﻿1
00:00:11,042 --> 00:00:16,506
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,631 --> 00:00:21,303
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,428 --> 00:00:27,434
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تستطع"‬

4
00:00:27,559 --> 00:00:32,772
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,898 --> 00:00:37,819
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:37,944 --> 00:00:42,782
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,908 --> 00:00:47,662
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,787 --> 00:00:51,166
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:51,291 --> 00:00:53,084
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,210 --> 00:00:56,213
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,338 --> 00:01:02,427
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,262 --> 00:01:09,184
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,309 --> 00:01:15,065
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,190 --> 00:01:21,071
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,196 --> 00:01:26,493
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,618 --> 00:01:32,666
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:32,791 --> 00:01:35,502
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,627 --> 00:01:39,047
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:53,937 --> 00:01:56,231
‫كفى يا (كريس)‬
‫لا تجب فأنت مريض‬

20
00:01:56,356 --> 00:02:00,652
‫- عليّ أن أجيب إنه موسم كرة القدم‬
‫- هيا، لا مباراة الليلة‬

21
00:02:01,945 --> 00:02:04,114
‫- (بولي)، ما الأمر؟‬
‫- انسَ أمر ذلك الرجل‬

22
00:02:04,239 --> 00:02:06,241
‫كنت أعدّ الجبن واللحم لك‬

23
00:02:06,366 --> 00:02:09,911
‫لماذا؟ ماذا يجري؟ حسناً‬

24
00:02:10,787 --> 00:02:13,748
‫حسناً... سأكون هناك‬

25
00:02:14,374 --> 00:02:16,001
‫(كريس)...‬

26
00:02:18,712 --> 00:02:21,464
‫كان يفترض لك ألا تعمل الليلة‬

27
00:02:21,590 --> 00:02:24,134
‫(أدريانا)، أعتقد أن هذه‬
‫قد تكون فرصتي‬

28
00:02:24,259 --> 00:02:26,344
‫- ماذا؟‬
‫- طلب مني أن أبدو وسيماً‬

29
00:02:26,469 --> 00:02:30,765
‫وأوافيه عند (مو) بعد نصف‬
‫ساعة وطلب أن ألمّع حذائي‬

30
00:02:31,391 --> 00:02:33,393
‫يا للهول!‬

31
00:02:33,977 --> 00:02:35,520
‫(كريستوفر)!‬

32
00:02:36,229 --> 00:02:37,814
‫أحتاج إلى قميص‬
‫وربطة عنق تتناسب مع هذه‬

33
00:02:37,939 --> 00:02:40,900
‫ليس ربطة (كاميليو)‬
‫(بولي) لديه واحد مثلها‬

34
00:02:41,026 --> 00:02:44,738
‫لا أصدق هذا أقصد كنت متأكدة‬
‫من حصول ذلك، لكن...‬

35
00:02:45,280 --> 00:02:50,201
‫إذاً، الآن يمكننا الرحيل من هنا‬
‫والحصول على منزل كبير ربما‬

36
00:02:50,327 --> 00:02:53,163
‫- اعطي إنذاراً بالإخلاء اليوم‬
‫- هذا ما تتمناه‬

37
00:02:57,917 --> 00:03:00,086
‫إن زوجة مسؤول مافيا‬
‫لا تعمل مضيفة‬

38
00:03:00,962 --> 00:03:03,214
‫أنا فخورة جداً بك‬

39
00:03:04,049 --> 00:03:06,843
‫- أحبك يا (كريستوفر)‬
‫- يستحسن بك فعل ذلك‬

40
00:03:19,439 --> 00:03:22,817
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

41
00:03:23,318 --> 00:03:26,404
‫تتلقى اتصالاً هكذا‬
‫وترحل سعيداً‬

42
00:03:27,197 --> 00:03:29,324
‫أنا قلقة، هذا كل ما في الأمر‬

43
00:03:30,909 --> 00:03:32,869
‫أنت تشاهدين الكثير من الأفلام‬

44
00:03:47,634 --> 00:03:49,302
‫- كيف حالك بنيّ؟‬
‫- بخير‬

45
00:03:50,512 --> 00:03:52,597
‫لا، لا...‬
‫اصعد في المقعد الأمامي‬

46
00:03:53,098 --> 00:03:54,641
‫إلى أين نذهب؟‬

47
00:03:56,643 --> 00:03:59,437
‫تبدو جيداً، شدّ كمّيك‬

48
00:04:07,862 --> 00:04:09,656
‫إلى أين نذهب؟‬

49
00:04:12,659 --> 00:04:14,202
‫ها هو‬

50
00:04:17,080 --> 00:04:18,665
‫هذا هو الأمر إذاً‬

51
00:04:19,374 --> 00:04:21,209
‫حسناً‬

52
00:04:21,918 --> 00:04:26,214
‫قال إنه كان يجلس على جهة واحدة‬
‫طوال الطريق‬

53
00:04:28,007 --> 00:04:31,636
‫- يشاهد الكثير من الأفلام هذه مشكلته‬
‫- هذه تفاهات‬

54
00:04:31,761 --> 00:04:35,390
‫حسناً، فلنبدأ... هيا‬

55
00:04:41,771 --> 00:04:43,690
‫حسناً، انهِ المسألة‬

56
00:04:45,066 --> 00:04:46,860
‫حسناً، أنتما تعرفان‬
‫لماذا نحن هنا‬

57
00:04:46,985 --> 00:04:50,655
‫لذا، إن كان هناك تراجع أو تحفّظ‬
‫يمكنكما قول ذلك الآن‬

58
00:04:50,780 --> 00:04:52,741
‫فلن يعتقد أحد أنكما جبانان‬

59
00:04:53,825 --> 00:04:57,704
‫لأنكما بعد أن تدخلا هذه العائلة‬
‫فلا مخرج أبداً‬

60
00:04:58,788 --> 00:05:02,792
‫هذه العائلة تأتي‬
‫قبل كل شيء... كل شيء‬

61
00:05:02,917 --> 00:05:07,088
‫قبل زوجتيكما‬
‫وأولادكما وأمكما وأبويكما‬

62
00:05:07,922 --> 00:05:09,382
‫إنها مسألة شرف‬

63
00:05:10,341 --> 00:05:16,431
‫وإن مرضتما أو عجزتما عن كسب معيشتكما‬
‫فسنهتم بكما لأن هذا جزء من العمل‬

64
00:05:16,556 --> 00:05:20,602
‫إن كانت لديكما مشكلة‬
‫فعليكما أن تبلغا أحداً‬

65
00:05:20,727 --> 00:05:24,314
‫هذا الرجل هنا‬
‫هو بمثابة والدكما‬

66
00:05:26,691 --> 00:05:30,612
‫لا يهمّ إن كانت المشكلة‬
‫مع شخص هنا أو في الخارج‬

67
00:05:30,737 --> 00:05:33,948
‫تخبرانه بالمشكلة‬
‫وهو يقوم بحلّها‬

68
00:05:34,741 --> 00:05:37,911
‫تبقيا أموركما ضمن العائلة‬

69
00:05:40,121 --> 00:05:42,373
‫حسناً، اعطني يدك‬

70
00:06:05,104 --> 00:06:06,648
‫حسناً‬

71
00:06:06,898 --> 00:06:09,150
‫هذا القديس (بطرس) شفيع عائلتي‬

72
00:06:09,275 --> 00:06:14,239
‫وستحترقان كما تحترق هذه الصورة‬
‫إن خنتما أصدقاءكما في العائلة‬

73
00:06:17,909 --> 00:06:21,329
‫افركا أيديكما هكذا وكرّرا من بعدي‬

74
00:06:22,372 --> 00:06:25,291
‫- أتمنى أن أحترق‬
‫- أتمنى أن أحترق‬

75
00:06:25,416 --> 00:06:29,671
‫- إن خنت أصدقائي‬
‫- إن خنت أصدقائي‬

76
00:06:33,716 --> 00:06:35,260
‫تهانينا‬

77
00:06:40,723 --> 00:06:42,433
‫أهلاً بك في العائلة‬

78
00:07:03,121 --> 00:07:07,375
‫- قلبي لا يزال يخفق بسرعة‬
‫- برعت في تعاملات الرياضة هذه السنة‬

79
00:07:07,500 --> 00:07:11,462
‫- أجل، كانت جيدة‬
‫- سأعطيك إياها بنيّ، إنها لك‬

80
00:07:12,213 --> 00:07:14,716
‫كنت أتساءل متى سيحصل ذلك‬

81
00:07:14,841 --> 00:07:16,551
‫أنت مسؤول مافيا الآن‬

82
00:07:16,676 --> 00:07:20,597
‫حان الوقت لتجني المال الحقيقي‬
‫وأنا أرتاح قليلاً‬

83
00:07:20,972 --> 00:07:22,724
‫مشكلتك الوحيدة في الحياة الآن‬

84
00:07:22,849 --> 00:07:26,185
‫هي أن تعطيني ١٠ بالمئة‬
‫من كل ما تجنيه‬

85
00:07:26,311 --> 00:07:28,771
‫عدا ذلك، ليست لديك أية مشكلة‬

86
00:07:28,897 --> 00:07:33,735
‫مشكلتي الوحيدة هي أنه يجب‬
‫علّي الدفع لذلك الرجل‬

87
00:07:34,986 --> 00:07:38,197
‫وهكذا تجري الأمور‬

88
00:07:38,323 --> 00:07:41,618
‫وحين تفكّر في المتاعب التي‬
‫يواجهها الإنسان في حياته‬

89
00:07:41,743 --> 00:07:44,120
‫تجد أن المشاكل هنا تتلخّص‬
‫في مشكلة واحدة‬

90
00:07:44,245 --> 00:07:46,623
‫- ليست بالصفقة السيئة‬
‫- اتفقنا‬

91
00:07:46,748 --> 00:07:50,877
‫لكن تذكّر، هناك ٦ آلاف دولار‬
‫كحدّ أدنى كل أسبوع‬

92
00:07:51,002 --> 00:07:52,712
‫يجب أن أحصل على شيء من هذا‬

93
00:07:52,837 --> 00:08:00,094
‫لكن ٦ آلاف، قد تكون أكثر أو أقل‬
‫هذا وقف عليك وعلى قدرتك في العمل‬

94
00:08:00,219 --> 00:08:04,057
‫أحبك يا (بولي)‬
‫نحن في هذا معاً الآن‬

95
00:08:04,182 --> 00:08:06,100
‫أنا أيضاً أحبك‬

96
00:08:10,897 --> 00:08:14,317
‫هل مِن جديد بما يخص‬
‫المشروع الجديد في (نوارك)؟‬

97
00:08:14,442 --> 00:08:17,403
‫إن صديقي في مجلس الولاية‬
‫يقول إن أموال المناظرة، قريبة جداً‬

98
00:08:17,528 --> 00:08:23,034
‫أضافة وكالة التطوير مشاريع‬
‫لمتحف العلوم والنقل لمدينة (نوارك)‬

99
00:08:23,159 --> 00:08:25,954
‫ما يعني المزيد من الإسمنت‬
‫والمزيد من كل شيء‬

100
00:08:27,163 --> 00:08:29,290
‫أجب على الهاتف‬

101
00:08:31,042 --> 00:08:33,002
‫إذاً، هل تشعر بخير؟‬

102
00:08:33,670 --> 00:08:35,380
‫تقصد بشأن موت أمي؟‬

103
00:08:35,505 --> 00:08:40,259
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫نلملم أحزاننا ونمضي قدماً‬

104
00:08:40,385 --> 00:08:43,304
‫- قصدت نوباتك‬
‫- ليست نوبات‬

105
00:08:44,097 --> 00:08:46,099
‫كيف تعرف وأنت في (نيويورك)؟‬

106
00:08:46,224 --> 00:08:49,394
‫الجميع يعرفون ذلك‬
‫لا داعي للخجل من ذلك (توني)‬

107
00:08:49,519 --> 00:08:52,021
‫كفى! كان (يوليوس قيصر)‬
‫مصاباً بداء بالصرع‬

108
00:08:52,146 --> 00:08:54,232
‫- لست مصاباً بداء الصرع‬
‫- مهما كان ما تعاني منه‬

109
00:08:54,357 --> 00:08:57,443
‫فيستحسن أن تهتم بنفسك‬
‫فهذه صحتك‬

110
00:08:57,568 --> 00:09:00,113
‫- هل تساعدك الطبيبة النفسانية؟‬
‫- إذاً، تعرف عن هذا أيضاً؟‬

111
00:09:00,238 --> 00:09:02,907
‫وإن يكن؟‬
‫ليس من عيب في أيامنا هذه‬

112
00:09:03,032 --> 00:09:07,495
‫قصد ابني طبيباً نفسياً‬
‫فقد تلقّى أمراً من المحكمة من زوجته‬

113
00:09:07,620 --> 00:09:10,790
‫- وهما سعيدان جداً الآن‬
‫- وماذا حلّ بالحرمة الشخصية؟‬

114
00:09:11,332 --> 00:09:15,294
‫إن عائلتنا تتعامل منذ زمن طويل‬
‫مع آل (سوبرانو)‬

115
00:09:15,420 --> 00:09:19,340
‫بطريقة مسالمة ومربحة‬
‫وأنا أريد إبقاء الأمور بهذه الطريقة‬

116
00:09:19,465 --> 00:09:22,635
‫- اهتم بهذه المشكلة، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

117
00:09:22,760 --> 00:09:27,515
‫- لمَ العبث؟ كن صديقاً أفضل لنفسك‬
‫- سأفعل‬

118
00:09:27,640 --> 00:09:30,476
‫أقدّر قلقك... حقاً‬

119
00:09:37,567 --> 00:09:41,404
‫"كانت (جاين) مصمّمة على اقتحام هذا‬
‫الوسط إن جاز التعبير"‬

120
00:09:41,529 --> 00:09:45,533
‫"معلوماتنا تقول إنها التقطت الهاتف‬
‫واتصلت بشركة (باراماونت) وقالت"‬

121
00:09:45,658 --> 00:09:48,703
‫"أدعى (جاين نانسفيلد)‬
‫وأريد أن أصبح نجمة سينمائية"‬

122
00:09:48,828 --> 00:09:51,581
‫"في أيامنا هذه يقفل الخط في وجوهنا‬
‫لكن في العام ١٩٥٤"‬

123
00:09:51,706 --> 00:09:56,627
‫ تلقيت اتصالاً هاتفياً‬
‫من فتى صغير يدعى (جول)‬

124
00:09:56,753 --> 00:09:59,964
‫- أراد معرفة متى ستعودين إلى المنزل‬
‫- كيف بدا؟‬

125
00:10:00,089 --> 00:10:02,759
‫كأنه في الـ١٥ من عمره‬

126
00:10:03,426 --> 00:10:06,512
‫مهلاً، هل هذا خطيبك المزعوم؟‬

127
00:10:06,637 --> 00:10:10,850
‫عمره ١٩ سنة في الواقع‬
‫ويستطيع ممارسة الجنس طوال الليل‬

128
00:10:12,101 --> 00:10:14,604
‫متى ستعودين إلى‬
‫(سياتل) يا (جانيس)؟‬

129
00:10:15,563 --> 00:10:19,233
‫هذا وقف على الوقت اللازم‬
‫لتسوية حصر إرث والدتي‬

130
00:10:21,611 --> 00:10:23,071
‫حصر الإرث؟‬

131
00:10:24,280 --> 00:10:26,699
‫منزل متداعٍ وثياب داخلية لعجوز‬

132
00:10:26,824 --> 00:10:29,577
‫هذا محزن، أليس كذلك؟‬
‫عند التفكير في كل ذلك؟‬

133
00:10:29,702 --> 00:10:34,499
‫(جانيس)، تعرفين كم نحبك‬
‫وتعرفين كم نحب وجودك هنا‬

134
00:10:35,208 --> 00:10:37,543
‫لكن ثمة منزل كبير هناك‬

135
00:10:38,044 --> 00:10:40,463
‫وأعرف أنك تريدين القيمة القصوى‬

136
00:10:40,588 --> 00:10:45,468
‫لذا، ربما لأسباب أمنية‬
‫أو كي لا يصبح بحاجة إلى ترميم‬

137
00:10:45,593 --> 00:10:49,639
‫- فبإمكانك البقاء هناك‬
‫- أفكّر في الشيء نفسه‬

138
00:10:50,306 --> 00:10:52,183
‫لا أريد الضغط على (سفيتلانا)‬

139
00:10:52,308 --> 00:10:56,312
‫لقد تكلّمت معها‬
‫ستغادره غداً أو ربما بعد غد‬

140
00:10:57,313 --> 00:10:58,773
‫حقاً؟‬

141
00:10:58,856 --> 00:11:01,150
‫- أجل‬
‫- رائع‬

142
00:11:05,363 --> 00:11:07,573
‫يستحسن أن أوضّب حقائبي‬

143
00:11:33,432 --> 00:11:38,479
‫- يا للهول! دعني أخرج إليك‬
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

144
00:11:40,189 --> 00:11:41,691
‫تهانينا‬

145
00:11:42,817 --> 00:11:47,071
‫(هكتور)، بيتزا كبيرة للسيدين‬
‫والمرطبات من اختيارهما‬

146
00:11:47,196 --> 00:11:48,781
‫انظر...‬

147
00:11:53,286 --> 00:11:56,956
‫- إنه نكرة دون (توني سوبرانو)‬
‫- لكنه صار مسؤولاً الآن‬

148
00:11:57,081 --> 00:11:59,959
‫- كان عمي سيصبح كذلك‬
‫- أجل، لكنه لم يصبح‬

149
00:12:10,761 --> 00:12:14,599
‫- (كريس)... تهانينا‬
‫- (دينو)!‬

150
00:12:14,724 --> 00:12:16,267
‫مرحباً (بيني)‬

151
00:12:21,063 --> 00:12:22,732
‫تهانينا‬

152
00:12:23,774 --> 00:12:25,610
‫- متى خرجت (بيني)؟‬
‫- أطلقني المدعي العام‬

153
00:12:25,735 --> 00:12:27,278
‫تنحى الشاهد جانباً‬

154
00:12:28,112 --> 00:12:29,739
‫إذاً (جاكي)‬
‫كيف حال الجامعة؟‬

155
00:12:29,864 --> 00:12:34,076
‫- فاشلة جداً سأنسحب‬
‫- هيا، ابذل جهداً‬

156
00:12:34,202 --> 00:12:38,664
‫كنا نتكلم عن كليتنا السابقة‬
‫لديهم ذلك المقهى‬

157
00:12:38,789 --> 00:12:40,833
‫إنها عملية تدرّ الأرباح الصافية‬

158
00:12:40,958 --> 00:12:43,127
‫وأجمل ما في الأمر...‬

159
00:12:43,252 --> 00:12:46,255
‫من سيوقفك؟ الأولاد؟‬

160
00:12:46,380 --> 00:12:50,259
‫- حراس الكلية؟‬
‫- لماذا تخبره عن هذا؟ هذه عمليتنا‬

161
00:12:54,931 --> 00:12:58,309
‫- احترس أين تسير‬
‫- تباً لك‬

162
00:12:58,893 --> 00:13:02,230
‫قم بعراكك في الخارج‬
‫لا تقلّل من احترامك لمطعم البيتزا‬

163
00:13:02,355 --> 00:13:05,983
‫- تباً لك أعرف أين تعيش‬
‫- هل سمعت ما قلت؟‬

164
00:13:11,822 --> 00:13:14,867
‫أجل، سرّني التكلم معك‬
‫يا (كريس)، اضبط (دينو)‬

165
00:13:14,992 --> 00:13:18,537
‫سأتكلم كنذل لكن لم يعد بالإمكان‬
‫ أن أشاهد في مكان كهذا‬

166
00:13:30,827 --> 00:13:32,287
‫حسناً‬

167
00:13:32,913 --> 00:13:36,375
‫ينبغي أن تبدأ الجلسات‬
‫بإعطاء نتائج، أو تنتهي‬

168
00:13:36,500 --> 00:13:40,712
‫تكلمت مع شريك أعمال وهو رجل‬
‫أحترمه بشأن نوبات الرعب هذه‬

169
00:13:40,837 --> 00:13:46,301
‫كفى عبثاً، كفى حصولك على المال‬
‫ما القصة هنا؟‬

170
00:13:48,595 --> 00:13:51,640
‫أحدث فكرة عن معالجة‬
‫عوارض نوبات الرعب‬

171
00:13:51,765 --> 00:13:54,810
‫- هي مقاربة ثلاثية للعلاج‬
‫- إذاً، هي عوارض‬

172
00:13:54,935 --> 00:14:01,274
‫دواء لمعالجة الإحباط علاج نفساني‬
‫والعلاج السلوكي الادراكي‬

173
00:14:01,400 --> 00:14:07,280
‫لقد أعطيناك الدواء، إن كنت تشعر أنك‬
‫جاهز فبإمكانك رؤية إختصاصي سلوك‬

174
00:14:07,406 --> 00:14:09,783
‫ماذا تقصدين؟‬
‫أن أكلّم شخصاً آخر؟‬

175
00:14:09,908 --> 00:14:12,661
‫تبدو غير سعيد بمقاربتي‬

176
00:14:13,787 --> 00:14:18,375
‫إن كنت مستعداً حقاً للالتزام بالصحة‬
‫العقلية، فهذا رائع‬

177
00:14:18,500 --> 00:14:21,211
‫لننطلق، أنا جاهزة للمعالجة‬

178
00:14:21,962 --> 00:14:25,132
‫لكن علينا أن نتعمّق أكثر ونركّز‬

179
00:14:27,759 --> 00:14:34,349
‫- كالحادث الأخير مثلاً‬
‫- حسناً، لا بأس‬

180
00:14:38,145 --> 00:14:40,355
‫جلبت ابنتي إلى المنزل فتى أسود‬

181
00:14:41,523 --> 00:14:45,360
‫كانا على الأريكة، يشاهدان التلفزيون‬
‫وكانا يتودّدان‬

182
00:14:49,030 --> 00:14:50,574
‫وماذا؟‬

183
00:14:52,451 --> 00:14:57,748
‫و... صعدت هي إلى فوق‬
‫وأنا أجريت حديثاً ودّياً مع الشاب‬

184
00:14:57,956 --> 00:15:04,171
‫قلت له أن يبقى بعيداً عن ابنتي‬
‫ثم نزلت هي، ثم غادرا‬

185
00:15:06,757 --> 00:15:11,762
‫- وبعدها تعرّضت للنوبة؟‬
‫- لا ليس في حينها‬

186
00:15:11,887 --> 00:15:15,348
‫دخلت إلى المطبخ لأحضر سندويشاً‬
‫فتحت الخزانة...‬

187
00:15:15,599 --> 00:15:19,060
‫فرأيت علبة لأرز (أنكل بنز)...‬

188
00:15:19,186 --> 00:15:22,397
‫فهمت... شعار الأرز‬

189
00:15:22,522 --> 00:15:27,235
‫أول ردة فعل عصبية‬
‫حصلت عند رؤية الأرز؟‬

190
00:15:32,073 --> 00:15:36,453
‫لا، لا‬
‫كنت آخذ قطعة لحم من البراد‬

191
00:15:36,578 --> 00:15:41,458
‫عندما جئت إلى هنا لأول مرة‬
‫كانت النوبة قد هدأت للتو‬

192
00:15:42,501 --> 00:15:46,129
‫وكما أذكر، كنت تشوي‬
‫اللحم، صحيح؟‬

193
00:15:46,254 --> 00:15:48,173
‫أنت تذكرين جيداً‬

194
00:15:48,715 --> 00:15:51,676
‫- النقانق صحيح؟‬
‫- النقانق‬

195
00:15:51,802 --> 00:15:56,848
‫- شرائح اللحم، أجل‬
‫- فلنعد إلى موضوع اللحم‬

196
00:15:58,225 --> 00:16:01,561
‫عليّ أن أجيب‬
‫مواعيدي حافلة‬

197
00:16:04,815 --> 00:16:07,692
‫أجل... ٥٠؟‬

198
00:16:09,110 --> 00:16:11,321
‫هذه مجازفة من أجل مباراة واحدة‬

199
00:16:12,280 --> 00:16:16,952
‫حسناً، إن كانت جيدة، فقُم بذلك‬
‫لكن ابقني على اطلاع بكل شيء‬

200
00:16:18,662 --> 00:16:20,205
‫حسناً‬

201
00:16:24,709 --> 00:16:28,588
‫آسف، أين كنا؟‬

202
00:16:30,131 --> 00:16:34,678
‫- الرابط بين نوبات القلق واللحم‬
‫- صحيح‬

203
00:16:37,055 --> 00:16:38,890
‫ماذا كان ذلك؟‬

204
00:16:40,475 --> 00:16:44,479
‫- اجلسا عزيزيّ ستنطلق المباراة الآن‬
‫- من تفضّل؟ (ايوا)؟‬

205
00:16:44,604 --> 00:16:47,399
‫لا آبه للفرق‬
‫المهمّ أن تثمر المراهنات‬

206
00:16:47,524 --> 00:16:49,025
‫(كريس)... تباً‬

207
00:16:49,150 --> 00:16:50,694
‫جامعة (أوريغون)‬
‫ضد جامعة (جنوبي كاليفورنيا)‬

208
00:16:50,777 --> 00:16:54,406
‫أرأيت؟ قلت لك‬
‫قلت لك أن توزّع بعض التعاملات‬

209
00:16:54,531 --> 00:16:57,200
‫الفرص كانت بنسبة ١١ إلى واحد‬
‫و(أوريغن) متأخر بـ١٢ نقطة‬

210
00:16:57,325 --> 00:16:59,578
‫وهم على خط الـ٤٥ ياردة‬
‫ولا وقت مستقطع‬

211
00:16:59,703 --> 00:17:02,163
‫لدى (أوريغون) أفضل راكل هجوم‬

212
00:17:03,331 --> 00:17:05,250
‫لمَ لم يخبرني أحد؟‬

213
00:17:05,917 --> 00:17:12,883
‫- أرأيت؟‬
‫- جامعة (جنوبي كاليفورنيا)‬

214
00:17:13,008 --> 00:17:15,927
‫كان يجب أن يتم افتتاح المراهنة بـ١٨‬
‫ينبغي أن تكون من ضمن أفضل ١٠ فرق‬

215
00:17:16,052 --> 00:17:18,680
‫وإن يكن كان ينبغي أن توفر‬
‫بعض التعاملات على (فيلادلفيا)‬

216
00:17:18,805 --> 00:17:21,892
‫- (بولي) كان يفعل ذلك طوال الوقت‬
‫- هل تراه هنا؟‬

217
00:17:23,727 --> 00:17:27,188
‫ما بكم أيها الناس هل‬
‫أصابكم الصمم؟ اجيبوا على الهواتف‬

218
00:17:31,651 --> 00:17:34,571
‫- تراجع بسيط هذا كل شيء‬
‫- حقاً؟‬

219
00:17:35,572 --> 00:17:38,533
‫- الطقس بارد جداً‬
‫- ينبغي أن نتحمى مجدداً‬

220
00:17:38,658 --> 00:17:40,118
‫طقس مناسب لكرة القدم‬

221
00:17:41,661 --> 00:17:44,372
‫تقول أمي إنها تنتظر اللحم‬

222
00:17:44,497 --> 00:17:46,541
‫لم يأت (جاكي) بعد؟‬

223
00:17:46,666 --> 00:17:49,711
‫- لا أعرف‬
‫- وعد أمه بأن يأتي‬

224
00:17:49,836 --> 00:17:52,005
‫صن لسانك، أنت أمام إبني‬

225
00:17:54,799 --> 00:17:58,595
‫على الأرجح يتسكّع في مطعم البيتزا‬
‫فهو و(دينو) حقاً...‬

226
00:18:03,350 --> 00:18:05,644
‫تفقّد ما يفعله (جاكي)‬
‫بتسكعه مع ذلك الأخرق‬

227
00:18:05,769 --> 00:18:07,771
‫لقد وعدت والدته‬
‫أن أبقيه بعيداً عن هذه القذارة‬

228
00:18:07,896 --> 00:18:10,941
‫- هذا الشبل من ذاك الأسد‬
‫- لا، ليس هذا الفتى‬

229
00:18:11,066 --> 00:18:14,319
‫اسدني معروفاً‬
‫راقب (جاكي)، اتفقنا؟‬

230
00:18:14,444 --> 00:18:16,863
‫عليك أن تقلّب هذه‬

231
00:18:19,574 --> 00:18:21,493
‫تراجع صغير، صح؟‬

232
00:18:23,411 --> 00:18:26,748
‫- ممتاز‬
‫- (روز) لقد تأخر الفتى، هذه فظاظة‬

233
00:18:26,873 --> 00:18:28,833
‫- يجب وضع حدّ لتصرفاته‬
‫- حبيبي، سيكون هنا‬

234
00:18:28,959 --> 00:18:34,756
‫- لقد كلّمته، ذلك المسكين خسر والده‬
‫- فقدت أبي عندما كنت في السادسة‬

235
00:18:34,881 --> 00:18:39,135
‫اضطر (رالف) أن يغادر المدرسة‬
‫في الصف الـ١١ ليعيل أخوته وأخواته‬

236
00:18:39,260 --> 00:18:41,096
‫ما كان أحد ليلاحظ ذلك‬

237
00:18:41,471 --> 00:18:43,473
‫لقد طفح صبري من ذلك الفتى‬

238
00:18:44,849 --> 00:18:46,935
‫هذا لأنني مغرم بوالدته‬

239
00:18:47,060 --> 00:18:49,562
‫- عم نتكلم؟‬
‫- قل لي يا (آي.جي)‬

240
00:18:49,688 --> 00:18:53,900
‫- هل هناك جميلات بين المشجعات؟‬
‫- لا مشجعات لفرق السنة الإعدادية‬

241
00:18:55,235 --> 00:18:59,447
‫ها هو طبق الفاصوليا مع البارميزان‬

242
00:19:06,538 --> 00:19:08,123
‫تأخرت كثيراً أيها الشاب‬

243
00:19:08,248 --> 00:19:10,709
‫- هذه أنا‬
‫- (ميدو)، مرحباً حبيبتي‬

244
00:19:10,875 --> 00:19:12,335
‫- من المتصل؟‬
‫- (ميدو)‬

245
00:19:12,460 --> 00:19:14,546
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء‬

246
00:19:14,671 --> 00:19:17,674
‫- ماذا يجري هناك؟‬
‫- عشاء يوم الأحد‬

247
00:19:17,799 --> 00:19:19,968
‫- أجل‬
‫- أتريدين التكلم مع والدك؟‬

248
00:19:20,093 --> 00:19:23,263
‫- فهو في الخارج‬
‫- هل يحرق صليباً؟‬

249
00:19:23,388 --> 00:19:27,225
‫لست واثقة من ما تسعين إليه‬
‫لكنني أعرف أن الوقت ليس مناسباً لذلك‬

250
00:19:27,350 --> 00:19:30,562
‫- يريد شقيقك أن يكلّمك‬
‫- لا، لا أريد‬

251
00:19:32,981 --> 00:19:35,233
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ما الأخبار؟‬

252
00:19:35,358 --> 00:19:38,486
‫- الجميع هنا الوضع مضجر جداً‬
‫- هل هذا (جاكي)؟‬

253
00:19:38,903 --> 00:19:41,740
‫لا، ليس هو‬
‫هذه (ميدو) تتصل من الكلية‬

254
00:19:43,241 --> 00:19:46,411
‫انتظري لحظة، اتصال آخر‬
‫آلو‬

255
00:19:46,536 --> 00:19:49,539
‫- أمي هناك؟‬
‫- أجل، لحظة‬

256
00:19:49,664 --> 00:19:52,751
‫خالتي (روز)...‬
‫أجل، عليّ أن أقفل‬

257
00:19:54,169 --> 00:19:55,879
‫شكراً‬

258
00:19:56,921 --> 00:19:59,174
‫- (جاكي)، أين أنت؟‬
‫- لا أستطيع الذهاب‬

259
00:19:59,299 --> 00:20:03,470
‫- كلهم بانتظارك لقد وعدتنا‬
‫- تباً لذلك‬

260
00:20:12,312 --> 00:20:14,439
‫يكلّمني بطريقة فظة‬

261
00:20:16,608 --> 00:20:20,278
‫أتعلمين شيئاً؟ سأخبر (توني)‬
‫لعلّه يكلّمه بشكل جدّي‬

262
00:20:34,501 --> 00:20:35,960
‫(بولي)‬

263
00:20:45,261 --> 00:20:49,557
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- هذا كل المبلغ تقريباً‬

264
00:20:49,682 --> 00:20:52,769
‫من المرجّح أن (وارن) أخبرك عن مباراة‬
‫(أوريغون) و(جامعة جنوبي كاليفورنيا)‬

265
00:20:55,939 --> 00:20:57,524
‫هذا غير مقبول‬

266
00:20:57,857 --> 00:21:01,194
‫هذه ٤ آلاف دولار يا (بولي)‬
‫سأؤمن لك الألفين الباقيين خلال يومين‬

267
00:21:01,319 --> 00:21:02,904
‫حسبتني كنت واضحاً‬

268
00:21:03,029 --> 00:21:07,200
‫يا لكرة القدم الجامعية‬
‫لكنني تعلّمت درساً قيّماً‬

269
00:21:10,036 --> 00:21:12,330
‫لست أدير مدرسة هنا يا فتى‬

270
00:21:12,455 --> 00:21:15,500
‫(بولي)، هذا أنا‬
‫تعرف أنني سأدفع المبلغ‬

271
00:21:15,625 --> 00:21:18,837
‫لا تقحم صداقتنا بالموضوع لا علاقة لها‬

272
00:21:18,962 --> 00:21:20,839
‫- فأنت تعمل لحسابي‬
‫- أجل، وأريد ذلك‬

273
00:21:20,964 --> 00:21:24,634
‫اخرس واسمع‬
‫سأمنحك يومين إضافيين‬

274
00:21:24,759 --> 00:21:31,224
‫لكن سيكلفك ذلك ألفي دولار إضافيين‬
‫كي تتذكر ألا تفشل هل كلامي واضح؟‬

275
00:21:32,892 --> 00:21:36,646
‫ولا تنظر إليّ هكذا‬
‫لست أنا المقصّر هنا‬

276
00:21:47,532 --> 00:21:49,075
‫مرحباً أيها الزعيم‬

277
00:21:49,659 --> 00:21:53,246
‫هل من أخبار عن ابنتك؟‬
‫لا بد من أنك تنعم بالهدوء الآن‬

278
00:21:53,371 --> 00:21:57,750
‫أي هدوء؟ كل ٥ دقائق نراها تحمل كيساً‬
‫وكأنها تهرّب الطعام إلى الخارج‬

279
00:21:57,876 --> 00:22:00,503
‫ظلت تتحدث عن الذهاب إلى (بيركلي)‬
‫وبالكاد عبرت جسر (جورج واشنطن)‬

280
00:22:00,628 --> 00:22:04,799
‫لقد صنعنا نمط حياة جميلاً لهم‬
‫ولا يريدون الخروج إلى العالم‬

281
00:22:04,924 --> 00:22:07,719
‫إن كانوا أقرب إلينا‬
‫مما كنا إلى أهلنا‬

282
00:22:07,844 --> 00:22:09,554
‫فهذا ليس بالأمر السيئ‬

283
00:22:18,271 --> 00:22:20,773
‫- كم الساعة؟‬
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟‬

284
00:22:20,899 --> 00:22:23,067
‫بدافع الاحترام لأبي‬

285
00:22:23,193 --> 00:22:24,986
‫عليّ إجراء اتصالين هاتفيين‬

286
00:22:25,737 --> 00:22:27,197
‫اجلس‬

287
00:22:35,538 --> 00:22:39,334
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟‬
‫- لست جائعاً‬

288
00:22:39,459 --> 00:22:41,628
‫مؤسف جداً‬
‫قلت لك اجتماعاً في وقت الغداء‬

289
00:22:43,296 --> 00:22:44,839
‫أتريد أن تشرب؟‬

290
00:22:52,889 --> 00:22:54,599
‫اخلع النظارات‬

291
00:23:00,271 --> 00:23:02,357
‫سأقول بضعة أشياء‬

292
00:23:03,733 --> 00:23:08,529
‫سأقول بعض الكلمات السيئة‬
‫وعليك التعامل مع ذلك‬

293
00:23:09,864 --> 00:23:13,284
‫أعرف ما تفكر فيه‬
‫تظن أنني قتلت عمك‬

294
00:23:14,077 --> 00:23:17,330
‫أعرف أنك لم تصدقني‬
‫عندما قلت لك إنني لم أفعل ذلك‬

295
00:23:18,539 --> 00:23:20,041
‫لكنني لم أفعل ذلك‬

296
00:23:22,168 --> 00:23:24,671
‫والآن لديّ أخبار سيئة لك، انظر إليّ‬

297
00:23:26,256 --> 00:23:27,799
‫انظر إليّ‬

298
00:23:31,344 --> 00:23:33,554
‫- كان عمك واشياً‬
‫- هذا محال‬

299
00:23:33,721 --> 00:23:37,433
‫اجلس... اجلس‬

300
00:23:42,605 --> 00:23:44,232
‫كان عمك واشياً‬

301
00:23:44,357 --> 00:23:46,609
‫وكان يعمل في‬
‫برنامج لحماية الشهود‬

302
00:23:46,734 --> 00:23:49,862
‫- أنت تتكلم عن شقيق والدي‬
‫- (جاكي)‬

303
00:23:49,988 --> 00:23:52,365
‫أنا فرد من عائلتك تقريباً‬

304
00:23:54,033 --> 00:23:57,453
‫أتظن أنني الوحيد‬
‫الذي يعرف هذا عن (ريتشي)؟‬

305
00:23:58,079 --> 00:24:02,875
‫اسأل أياً كان، لقد أذانا هذا كلنا‬

306
00:24:11,884 --> 00:24:13,761
‫يا للهول!‬

307
00:24:14,304 --> 00:24:17,098
‫والدك وأنا‬
‫أتعرف كم كنا مقرّبين؟‬

308
00:24:18,891 --> 00:24:21,185
‫لم يكن يريد هذا لك‬

309
00:24:22,061 --> 00:24:25,857
‫- أرادك أن تكون طبيباً‬
‫- كفى!‬

310
00:24:25,982 --> 00:24:29,485
‫دعني أخبرك شيئاً‬
‫عدا المال، وهو مدخول كبير‬

311
00:24:29,610 --> 00:24:33,156
‫- إن منصب الطبيب متنقّذ جداً‬
‫- لست طبيباً‬

312
00:24:33,281 --> 00:24:35,742
‫أتعرف كم عليك أن تدرس بجهد‬
‫للحصول على شهادة الطب؟‬

313
00:24:35,867 --> 00:24:40,330
‫كم سنة يستلزم ذلك؟ كنت أفكر‬
‫ربما في اختصاص المعالجة بتقويم العظام‬

314
00:24:40,455 --> 00:24:42,165
‫لكن لا أعتقد‬
‫أن لديّ القدرة على ذلك حتى‬

315
00:24:42,290 --> 00:24:44,709
‫لكن لن تغادر الجامعة، صحيح؟‬

316
00:24:45,960 --> 00:24:50,381
‫لا، لكن الامتحانات التحضيرية‬
‫تكاد تقتلني‬

317
00:24:50,840 --> 00:24:54,010
‫- فعلت ذلك فقط لأن أبي كان مريضاً‬
‫- ينبغي أن تعرف...‬

318
00:24:54,135 --> 00:24:59,390
‫لم يكن يوماً يريد هذه الحياة لك‬
‫سأخبرك شيئاً‬

319
00:24:59,515 --> 00:25:01,601
‫لا أريدها لإبني حتى‬

320
00:25:04,406 --> 00:25:11,080
‫هيا، انطلقوا!‬
‫اسحقوهم هيا، تفرّقوا عن الطابة‬

321
00:25:11,205 --> 00:25:13,332
‫ما هذا؟‬

322
00:25:16,794 --> 00:25:21,465
‫أقل من ٣ دقائق ويعتقدون أنهم سيتمكنون‬
‫من العبور مع خط الدفاع ذلك‬

323
00:25:21,590 --> 00:25:24,218
‫ولمَ لا يزال إبني جالساً على المقعد؟‬

324
00:25:24,343 --> 00:25:27,137
‫لأن المدرب لا يسمح له باللعب‬
‫هذه قواعد طلاب السنة الأولى‬

325
00:25:27,262 --> 00:25:31,141
‫- يلعبون فقط ربعاً واحداً‬
‫- (باتشيلو) إلى الملعب‬

326
00:25:31,266 --> 00:25:34,436
‫لقد لعب (باتشيلو)‬
‫ادخل ابني‬

327
00:25:36,897 --> 00:25:38,607
‫تباً للقواعد‬

328
00:25:42,611 --> 00:25:45,072
‫أرأيت؟‬
‫قلت لك إنهم لن ينجحوا‬

329
00:25:45,197 --> 00:25:48,617
‫هل جننت يا رجل؟‬
‫هل فقدت صوابك؟‬

330
00:25:48,742 --> 00:25:52,413
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬
‫تعال إلى هنا وقل ذلك لي‬

331
00:25:52,496 --> 00:25:57,918
‫- (رومانو) طبيب الاسنان‬
‫- سأقتلع قلبك من مكانه‬

332
00:25:58,001 --> 00:26:00,045
‫انظر دخل (أنتوني) إلى الملعب‬

333
00:26:00,129 --> 00:26:05,134
‫- أحسنت‬
‫- هيا بنيّ، قم بذلك‬

334
00:26:05,843 --> 00:26:07,970
‫حسناً، يا خط الدفاع‬
‫خطة الدفاع ٤١‬

335
00:26:08,053 --> 00:26:12,182
‫(اي.جاي)! نل منهم عزيزي‬

336
00:26:15,227 --> 00:26:18,647
‫- هيا، هيا‬
‫- أجل، أجل‬

337
00:26:19,314 --> 00:26:23,110
‫انهضوا، انهضوا‬
‫انهضوا جميعكم‬

338
00:26:48,844 --> 00:26:51,472
‫أجل، أجل، لقد نجح‬

339
00:26:51,555 --> 00:26:54,349
‫أجل، أجل‬
‫أحسنت يا (اي.جاي)‬

340
00:26:54,433 --> 00:26:57,686
‫أحسنت، أحسنت، أجل‬

341
00:27:00,606 --> 00:27:02,065
‫هذا إبني‬

342
00:27:05,652 --> 00:27:08,447
‫أعرف أنني لست خبيراً في‬
‫كرة القدم لكن إليك نصيحة‬

343
00:27:09,656 --> 00:27:13,076
‫في خط الدفاع ينبغي أن يكون لديك أداء‬
‫متوسط وأن تكون رشيقاً بقدميك‬

344
00:27:13,368 --> 00:27:17,915
‫أذكر أنني كنت أبقى بعد التمارين كل‬
‫يوم وأتمرّن إضافياً إلى أن تتضرر كتفي‬

345
00:27:18,665 --> 00:27:20,709
‫لكن بعدها يجب أن تكافىء نفسك‬

346
00:27:20,793 --> 00:27:23,670
‫لذا، سآخذك إلى (ستيورز)‬
‫وأشتري لك الهوت دوغ‬

347
00:27:24,171 --> 00:27:26,048
‫أريد الذهاب إلى المنزل فقط‬

348
00:27:26,507 --> 00:27:30,010
‫يجب أن تكون فخوراً‬
‫بعد ما فعلته في الملعب اليوم‬

349
00:27:30,677 --> 00:27:33,639
‫أتريد أن نلعب الننتندو؟‬
‫أنت وأنا؟‬

350
00:27:34,097 --> 00:27:37,059
‫متى سترمي تلك اللعبة من النافذة؟‬

351
00:27:37,142 --> 00:27:40,771
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً، سنلعب الننتندو‬

352
00:27:43,899 --> 00:27:46,109
‫حسناً، نذهب إلى (ستيورز)‬

353
00:27:46,902 --> 00:27:48,737
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

354
00:27:59,832 --> 00:28:03,669
‫- نعم؟‬
‫- "أحتاجك في المنزل (توني) للعشاء"‬

355
00:28:03,752 --> 00:28:07,297
‫- الآن، الموسم حافل جداً‬
‫- "أعرف..."‬

356
00:28:07,381 --> 00:28:12,344
‫لكن من المهمّ جداً بعد رحيل (ميدو)‬
‫ألا نتحوّل إلى عائلة تأكل وهي واقفة‬

357
00:28:12,427 --> 00:28:14,680
‫حسناً، سأكون هنا‬

358
00:28:17,015 --> 00:28:18,976
‫مرّر لي البطاطا إن سمحت‬

359
00:28:21,270 --> 00:28:23,730
‫(أنتوني)... البطاطا‬

360
00:28:25,649 --> 00:28:28,110
‫- آسف‬
‫- كل ليلة‬

361
00:28:30,112 --> 00:28:32,072
‫لا بأس‬
‫اسكب لنفسك كوباً آخر‬

362
00:28:32,906 --> 00:28:35,534
‫تحتاج إلى عظام‬
‫جيدة لمواجهة اللاعبين‬

363
00:28:39,746 --> 00:28:44,877
‫- إذاً، كيف كان يوم الجميع؟‬
‫- كان حافلاً‬

364
00:28:49,715 --> 00:28:51,675
‫إذاً؟ سألتني جدّتك‬

365
00:28:51,758 --> 00:28:55,053
‫- إلى أي جامعة ستذهب؟‬
‫- لا أعرف‬

366
00:28:55,137 --> 00:28:57,347
‫- كلية (وست بوينت) العسكرية‬
‫- (وست بوينت)؟‬

367
00:28:57,431 --> 00:28:59,224
‫- أجل، هذا ما قلته‬
‫- لا، لم أقل ذلك‬

368
00:28:59,308 --> 00:29:01,143
‫بل قلت ذلك‬
‫كنت جالساً عندك‬

369
00:29:01,226 --> 00:29:03,228
‫قلت ستذهب إلى (هارفرد)‬
‫أو (وست بوينت)‬

370
00:29:03,312 --> 00:29:04,813
‫يستحيل أن أكون قد قلت ذلك‬

371
00:29:04,897 --> 00:29:06,690
‫لن أستطيع أبداً الانتساب‬
‫إلى هاتين الجامعتين‬

372
00:29:13,780 --> 00:29:16,617
‫- أيمكننا أن نشغّل التلفزيون؟‬
‫- لا‬

373
00:29:20,871 --> 00:29:26,460
‫عليّ أن أجيب، الأعمال تنادي‬
‫نعم‬

374
00:29:27,336 --> 00:29:30,005
‫- هل أمي هناك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

375
00:29:31,006 --> 00:29:34,509
‫- هل أمي هناك؟‬
‫- أجل، هي هنا‬

376
00:29:35,093 --> 00:29:39,723
‫- كيف حال الجامعة؟‬
‫- بخير هل أمي هناك؟‬

377
00:29:42,434 --> 00:29:46,563
‫- هل هذه (ميدو)؟ أيمكنني أن أكلّمها؟‬
‫- أجل، كلّمها‬

378
00:29:50,067 --> 00:29:52,569
‫هل سمعت بما‬
‫حصل لـ(بوبي كابو) العم؟‬

379
00:30:05,582 --> 00:30:09,294
‫أشعر بالسوء لأنني استوليت‬
‫على غرفتك القديمة‬

380
00:30:09,378 --> 00:30:11,922
‫لا تقلقي حيال ذلك فأنت مستقرة هناك‬

381
00:30:12,005 --> 00:30:14,299
‫يمكنك أن تنامي في غرفة أمك‬

382
00:30:15,300 --> 00:30:17,719
‫- لا شكراً‬
‫- لن يطول الأمر‬

383
00:30:17,803 --> 00:30:23,934
‫سيعيش أولاد (ويل) مع والدتهم‬
‫وعندها يمكنني البقاء معه‬

384
00:30:28,063 --> 00:30:32,025
‫لا مشكلة في بقائك بضعة أيام‬
‫يسرّني أنني ساعدتك‬

385
00:30:32,109 --> 00:30:35,696
‫كما أن أخي كان‬
‫ينام كميت هناك‬

386
00:30:38,281 --> 00:30:41,618
‫آسفة حيال طريقة‬
‫تصرّفي في المقبرة‬

387
00:30:41,702 --> 00:30:45,872
‫(جانيس)‬
‫لا أستطيع إعادة الأسطوانات‬

388
00:30:45,956 --> 00:30:49,668
‫- آمل أن تعيدي التفكير‬
‫- أعرف أن (ليفيا) لم تترك وصية‬

389
00:30:49,751 --> 00:30:55,716
‫- لكن الحيازة هي ٩ أعشار القانون‬
‫- دعينا لا نغوص في الموضوع‬

390
00:30:55,799 --> 00:31:00,595
‫الشعور بداخلي هو‬
‫أنها ليست هنا لتسأل‬

391
00:31:00,679 --> 00:31:05,475
‫أعرف، أنا آسفة‬
‫لكنها مسألة عاطفية بالنسبة إليّ‬

392
00:31:05,559 --> 00:31:09,021
‫حسبت أننا إن حظينا بفرصة‬
‫للتكلم على انفراد‬

393
00:31:09,104 --> 00:31:12,899
‫فسأعلمك كم تعني‬
‫تلك الأسطوانات لي‬

394
00:31:14,818 --> 00:31:17,029
‫عديني فقط أن تفكري في الأمر‬

395
00:31:39,760 --> 00:31:41,261
‫كان ذلك الطائر‬

396
00:31:41,344 --> 00:31:46,058
‫- كان ذلك الطائر على النافذة‬
‫- كانت مجرّد صدفة‬

397
00:31:46,141 --> 00:31:49,978
‫كنت بارعاً جداً قبل العمل لحساب‬
‫(بولي) كنت أجني الكثير‬

398
00:31:50,062 --> 00:31:51,521
‫والآن يصبح كل شيء قذارة‬

399
00:31:51,605 --> 00:31:55,275
‫تكون الحالة هكذا إن كان الطائر‬
‫يضرب بجناحيه داخل المنزل‬

400
00:31:55,358 --> 00:31:58,528
‫- ويشير ذلك للموت وليس الحظ العاسر‬
‫- هل تقرضني أمك المال؟‬

401
00:31:58,612 --> 00:32:01,073
‫ما زالت تدفع ثمن علاجها‬

402
00:32:01,156 --> 00:32:05,202
‫- أين السوار الذي اشتريته لك؟‬
‫- لمَ لا تتخلّص من سيارة (الرانج روفر)‬

403
00:32:05,285 --> 00:32:09,247
‫التي ما كان يجب أن تشترهيا‬
‫إن لم يكن بإمكانك تحمّل نفقاتها؟‬

404
00:32:09,706 --> 00:32:11,458
‫أنا آسف‬

405
00:32:13,585 --> 00:32:16,671
‫يا للهول!‬

406
00:32:45,408 --> 00:32:48,495
‫(جانيس)! (جانيس)!‬

407
00:32:48,578 --> 00:32:50,038
‫(جانيس)!‬

408
00:32:59,506 --> 00:33:02,717
‫(جانيس) (جانيس)!‬

409
00:33:04,386 --> 00:33:11,017
‫"ساقطة‬
‫كم أتمنى أن تحترق تلك الساقطة"‬

410
00:33:23,321 --> 00:33:29,369
‫"أنا (سفتيلانا)‬
‫لقد سرقت السافلة ساقي"‬

411
00:33:29,536 --> 00:33:31,788
‫ما هذا؟ مال؟‬
‫أنت تدين لي بـ٣٠٠ دولار!‬

412
00:33:31,872 --> 00:33:34,374
‫لا أتعاطى، لا أتعاطى‬
‫لقد...‬

413
00:33:36,918 --> 00:33:39,880
‫أريد مالي! أريد مالي!‬

414
00:34:03,737 --> 00:34:06,781
‫- ألم تتّصل بعد؟‬
‫- لا‬

415
00:34:11,203 --> 00:34:12,787
‫مرحباً (توني)‬

416
00:34:14,456 --> 00:34:17,584
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

417
00:34:18,460 --> 00:34:20,837
‫جلبت الساق القديمة‬

418
00:34:20,921 --> 00:34:27,427
‫خردة مصنوعة في (روسيا) لقد‬
‫خسرت وزناً لم تعد صالحة للإستعمال‬

419
00:34:27,510 --> 00:34:30,347
‫ولقد بدأ هذا يؤلمني بشكل عام‬

420
00:34:30,430 --> 00:34:32,933
‫سأتزوج، هل كنت تعرف؟‬

421
00:34:33,016 --> 00:34:34,476
‫قلت لي‬

422
00:34:35,894 --> 00:34:40,941
‫- أتمنى لك الأفضل‬
‫- لقد رفضت حتى الآن ٣ أزواج‬

423
00:34:42,025 --> 00:34:46,071
‫- أفتقد إليك كثيراً (توني)‬
‫- لمَ لا نلتزم بالموضوع؟‬

424
00:34:46,238 --> 00:34:49,950
‫- نسيبتك تنقصها ساق‬
‫- ٢٠ ألف دولار‬

425
00:34:50,033 --> 00:34:52,786
‫هذا سعر الساق التي أخذتها‬

426
00:34:53,119 --> 00:35:00,627
‫ساق مرنة أحدث التقنيات مع‬
‫مصد أفقي إضافة إلى حذاء مدمج‬

427
00:35:00,710 --> 00:35:02,837
‫من أفضل الماركات‬

428
00:35:03,838 --> 00:35:06,549
‫أنت لا تريد حتى أن تكلمني‬
‫بعد الآن‬

429
00:35:06,633 --> 00:35:09,803
‫لا أرى لما لا يمكن أن نكون صديقين‬

430
00:35:10,679 --> 00:35:12,138
‫أتعلمين شيئاً؟‬

431
00:35:12,555 --> 00:35:16,101
‫لا أعرف حتى ما أفعله هنا‬
‫إلا أنك تدبّرت حصول ذلك‬

432
00:35:16,977 --> 00:35:19,312
‫كان بإمكاننا التكلم عن الساق عبر الهاتف‬

433
00:35:19,396 --> 00:35:22,440
‫- أنا آسفة (توني)‬
‫- ليس ذنبك‬

434
00:35:23,149 --> 00:35:28,363
‫اسمعي، أنا آسف بشأن ساقك‬
‫سأضغط على (جانيس)‬

435
00:35:29,864 --> 00:35:33,410
‫- هل وضعت (جانيس) طعاماً هناك؟‬
‫- لا، لكن لديّ عصير البرتقال‬

436
00:35:33,493 --> 00:35:36,788
‫كما يوجد زجاجتا جعة‬

437
00:35:36,871 --> 00:35:40,750
‫وطلبية أمك‬
‫فما زالت تأتي كل أسبوع‬

438
00:36:20,707 --> 00:36:25,128
‫"جامعة (جنوبي كاليفورنيا)‬
‫ضد فريق (بريداي)"‬

439
00:36:25,211 --> 00:36:28,923
‫- "ولدينا هنا يوم مناسب للعب كرة القدم"‬
‫- أراك الأسبوع القادم‬

440
00:36:30,967 --> 00:36:33,553
‫يا لتوقيتك الجيد!‬
‫كنت سأتصل بك يا (جوني)‬

441
00:36:33,636 --> 00:36:35,138
‫حقاً؟‬

442
00:36:38,058 --> 00:36:40,352
‫هل من مكان‬
‫نتكلم فيه على انفراد؟‬

443
00:36:40,769 --> 00:36:46,816
‫- أنا مشغول‬
‫- كنت ستتّصل... وأنت مشغول‬

444
00:36:46,900 --> 00:36:50,862
‫- هل أجلب لك شيئاً يا (جونيور)؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

445
00:36:54,532 --> 00:36:56,284
‫سيستغرق الأمر دقيقة‬

446
00:36:58,161 --> 00:37:00,955
‫قلت لك أن تنتظر في السيارة‬
‫يا (أنتوني)‬

447
00:37:06,252 --> 00:37:08,797
‫اصغِ إلى والدك يا (أنتوني)‬

448
00:37:13,051 --> 00:37:18,473
‫- إذاً، لماذا كنت ستتصل بي؟‬
‫- لا مال لديّ‬

449
00:37:20,183 --> 00:37:21,643
‫أيها الحقير الأبله‬

450
00:37:21,726 --> 00:37:24,896
‫إن لديك دفعات لا تستطيع تسديدها‬
‫تعال لمقابلتي لنحلّ المسألة معاً‬

451
00:37:24,979 --> 00:37:29,025
‫- أقسم، لديّ بائع يدين لي ٣٠٠ دولار‬
‫- اخرس‬

452
00:37:29,109 --> 00:37:32,445
‫كفى يا (جوني)‬
‫لقد طلبت زوجتك طلبية الأسبوع‬

453
00:37:32,529 --> 00:37:34,572
‫لا بدّ من أن قيمة ما اشترته من لحم‬
‫تتخطّى ٣٠ دولاراً‬

454
00:37:34,656 --> 00:37:37,450
‫ضلع، شرائح لحم، وفخذ جميل‬

455
00:37:37,534 --> 00:37:40,620
‫هل ستواجهني الآن؟‬
‫امسكه بإحكام‬

456
00:37:41,204 --> 00:37:43,957
‫مهلاً، مهلاً، ماذا ستفعل؟‬

457
00:37:50,046 --> 00:37:52,757
‫ماذا قلت لك يا (أنتوني)؟‬

458
00:37:57,429 --> 00:38:00,348
‫ماذا؟ ألم يقطع والدك‬
‫قط أصبع أحدهم؟‬

459
00:38:04,352 --> 00:38:08,898
‫من المأساوي أن يشهد أي كان هذا‬
‫فكيف بالأحرى صبي في الـ١١؟‬

460
00:38:08,982 --> 00:38:10,733
‫في الواقع، لم يكن ذلك مأساوياً‬

461
00:38:13,153 --> 00:38:15,447
‫كان هناك نوع من الحماسة‬
‫إن أردت الحقيقة‬

462
00:38:17,115 --> 00:38:21,119
‫- إذاً، تريدين أن أكمل؟‬
‫- اكمل‬

463
00:38:35,686 --> 00:38:37,354
‫العشاء جاهز‬

464
00:38:42,276 --> 00:38:44,153
‫تعال إلى هنا‬

465
00:38:45,738 --> 00:38:48,699
‫هيا، أريد أن أكلمك‬

466
00:38:58,000 --> 00:39:02,421
‫ما رأيته اليوم يا (أنتوني)‬
‫شيء محزن جداً‬

467
00:39:03,506 --> 00:39:07,510
‫لقد عصيت أوامر والدك‬
‫وينبغي بي أن أجلدك بالحزام‬

468
00:39:09,386 --> 00:39:11,305
‫لكن ينبغي أن أقول...‬

469
00:39:13,432 --> 00:39:16,977
‫أن صبياناً كثيرين في مثل سنك‬
‫كانوا ليهربوا كفتاة صغيرة‬

470
00:39:17,061 --> 00:39:18,771
‫لكنك بقيت‬

471
00:39:21,065 --> 00:39:25,319
‫أعرف أنك تحترم السيد (ساتريال)‬
‫كلنا كذلك فهو رجل لطيف جداً‬

472
00:39:25,402 --> 00:39:28,823
‫لكن ذلك الرجل مغامراً‬

473
00:39:29,865 --> 00:39:34,578
‫لقد غرق في الديون وكان يدين‬
‫لي بالمال ورفض أن يدفع لي‬

474
00:39:34,662 --> 00:39:36,789
‫كان يتجنبني‬

475
00:39:37,790 --> 00:39:42,670
‫لهذا ينبغي ألا تغامر أبداً يا (أنتوني)‬

476
00:39:46,507 --> 00:39:51,220
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬
‫هذه حياتي...‬

477
00:39:51,887 --> 00:39:59,603
‫لأؤمن لقمة العيش لنا‬
‫ينبغي ألا تغامر أبداً (أنتوني)‬

478
00:40:00,104 --> 00:40:05,943
‫(جوني)، العشاء جاهز، (أنتوني)‬
‫(جانيس)، اطفئي التلفزيون‬

479
00:40:06,861 --> 00:40:14,034
‫فليكن هذا درساً لك‬
‫الرجل يسدّد ديونه‬

480
00:40:18,998 --> 00:40:24,545
‫- رائحة الطبق شهية‬
‫- تحبين اللحم مع العظم‬

481
00:40:24,628 --> 00:40:26,755
‫انظر إلى الصلصة‬

482
00:40:31,886 --> 00:40:36,140
‫"كلّي..."‬

483
00:40:36,432 --> 00:40:42,396
‫"لمَ لا تأخذينني كلّي"‬

484
00:40:42,563 --> 00:40:49,486
‫- "ألا ترين أنني عديم الفائدة من دونك"؟‬
‫- هيا يا (نيوتن)‬

485
00:40:49,570 --> 00:40:56,577
‫"خذي شفتي أريد أن أفقدهما"‬

486
00:40:56,911 --> 00:41:02,499
‫"خذي ذراعيّ فلن أستعملهما أبداً"‬

487
00:41:02,583 --> 00:41:06,170
‫هل لي بالقطعة الأخيرة؟‬

488
00:41:06,253 --> 00:41:09,381
‫(جوني)، فلنأكل‬
‫ما دام الطعام ساخناً‬

489
00:41:09,465 --> 00:41:11,717
‫طبعاً، حبيبتي‬

490
00:41:12,676 --> 00:41:16,430
‫تحب السيدة اللحم‬

491
00:41:30,027 --> 00:41:34,448
‫- ٤ قطب، ولا عشاء‬
‫- كانت تلك نوبتك الأولى‬

492
00:41:34,531 --> 00:41:37,326
‫"إغماء"‬
‫هكذا وصف أبي الأمر‬

493
00:41:37,409 --> 00:41:41,038
‫من الواضح أننا‬
‫توصلنا إلى شيء أخيراً‬

494
00:41:41,789 --> 00:41:46,335
‫ما شهدته ذلك اليوم‬
‫من حيث أتى اللحم‬

495
00:41:47,294 --> 00:41:49,296
‫وسرور أمك الكبير في ذلك‬

496
00:41:49,421 --> 00:41:52,508
‫لم يكن ذلك الوقت الوحيد‬
‫الذي كانت تكون فيه بمزاج جيد‬

497
00:41:52,591 --> 00:41:55,761
‫عندما كان (ساتريال) الجزار‬
‫يجلب اللحم أسبوعياً إلى المنزل‬

498
00:41:55,844 --> 00:41:59,390
‫أو ربما (فوسكو)‬
‫بائع الخضار ربما‬

499
00:42:00,391 --> 00:42:02,768
‫على الأرجح كانت المرة الوحيدة‬
‫التي أقام علاقة فيها‬

500
00:42:02,851 --> 00:42:05,688
‫- على الأرجح‬
‫- هذا ينمّ عن مرض‬

501
00:42:06,105 --> 00:42:08,399
‫أن تشعر بالسعادة‬
‫من أشياء مجانية‬

502
00:42:08,482 --> 00:42:12,319
‫أتعتقد أن أمك تساءلت‬
‫لماذا كان اللحم مجانياً؟‬

503
00:42:12,403 --> 00:42:15,447
‫اللحم الذي كان يأكله أولادها؟‬

504
00:42:15,531 --> 00:42:17,408
‫لا أعرف...‬

505
00:42:18,283 --> 00:42:21,078
‫ولا أريد أن أعرف لا أريد التفكير‬
‫في أي من هذه التفاهات‬

506
00:42:21,161 --> 00:42:24,289
‫أنا واثقة من أن الحمل‬
‫كان كبيراً عليك آنذاك أيضاً‬

507
00:42:25,082 --> 00:42:28,794
‫لهذا، قطعت بسرعة مرحلة البلوغ‬

508
00:42:29,503 --> 00:42:33,132
‫فقد شهدت، ليس حياة‬
‫والديك الخاصة فحسب‬

509
00:42:33,215 --> 00:42:39,888
‫لكن أيضاً العنف والدم قريبين جداً‬
‫من الطعام الذي كنت ستأكله‬

510
00:42:41,015 --> 00:42:47,938
‫وأيضاً، فكرة أنك ذات يوم سيتمّ‬
‫الاتصال بك لتجلب اللحم إلى المنزل...‬

511
00:42:48,647 --> 00:42:52,943
‫- مثل والدك‬
‫- كل هذا بسبب قطعة لحم‬

512
00:42:53,027 --> 00:42:56,280
‫مثل قصة (مادلين) لـ(بروست)‬

513
00:42:56,363 --> 00:42:59,783
‫- ماذا؟‬
‫- (مارسيل بروست)‬

514
00:42:59,867 --> 00:43:04,580
‫كتب ٧ أجزاء تذكر‬
‫فيها أشياء من الماضي‬

515
00:43:05,372 --> 00:43:11,837
‫تناول قضمة من حلوى (مادلين)‬
‫وهي حلوى كان يتناولها وهو طفل‬

516
00:43:12,212 --> 00:43:14,590
‫وتلك القضمة الوحيدة‬

517
00:43:14,673 --> 00:43:21,138
‫أطلقت العنان كسلسلة من الذكريات‬
‫الخاصة بطفولته وبحياته كلها‬

518
00:43:21,221 --> 00:43:24,767
‫يبدو هذا سخيفاً‬
‫آمل أنك لست تقولين هذا‬

519
00:43:24,850 --> 00:43:26,310
‫لا‬

520
00:43:28,270 --> 00:43:33,901
‫إن فهم الأسباب يجعلك‬
‫أقلّ عرضة لنوبات مستقبلية‬

521
00:43:33,984 --> 00:43:39,114
‫- إن رأسي اللعين يدور‬
‫- علينا أن نتوقف‬

522
00:43:39,198 --> 00:43:41,658
‫إنها عملية طويلة‬

523
00:43:42,743 --> 00:43:46,955
‫لكننا أحرزنا تقدّماً حقيقياً اليوم‬
‫كان العمل جيداً‬

524
00:43:47,998 --> 00:43:53,295
‫وأودّ أن تكتب أية أفكار‬
‫أو أي شيء يرتبط بذلك‬

525
00:43:56,090 --> 00:43:59,968
‫أترى تلك الإعاقة‬
‫يقتحم ثم يستدير برجله اليمنى‬

526
00:44:00,052 --> 00:44:01,512
‫لكي يتمكن من القيام‬
‫بحركة غزل على الخصم‬

527
00:44:01,595 --> 00:44:04,807
‫ثم ينظر إلى الجهة الخلفية‬
‫ويمرّر للظهير الخلفي، أرأيت؟‬

528
00:44:04,890 --> 00:44:06,350
‫حسبت أن آخر‬
‫الدفاع عليه القيام بذلك‬

529
00:44:06,433 --> 00:44:10,646
‫عليك أن تبقي عينيك على الطابة يا‬
‫(اي.جاي)، الطابة، هذا هو المهم‬

530
00:44:10,729 --> 00:44:13,398
‫- حسناً سأذهب الآن‬
‫- إلى أين؟‬

531
00:44:13,482 --> 00:44:15,692
‫عليّ أن آخذ هذه‬
‫الأغراض لـ(ميدو)‬

532
00:44:15,776 --> 00:44:18,445
‫مثل حذاء الدراجة‬
‫وهي تفتقد لطبق الـ(بريجول) الذي أعده‬

533
00:44:18,529 --> 00:44:22,032
‫- أيمكنني مرافقتك؟‬
‫- نحن نشاهد المباراة‬

534
00:44:22,116 --> 00:44:25,244
‫لكن أحب الذهاب إلى المدينة‬
‫يمكننا متابعة المباراة في السيارة‬

535
00:44:25,327 --> 00:44:27,454
‫من اللطيف أن يرغب‬
‫في زيارة شقيقته‬

536
00:44:29,498 --> 00:44:31,583
‫أنت محقة‬
‫سأجلب حذائي‬

537
00:44:31,667 --> 00:44:35,129
‫- لمَ لا تشاهد مباراتك يا (توني)؟‬
‫- ألا ينبغي أن أذهب؟‬

538
00:44:36,630 --> 00:44:40,008
‫(اي.جاي)...‬
‫خذ هذه الأغراض إلى السيارة‬

539
00:44:47,641 --> 00:44:49,726
‫يتعلّق الأمر بذلك الفتى، صحيح؟‬

540
00:44:49,810 --> 00:44:54,231
‫- أنا أدفع تكاليف تلك الجامعة‬
‫- لا أعرف ماذا يجري هناك‬

541
00:44:54,314 --> 00:44:59,069
‫لكن إن أردت التسبّب بفضيحة في‬
‫جامعة ابنتك الجديدة فتفضّل معنا‬

542
00:44:59,736 --> 00:45:03,365
‫سبّب الإحراج لها‬
‫وسبّب العزلة لها‬

543
00:45:03,448 --> 00:45:06,952
‫أو أفضل من ذلك اخرجها من هناك‬
‫فلتخرج وتقصد كلية تابعة للدولة‬

544
00:45:07,035 --> 00:45:09,329
‫أو ربما تعود إلى هنا‬

545
00:45:12,249 --> 00:45:17,880
‫كنت أحاول حمايتها من نفسها‬
‫وسأفعل ذلك إلى يوم مماتي‬

546
00:45:22,342 --> 00:45:25,304
‫لن أقول لك إنه لا يمكنك‬
‫المجيء (توني) فهي ابنتك‬

547
00:45:30,267 --> 00:45:32,603
‫سأشاهد المباراة على الأرجح‬

548
00:46:06,303 --> 00:46:11,808
‫- جلبت لك شرابك المفضّل‬
‫- دعني وشأني‬

549
00:46:19,024 --> 00:46:25,030
‫أيها الجبناء الخرقى سجّلوا هدفاً، أحتاج‬
‫لـ٥ نقاط أخرى لتغطية الفرق‬

550
00:46:28,158 --> 00:46:31,078
‫- مرحباً، عذراً‬
‫- مرحباً‬

551
00:46:33,497 --> 00:46:37,167
‫(ميدو)‬
‫نحن هنا‬

552
00:46:38,168 --> 00:46:40,796
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

553
00:46:40,879 --> 00:46:44,007
‫- هذه أمي وشقيقي الصغير (اي.جاي)‬
‫- مرحباً‬

554
00:46:44,466 --> 00:46:47,177
‫- ألم يأتِ أبي؟‬
‫- لا، لم يأتِ‬

555
00:46:47,261 --> 00:46:48,887
‫أكنت تريدينه أن يأتي؟‬

556
00:46:52,349 --> 00:46:55,560
‫- (نوا)، أتمانع؟‬
‫- أخبرني (نوا) بما قاله أبي له‬

557
00:46:56,270 --> 00:47:01,191
‫- قال ذلك بطريقة فظة لذا، تباً لذلك‬
‫- فلنحترس لألفاظنا‬

558
00:47:02,484 --> 00:47:04,319
‫(نوا)، ماذا قال أبي؟‬

559
00:47:05,112 --> 00:47:08,615
‫(أنتوني)، هلاّ تنتظرني في الأسفل‬
‫أودّ أن أتكلم مع أختك‬

560
00:47:11,702 --> 00:47:14,246
‫- أعرف ماذا قال‬
‫- اذهب‬

561
00:47:16,873 --> 00:47:21,044
‫دائماً ما يتم طردي لا أعلم‬
‫لما أتكبد عناء الذهاب لأي مكان‬

562
00:47:23,755 --> 00:47:27,301
‫- ماذا قال والدك؟‬
‫- ألم يخبرك؟ كفى‬

563
00:47:27,718 --> 00:47:31,888
‫- صدّقي ما تشائين‬
‫- قال لـ(نوا) أشياء مقرفة وقبيحة‬

564
00:47:31,972 --> 00:47:33,807
‫لدرجة أنني لا أستطيع‬
‫حتى أن أكرّرها‬

565
00:47:35,726 --> 00:47:37,644
‫أنت محقة، لا تبرير لذلك‬

566
00:47:37,728 --> 00:47:41,898
‫- هو محظوظ لأنني لم ألكمه‬
‫- لأنك شاب متمدّن‬

567
00:47:41,982 --> 00:47:44,735
‫إذاً، ماذا سيكون هذا؟‬
‫دراما كبيرة؟‬

568
00:47:44,818 --> 00:47:49,156
‫أردت أن يأتي والدك إلى هنا لكي‬
‫تعرّضي صديقك لهذا مجدداً‬

569
00:47:49,239 --> 00:47:51,658
‫مهلاً، إذاً أنا المخطئة‬

570
00:47:51,742 --> 00:47:58,832
‫يجب أن يدور العالم حول شخصيته‬
‫المتعصبة عرقياً والمقرفة‬

571
00:47:59,416 --> 00:48:04,379
‫يأتي من مكان وزمان‬
‫حيث يعتقد أن ما يفعله هو لمصلحتك‬

572
00:48:04,463 --> 00:48:08,342
‫(نيو جرسي)؟‬
‫الألفية الثالثة؟‬

573
00:48:08,425 --> 00:48:10,844
‫(نوا)، أنا واثقة‬
‫من أنك تعرف عما أتحدث‬

574
00:48:10,927 --> 00:48:15,182
‫فأنت جئت من عائلة مختلطة الأعراق‬
‫لا بدّ من أن هذا كان عبئاً كبيراً‬

575
00:48:15,265 --> 00:48:19,269
‫لا تعيّريه بتاريخ عائلته‬
‫انظري ما وصلت إليه‬

576
00:48:20,395 --> 00:48:23,774
‫(نوا)، هل تعذرنا للحظة؟‬
‫أود أن أكلّم ابنتي على انفراد‬

577
00:48:23,857 --> 00:48:26,568
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫إلا إن أرادت هي ذلك‬

578
00:48:28,236 --> 00:48:30,405
‫لا بأس، سأخرج بعد قليل‬

579
00:48:54,763 --> 00:48:57,933
‫أكره فكرة أنك تذيعين‬
‫أعمال عائلتك علناً‬

580
00:48:58,016 --> 00:49:02,896
‫(نوا) ليس غبياً‬
‫لزمه بعض الوقت لكنه أدرك الأمر‬

581
00:49:02,979 --> 00:49:06,691
‫لكنه يحتفظ بآرائه لنفسه‬
‫على خلاف بعض الناس‬

582
00:49:06,775 --> 00:49:09,277
‫فهو شخص ذكي وحساس‬

583
00:49:10,487 --> 00:49:16,410
‫سأبقي فمي مقفلاً لأنني أعرف أن كل ما‬
‫أقوله لك أو لوالدك سيزيد الأمر سوءاً‬

584
00:49:16,493 --> 00:49:22,124
‫- لن أتوقف عن رؤية (نوا)‬
‫- جلبت لك الخوذة والسروال المبطّن‬

585
00:49:22,207 --> 00:49:25,502
‫رغم أنّنا نفضّل ألا تمتطي‬
‫الدراجة في المدينة‬

586
00:49:26,086 --> 00:49:29,714
‫يجب أن تعرفي أنني سأذهب‬
‫إلى (لشيفيل- كونكتيكت)‬

587
00:49:29,798 --> 00:49:33,051
‫لتمضية عطلة الأسبوع‬
‫في منزل أصدقاء والدي (نوا)‬

588
00:49:33,135 --> 00:49:34,970
‫وهم يعملون في (أن بي سي)‬

589
00:50:11,089 --> 00:50:13,049
‫(سفيتلانا)! تعالي إلى هنا‬

590
00:50:13,133 --> 00:50:16,178
‫مرحباً لا بدّ من‬
‫أنك (بيل) الشهير‬

591
00:50:16,261 --> 00:50:18,180
‫أهو يوم الانتقال؟‬

592
00:50:19,055 --> 00:50:22,767
‫لم أعتقد أنك ستجرؤين‬
‫على مواجهتي‬

593
00:50:22,851 --> 00:50:24,936
‫لماذا؟ ماذا حصل؟ ما الخطب؟‬

594
00:50:25,020 --> 00:50:29,441
‫- لا تتغابي، أين ساقي؟‬
‫- ساقك؟‬

595
00:50:29,524 --> 00:50:32,027
‫- أجل، أين...‬
‫- أعرف أنك أخذتها‬

596
00:50:32,110 --> 00:50:35,530
‫هذا سخيف، ما حاجتي إلى ساقك؟‬

597
00:50:35,614 --> 00:50:40,410
‫لأنك تعتقدين أن هذا سيجعلني‬
‫أعيد الأسطوانات، لكنك مخطئة‬

598
00:50:40,494 --> 00:50:46,041
‫إن رأيت أي رابط بين أخذك أسطوانات‬
‫أمي وبين اختفاء ساقك‬

599
00:50:47,375 --> 00:50:50,754
‫تعود الأسطوانات إلى مالكها الشرعي‬
‫والساق أيضاً‬

600
00:50:50,837 --> 00:50:55,175
‫- أرى الآن كيف حصلت عليها‬
‫- لا أعرف كيف تعيشين مع ذاتك‬

601
00:50:55,258 --> 00:51:02,599
‫لا تضيّع وقتك يا (بيل)‬
‫ستندم هذه السافلة لأنها عبثت معي‬

602
00:51:04,142 --> 00:51:07,145
‫آمل أنك أخرجت‬
‫كل قذارتك من هنا لأنني...‬

603
00:51:07,229 --> 00:51:09,814
‫سأتصل بالحداد لتغيير الأقفال‬

604
00:51:16,196 --> 00:51:17,906
‫أيها الطبيب‬

605
00:51:17,989 --> 00:51:20,659
‫- أين (دينو)؟‬
‫- قبضوا عليه لحيازة المخدرات‬

606
00:51:20,742 --> 00:51:22,285
‫- تباً‬
‫- ما همّك؟‬

607
00:51:22,369 --> 00:51:25,997
‫لقد ذكر تلك العملية في كلية (رودكرز)‬
‫وكان مهتماً بي‬

608
00:51:26,081 --> 00:51:28,959
‫- المقهى‬
‫- المقهى؟ تباً‬

609
00:51:29,042 --> 00:51:31,253
‫كنا سنداهم استعراضاً خيرياً الليلة‬

610
00:51:31,336 --> 00:51:33,004
‫تحييه (جول) من أجل‬
‫منظمة العفو الدولية‬

611
00:51:33,088 --> 00:51:35,924
‫أتعلم التفاصيل؟‬
‫أيمكنك العمل دون (دينو)؟‬

612
00:51:36,007 --> 00:51:38,093
‫كانت الفكرة فكرتي‬

613
00:51:49,813 --> 00:51:52,107
‫أعرف أن هذا صعب عليك (أنتوني)‬

614
00:51:52,649 --> 00:51:56,820
‫أختك في الجامعة‬
‫وأنت هنا وحدك معنا‬

615
00:51:56,903 --> 00:52:02,450
‫لكن لن يطول الأمر‬
‫فقريباً ستقصد الجامعة أنت أيضاً‬

616
00:52:03,243 --> 00:52:07,414
‫- لا أعتقد أنني سأذهب‬
‫- ماذا؟ إلى الجامعة؟ طبعاً ستذهب‬

617
00:52:08,290 --> 00:52:10,208
‫لا أريد التكلم عن هذا الآن‬

618
00:52:11,918 --> 00:52:15,088
‫هناك أشخاص كثر هناك‬
‫وكلّهم أذكى مني‬

619
00:52:15,171 --> 00:52:17,591
‫- إنهم مجموعة خرقى‬
‫- ماذا؟‬

620
00:52:22,262 --> 00:52:26,057
‫لم آذن لك بالانسحاب‬
‫أنت معاقب‬

621
00:52:26,141 --> 00:52:29,144
‫لا بأس به، دعيه يهدأ‬

622
00:52:38,820 --> 00:52:42,407
‫مهما حصل، لا تحرّك هذه السيارة‬
‫وإلا خسرت حياتك‬

623
00:52:42,490 --> 00:52:45,368
‫- اجلب لي توقيع (جول) الشخصي‬
‫- أنت فتى طيب‬

624
00:52:45,452 --> 00:52:47,370
‫سأجلب لك قطعة من ثيابها الداخلية‬

625
00:52:57,172 --> 00:53:00,175
‫- لا حركة فلا يموت أحد‬
‫- يا للهول! يا للهول!‬

626
00:53:12,687 --> 00:53:15,023
‫أنتما تسرقان استعراضاً خيرياً‬
‫أتعلمان ذلك؟‬

627
00:53:15,106 --> 00:53:17,442
‫ضع المال وإلا فجّرت رأسك‬

628
00:53:17,525 --> 00:53:19,653
‫غالبية الحاضرين‬
‫دفعوا بواسطة البطاقات المدرسية‬

629
00:53:19,736 --> 00:53:21,446
‫ماذا يجري؟‬

630
00:53:21,529 --> 00:53:25,742
‫اخرس إن تفوّهت‬
‫بكلمة أخرى، قتلتك‬

631
00:53:36,503 --> 00:53:37,962
‫تباً‬

632
00:53:39,381 --> 00:53:41,007
‫انطلق‬

633
00:54:05,782 --> 00:54:07,242
‫إليك مالك‬

634
00:54:12,330 --> 00:54:15,458
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- عملت لوقت متأخر‬

635
00:54:17,377 --> 00:54:20,714
‫يجب أن تريح نفسك‬
‫فالرجل يحتاج لـ٧ ساعات من النوم‬

636
00:54:20,797 --> 00:54:24,134
‫- وهذا ما يبقي الذهن حاداً‬
‫- كنت أعمل، لقد أقلنا (جاكي)‬

637
00:54:24,217 --> 00:54:26,344
‫للسطو على استعراض كلية (رودكرز)‬

638
00:54:26,428 --> 00:54:30,265
‫- لم يكن الأمر سيئاً‬
‫- ما الأمر (كريسي)؟ أخبرني‬

639
00:54:30,849 --> 00:54:33,727
‫كوني مسؤول مافيا‬
‫لم تسر الأمور كما كنت أعتقد‬

640
00:54:33,810 --> 00:54:36,604
‫- هناك الكثير من المسؤوليات‬
‫- هذا صحيح ماذا كنت تعتقد؟‬

641
00:54:36,730 --> 00:54:39,023
‫يجب أن يكون‬
‫الانسان ذكياً ولا يخطىء‬

642
00:54:39,149 --> 00:54:42,444
‫خطوة خاطئة واحدة فتمضي وقتك في‬
‫السعي وراء المال عوضاً عن جنيه‬

643
00:54:42,527 --> 00:54:44,738
‫أهلاً بك إلى عالم اتحاد كرة القدم‬
‫أيها المبتدىء‬

644
00:54:44,821 --> 00:54:48,158
‫اذهب إلى منزلك ونم قليلاً‬
‫فغداً يوم جديد‬

645
00:55:00,587 --> 00:55:03,381
‫آسف إذ تأخرت‬
‫كنت مشغولاً ببعض الأعمال‬

646
00:55:04,382 --> 00:55:06,551
‫- كل شيئاً‬
‫- لا‬

647
00:55:08,386 --> 00:55:11,181
‫كان أسبوعنا ممتازاً أيها الزعيم‬

648
00:55:13,099 --> 00:55:14,726
‫كيف حال صديقنا الصغير؟‬

649
00:55:14,809 --> 00:55:18,104
‫واجهته بعض الصعوبات‬
‫لكنه تخطّاها بشكل جيد في النهاية‬

650
00:55:18,855 --> 00:55:21,524
‫لقد فكرت أن أكلّفه‬
‫مراقبة العناصر الجديدة‬

651
00:55:21,608 --> 00:55:24,611
‫للبحث عن أجهزة‬
‫التنصت وما شابه‬

652
00:55:25,069 --> 00:55:26,529
‫سيحب ذلك‬

653
00:55:27,447 --> 00:55:30,533
‫لقد زاد أرباحه هذا الأسبوع‬
‫بعملية في (رودكرز)‬

654
00:55:30,617 --> 00:55:33,995
‫- (جاكي ايبريو)؟‬
‫- والتي أطلعه عليها (جاكي)‬

655
00:55:35,121 --> 00:55:36,748
‫أكانت له علاقة بالحادث‬
‫الذي ذكرته الصحف؟‬

656
00:55:36,831 --> 00:55:42,170
‫- لا تقلق (جوني)، كان يقود فقط‬
‫- أبلغت (كريس) ألا يقحمه بالأعمال‬

657
00:55:42,253 --> 00:55:44,631
‫أخبرك فقط بما أعرفه‬

658
00:55:59,395 --> 00:56:03,483
‫لا تقسُ على (كريسي)‬
‫فلقد واجه أوقاتاً عصيبة‬

659
00:56:03,566 --> 00:56:06,820
‫لكن ما به؟‬
‫متى سيكبر؟‬

660
00:56:08,154 --> 00:56:10,448
‫- أين (سوبرانو)؟‬
‫- هنا‬

661
00:56:10,532 --> 00:56:13,326
‫أيها الشبان، أريدكم أن تنظروا‬
‫جيداً إلى (سوبرانو)‬

662
00:56:13,409 --> 00:56:16,162
‫وتتذكروا أداءه على الملعب‬
‫الأسبوع الماضي‬

663
00:56:16,955 --> 00:56:19,707
‫كان (سوبرانو) على مقعد الإحتياط‬
‫ينتظر طوال ٣ أشواط‬

664
00:56:19,791 --> 00:56:25,129
‫هل تشتتّ تفكيره؟‬
‫لا، هل خارت قواه؟ لا‬

665
00:56:25,630 --> 00:56:28,341
‫عندما اشتدت الأمور‬
‫قدّم أفضل ما عنده‬

666
00:56:28,424 --> 00:56:30,343
‫هذا الشاب لديه‬
‫مستقبل واعد أمامه‬

667
00:56:30,426 --> 00:56:33,721
‫قد يكون قائداً... وهذا ما يلزم‬

668
00:56:34,013 --> 00:56:36,808
‫ولهذا أسميه قائد الدفاع‬

669
00:56:40,353 --> 00:56:44,899
‫حسناً اقصدوا الحمامات لتستحموا‬
‫وفكروا في شيء واحد...‬

670
00:56:45,567 --> 00:56:48,486
‫(سوبرانو)... (سوبرانو)‬
‫هل أنت بخير؟‬

671
00:56:49,703 --> 00:56:53,703
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

