﻿1
00:00:11,301 --> 00:00:16,515
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,640 --> 00:00:21,186
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,311 --> 00:00:27,442
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:27,567 --> 00:00:32,280
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,405 --> 00:00:37,869
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:37,994 --> 00:00:42,874
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,546
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,671 --> 00:00:49,172
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,297 --> 00:00:52,842
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:52,968 --> 00:00:56,221
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,346 --> 00:01:01,560
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,980 --> 00:01:09,234
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,359 --> 00:01:14,990
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,115 --> 00:01:21,162
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,334
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,459 --> 00:01:32,799
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:32,924 --> 00:01:35,552
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,677 --> 00:01:39,306
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:02:06,541 --> 00:02:12,631
‫- كيف تشعرين بعد الحادث؟‬
‫- بخير، شكراً‬

20
00:02:19,638 --> 00:02:23,475
‫أتريدين الصراحة؟ لو قلت لي‬
‫منذ ٥ سنوات إنني سأجلس هنا اليوم؟‬

21
00:02:31,900 --> 00:02:35,737
‫نوبات (أنتوني)‬
‫كيف تجعلك تشعرين؟‬

22
00:02:36,946 --> 00:02:39,574
‫حسناً، بالقلق طبعاً‬

23
00:02:40,700 --> 00:02:42,619
‫بالعجز‬

24
00:02:44,829 --> 00:02:46,831
‫والقليل بالسخط ربما‬

25
00:02:46,956 --> 00:02:48,875
‫تقصدين بسبب عدم قدرتك‬
‫على مساعدته‬

26
00:02:49,000 --> 00:02:52,462
‫بصراحة، كنت أقصد‬
‫عدم قدرتك على مساعدته‬

27
00:02:53,463 --> 00:02:56,800
‫لقد ساعدتني‬
‫عم تتكلمين؟‬

28
00:02:56,925 --> 00:03:01,805
‫أنت تأتي إلى هنا منذ ٣ سنوات، (توني)‬
‫وما زال يغمى عليك باستمرار‬

29
00:03:03,181 --> 00:03:05,558
‫أفهم سخطك‬

30
00:03:05,684 --> 00:03:10,230
‫هل شاركك (أنتوني) بأي مما عرفناه‬
‫بشأن نوبة الهلع الأخيرة لديه؟‬

31
00:03:10,355 --> 00:03:12,691
‫قلت لك، أتذكرين؟‬

32
00:03:12,816 --> 00:03:17,654
‫- لحم الخنزير، وأمي عندما كنت صغيراً‬
‫- صحيح، أجل‬

33
00:03:19,948 --> 00:03:25,245
‫أتعتقدين أنه يوجد شيء في ديناميكية‬
‫العائلة الحالية ما قد يكون سبباً لذلك‬

34
00:03:25,370 --> 00:03:27,997
‫شيء في الحوار ربما‬

35
00:03:28,123 --> 00:03:31,584
‫- عفواً؟‬
‫- لا أعرفكم جيداً‬

36
00:03:31,710 --> 00:03:34,087
‫نحاول الوصول إلى الأسباب الجذرية‬

37
00:03:34,212 --> 00:03:37,882
‫اسمعي، ربما تفعلين أشياء‬
‫كما تعلمين، تؤثّر فيّ‬

38
00:03:38,007 --> 00:03:39,676
‫حقاً؟‬

39
00:03:40,343 --> 00:03:43,471
‫ماذا؟ الناس يؤثرون‬
‫في بعضهم البعض في الحياة‬

40
00:03:43,596 --> 00:03:45,974
‫فهمت‬
‫هل هكذا تسير الأمور؟‬

41
00:03:46,099 --> 00:03:47,475
‫لا تستطيعين الحصول على أجوبة منه‬

42
00:03:47,600 --> 00:03:49,686
‫فتبدأين البحث عن شخص آخر‬
‫لتصوّبي عليه إصبع الاتهام؟‬

43
00:03:50,145 --> 00:03:51,813
‫لم تقل شيئاً‬

44
00:03:51,938 --> 00:03:54,899
‫- لماذا تتصرّفين بشكل دفاعي؟‬
‫- أتعلم شيئاً، (توني)؟‬

45
00:03:55,024 --> 00:03:57,777
‫ربما ينبغي أن تستكشف سلوكك‬

46
00:03:57,902 --> 00:04:01,156
‫ربما يغمى عليك‬
‫لأنك تشعر بالذنب حيال شيء ما‬

47
00:04:01,281 --> 00:04:03,992
‫ربما واقع كونك تقحم نفسك‬
‫في كل شيء‬

48
00:04:04,117 --> 00:04:09,247
‫- هل فكرت في ذلك كسبب جذري؟‬
‫- جميل جداً، هذا جميل جداً‬

49
00:04:09,372 --> 00:04:13,835
‫أخبرتك منذ أشهر أنني قطعت علاقتي‬
‫بتلك الروسية، صحيح؟‬

50
00:04:17,464 --> 00:04:20,049
‫لا أصدق، الأمر أشبه بالناس‬
‫الذين يدخّنون طوال حياتهم‬

51
00:04:20,175 --> 00:04:23,178
‫ثم يقاضون شركات السجائر‬
‫عندما يصابون بالسرطان‬

52
00:04:23,303 --> 00:04:28,266
‫أنت وافقت على المجيء إلى هنا‬
‫انسي ذلك، هذا سخيف جداً‬

53
00:04:29,601 --> 00:04:31,394
‫صحيح، اجلس مكانك فحسب‬

54
00:04:32,145 --> 00:04:34,481
‫صمت، غضب‬

55
00:04:34,606 --> 00:04:39,277
‫- ثم يغمى عليك، وتلوم بقية العالم‬
‫- أجل، أنا أيضاً أحبك‬

56
00:04:45,074 --> 00:04:49,037
‫- كلاكما غاضب جداً‬
‫- أجل، لا بدّ أنك كنت متصدّرة صفك‬

57
00:04:58,963 --> 00:05:00,340
‫يا إلهي!‬

58
00:05:03,384 --> 00:05:05,470
‫ماذا؟‬

59
00:05:07,639 --> 00:05:12,185
‫رائع، وأنا أعتَبر أنني لا أتواصل؟‬

60
00:05:12,727 --> 00:05:15,021
‫أتريد معرفة الخطب؟‬

61
00:05:15,146 --> 00:05:20,735
‫بعد ١٩ سنة من الزواج، من المحزن‬
‫أن ندفع لأحدهن لتعلمنا كيف نتفاعل‬

62
00:05:20,860 --> 00:05:23,029
‫كنت تؤيدين ذلك‬

63
00:05:24,656 --> 00:05:27,450
‫أبطئ، كفّ عن القيادة كمهووس‬

64
00:05:27,575 --> 00:05:31,246
‫- لماذا؟ ربما قد نموت‬
‫- أتظن أن هذا سهل عليّ؟‬

65
00:05:31,371 --> 00:05:34,833
‫وكأنني التلميذ الجديد في المدرسة الذي‬
‫يتحامل عليه الجميع كلما تفوّه بكلمة‬

66
00:05:34,958 --> 00:05:37,919
‫- من يضايقك؟‬
‫- لقد وقفت إلى جانبك في كل ما قلته‬

67
00:05:38,044 --> 00:05:39,629
‫بربّك!‬

68
00:05:39,754 --> 00:05:42,173
‫أنا واثقة من أنكما ستضحكان في المرة‬
‫القادمة عندما تكونان على انفراد‬

69
00:05:42,298 --> 00:05:43,967
‫أجل‬

70
00:05:45,552 --> 00:05:49,472
‫اللعنة!‬

71
00:05:49,681 --> 00:05:51,266
‫يا إلهي!‬

72
00:06:06,072 --> 00:06:07,991
‫هل أنت سعيد الآن؟‬
‫ماذا قلت لك؟‬

73
00:06:08,116 --> 00:06:10,618
‫إنه فخ سرعة لعين‬

74
00:06:14,455 --> 00:06:18,626
‫كيف حالك؟‬
‫حذائي جديد، وهو ثقيل نوعاً ما‬

75
00:06:18,751 --> 00:06:22,046
‫رخصة السوق، وأوراق السيارة‬
‫وبطاقة التأمين، من فضلك‬

76
00:06:26,843 --> 00:06:29,137
‫أنت تابع للمدينة، صحيح؟‬

77
00:06:29,262 --> 00:06:31,681
‫أظنني تناولت العشاء مع رئيسك‬
‫الأسبوع الماضي‬

78
00:06:31,806 --> 00:06:36,686
‫- أدعى (توني سوبرانو)‬
‫- هلا تخرج الرخصة من المحفظة رجاءً؟‬

79
00:06:47,196 --> 00:06:50,116
‫- أتعرف لماذا أوقفتك، سيدي؟‬
‫- أجل، أعرف‬

80
00:06:50,241 --> 00:06:53,745
‫لكن اسمع، لم لا تتناول العشاء‬
‫مع زوجتك على حسابي؟‬

81
00:06:53,870 --> 00:06:57,540
‫- ويمكنك أن تخبرها عن ذلك‬
‫- هل تقدّم لي رشوة، سيدي؟‬

82
00:06:57,665 --> 00:07:01,461
‫طبعاً، لا‬
‫عليك أن تهدأ قليلاً‬

83
00:07:01,586 --> 00:07:04,130
‫هلاّ تطفئ المحرك يا سيدي‬
‫إن سمحت؟‬

84
00:07:06,466 --> 00:07:08,259
‫بدافع الحشرية فقط‬

85
00:07:08,384 --> 00:07:11,054
‫ماذا يحصل إن لم أرغب‬
‫في إطفاء المحرك؟‬

86
00:07:11,179 --> 00:07:16,100
‫- أنادي المركز، (٥٨٢)، أطلب الدعم‬
‫- لا بدّ من أنك تمزح‬

87
00:07:16,726 --> 00:07:19,479
‫"(٥٨٢)، ما هو الوضع؟"‬

88
00:07:25,652 --> 00:07:29,489
‫- أيها المركز، ألغِ الدعم‬
‫- هذه ذروة حياتك المهنية؟‬

89
00:07:29,614 --> 00:07:31,866
‫انتظر في السيارة‬

90
00:07:40,083 --> 00:07:43,878
‫- دولاراتنا كضرائب، نكدّ في العمل‬
‫- هذا يجعلني أشمئز‬

91
00:07:44,003 --> 00:07:47,423
‫عوضاً عن قيامهم بتوقيف‬
‫مروجي المخدرات‬

92
00:07:48,967 --> 00:07:50,343
‫أتصدقين هذه التفاهات؟‬

93
00:07:50,468 --> 00:07:54,430
‫- هذا الأسود الأخرق يحرّر مخالفة بحقي‬
‫- ابق في السيارة، (توني)‬

94
00:07:55,056 --> 00:07:57,850
‫نذل حقير يتصرّف إيجاباً‬

95
00:08:07,735 --> 00:08:11,322
‫- ماذا كان (فريدي) يريد؟‬
‫- لا أعرف، الفلفل والبيض‬

96
00:08:11,447 --> 00:08:14,242
‫- هيا، ساعدني في حمل هذه الأغراض‬
‫- لا، رأيت شرطية مواقف‬

97
00:08:14,367 --> 00:08:15,785
‫أنت سخيف‬

98
00:08:15,910 --> 00:08:18,663
‫اجلب (مانهاتن سبيشل)، إن كان متوفراً‬
‫عوضاً عن الـ(كوكا كولا)، اتفقنا؟‬

99
00:08:18,788 --> 00:08:20,915
‫"ربما (آيفري) فعلت ذلك‬
‫كيف لي أن أعرف؟"‬

100
00:08:21,040 --> 00:08:23,126
‫- تفاهات! ‬
‫- كلما سمعت مجيبك الآلي‬

101
00:08:23,251 --> 00:08:24,627
‫أجد نذلاً جديداً عليه‬

102
00:08:24,752 --> 00:08:27,463
‫تباً لك! لا ينبغي أن تسمع مجيبي الآلي‬
‫أيها الفاشل!‬

103
00:08:27,588 --> 00:08:29,340
‫- اخرسي‬
‫- أتعلم شيئاً؟‬

104
00:08:29,465 --> 00:08:33,594
‫تباً لك! لا تتصل بي بعد الآن!‬

105
00:08:34,178 --> 00:08:36,639
‫عودي إلى السيارة اللعينة!‬

106
00:08:37,056 --> 00:08:39,350
‫أتعتقد أنه يمكنك‬
‫أن تقلني إلى وجهتي؟‬

107
00:08:39,475 --> 00:08:42,770
‫- إلام تنظر؟‬
‫- لدينا مهمة في (تيناك)‬

108
00:08:42,895 --> 00:08:46,315
‫- هيا، لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين‬
‫- سافلة! عودي إلى هنا، (تينا)!‬

109
00:08:46,441 --> 00:08:47,942
‫تباً لك أيها الحقير!‬

110
00:08:48,067 --> 00:08:50,778
‫هيا، ألا يمكنك إسدائي‬
‫هذه الخدمة، أرجوك؟‬

111
00:08:50,903 --> 00:08:53,781
‫- اسمعي، لمَ لا تذهبين معه؟‬
‫- هيا، ألا يمكنك أن تقلّني؟‬

112
00:08:53,906 --> 00:08:56,534
‫لا أستطيع، اسمعي، ثمة خدمة سيارات‬
‫قرب متجر الكحول‬

113
00:08:56,659 --> 00:09:01,456
‫- (سال)، ماذا تفعل؟ لم يفعل شيئاً!‬
‫- أيها البدين الحقير!‬

114
00:09:01,581 --> 00:09:03,249
‫هيا، هل تريد مضاجعتها؟‬

115
00:09:03,374 --> 00:09:05,752
‫ماذا تفعل يا (سال)؟‬
‫توقف، لم يفعل شيئاً‬

116
00:09:05,877 --> 00:09:08,755
‫توقف! ماذا تفعل؟ توقف!‬

117
00:09:08,880 --> 00:09:10,256
‫- (سال)، توقف‬
‫- عودي إلى السيارة اللعينة!‬

118
00:09:10,381 --> 00:09:12,300
‫- لم يفعل شيئاً، لم يفعل شيئاً‬
‫- اصعدي إلى السيارة!‬

119
00:09:12,425 --> 00:09:15,970
‫اصعدي إلى السيارة اللعينة الآن!‬

120
00:09:23,936 --> 00:09:26,564
‫(براين)! (براين)!‬

121
00:09:32,403 --> 00:09:34,363
‫مرحباً‬

122
00:09:36,407 --> 00:09:38,076
‫- شكراً لمجيئك، (توني)‬
‫- أجل‬

123
00:09:38,201 --> 00:09:40,995
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

124
00:09:41,621 --> 00:09:44,290
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

125
00:09:45,583 --> 00:09:48,419
‫جلبت له شوكولاتة (ويتمانز)‬

126
00:09:50,546 --> 00:09:52,840
‫- كيف حاله؟‬
‫- كلّمته من قبل‬

127
00:09:52,965 --> 00:09:55,343
‫أظنه ضغط على يدي، لكن...‬

128
00:09:56,219 --> 00:09:59,555
‫سيبقى في غيبوبة، (توني)‬
‫ويصبح متخلفاً عقلياً‬

129
00:09:59,680 --> 00:10:01,641
‫لا، سيكون بخير‬

130
00:10:01,766 --> 00:10:05,770
‫انظر إلى الجانب الإيجابي‬
‫لم يكن ذكياً أساساً‬

131
00:10:07,021 --> 00:10:11,442
‫هيا، الوضع مشحون‬
‫طيش متقلب صغير‬

132
00:10:13,277 --> 00:10:16,572
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ألا يمكنني زيارة نسيبي؟‬

133
00:10:17,281 --> 00:10:22,036
‫أريد أن ينزف هذا النذل من مؤخرته‬
‫أيها القائد‬

134
00:10:22,995 --> 00:10:26,082
‫- اتفقنا‬
‫- قلها فقط، هذا من دواعي سروري‬

135
00:10:26,207 --> 00:10:28,543
‫لم لا تجلب لنا القهوة؟‬

136
00:10:28,876 --> 00:10:30,837
‫هيا، هل تمزح؟‬

137
00:10:32,505 --> 00:10:36,008
‫أفضل من ذلك‬
‫اقصد قسم الأذن والأنف والحنجرة‬

138
00:10:36,175 --> 00:10:38,219
‫وعاين سمعك‬

139
00:10:47,645 --> 00:10:49,981
‫حسناً، من الواضح أنك أبلغت رجال‬
‫الشرطة أنك لا تعرف من فعل هذا‬

140
00:10:50,106 --> 00:10:54,610
‫أنا مستاء، لكن أرجوك‬
‫أعرف كيف أبقي فمي مقفلاً‬

141
00:10:54,735 --> 00:10:58,739
‫- إلا إن كان هناك سندويش (سلامي)‬
‫- ما خطبك؟‬

142
00:10:58,865 --> 00:11:00,449
‫نحاول عقد اجتماع هنا‬

143
00:11:00,575 --> 00:11:03,870
‫مرّت دقيقتان على تسلّمه المسؤولية‬
‫وبدأ يتصرّف كـ(لي ياكوكا)‬

144
00:11:06,789 --> 00:11:10,042
‫هيا، ليس هنا، هيا‬

145
00:11:15,256 --> 00:11:18,092
‫لا مشكلة بين شقيقك و(ماستنغ سالي)؟‬

146
00:11:18,217 --> 00:11:21,929
‫- لم يكن يدين له بالمال أو ما شابه؟‬
‫- لا، لا شيء‬

147
00:11:22,054 --> 00:11:26,142
‫لا ، ذلك الفتى مجنون‬
‫(ميدولاندز) العام الماضي، أتذكر؟‬

148
00:11:26,267 --> 00:11:28,728
‫رمى بائع النقانق من الطابق الثاني‬

149
00:11:28,853 --> 00:11:31,522
‫لأن السندويش كان فيه بصل كثير‬
‫أو ما شابه‬

150
00:11:33,482 --> 00:11:35,318
‫(جيج)‬

151
00:11:36,485 --> 00:11:40,865
‫- هل ستسيطر عليه؟‬
‫- من كل بدّ‬

152
00:11:42,533 --> 00:11:45,161
‫يجب أن نذهب، حسناً‬

153
00:11:45,286 --> 00:11:47,205
‫إلى اللقاء، (توني)‬

154
00:11:48,748 --> 00:11:51,083
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

155
00:11:51,876 --> 00:11:54,629
‫شكراً، (توني)‬

156
00:12:18,819 --> 00:12:25,576
‫"وإن ذهبت وحضّرت مكاناً لكم‬
‫سأعود مجدداً لآخذكم إليّ"‬

157
00:12:26,244 --> 00:12:30,289
‫"لتكونوا حيثما أكون"‬

158
00:12:31,374 --> 00:12:35,503
‫- هذا كلام الرب‬
‫- الشكر للرب‬

159
00:12:38,965 --> 00:12:42,051
‫هناك غرف عديدة في بيت أبي‬

160
00:12:42,426 --> 00:12:44,887
‫وبالتأكيد هناك غرفة لـ(فيبي)‬

161
00:12:45,596 --> 00:12:50,685
‫عاش (فيبي) حياة كاملة‬
‫حياة خدمة للآخرين‬

162
00:12:51,310 --> 00:12:56,899
‫عاش ٧٨ سنة في خدمة عائلته‬
‫كوالد متفانٍ‬

163
00:12:57,024 --> 00:13:00,861
‫وخدم بلاده كرقيب المؤن‬
‫في (المحيط الهادئ)‬

164
00:13:01,487 --> 00:13:06,325
‫والأهم من ذلك‬
‫أنه خدم الرب ككاثوليكي مؤمن‬

165
00:13:07,243 --> 00:13:10,246
‫عندما زرت (فيبي) لآخر مرة‬
‫في المستشفى‬

166
00:13:10,496 --> 00:13:13,582
‫كان قد أنهى الجولة الأخيرة‬
‫من العلاج الكيميائي‬

167
00:13:14,000 --> 00:13:18,796
‫ومع أنه كان ضعيفاً ونحيفاً جداً‬
‫فإن روحه القتالية كانت سليمة جداً‬

168
00:13:19,672 --> 00:13:22,425
‫كان الألم يغلّف جسده‬

169
00:13:26,220 --> 00:13:30,057
‫هل تعرف (غريغ دايوتو)؟‬
‫مات جده من السرطان‬

170
00:13:30,182 --> 00:13:33,728
‫- جمدوا رأسه إلى أن وجدوا علاجاً‬
‫- (ماري)‬

171
00:13:34,020 --> 00:13:35,646
‫(كارميلا)‬

172
00:13:36,772 --> 00:13:39,025
‫(هيو)، (هيو)‬

173
00:13:44,071 --> 00:13:46,449
‫- لصندوق الفقراء‬
‫- شكراً‬

174
00:13:46,574 --> 00:13:50,745
‫- سأتفقّد عربة الموت‬
‫- لا تختف (إيه. جيه.)‬

175
00:13:57,626 --> 00:14:01,922
‫حسناً، سأراك في المدفن‬

176
00:14:03,966 --> 00:14:06,135
‫إلى اللقاء، أبتِ‬

177
00:14:09,221 --> 00:14:11,974
‫تعال إلى هنا‬
‫دعني أنظر إليك‬

178
00:14:13,184 --> 00:14:14,810
‫تعال إلى هنا‬

179
00:14:15,186 --> 00:14:18,814
‫- لمَ لم تخبرني أن والدك آتٍ؟‬
‫- أراد أن يفاجئك‬

180
00:14:18,939 --> 00:14:20,691
‫أيها العجوز السافل!‬

181
00:14:20,816 --> 00:14:22,860
‫حسبتك في (ميامي)‬
‫تلعب لعبة الأقراص الخشبية‬

182
00:14:22,985 --> 00:14:25,112
‫الطقس حار جداً هناك‬

183
00:14:25,237 --> 00:14:29,033
‫آتي لرؤية الأحفاد وطبيبي هنا‬

184
00:14:29,158 --> 00:14:31,994
‫أجل، قال (بوبي)‬
‫إنك لم تكن تشعر بالراحة‬

185
00:14:32,244 --> 00:14:34,997
‫- كيف حالك؟‬
‫- سأجلب السيارة‬

186
00:14:36,374 --> 00:14:40,461
‫- آسف بشأن خالك‬
‫- في الواقع كان (فيبي) خال (كارميلا)‬

187
00:14:40,586 --> 00:14:43,631
‫- رحمه الله‬
‫- فليرقد بسلام‬

188
00:14:43,756 --> 00:14:46,717
‫كان وزنه ٩٤ باونداً عندما مات‬
‫هذا ما كانت والدة (كارميلا) تقوله‬

189
00:14:46,842 --> 00:14:48,761
‫لطالما كان نحيفاً، ماذا تتوقعين؟‬

190
00:14:51,180 --> 00:14:53,724
‫ما دمت هنا‬

191
00:14:53,891 --> 00:14:56,894
‫ابنك بالمعمودية، (ماستنع سالي إنتيلي)‬

192
00:14:57,019 --> 00:14:59,438
‫أدخل رجلاً في غيبوبة‬

193
00:14:59,563 --> 00:15:02,233
‫ذلك الرجل ابني بالمعمودية‬
‫بالاسم فقط‬

194
00:15:02,358 --> 00:15:04,777
‫دعمته فقط كخدمة لوالده‬

195
00:15:04,902 --> 00:15:07,863
‫حسناً، أنا أقول فقط لأنها...‬

196
00:15:08,572 --> 00:15:10,699
‫ليست المرة الأولى‬

197
00:15:11,325 --> 00:15:13,411
‫افعل ما ينبغي عليك فعله‬

198
00:15:14,703 --> 00:15:17,581
‫- حسناً، إذاً سمعت ذلك مني‬
‫- شكراً‬

199
00:15:18,082 --> 00:15:21,752
‫وأريدك أن تعرف‬
‫أنني أقدّر اهتمامك بـ(بوبي)‬

200
00:15:22,378 --> 00:15:24,046
‫(بوبي)؟ هل تمزح؟‬

201
00:15:24,171 --> 00:15:28,300
‫- ساعدني كثيراً مع عمي‬
‫- إنه لا يحتاج إلى مساعدة‬

202
00:15:29,135 --> 00:15:32,304
‫خرج من السجن‬
‫وهو يخضع لعلاج طبي‬

203
00:15:32,763 --> 00:15:35,891
‫عمك يجعلني أضحك‬

204
00:15:36,976 --> 00:15:40,271
‫صحيح، نحن نتكلم‬
‫عنك أيها الحقير المراوغ‬

205
00:15:40,604 --> 00:15:44,108
‫- لقد خدعت الجميع‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

206
00:15:45,776 --> 00:15:47,361
‫- ها هو (بوبي)‬
‫ - أجل‬

207
00:15:47,486 --> 00:15:50,197
‫- أنا آسف لخسارتك‬
‫- أجل، حسناً، إلى اللقاء‬

208
00:15:50,322 --> 00:15:52,283
‫حسناً‬

209
00:15:57,079 --> 00:16:00,666
‫مهلاً، ما هذا؟‬
‫إنه مريض جداً‬

210
00:16:00,791 --> 00:16:05,546
‫- ذلك السعال‬
‫- ماذا تتوقع؟ يدخّن منذ صغره‬

211
00:16:05,671 --> 00:16:07,673
‫سرطان الرئة؟‬

212
00:16:07,798 --> 00:16:10,593
‫- تباً، يا إلهي!‬
‫- أخرق آخر يموت‬

213
00:16:10,718 --> 00:16:14,263
‫ما هذه الطريقة للكلام‬
‫عن شخص مريض؟‬

214
00:16:18,871 --> 00:16:21,415
‫- طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك‬

215
00:16:21,540 --> 00:16:23,625
‫شكراً‬

216
00:16:30,215 --> 00:16:33,260
‫٤٢ سنة، يا إلهي!‬

217
00:16:34,219 --> 00:16:38,098
‫عندما يكون ذلك صحيحاً‬
‫يكون صحيحاً‬

218
00:16:38,932 --> 00:16:41,352
‫قلنا إننا سنوفّر الـ(بارولو) لليلة كبيرة؟‬

219
00:16:42,061 --> 00:16:45,814
‫تفقدي الأرقام‬

220
00:16:46,190 --> 00:16:50,527
‫- يا إلهي! كنت متأكدة من انشغالنا‬
‫- ليس ذلك سيئاً‬

221
00:16:55,699 --> 00:16:58,827
‫أتعلم؟ لن أشرب النبيذ الليلة‬

222
00:17:00,704 --> 00:17:04,249
‫في ليلة كهذه‬
‫ستجعلينني أشرب وحدي؟‬

223
00:17:05,417 --> 00:17:07,711
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬

224
00:17:10,005 --> 00:17:15,052
‫في الواقع، تعرف أنني أحب العمل هنا‬
‫وأنت رئيس رائع‬

225
00:17:15,177 --> 00:17:18,931
‫لكن (كريستوفر)‬
‫لم يعد يريدني أن أعمل‬

226
00:17:19,390 --> 00:17:23,060
‫- أرجوك، لا تغضب‬
‫- لا، لست غاضباً على الإطلاق‬

227
00:17:23,185 --> 00:17:27,022
‫- أنا سعيد من أجلك‬
‫- أنت تعرف مع تغيّر وضعه‬

228
00:17:27,147 --> 00:17:28,732
‫تعرف كيف هو...‬

229
00:17:28,857 --> 00:17:31,819
‫أتعتقدين أنني أريد أن أعلق‬
‫في هذا السجن؟‬

230
00:17:32,528 --> 00:17:37,116
‫أردت حقاً أن أعطيك إشعاراً‬
‫كان يفترض بي إخبارك منذ أسبوعين‬

231
00:17:37,866 --> 00:17:40,744
‫لكن، ألا بأس‬
‫إن كانت هذه ليلتي الأخيرة؟‬

232
00:17:41,787 --> 00:17:43,163
‫أجل‬

233
00:17:43,288 --> 00:17:45,541
‫أفترض أنني سأجلب (شارماين)‬
‫لتغطي عنك‬

234
00:17:45,666 --> 00:17:47,292
‫شكراً‬

235
00:17:47,418 --> 00:17:50,462
‫كنت متوترة جداً بشأن إخبارك‬

236
00:17:51,964 --> 00:17:55,759
‫(كريستوفر) سيقلّني‬
‫لذا، سأرتب تبرجي، اتفقنا؟‬

237
00:17:56,051 --> 00:17:58,262
‫طبعاً‬

238
00:18:16,363 --> 00:18:18,490
‫ألن تهاجمني؟‬

239
00:18:19,158 --> 00:18:20,534
‫ماذا؟‬

240
00:18:20,659 --> 00:18:23,954
‫أنا مكشوف هنا، سأضطر إلى الوصول‬

241
00:18:25,122 --> 00:18:30,252
‫- انسَ الأمر، لا أريد أن ألعب‬
‫- ولا أنا أريد أن ألعب‬

242
00:18:33,338 --> 00:18:35,507
‫ما بك؟‬
‫طوال النهار، حزين كئيب‬

243
00:18:35,632 --> 00:18:37,926
‫آسف، إنه...‬

244
00:18:38,927 --> 00:18:41,096
‫إنه والدي‬

245
00:18:41,763 --> 00:18:45,809
‫- هو رجل قوي، سيهزم مرضه‬
‫- ليس السرطان، بل (توني)‬

246
00:18:45,934 --> 00:18:50,606
‫(توني)، ماذا عنه؟‬
‫كفّ عن التكلم بالألغاز‬

247
00:18:50,731 --> 00:18:53,192
‫أعطى الموافقة لأبي‬
‫للقيام بالعملية ضد (ماستنغ سالي)‬

248
00:18:53,317 --> 00:18:55,402
‫الأخرق أدخل ابن (سباتافوري) في غيبوبة‬

249
00:18:55,527 --> 00:18:56,904
‫انسَ أمر (سالي)‬

250
00:18:57,029 --> 00:18:59,573
‫أنا قلق بشأن والدي‬
‫لا يمكنه القيام بهذا‬

251
00:18:59,698 --> 00:19:01,366
‫تقاعد منذ ٧ سنوات‬

252
00:19:01,492 --> 00:19:05,412
‫- ما الذي نحن فيه؟ البحرية؟‬
‫- ليس هذا‬

253
00:19:05,913 --> 00:19:08,665
‫كان رجلاً فخوراً يا (جونيور)‬

254
00:19:10,626 --> 00:19:12,336
‫تخطى تلك الليلة‬

255
00:19:12,461 --> 00:19:16,006
‫اضطررت إلى مساعدته لدخول الحمام‬
‫هو ضعيف جداً‬

256
00:19:16,507 --> 00:19:18,884
‫هلاّ تخرج بحديثك عن الحمام؟‬

257
00:19:19,009 --> 00:19:21,762
‫كل هذا الكلام اللعين عن الاعتلال‬

258
00:19:26,475 --> 00:19:29,228
‫آسف، أنت محق‬

259
00:19:29,853 --> 00:19:31,730
‫تباً!‬

260
00:19:31,855 --> 00:19:35,692
‫في هذه المرحلة من حياة إنسان‬
‫إجباره على القيام بشيء كهذا‬

261
00:19:36,610 --> 00:19:38,946
‫لا أطلب منك شيئاً أبداً‬

262
00:19:39,279 --> 00:19:41,990
‫قل لـ(توني) إن بإمكاني القيام بذلك‬
‫بنفسي، إن أردت ذلك‬

263
00:19:42,115 --> 00:19:45,285
‫انس ما يريده‬
‫ما زلت رئيس هذه العائلة‬

264
00:19:45,410 --> 00:19:48,872
‫أنت محق، أنا آسف‬

265
00:19:48,997 --> 00:19:54,294
‫كفّ عن البكاء، سأخبره‬
‫أنت تجعلني أحبط الآن‬

266
00:19:55,629 --> 00:19:58,924
‫العجوز (باكالا) موافق على هذا‬
‫لماذا تأبه بجميع الأحوال؟‬

267
00:19:59,049 --> 00:20:04,429
‫- ما قصتك ورحلات القوة؟‬
‫- عمّ نتكلم؟‬

268
00:20:06,223 --> 00:20:09,601
‫- عفواً؟ أتسمح؟‬
‫- أجل‬

269
00:20:13,981 --> 00:20:18,443
‫- هل لدى فتاتك قهوة هنا؟‬
‫- أعتقد أنه يمكننا تحضير بعض القهوة‬

270
00:20:19,528 --> 00:20:22,698
‫قانون الضرائب، زبون آخر‬
‫متاعب مع مصلحة الضرائب‬

271
00:20:22,823 --> 00:20:24,366
‫آسف، (مل)‬

272
00:20:24,491 --> 00:20:26,952
‫لإيجاد مكان لا يسمح لهم‬
‫بالتنصت عليه‬

273
00:20:27,494 --> 00:20:29,329
‫عيادة الدكتور (شريك)‬

274
00:20:29,454 --> 00:20:33,166
‫- فيها غرفة انتظار مليئة‬
‫- أنا أجلس كثيراً بجميع الأحوال‬

275
00:20:39,089 --> 00:20:41,300
‫يجب أن يكون العجوز!‬

276
00:20:41,550 --> 00:20:43,969
‫- ما من حلّ آخر؟‬
‫- ثمة مليون حلّ آخر‬

277
00:20:44,094 --> 00:20:45,721
‫لكن هذا الحلّ سينجح‬

278
00:20:45,846 --> 00:20:49,391
‫وهي فكرة (جيجي)‬
‫لن أحبِطه‬

279
00:20:51,685 --> 00:20:53,353
‫(ماستنغ سالي) فُقد أثناء العمل‬

280
00:20:53,478 --> 00:20:56,565
‫منذ يومين، قصد العجوز (باكالا)‬
‫طلباً للمساعدة‬

281
00:20:56,982 --> 00:20:59,026
‫العجوز (باكالا) عرّابه‬

282
00:20:59,151 --> 00:21:02,404
‫يمكنه الاقتراب من دون إثارة الشكوك‬

283
00:21:03,030 --> 00:21:05,949
‫- ما زال ذلك غير مناسب‬
‫- فعل ذلك ألف مرة‬

284
00:21:06,074 --> 00:21:10,203
‫- هو عجوز مريض‬
‫- جيد، سأعطيه شيئاً يعيش من أجله‬

285
00:21:18,712 --> 00:21:23,550
‫فقلت له إنني سآخذ سجلات‬
‫(دانكن شيك) وأقحمها في مؤخرته‬

286
00:21:24,885 --> 00:21:26,470
‫مهلاً لحظة‬

287
00:21:26,803 --> 00:21:30,849
‫- من سمح بدخوله إلى هنا؟‬
‫- مرحباً، (وولفغانغ) الحقير‬

288
00:21:32,643 --> 00:21:34,645
‫مرحباً، (آرتي)‬

289
00:21:38,690 --> 00:21:42,819
‫الرجل الذي سرقها‬

290
00:21:44,696 --> 00:21:48,200
‫(أدريانا)، قدّمت إشعار الاستقالة‬

291
00:21:59,461 --> 00:22:02,422
‫تفضل‬

292
00:22:04,383 --> 00:22:09,012
‫أحسِن معاملة تلك الفتاة‬
‫أيها الوغد‬

293
00:22:10,263 --> 00:22:14,142
‫لا عجب إن الطعام مقرف‬
‫يفترض أن تطهي بالنبيذ، (آرتي)‬

294
00:22:14,267 --> 00:22:16,311
‫ثلاث سنوات‬

295
00:22:17,062 --> 00:22:21,817
‫كانت أفضل مضيفة لديّ‬
‫وهذا القذر يسرقها‬

296
00:22:21,942 --> 00:22:26,780
‫- (آرتي)، هيا‬
‫- هيا، يعرف أنني أزعجه فحسب‬

297
00:22:30,283 --> 00:22:32,869
‫- حسناً‬
‫- لكن حقاً‬

298
00:22:32,994 --> 00:22:36,832
‫لو كنت مكانك‬
‫لاستخدمت متذوق طعام‬

299
00:22:36,957 --> 00:22:38,875
‫لا أنصحك بالعبث مع الطاهي يا صديقي‬

300
00:22:39,000 --> 00:22:44,381
‫- ماذا؟ أتحسب أنك خبير الطعام الوحيد؟‬
‫- تباً لك!‬

301
00:22:44,506 --> 00:22:46,925
‫(آرتي)‬

302
00:22:47,050 --> 00:22:49,136
‫أنا أمزح!‬

303
00:22:50,721 --> 00:22:54,975
‫- أتودّ أن تجرّب الطهو بعين واحدة؟‬
‫- هذا يكفي‬

304
00:22:55,100 --> 00:22:57,728
‫اذهب وانتظر في الخارج‬

305
00:22:58,186 --> 00:23:01,148
‫الآن!‬

306
00:23:12,534 --> 00:23:18,749
‫ما الأمر؟ ما خطبك؟‬
‫هي خطيبته!‬

307
00:23:18,874 --> 00:23:23,795
‫أحببتها‬
‫وأنا أحبها الآن حقاً‬

308
00:23:31,178 --> 00:23:32,971
‫(آرتي)‬

309
00:23:33,889 --> 00:23:38,226
‫أسدِني معروفاً‬
‫إياك أن تقول هذا مجدداً لأحد!‬

310
00:23:38,560 --> 00:23:45,275
‫- ماذا أنا؟ مزحة؟‬
‫- أجل، أنت مزحة جريئة سخيفة‬

311
00:23:45,942 --> 00:23:51,573
‫- من دون ذكر كونك متزوجاً‬
‫- أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬

312
00:23:52,532 --> 00:23:56,870
‫هي بغيضة‬
‫زوجتي اللعينة‬

313
00:23:57,746 --> 00:24:01,416
‫فتاة مثل (أدريانا)‬
‫هذه تُعتبر امرأة‬

314
00:24:01,541 --> 00:24:03,919
‫- لو كان لا يزال لديّ شعر‬
‫- (آرتي)، هي شابة صغيرة‬

315
00:24:04,044 --> 00:24:08,256
‫حتى لو كان لديك شعر مثل‬
‫(كايسي كايسم)، فلن يشكّل ذلك فارقاً‬

316
00:24:08,381 --> 00:24:10,425
‫أجل‬

317
00:24:19,059 --> 00:24:21,728
‫اسمع الآن‬
‫اذهب إلى الخلف‬

318
00:24:21,853 --> 00:24:23,897
‫واجلب بعض القهوة‬

319
00:24:24,397 --> 00:24:28,443
‫- اذهب إلى المنزل، ونَم‬
‫- ينبغي أن أذهب للاعتذار‬

320
00:24:28,568 --> 00:24:32,572
‫ليس الآن، اتفقنا؟‬
‫دعني أكلّم (كريس)‬

321
00:24:33,198 --> 00:24:35,158
‫اذهب أنت إلى المنزل‬

322
00:24:38,203 --> 00:24:40,080
‫اتصل بي غداً‬

323
00:24:41,581 --> 00:24:44,334
‫لديّ فرصة عمل في (نيوآرك)‬

324
00:24:49,381 --> 00:24:51,967
‫يا إلهي!‬

325
00:25:05,397 --> 00:25:07,649
‫السيد (سبيرز)‬
‫يريدك على الخط الثالث‬

326
00:25:08,024 --> 00:25:09,734
‫(سث)، عليّ أن أجيب‬

327
00:25:10,527 --> 00:25:12,320
‫حسناً‬

328
00:25:13,572 --> 00:25:16,908
‫- مرحباً‬
‫- ما قصة مخالفة السرعة حضرة النائب؟‬

329
00:25:17,033 --> 00:25:20,328
‫- ماذا؟ أعمل على ذلك، قلت لك‬
‫- "وصلتني رسالة في البريد"‬

330
00:25:20,453 --> 00:25:22,914
‫- ارمها، انسها‬
‫- تباً، هل عليّ أن أتصل برجلي‬

331
00:25:23,039 --> 00:25:25,041
‫في مصلحة تسجيل الآليات لإخفاء ذلك؟‬

332
00:25:25,166 --> 00:25:29,337
‫"قلت لك، إنه وضع مؤسف وسأهتم به"‬

333
00:25:29,921 --> 00:25:33,216
‫لديّ أخبار سارة عن مشروع الواجهة‬
‫البحرية، أما زال موعدنا يوم الخميس؟‬

334
00:25:33,341 --> 00:25:36,720
‫سوّ مسألة مخالفة السرعة، اتفقنا؟‬

335
00:25:43,059 --> 00:25:46,938
‫- أين والدك؟‬
‫- اتصل، مرّ بالمخبز‬

336
00:25:47,063 --> 00:25:49,107
‫أراد جلب قالب حلوى صغيراً‬

337
00:25:49,441 --> 00:25:52,110
‫لا يأتي أبداً فارغ اليدين‬

338
00:25:57,407 --> 00:25:59,034
‫هل كلّمت (توني)؟‬

339
00:25:59,367 --> 00:26:02,996
‫لا، قرّرت معارضة ذلك‬
‫لم أتصل به حتى‬

340
00:26:03,121 --> 00:26:06,082
‫تختار هذه الحياة‬
‫فترافقها مسؤوليات، (بوبي)‬

341
00:26:06,207 --> 00:26:08,209
‫لا أحد يعرف هذا أكثر من والدك‬

342
00:26:08,335 --> 00:26:09,711
‫كنت أسأل من أجلي‬

343
00:26:09,836 --> 00:26:14,633
‫ألقى (تيدي روزفلت) ذات مرة‬
‫خطاباً كاملاً بوجود رصاصة في صدره‬

344
00:26:14,758 --> 00:26:17,135
‫بعض الأمور تدخل ضمن الواجب‬

345
00:26:37,781 --> 00:26:41,076
‫تباً!‬

346
00:26:45,538 --> 00:26:47,749
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

347
00:26:47,874 --> 00:26:52,462
‫- الدرجات...‬
‫- حسناً، اجلس، يا إلهي!‬

348
00:27:00,220 --> 00:27:05,225
‫هل هذا دم؟‬
‫يا إلهي! اتصل بطبيب‬

349
00:27:05,517 --> 00:27:08,144
‫- لا، لا، لا‬
‫- إنها العقد الصغيرة في رئتيه‬

350
00:27:08,269 --> 00:27:10,855
‫يحصل هذا عندما يعجز عن التنفس‬

351
00:27:13,984 --> 00:27:17,112
‫يا إلهي!‬
‫هل هذا ما يحصل؟‬

352
00:27:17,237 --> 00:27:19,489
‫اجلب له الماء، حباً بالله!‬

353
00:27:19,781 --> 00:27:24,285
‫- هؤلاء الأطباء، ماذا يفعلون له؟‬
‫- لا أعرف، مهما كان ما يفعلونه‬

354
00:27:24,619 --> 00:27:27,247
‫- الماء‬
‫- أريدك أن تتصل بـ(جون كينيدي)‬

355
00:27:27,372 --> 00:27:29,290
‫هو رئيس قسم الأورام‬
‫في (سانت بارناباس)‬

356
00:27:29,416 --> 00:27:33,378
‫- (جونيور)، أنا مسرور مع طبيبي‬
‫- ماذا يفعل بحق الله؟‬

357
00:27:33,503 --> 00:27:37,882
‫هل تخضع للعلاج الكيميائي؟‬
‫هل يعطيك علاج الأوكسجين؟‬

358
00:27:39,300 --> 00:27:42,387
‫العلاج أسوأ من المرض اللعين‬
‫يا (جونيور)‬

359
00:27:44,264 --> 00:27:50,020
‫تباً، هذا مشين! لا يمكنه جعلك‬
‫تصفّي أحداً بهذه الحالة‬

360
00:27:50,687 --> 00:27:52,939
‫(جونيور)، أريد القيام بذلك‬

361
00:27:53,273 --> 00:27:54,983
‫أنا جالس بلا عمل‬
‫منذ ٨ سنوات‬

362
00:27:55,108 --> 00:27:58,319
‫سيكون من الجيد‬
‫أن أكون مفيداً لمرة‬

363
00:27:58,445 --> 00:28:00,030
‫(سالي) فتى قوي، (بوبي)‬

364
00:28:00,155 --> 00:28:04,951
‫- ماذا إن لم تسر الأمور على هواك؟‬
‫- إن لم تسر، فلا بأس‬

365
00:28:05,285 --> 00:28:08,329
‫لا يهم، فأنا ميت بجميع الأحوال‬

366
00:28:17,116 --> 00:28:18,743
‫بدأ (بول نيومان) صلصة السلطة‬

367
00:28:18,868 --> 00:28:23,331
‫الآن يصنعون منها مئة مليون في السنة‬
‫وتعرفين كم يحب الناس صلصتي‬

368
00:28:23,456 --> 00:28:29,754
‫(آرثر)، أنت تدير مطعماً‬
‫ماذا تعرف عن الإنتاج الضخم؟‬

369
00:28:29,879 --> 00:28:34,092
‫لديّ شريك في الأعمال، حباً بالله!‬

370
00:28:34,676 --> 00:28:36,552
‫كيف نكبر، إن لم نجازف؟‬

371
00:28:36,678 --> 00:28:39,889
‫القيام بالأعمال مع رجل عصابات‬
‫ليس مجازفة‬

372
00:28:40,014 --> 00:28:42,892
‫بل كارثة مضمونة‬

373
00:28:43,017 --> 00:28:44,727
‫هذا مشروع‬

374
00:28:45,520 --> 00:28:47,313
‫هذا جزء من إعادة الإحياء‬

375
00:28:47,438 --> 00:28:51,275
‫مدينة (نيوآرك) تقدم تخفيضات ضرائبية‬
‫لإعادة افتتاح المصانع القديمة‬

376
00:28:51,401 --> 00:28:54,153
‫- أنا أحاول أن أعمل هنا، (آرتي)‬
‫- انسي الخضار‬

377
00:28:54,278 --> 00:28:57,407
‫لدينا فرصة‬
‫لتكون لنا شركتنا، ومنتوجاتنا‬

378
00:28:57,532 --> 00:28:59,951
‫إذاً، لماذا يسمى المطعم (ساتريالز)؟‬

379
00:29:00,243 --> 00:29:04,330
‫متجر لحوم الخنزير لديه قاعدة زبائن‬
‫التعرف على الاسم‬

380
00:29:04,455 --> 00:29:06,541
‫أليس اسم (فيزوفيو) مفيداً؟‬

381
00:29:06,666 --> 00:29:10,670
‫جدك فتح في الثلاثينيات يا (آرثر)‬

382
00:29:10,795 --> 00:29:13,047
‫تكلم (توني) مع خبير الأبحاث التسويقية‬

383
00:29:13,172 --> 00:29:17,385
‫أسماء المنتجات التي تبدأ بحرف الـ"ف"‬
‫تجعل الناس يفكرون في الفرج‬

384
00:29:17,510 --> 00:29:19,512
‫هذا مضرّ‬

385
00:29:19,637 --> 00:29:21,222
‫ماذا قلت؟‬

386
00:29:21,347 --> 00:29:25,351
‫الفازلين وما شابه، كل المسألة‬

387
00:29:25,476 --> 00:29:29,355
‫- ألا ترين الفرص هنا؟‬
‫- بلى، أن أكون واجهة لرجل عصابات‬

388
00:29:29,480 --> 00:29:33,526
‫- يا إلهي!‬
‫- (آرتي)، متى ستتعلّم؟‬

389
00:29:33,651 --> 00:29:36,696
‫اسعد بمفردك‬

390
00:29:42,285 --> 00:29:45,496
‫صدقني، قرص الفيديو الرقمي مذهل‬
‫شاشة مسطحة، صحيح؟‬

391
00:29:45,621 --> 00:29:48,082
‫وصوت متكامل أيضاً‬

392
00:29:48,541 --> 00:29:53,046
‫في هذا العالم أو العالم الآخر، سأنتقم‬

393
00:29:53,171 --> 00:29:55,173
‫- ها نحن‬
‫- لا، صدقني‬

394
00:29:55,298 --> 00:29:58,843
‫الأمر أشبه بمرور العربات عبر المنزل‬

395
00:29:58,968 --> 00:30:01,054
‫لوح التزحلق ليس كافياً‬

396
00:30:01,179 --> 00:30:03,222
‫عزيزتي، المزيد من المياه‬

397
00:30:03,681 --> 00:30:07,769
‫ما هذا الذي أسمعه، جعلت (باكالا)‬
‫العجوز يعود بعملية؟‬

398
00:30:10,271 --> 00:30:12,565
‫لم يسمع ذلك مني، (توني)‬

399
00:30:12,940 --> 00:30:14,650
‫اسمع، لا أحاول التدخل‬

400
00:30:14,776 --> 00:30:17,361
‫اتصل بي (جونيور)‬
‫وطلب مني أن أكلّمك‬

401
00:30:18,112 --> 00:30:21,074
‫العجوز عمل لحسابه طوال سنوات‬
‫وهو يريد الاعتناء به فقط‬

402
00:30:21,199 --> 00:30:23,409
‫يبدو هذا غريباً بعض الشيء‬

403
00:30:23,534 --> 00:30:26,829
‫لكن اسمع، صديقي (جيغوتو)‬
‫يعرف ما يفعله‬

404
00:30:26,954 --> 00:30:31,125
‫- يسرني أنني حظيت بموافقتك‬
‫- كما تشاء أيها النقيب‬

405
00:30:32,919 --> 00:30:34,295
‫حسناً، هذا هو الأمر، اتفقنا؟‬

406
00:30:34,420 --> 00:30:38,341
‫لك، لـ(جونيور) وللآخرين‬

407
00:30:39,008 --> 00:30:43,513
‫(جيجي)، نقيب ذلك الطاقم‬
‫هو أعطى الأمر، وأنا وافقت‬

408
00:30:43,638 --> 00:30:46,307
‫وانتهت القصة‬

409
00:30:47,016 --> 00:30:50,353
‫(توني)، أرجوك لا أقصد الإهانة‬
‫أقصد، طبعاً، القرار يعود لك‬

410
00:30:50,478 --> 00:30:53,064
‫أجل، طبعاً‬

411
00:31:04,117 --> 00:31:06,786
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

412
00:31:08,412 --> 00:31:11,833
‫لكنك ترسل رجلاً عجوزاً‬

413
00:31:11,958 --> 00:31:14,836
‫ماذا سيفعل؟‬
‫سيخنق الرجل ليقتله؟‬

414
00:31:14,961 --> 00:31:19,215
‫- هل سألك أحد رأيك؟‬
‫- لا، لا، أقول فقط‬

415
00:31:19,966 --> 00:31:22,718
‫إنه ينبغي أن تدعني أقوم بذلك‬

416
00:31:23,594 --> 00:31:27,974
‫سأمزق ذلك الرجل إرباً وهو صاحٍ‬

417
00:31:55,126 --> 00:31:58,129
‫من هنا، سيدي‬

418
00:32:12,894 --> 00:32:17,940
‫عجباً، هذا (شافت)‬
‫هل أنت هنا في مهمة مراقبة؟‬

419
00:32:18,441 --> 00:32:20,818
‫- هل لي بمساعدتك في شيء؟‬
‫- أجل، أحتاج إلى قطعة من هذا‬

420
00:32:20,943 --> 00:32:23,279
‫بهذا الطول تقريباً‬
‫إلا إن كنت تريد المجيء إلى منزلي‬

421
00:32:23,404 --> 00:32:27,909
‫لتفقد الحوض‬
‫والتأكد من أنه مناسب أولاً‬

422
00:32:28,534 --> 00:32:32,205
‫سأتفقّد الكومبيوتر‬

423
00:32:41,339 --> 00:32:45,218
‫اسمع، أحضِر دفتر المخالفات‬
‫ألا يشكّل ذلك واجهة غير محتشمة؟‬

424
00:32:45,343 --> 00:32:48,221
‫في الواقع، لم أعد بحاجة‬
‫إلى دفتر المخالفات‬

425
00:32:48,346 --> 00:32:53,643
‫فصديقك النائب‬
‫حرص على نقلي إلى المخزن‬

426
00:32:53,768 --> 00:32:58,481
‫- إذاً، ما عدت بلاء (سيذر غروف)؟‬
‫- ولا يحق لي بساعات إضافية‬

427
00:32:58,606 --> 00:33:02,318
‫(ليون)، خذ فرصتك عند الساعة الثانية‬

428
00:33:06,781 --> 00:33:09,909
‫اسمع، أعرف أن هذا لا يهمّ‬
‫لكن لتعرف فقط‬

429
00:33:10,034 --> 00:33:12,870
‫لم أطلب منه القيام بشيء من هذا‬

430
00:33:15,915 --> 00:33:22,338
‫هذا لطف كبير منك‬
‫نفد المخزون‬

431
00:33:28,219 --> 00:33:33,724
‫- (توني)، الهاتف‬
‫- حسناً، يا إلهي!‬

432
00:33:33,849 --> 00:33:36,269
‫سيكون معك في الحال‬

433
00:33:37,979 --> 00:33:39,730
‫- من المتصل؟‬
‫- لا أعرف‬

434
00:33:39,855 --> 00:33:42,900
‫- أنا ذاهبة إلى (فورتونوف)‬
‫- متى تعودين إلى المنزل؟‬

435
00:33:43,025 --> 00:33:44,986
‫عندما أنتهي‬

436
00:33:48,656 --> 00:33:51,117
‫- مرحباً؟‬
‫- "أنا (رون)، هل استدعيتني؟"‬

437
00:33:51,242 --> 00:33:53,327
‫أجل، أجل‬

438
00:33:54,662 --> 00:33:57,456
‫اسمع، التقيت بذلك الرجل‬
‫شرطي السير‬

439
00:33:57,581 --> 00:33:59,500
‫انتهى الأمر، سوّيت المسألة‬

440
00:33:59,625 --> 00:34:02,295
‫"أعرف، أعرف، لكن..."‬

441
00:34:03,004 --> 00:34:06,173
‫اسمع، لا أعرف‬
‫لقد أبعدته عن الشارع؟‬

442
00:34:06,299 --> 00:34:11,053
‫- "تباً له! أليس هذا ما أردته؟"‬
‫- بلى، لكن...‬

443
00:34:11,178 --> 00:34:14,974
‫- هذا قاسٍ نوعاً ما، لا؟‬
‫- (توني)، كلمت قائد وحدته‬

444
00:34:15,099 --> 00:34:19,395
‫- لا أحد يحبه، هو مثير للمتاعب‬
‫- أجل، ربما، لكن...‬

445
00:34:20,896 --> 00:34:23,441
‫- لا أعرف‬
‫- صدقني، الأمر يتخطاك‬

446
00:34:23,566 --> 00:34:25,818
‫الرجل محبط أو ما شابه‬
‫إنه متوتر‬

447
00:34:25,943 --> 00:34:28,821
‫يعتقدون أنه يعاني مشاكل عقلية‬

448
00:34:52,678 --> 00:34:55,806
‫حقير!‬

449
00:35:00,895 --> 00:35:03,314
‫أنت كاذب‬

450
00:35:03,939 --> 00:35:06,359
‫"بمَ كان يكذب؟"‬

451
00:35:11,822 --> 00:35:14,367
‫- العجوز؟‬
‫- لا أعرف، كيف شكله؟‬

452
00:35:14,492 --> 00:35:16,327
‫كرجل عجوز لعين!‬

453
00:35:16,452 --> 00:35:20,206
‫يسعل كثيراً‬

454
00:35:26,087 --> 00:35:30,049
‫عمي (بوبي)‬
‫الحمد لله، شكراً لمجيئك‬

455
00:35:30,633 --> 00:35:33,344
‫هل هناك المزيد من الدرجات؟‬

456
00:35:41,644 --> 00:35:44,647
‫ينبغي أن تسدي نفسك خدمة‬
‫أوقف التدخين وأنت شاب‬

457
00:35:44,772 --> 00:35:48,859
‫- علينا أن نموت من شيء، أبي‬
‫- أيها الغبي، أخرج السيجارة من هنا‬

458
00:35:48,984 --> 00:35:53,656
‫- حسناً، أنا آسف‬
‫- دعني أكلّم عمي‬

459
00:35:54,657 --> 00:35:57,243
‫هنا‬

460
00:35:59,912 --> 00:36:01,330
‫من هذا الشاب؟‬

461
00:36:01,455 --> 00:36:05,668
‫شاب أعرفه، إنه على علاقة بصاحبة‬
‫المنزل، أنا آسف‬

462
00:36:07,795 --> 00:36:11,924
‫لقد أدخلت ذلك الشاب‬
‫في غيبوبة يا (سال)‬

463
00:36:13,592 --> 00:36:15,928
‫وبسبب التكلم مع لئيمة؟‬

464
00:36:16,053 --> 00:36:19,974
‫أعرف أنني أخطأت‬
‫أنا آسف‬

465
00:36:22,810 --> 00:36:25,271
‫لم يكن مواطناً عادياً‬

466
00:36:26,147 --> 00:36:29,400
‫- ذلك الشاب لديه أصدقاء‬
‫- آسف، عمي (بوبي)‬

467
00:36:29,525 --> 00:36:33,446
‫سأفعل كل ما يريده (توني سوبرانو)‬

468
00:36:33,571 --> 00:36:39,410
‫- اهدأ، لقد أنقذتك‬
‫- شكراً‬

469
00:36:40,244 --> 00:36:42,830
‫شكراً جزيلاً‬

470
00:36:45,916 --> 00:36:49,336
‫من الجيد أنك اتصلت‬
‫هذا كل ما سأقوله‬

471
00:36:49,462 --> 00:36:52,256
‫أخبِر (توني) أن هذا لن يتكرّر أبداً‬
‫أقسم بالله!‬

472
00:36:52,381 --> 00:36:56,469
‫وإن حصل‬
‫فأنا سأطلب قتلي المرة القادمة‬

473
00:36:57,845 --> 00:37:00,848
‫آسف، لا ينبغي أن أمزح‬

474
00:37:03,142 --> 00:37:06,187
‫- اجلب لي كوب ماء‬
‫- أجل‬

475
00:37:11,859 --> 00:37:14,695
‫- أتريد الثلج؟‬
‫- لا‬

476
00:37:15,654 --> 00:37:18,616
‫لكن دع المياه تجري أولاً‬
‫احرص على أن تكون باردة‬

477
00:37:18,741 --> 00:37:22,620
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

478
00:37:32,630 --> 00:37:35,716
‫إذاً، ألا يزال ذلك الشاب‬
‫في الغيبوبة؟‬

479
00:37:36,800 --> 00:37:39,845
‫ما رأيك؟ أينبغي أن أزوره‬
‫أم أن هذا مضرّ جداً؟‬

480
00:37:39,970 --> 00:37:43,807
‫أجل، أعتقد أنه ينبغي أن تراه‬

481
00:37:45,267 --> 00:37:48,896
‫لا أعرف‬
‫ربما ينبغي أن أرسل له شيئاً‬

482
00:37:49,021 --> 00:37:53,025
‫- بعض الأزهار أو ما شابه‬
‫- تباً‬

483
00:38:38,612 --> 00:38:44,243
‫أيها الحقير‬
‫هيا، هل من تعليقات إضافية؟‬

484
00:38:44,618 --> 00:38:48,497
‫لا سيد (باكالا)‬
‫أرجوك، أرجوك، كفى‬

485
00:40:14,917 --> 00:40:17,544
‫يا لحظه!‬

486
00:40:19,213 --> 00:40:21,173
‫قلت له إنه ينبغي ألا يفعل ذلك‬

487
00:40:21,548 --> 00:40:24,885
‫اضطررت إلى الذهاب‬
‫إلى جزيرة (ستاتين) للتعرّف عليه‬

488
00:40:26,303 --> 00:40:28,722
‫إنه حقير متحجر القلب، ابن أخي ذاك‬

489
00:40:28,847 --> 00:40:31,934
‫السفلة، لم ينظفوه حتى!‬

490
00:40:32,601 --> 00:40:36,605
‫ما زال هناك قطع زجاج في شعره‬
‫من حاجب الريح‬

491
00:40:37,106 --> 00:40:42,945
‫- كم كان عمره؟ ٧١؟‬
‫- لا أعرف، ٦٨‬

492
00:40:43,696 --> 00:40:47,032
‫إذاً، ماذا قالوا؟‬
‫ما كان سبب الوفاة؟‬

493
00:40:47,157 --> 00:40:51,412
‫- من؟ ماذا تقصد؟‬
‫- المشرحة، سبب الوفاة‬

494
00:40:51,537 --> 00:40:53,372
‫هل كان السرطان أم الحادث؟‬

495
00:40:53,497 --> 00:40:55,457
‫في أي مرحلة متقدمة‬
‫كان مرضه المنتشر؟‬

496
00:40:55,582 --> 00:40:59,962
‫مع كل احترامي، (جونيور)‬
‫لماذا تهتم للتفاصيل؟‬

497
00:41:00,087 --> 00:41:03,048
‫وكل هذه التفاهات الفنية؟‬

498
00:41:04,425 --> 00:41:06,552
‫أنت محق‬

499
00:41:07,845 --> 00:41:12,516
‫لقد مات الرجل‬
‫ينبغي أن ندعه يرقد بسلام‬

500
00:41:15,102 --> 00:41:19,815
‫كان رجلاً طيباً، والدك‬
‫كان صديقاً حميماً‬

501
00:41:20,357 --> 00:41:24,570
‫يا إلهي! تباً!‬

502
00:41:24,695 --> 00:41:32,578
‫نذل، حقير‬
‫يا إلهي!‬

503
00:41:56,185 --> 00:41:58,896
‫الزبون يقول طابت ليلتك‬
‫وأنت بالكاد تنظرين إليه؟‬

504
00:41:59,938 --> 00:42:02,232
‫أجبت بصوت منخفض‬

505
00:42:05,819 --> 00:42:10,741
‫يا ملكة جمال الشخصية‬
‫ما قصة النظارات؟‬

506
00:42:11,992 --> 00:42:15,662
‫تركت عدستيّ اللاصقتين في المنزل‬
‫أتعلم؟ لا أعرف ما هي مشكلتك‬

507
00:42:15,788 --> 00:42:19,041
‫لكنك كنت مستاءً‬
‫طوال هذا الأسبوع‬

508
00:42:24,254 --> 00:42:25,798
‫أخفِضي صوتك‬

509
00:42:26,256 --> 00:42:29,718
‫أما زلت مستاءً لأنني قلت لك إنه‬
‫لا يمكنك أن تقوم بالأعمال مع (توني)؟‬

510
00:42:29,843 --> 00:42:32,679
‫أنت لا تقولين لي شيئاً، (شارماين)‬

511
00:42:32,805 --> 00:42:35,891
‫لمعلوماتك، سأقوم بالأعمال مع (توني)‬

512
00:42:37,184 --> 00:42:40,646
‫إن فعلت ذلك، (آرتي)‬
‫إن فضّلت (توني) عليّ‬

513
00:42:40,771 --> 00:42:43,398
‫ماذا؟ ماذا ستفعلين؟‬
‫ستطلقينني؟‬

514
00:42:50,113 --> 00:42:53,867
‫- أهذا ما تريده، (آرتي)؟‬
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬

515
00:42:54,243 --> 00:42:57,746
‫انتهى هذا الزواج يا (آرثر)‬

516
00:42:57,871 --> 00:43:00,582
‫- أنا جادة، (آرتي)‬
‫- جيد، حان الوقت لذلك‬

517
00:43:00,707 --> 00:43:03,919
‫ولن تحصل على الأولاد كذلك‬

518
00:43:07,130 --> 00:43:09,424
‫تباً!‬

519
00:43:15,514 --> 00:43:18,851
‫مرحباً، انظر من هنا‬

520
00:43:19,518 --> 00:43:22,521
‫- تطوع لجزّ عشبك‬
‫- لا، لم أفعل‬

521
00:43:22,646 --> 00:43:24,606
‫مرحباً، (أنتوني)‬

522
00:43:24,731 --> 00:43:28,402
‫حان ذلك الوقت من العام مجدداً‬
‫جلبت لك آخر حصاد لذرة الحلوة‬

523
00:43:34,116 --> 00:43:36,118
‫حسناً، ما الأمر؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

524
00:43:38,537 --> 00:43:40,330
‫(أنتوني)، كن صبياً عاقلاً‬

525
00:43:40,455 --> 00:43:43,333
‫انتظر خارجاً، يجب أن أكلم والدك‬

526
00:43:51,592 --> 00:43:55,846
‫أنا أخبرك منذ الآن، إن كان بخصوص‬
‫العجوز (باكالا)، فأنا لا أريد سماع ذلك‬

527
00:43:58,515 --> 00:44:00,684
‫لديّ سرطان‬

528
00:44:08,609 --> 00:44:12,946
‫- لديك ماذا؟‬
‫- سرطان، المرض المميت‬

529
00:44:13,947 --> 00:44:16,950
‫يا إلهي! متى عرفت؟‬

530
00:44:18,577 --> 00:44:20,662
‫من الدم في برازي‬

531
00:44:21,163 --> 00:44:24,207
‫أجريت فحصي الأول‬
‫قبل يوم من مأتم والدتك‬

532
00:44:24,333 --> 00:44:27,002
‫لهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة؟‬

533
00:44:28,629 --> 00:44:31,298
‫حسناً، هل... أقصد‬
‫أين أصبت به، أين؟‬

534
00:44:31,423 --> 00:44:35,844
‫- هل في... هل في القولون أو...‬
‫- في معدتي‬

535
00:44:40,432 --> 00:44:43,644
‫يا إلهي! عمي (جون)‬

536
00:44:50,567 --> 00:44:54,738
‫- هل قالوا مدى سوء حالتك؟‬
‫- لن يعرفوا قبل أن يشقوني‬

537
00:44:55,197 --> 00:44:57,824
‫سأذهب بعد أسبوعين‬

538
00:44:58,200 --> 00:45:00,577
‫يجب أن يبقى الأمر سراً بيننا، (أنتوني)‬

539
00:45:00,702 --> 00:45:02,704
‫أجل، طبعاً‬

540
00:45:07,459 --> 00:45:12,047
‫اسمع، سنتدبر لك المساعدة‬
‫سنتدبر لك أفضل الأطباء‬

541
00:45:12,172 --> 00:45:15,384
‫أولاً (جاكي) مع السرطان، ثم (فيبي)‬

542
00:45:15,509 --> 00:45:20,180
‫العجوز (باكالا) كان مصاباً به‬
‫لكن الآن... ستتدبر لي المساعدة؟‬

543
00:45:20,681 --> 00:45:23,809
‫هذه الأشياء تأتي ثلاثاً‬

544
00:45:32,776 --> 00:45:35,612
‫ألهذا السبب لم تكن تريد‬
‫أن يقوم العجوز بعملية التصفية؟‬

545
00:45:37,072 --> 00:45:41,201
‫فيمَ كنت تفكر؟‬
‫إنه إن مات بالسرطان فسيأخذ مكانك؟‬

546
00:45:41,326 --> 00:45:45,247
‫- طلبت منك ألا تجعله يقوم بذلك‬
‫- يا إلهي!‬

547
00:45:45,372 --> 00:45:49,001
‫- لا أصدق‬
‫- أنا جاد يا (أنتوني)، في ما قلت‬

548
00:45:49,126 --> 00:45:54,798
‫- عدني أن تكتم الموضوع‬
‫- أجل، حسناً‬

549
00:45:55,215 --> 00:45:56,591
‫عندما تكون مريضاً ينظر الناس إليك‬
‫بطريقة مختلفة‬

550
00:45:56,717 --> 00:45:59,970
‫يعاملونك كما لو كنت تافهاً‬
‫لست أمزح‬

551
00:46:00,429 --> 00:46:08,437
‫- لا يمكنك أن تكلم أحداً عن هذا‬
‫- أجل، أجل، طبعاً، طبعاً‬

552
00:46:12,691 --> 00:46:15,861
‫- مرحباً؟‬
‫- العم (جونيور) مصاب بالسرطان‬

553
00:46:23,271 --> 00:46:24,898
‫هناك الكثير من الموت‬

554
00:46:26,066 --> 00:46:27,859
‫أمي‬

555
00:46:30,528 --> 00:46:33,073
‫تبدو كأنها ماتت أمس‬
‫أبي وانتفاخ رئته‬

556
00:46:33,198 --> 00:46:36,242
‫العم (جون)‬
‫أخرق آخر يموت‬

557
00:46:36,368 --> 00:46:40,038
‫بربك (جانيس)!‬
‫هيا، قليل من الاحترام‬

558
00:46:40,163 --> 00:46:43,458
‫آسفة، هذا ما كانت أمي تقوله‬

559
00:46:44,125 --> 00:46:45,961
‫أجل، هذا صحيح‬

560
00:46:46,586 --> 00:46:51,216
‫- قالت ذلك عن شقيقها، أتذكر؟‬
‫- أخرق آخر‬

561
00:46:52,550 --> 00:46:54,594
‫يا إلهي!‬

562
00:46:54,886 --> 00:46:58,098
‫كم كان عمره؟‬
‫٣٦ سنة، خالنا (ميكي)؟‬

563
00:46:58,223 --> 00:47:00,266
‫سرطان الكبد‬

564
00:47:01,685 --> 00:47:03,478
‫يا إلهي!‬

565
00:47:03,603 --> 00:47:06,231
‫هؤلاء المتمرسون‬

566
00:47:07,315 --> 00:47:13,363
‫أفترض أنه كلما زاد سلوكهم شدة‬
‫قمعوا أكثر مشاعرهم‬

567
00:47:13,488 --> 00:47:16,992
‫- أظن أنه وهم السيطرة‬
‫- السيطرة؟‬

568
00:47:17,117 --> 00:47:23,623
‫تقول أفظع الأشياء في وجه المأساة‬

569
00:47:23,873 --> 00:47:28,795
‫وكأنك تقول لله‬
‫أرأيت؟ لا يمكنك خداعي أيها السيئ‬

570
00:47:28,920 --> 00:47:30,588
‫أعرف ما الذي تخطّط له‬

571
00:47:30,714 --> 00:47:35,468
‫أجل، وكأنهم يحاولون‬
‫إبعاد شرّ أو شيء ما‬

572
00:47:35,719 --> 00:47:39,139
‫أتذكر كم كانت أمي تكره الإطراءات؟‬

573
00:47:39,264 --> 00:47:46,855
‫كانت ترفض إعطاءها أو تقبّلها‬
‫لأنه ربما بعد ذلك، تقع كارثة‬

574
00:47:51,609 --> 00:47:54,446
‫لقد بدأت أتعرّف بـ(يسوع)‬

575
00:47:57,657 --> 00:48:03,246
‫أمي، (فيبي)، العم (جون)‬
‫الموت يحصد ثلاثة دائماً، صحيح؟‬

576
00:48:03,955 --> 00:48:06,541
‫ثم هناك الثالوث الأقدس‬

577
00:48:06,875 --> 00:48:09,085
‫أتعتقد أن هذه مصادفة؟‬

578
00:48:23,016 --> 00:48:27,103
‫ماذا حصل لـ(سال بونبنسييرو)، (تون)؟‬

579
00:48:29,773 --> 00:48:31,733
‫حماية الشهود‬

580
00:48:33,818 --> 00:48:36,946
‫أتودّ أن تصلّي معي؟‬

581
00:48:45,497 --> 00:48:51,252
‫"حين أستيقظ، لا تفقد صوابك‬
‫لا تستسلم"‬

582
00:48:51,377 --> 00:48:58,718
‫"إذاً تابِع، تابِع‬
‫هيا، دعني مبهرة"‬

583
00:48:59,010 --> 00:49:06,309
‫"ضايقني إلى أن أعجز عن نكران‬
‫هذا الشعور بالحب"‬

584
00:49:06,476 --> 00:49:14,192
‫"لأنني أتوق لتقبيلك‬
‫تابِع، تابِع، أجل"‬

585
00:49:16,653 --> 00:49:19,155
‫"منذ أسبوعين؟‬
‫لمَ لم تقولي شيئاً؟"‬

586
00:49:19,280 --> 00:49:23,118
‫- "هل أبلغت عن ذلك على الأقل؟"‬
‫- لمن؟ للحراس، إنهم مهزلة‬

587
00:49:23,243 --> 00:49:26,788
‫ألا تعتقدين أنه ينبغي أن يعرفوا‬
‫بوجود لص في حرم الجامعة؟‬

588
00:49:26,913 --> 00:49:30,750
‫- عمن تتكلمان؟‬
‫- لا شيء‬

589
00:49:30,875 --> 00:49:34,379
‫سُرقت دراجتها من أمام المكتبة‬
‫منذ أسبوعين‬

590
00:49:34,504 --> 00:49:37,132
‫دراجة السرعات العشرة؟‬
‫ألم تضعي لها القفل؟‬

591
00:49:37,257 --> 00:49:40,510
‫- استعملوا منشاراً لقطع القفل‬
‫- شاب أسود من الحي‬

592
00:49:40,635 --> 00:49:42,804
‫رآه أحد الطلاب‬

593
00:49:47,392 --> 00:49:50,603
‫- ماذا؟‬
‫- هل قلت شيئاً؟‬

594
00:49:59,279 --> 00:50:02,615
‫رجل أسود‬
‫تخيّلي ذلك‬

595
00:50:02,740 --> 00:50:06,161
‫- (توني)‬
‫- في الواقع...‬

596
00:50:06,286 --> 00:50:09,789
‫- لا أستطيع تصديق ذلك‬
‫- لن أصغي إلى هذا الهراء‬

597
00:50:09,914 --> 00:50:12,125
‫لمَ لا تقرين بذلك؟‬
‫أنت تفكرين مثلي تماماً‬

598
00:50:12,250 --> 00:50:13,710
‫(توني)، ماذا قلت؟‬

599
00:50:13,835 --> 00:50:17,005
‫هل أنا المذنب‬
‫إن سرقك شخص أسود مرتين؟‬

600
00:50:17,130 --> 00:50:19,924
‫- هذا تفكير عرقيّ جداً‬
‫- إنه واقع‬

601
00:50:20,049 --> 00:50:21,593
‫"ممن؟ من (دايفيد ديوك)؟"‬

602
00:50:21,718 --> 00:50:24,721
‫- لمَ يتكلمون عن هذا في الطبقة السفلية؟‬
‫- "لا، بل من المباحث الفدرالية"‬

603
00:50:24,846 --> 00:50:27,807
‫- "شاهدت ذلك على التلفزيون"‬
‫- "الآن تقتبس عن المباحث الفدرالية؟"‬

604
00:50:27,932 --> 00:50:29,475
‫- لا أعتقد أنهم في الطبقة السفلية‬
‫- "أخبرك فقط بما سمعت"‬

605
00:50:29,601 --> 00:50:30,977
‫- "(توني)، توقف، الآن"‬
‫- لكن المصباح‬

606
00:50:31,102 --> 00:50:32,478
‫هذا صحيح، على بطارية الاحتياط‬

607
00:50:32,604 --> 00:50:35,648
‫- لماذا؟‬
‫- لمعلوماتك الجريمة مسألة اقتصادية‬

608
00:50:35,773 --> 00:50:37,358
‫وليست مسألة عرقية‬
‫الأميركيون البيض‬

609
00:50:37,483 --> 00:50:38,860
‫أو الأميركيون الأفريقيون‬

610
00:50:38,985 --> 00:50:41,279
‫يميلون إلى السرقة‬
‫إن كانوا ضمن معدلات أجور متدنية‬

611
00:50:41,404 --> 00:50:43,239
‫وهذا ما هم عليه غالبية‬
‫الأميركيون الأفريقيون‬

612
00:50:43,364 --> 00:50:44,741
‫جيد، إذاً، ستشعرين براحة أكثر‬

613
00:50:44,866 --> 00:50:47,744
‫- عندما يسرق أسود آخر مسجلة سيارتك‬
‫- أنت خبيث جداً‬

614
00:50:47,869 --> 00:50:51,706
‫هذا ما كنت أحاول قوله لك‬
‫منذ البداية، ابقي مع قومك!‬

615
00:50:52,957 --> 00:50:54,626
‫مهلاً لحظة، إلى أين تذهبين‬
‫بهذا المصباح؟‬

616
00:50:54,751 --> 00:50:57,587
‫سآخذه، اللمبة الهالوجينية التي أعطتني‬
‫إياها جدتي، تسبّب لي الصداع‬

617
00:50:57,712 --> 00:51:01,716
‫- "لا تغيّرا الموضوع اللعين، كلتاكما"‬
‫- "سأرحل من هنا"‬

618
00:51:01,841 --> 00:51:04,844
‫"أجل، احرصي على الاتصال بي‬
‫عندما تحتاجين إلى المال"‬

619
00:51:10,266 --> 00:51:13,353
‫جيد، الآن لديك شيء تقولينه عني‬
‫في جلسة العلاج‬

620
00:51:20,068 --> 00:51:21,986
‫يا إلهي! يا لهذا المكان!‬

621
00:51:22,111 --> 00:51:25,365
‫يتقاعد الإنسان مرة واحدة فقط‬

622
00:51:34,290 --> 00:51:38,753
‫- هل هذا قرط؟‬
‫- أذنك، لم ألاحظ من قبل‬

623
00:51:38,878 --> 00:51:40,838
‫هذا؟‬

624
00:51:41,422 --> 00:51:44,425
‫هو معي منذ سنوات‬
‫لكن لا أضعه طوال الوقت‬

625
00:51:46,386 --> 00:51:50,306
‫هل أخبرك (كريس)‬
‫أنه حصل شجار صغير بيننا؟‬

626
00:51:50,431 --> 00:51:53,434
‫- هو يغار فحسب‬
‫- ممن؟ من الأصدقاء؟‬

627
00:51:53,559 --> 00:51:56,354
‫حسناً، أنت تعرف كيف هو‬

628
00:51:57,772 --> 00:51:59,440
‫يسرّني أنه لم يجعلك تلغين موعد الليلة‬

629
00:51:59,565 --> 00:52:02,694
‫لا يعرف بشأن الليلة‬
‫يعتقد أنني مع (سيندي)‬

630
00:52:08,199 --> 00:52:10,868
‫سأفتقدك، (أد)‬

631
00:52:11,411 --> 00:52:17,250
‫أنا أيضاً سأفتقدك، (آرتي)‬
‫ولـ(شارماين)، ومنظفي الطاولات‬

632
00:52:18,418 --> 00:52:22,463
‫- (شارماين)‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

633
00:52:22,755 --> 00:52:25,591
‫(شارماين) وأنا، سوف...‬

634
00:52:26,301 --> 00:52:29,595
‫- سوف ننفصل لبعض الوقت‬
‫- يا إلهي (آرتي)! هل أنت بخير؟‬

635
00:52:29,721 --> 00:52:32,181
‫- والأولاد؟‬
‫- هذا أفضل‬

636
00:52:33,182 --> 00:52:36,644
‫هل أخبرتك أنني سأقوم‬
‫بالأعمال مع (توني)؟‬

637
00:52:38,146 --> 00:52:42,400
‫- ماذا؟ ستؤسسان مطعماً؟‬
‫- مأكولات (ساتريالي)‬

638
00:52:45,028 --> 00:52:48,489
‫وعلى الأرجح أننا سنغيّر الاسم‬
‫إلى (فيزوفيو)‬

639
00:52:49,115 --> 00:52:55,997
‫- الصلصة، الرافيولي، وما شابه‬
‫- هذا رائع، تهانينا!‬

640
00:52:57,457 --> 00:53:04,922
‫إن غيّرت رأيك بشأن الزواج ثمة مكان‬
‫بين طاقمي لنائبة رئيس لامعة ومثيرة‬

641
00:53:10,303 --> 00:53:14,557
‫إنها خطوة كبيرة‬
‫أقصد الزواج‬

642
00:53:15,808 --> 00:53:19,437
‫- أواثقة من أنك مستعدة؟‬
‫- أجل، أنا واثقة‬

643
00:53:32,533 --> 00:53:36,037
‫- أتعرف أين حمام النساء؟‬
‫- أجل، أعتقد أنه...‬

644
00:53:36,162 --> 00:53:41,042
‫- أعتقد أنه خلف المشرب‬
‫- حسناً، لا، لا‬

645
00:53:47,215 --> 00:53:49,842
‫الطبق ساخن‬

646
00:53:56,057 --> 00:54:01,521
‫المطاعم، المتاجر‬
‫المرافئ لليخوت الفخمة‬

647
00:54:01,979 --> 00:54:07,610
‫أنا ألتزم بأعمال الكهرباء والسمكرية‬
‫والحديد والحجارة عليكما‬

648
00:54:08,361 --> 00:54:11,322
‫يجب التحدث عن الطريق ١٨٧‬

649
00:54:11,447 --> 00:54:14,242
‫يحب أن تمر بالمكتب لترى النموذج‬

650
00:54:14,367 --> 00:54:16,536
‫لقد وضع المهندس أشخاصاً صغاراً‬
‫يمشون في الشارع‬

651
00:54:16,661 --> 00:54:21,958
‫(نيوآرك) اللعينة‬
‫أمن ساقطات هناك يداعبن العضو؟‬

652
00:54:23,876 --> 00:54:26,212
‫عليّ أن أبوّل‬

653
00:54:32,802 --> 00:54:35,471
‫لقد وردني اتصال من (إدي فول)‬
‫من مكتب تقييم الأداء‬

654
00:54:35,680 --> 00:54:37,432
‫صديقك الشرطي؟‬

655
00:54:37,557 --> 00:54:43,896
‫يتذمّر من فقدان ساعات العمل الإضافية‬
‫وهناك مفتش أسود يحقق في قضيته‬

656
00:54:44,480 --> 00:54:46,274
‫حقاً؟‬

657
00:54:48,651 --> 00:54:52,989
‫إن أردت يمكنني حلّ المسألة‬
‫أعيد تعيينه‬

658
00:54:55,575 --> 00:54:58,578
‫أتعلم شيئاً؟‬
‫تباً له!‬

659
00:54:59,162 --> 00:55:01,664
‫حصل النذل على ما يستحقه‬

660
00:55:12,800 --> 00:55:14,927
‫نعم‬

661
00:55:17,346 --> 00:55:24,353
‫- تمّ إبطال التنصت على (توني سوبرانو)‬
‫- ماذا تعني؟‬

662
00:55:43,539 --> 00:55:45,791
‫- سأتولى أمر الفتى‬
‫- مرحباً‬

663
00:55:45,917 --> 00:55:48,002
‫أنا هنا‬

664
00:55:53,382 --> 00:55:55,968
‫ماذا تفعل؟‬
‫ألست جاهزاً؟‬

665
00:55:57,720 --> 00:55:59,764
‫لن أذهب‬

666
00:56:01,140 --> 00:56:04,268
‫- لقد أعطوك الإذن‬
‫- لا أستطيع‬

667
00:56:04,393 --> 00:56:08,356
‫- لا رغبة لي في ذلك‬
‫- إنه دفن والدي، (جونيور)‬

668
00:56:08,481 --> 00:56:10,608
‫سمعتني، لا رغبة لي في النحيب‬

669
00:56:11,526 --> 00:56:13,569
‫تبدو بخير بنظري‬

670
00:56:15,780 --> 00:56:17,657
‫(جونيور)؟‬

671
00:56:18,908 --> 00:56:20,868
‫ما الأمر؟‬
‫ألم تصلك الأزهار التي أرسلتها؟‬

672
00:56:20,993 --> 00:56:25,122
‫عائلتي بكاملها في السيارة‬
‫عليّ أن أخبرك يا (جونيور)‬

673
00:56:25,414 --> 00:56:28,417
‫- أنني أعتبر هذا كإهانة شخصية‬
‫- أتظن أنني لا آبه؟ ‬

674
00:56:28,543 --> 00:56:30,586
‫ماذا يُفترض بي أن أفكر؟‬

675
00:56:30,711 --> 00:56:34,173
‫أيها الحقير الأناني‬
‫لا أستطيع الذهاب لأنني مريض!‬

676
00:56:37,510 --> 00:56:41,222
‫- أنا مصاب بالسرطان‬
‫- السرطان؟‬

677
00:56:44,433 --> 00:56:48,729
‫- يا إلهي!‬
‫- أيها المغرور، كيف تشعر الآن؟‬

678
00:56:54,569 --> 00:56:58,823
‫بعد أسبوعين، سأخضع لجراحة‬
‫وبعدها قد أبدأ بالعلاج الكيميائي‬

679
00:57:00,616 --> 00:57:02,827
‫(جونيور)، أنا آسف‬

680
00:57:04,203 --> 00:57:06,455
‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫- أجل، أجل، حسناً‬

681
00:57:06,581 --> 00:57:08,791
‫سأتلو صلاة لراحة نفس والدك‬

682
00:57:13,254 --> 00:57:15,089
‫أبي‬

683
00:57:15,715 --> 00:57:17,800
‫والآن أنت‬

684
00:57:18,593 --> 00:57:22,722
‫ماذا يحصل؟‬

685
00:57:23,973 --> 00:57:26,767
‫"سيفوتك القارب"‬

686
00:57:27,643 --> 00:57:31,022
‫"سيدتي، فاتني القارب‬
‫منذ زمن بعيد"‬

687
00:57:38,571 --> 00:57:43,284
‫بما في ذلك الضرائب‬
‫والتسليم ٨٩٧،٢٣ دولاراً‬

688
00:57:44,076 --> 00:57:47,288
‫احرص على أن يصل إلى منزلي‬
‫بشكل سليم‬

689
00:57:50,333 --> 00:57:53,044
‫هيا‬

690
00:58:16,991 --> 00:58:20,991
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

