,374
‫كانت تعرف أنه توجد مشكلة‬

545
00:53:14,680 --> 00:53:22,271
‫حسناً... الحلوى في غرفة الطعام‬
‫إن أراد أحد تناولها‬

546
00:53:23,522 --> 00:53:29,570
‫أجل وكلها من مطعم (فيسوفيو)‬

547
00:53:29,695 --> 00:53:32,698
‫حضرها طاهي الحلويات الجديد‬
‫(بوبي فاسكويز)‬

548
00:53:33,198 --> 00:53:34,783
‫شكراً‬

549
00:53:42,791 --> 00:53:48,339
‫(تومي)؟ (مايك) هنا، جاء ليراك‬

550
00:53:48,547 --> 00:53:53,177
‫أمي، تحبين (مايك) أكثر مني‬

551
00:53:53,302 --> 00:53:57,056
‫لا، لا يا (تومي) الصغير‬
‫أنت طفلي‬

552
00:53:57,181 --> 00:54:03,479
‫"ستتعافى وستكون قوياً"‬
‫سنعود كلنا مع بعضنا مجدداً‬

553
00:54:03,604 --> 00:54:08,150
‫"أكاد أكون سعيدة لحصول هذا"‬

554
00:54:18,994 --> 00:54:22,247
‫مرحباً؟‬
‫أنا (مايك)‬

555
00:54:22,373 --> 00:54:27,086
‫متى؟ حقاً؟ حسناً‬

556
00:54:27,211 --> 00:54:29,630
‫- "أمي، سيجلبون (توم) إلى المنزل‬
‫- حقاً؟ متى؟"‬

557
00:54:29,755 --> 00:54:32,925
‫- "الآن، هو في طريقه إلى هنا"‬
‫- هذا رائع‬

558
00:54:33,050 --> 00:54:37,346
‫سأحضّر غرفته، كنت أعرف‬
‫أن طفلي سيعود إلى المنزل‬

559
00:55:20,882 --> 00:55:24,882
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

