﻿1
00:00:11,251 --> 00:00:16,631
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,756 --> 00:00:22,429
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:22,554 --> 00:00:27,434
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تستطع"‬

4
00:00:27,559 --> 00:00:32,272
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,397 --> 00:00:37,944
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,069 --> 00:00:43,658
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:43,783 --> 00:00:47,787
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,913 --> 00:00:49,289
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,414 --> 00:00:53,001
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,126 --> 00:00:56,338
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,463 --> 00:01:01,384
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,304 --> 00:01:09,226
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,351 --> 00:01:15,065
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,190 --> 00:01:21,112
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,238 --> 00:01:26,535
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,660 --> 00:01:32,916
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:33,041 --> 00:01:35,544
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,669 --> 00:01:39,965
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:53,144 --> 00:01:56,648
‫هذا مذهل‬

20
00:01:56,773 --> 00:02:00,902
‫- مرحباً‬
‫- يا للروعة! ألقيت عليّ التحية للتو؟‬

21
00:02:01,027 --> 00:02:05,073
‫أنت لطيفة جداً‬
‫أقصد أنني عرفت ذلك في أول يوم رأيتني‬

22
00:02:05,198 --> 00:02:07,075
‫عانقيني‬

23
00:02:08,285 --> 00:02:11,454
‫يجب أن تجربيها‬
‫لم أعد محبطة‬

24
00:02:11,580 --> 00:02:15,208
‫- أجرب ماذا؟‬
‫- حبوب الهلوسة‬

25
00:02:15,333 --> 00:02:19,879
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- صديقك‬

26
00:02:20,005 --> 00:02:24,259
‫- ماذا عن جامعة (كولومبيا)؟‬
‫- يا للروعة! هو ظريف جداً‬

27
00:02:24,384 --> 00:02:27,929
‫عائلتانا صديقتان، أعرفه منذ زمن طويل‬

28
00:02:30,265 --> 00:02:34,185
‫- أيعجبك ذلك؟‬
‫- أختارك‬

29
00:02:39,816 --> 00:02:42,527
‫- أتستمتعين؟‬
‫- ليس بقدر (كايتلين)‬

30
00:02:42,652 --> 00:02:46,948
‫- أرأيت كيف تنظر إليّ!‬
‫- القبعة يا صاح، من (أوكلاهوما)‬

31
00:02:47,073 --> 00:02:51,119
‫- إذاً (جاكي)، أنت في أخوية الآن؟‬
‫- (راتغرز شابتر)، منذ سنتي التمهيدية‬

32
00:02:51,244 --> 00:02:53,538
‫جئت إلى هناك لأراك‬

33
00:02:53,663 --> 00:02:59,210
‫- ألديك المزيد من حبوب الهلوسة؟‬
‫- لك الجرعة الأولى مجانية‬

34
00:03:07,302 --> 00:03:11,723
‫- لكن لا تخبري والدك‬
‫- ما عدت أتكلم معه‬

35
00:03:17,228 --> 00:03:19,272
‫اقرأها وقبّل مؤخرتي‬

36
00:03:19,397 --> 00:03:21,900
‫- أجل، أجل، أجل‬
‫- نعم!‬

37
00:03:22,025 --> 00:03:26,946
‫- هذا يكلّف ٤٠٠ دولاراً‬
‫- ما زال النرد معه؟‬

38
00:03:27,072 --> 00:03:31,534
‫- أنا أملك هذا النرد‬
‫- أنت تجعلني رجلاً ثرياً يا (رالفي)‬

39
00:03:35,538 --> 00:03:37,791
‫الزعيم‬

40
00:03:39,626 --> 00:03:43,004
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- ماذا أجلب لكم؟‬

41
00:03:48,635 --> 00:03:52,138
‫تلك الدودة اللعينة (رالفي)‬
‫لا يأتي ليسلّم؟‬

42
00:03:52,263 --> 00:03:54,474
‫ما هذه؟ بذلة جديدة؟‬

43
00:03:55,600 --> 00:03:59,979
‫- (تون)‬
‫- مرحباً كيف حالك؟‬

44
00:04:00,105 --> 00:04:03,733
‫- ماذا يجري هنا؟ الزعيم هنا‬
‫- أنا أربح‬

45
00:04:03,858 --> 00:04:08,238
‫قد تخسر حياتك إن بقيت هكذا‬
‫مرحباً‬

46
00:04:08,363 --> 00:04:14,285
‫- مرحباً‬
‫- (توني)، آسف، هذا المخبول...‬

47
00:04:26,756 --> 00:04:29,926
‫مرحباً (أنتوني)‬

48
00:04:37,058 --> 00:04:39,310
‫تبدو رائعاً‬

49
00:04:45,608 --> 00:04:50,780
‫- أتريد كأساً؟‬
‫- في مرة أخرى (أنتوني)‬

50
00:04:52,407 --> 00:04:54,951
‫حسناً‬

51
00:05:03,543 --> 00:05:06,421
‫فلنسحق ذلك الصرصور وننتهي‬

52
00:05:08,131 --> 00:05:10,592
‫أنا هنا لأستمتع بنفسي‬

53
00:05:15,430 --> 00:05:17,891
‫أنا مثار جنسياً‬

54
00:05:22,061 --> 00:05:25,190
‫لا، (جاكي)، لا تفعل‬

55
00:05:33,448 --> 00:05:36,659
‫(ميدو)، (ميدو)، استيقظي‬

56
00:05:37,285 --> 00:05:41,623
‫- أشعر بنعاس شديد‬
‫- شربت الكثير من التيكيلا‬

57
00:05:41,748 --> 00:05:43,958
‫هيا، لا أستطيع التوقف الآن‬

58
00:06:18,910 --> 00:06:22,747
‫- في وقت آخر (أنتوني)؟‬
‫- صرصور أدار ظهره للزعيم‬

59
00:06:22,872 --> 00:06:26,000
‫- لم أصدق ذلك‬
‫- لحسن حظه لم أفرغ رصاصة في رأسه‬

60
00:06:26,125 --> 00:06:29,712
‫في هذا الخصوص لا تتفاجأ‬
‫إن طرح (بولي) السؤال‬

61
00:06:29,838 --> 00:06:33,007
‫(رالفي)، نجم صاعد‬

62
00:06:33,132 --> 00:06:37,387
‫كل تلك الاتحادات‬
‫(بولي)، لا يستطيع جلب هكذا مبالغ لنا‬

63
00:06:37,512 --> 00:06:42,475
‫- (رالفي)، يكسب جيداً‬
‫- رجل مثله، يكسب جيداً‬

64
00:06:42,600 --> 00:06:45,103
‫رجل مثله أشبه بمدفع طليق‬
‫سيتركك، سيقوم بخداعك‬

65
00:06:45,228 --> 00:06:47,981
‫لماذا لكمت هذا الأخرق؟‬

66
00:06:48,106 --> 00:06:52,944
‫- بصراحة، لقد تفاجأت قليلاً‬
‫- هل ستبدأ معي الآن؟‬

67
00:06:53,069 --> 00:06:57,991
‫- لقد قلل من احترام (بينغ)‬
‫- إذاً، يحرّم دخول هذا المكان‬

68
00:07:00,159 --> 00:07:04,122
‫- لقد فجّر دماغ تلك المسكينة‬
‫- أنا أسمعك‬

69
00:07:04,247 --> 00:07:07,458
‫أعرف، كانت مأساة‬

70
00:07:07,584 --> 00:07:12,005
‫لكن الواقع هو أنها‬
‫لم تكن قريبتك بالدم أو بالزواج‬

71
00:07:12,130 --> 00:07:16,259
‫ولم تكن عشيقتك‬
‫(رالفي)، فرد من العائلة يا (تون)‬

72
00:07:16,384 --> 00:07:19,888
‫وإن أخذنا كل الأمور‬
‫بعين الاعتبار لديه حق مشروع‬

73
00:07:20,555 --> 00:07:23,516
‫اجعله يختفي‬
‫أو كن لطيفاً معه‬

74
00:07:23,641 --> 00:07:26,144
‫أمامك خياران فقط‬

75
00:07:29,188 --> 00:07:34,235
‫- وأنا أقترح شيئاً بمثابة اعتذار‬
‫- قطعاً لا‬

76
00:07:34,360 --> 00:07:37,488
‫قم بشيء علني لتظهر أنه لا يوجد حقد‬

77
00:07:37,614 --> 00:07:40,742
‫أعطه...‬
‫أعطه جزءاً من الكازينو‬

78
00:07:41,951 --> 00:07:46,706
‫تشاركنا مع (نيويورك)، في ذلك‬
‫ولا أريده أن يقترب من (جوني ساك)‬

79
00:07:46,831 --> 00:07:52,211
‫يمكنك أن ترفعه إلى رتبة نقيب‬
‫هذا ما كان يريده‬

80
00:07:52,503 --> 00:07:55,340
‫(رالفي) نقيب؟‬

81
00:07:57,383 --> 00:07:59,510
‫أموت ولا أفعل ذلك‬

82
00:08:02,972 --> 00:08:04,724
‫شكراً لك‬

83
00:08:06,893 --> 00:08:11,940
‫أرأيت ما حصل من قبل؟‬
‫نظرة (توني) عندما رفضت الكأس‬

84
00:08:12,065 --> 00:08:14,108
‫يقدّم لي كأساً؟ تباً له‬

85
00:08:14,233 --> 00:08:18,071
‫- كان يعرف أن ما فعله خطأ‬
‫- هو الزعيم‬

86
00:08:18,196 --> 00:08:20,573
‫- يمكنه أن يفعل ما يريد‬
‫- سواء كان زعيماً أم لا‬

87
00:08:20,698 --> 00:08:23,117
‫فهو لا يرفع يده على فردٍ موالٍ من العائلة‬

88
00:08:23,242 --> 00:08:26,913
‫(جو مو)، من شارع (مالبري)‬
‫نفس الوضع تماماً‬

89
00:08:27,038 --> 00:08:30,291
‫سحق ذلك الرجل من شمالي (بيرغن)‬
‫إنها مشكلة كبيرة‬

90
00:08:30,416 --> 00:08:33,419
‫طبعاً‬
‫يجب احترام القواعد وإلاّ فماذا؟‬

91
00:08:33,544 --> 00:08:37,173
‫- تعمّ الفوضى‬
‫- على الأقل، (توني)، يدين لك باعتذار‬

92
00:08:37,298 --> 00:08:42,136
‫المال الذي أقدّمه له من البناء وحده‬
‫ينبغي أن يجعله يركع ويشكرني‬

93
00:08:42,261 --> 00:08:45,431
‫ماذا؟ أتعتقد أنني‬
‫خائف من ذلك البدين؟‬

94
00:08:45,556 --> 00:08:47,475
‫لا أقصد الإهانة‬

95
00:08:48,643 --> 00:08:52,188
‫أفهم لو كانت تلك ابنته‬
‫أو حتى قريبته‬

96
00:08:52,313 --> 00:08:55,942
‫لكن كل هذه المسألة بسبب سافلة ميتة؟‬

97
00:08:56,067 --> 00:08:59,946
‫- لا بد من أنه كان يضاجعها‬
‫- لا‬

98
00:09:00,071 --> 00:09:03,616
‫- عرف أنك كنت تضاجعها‬
‫- لهذا السبب، هكذا هو‬

99
00:09:03,741 --> 00:09:06,494
‫ككلب مع عظمتين‬

100
00:09:06,619 --> 00:09:08,830
‫يفترض أن أذهب إلى هناك‬

101
00:09:08,955 --> 00:09:11,666
‫في عيد الشكر، أنا و(رو)‬
‫عند (توني)‬

102
00:09:11,791 --> 00:09:15,044
‫- حقاً؟‬
‫- تباً له ولحبشته‬

103
00:09:15,169 --> 00:09:17,714
‫ينبغي أن أقحم مخرزاً في مؤخرته‬

104
00:09:26,514 --> 00:09:28,766
‫انظر على من قبضت‬
‫وهو يتسلّل من باب الحريق‬

105
00:09:28,891 --> 00:09:32,311
‫قد لا يفهم أبناء الرعية‬
‫أنني هنا لأساعد في إطعام الجائعين‬

106
00:09:34,313 --> 00:09:36,482
‫أيها القس‬
‫حسناً، عيد شكر سعيداً‬

107
00:09:36,607 --> 00:09:38,026
‫من يحتاج إلى ذلك؟‬

108
00:09:38,151 --> 00:09:41,112
‫هيا، حبشة، بطاطا حلوة، فطيرة اليقطين‬
‫لا بد من أن تحب كل ذلك‬

109
00:09:41,237 --> 00:09:44,365
‫أجل، هذا لأنك لم تحب‬
‫يوماً نسخة (وليو)‬

110
00:09:44,490 --> 00:09:48,161
‫مقبلات رئيسية من غير المعكرونة‬
‫ثم الحساء‬

111
00:09:48,286 --> 00:09:53,166
‫كرات اللحم و(الشكارول)‬
‫ثم معكرونة (المانيغوت) المخبوزة‬

112
00:09:53,291 --> 00:09:57,003
‫- ثم الطائر‬
‫- حسناً، أحب معكرونة (المانيغوت)‬

113
00:09:57,128 --> 00:10:00,465
‫- الحبشات هنا‬
‫- يوجد البعض منها هنا أيضاً‬

114
00:10:02,800 --> 00:10:05,303
‫مشكلة الحبشات أنه ليس‬
‫لديها حس ّ اتجاه‬

115
00:10:05,428 --> 00:10:08,806
‫كانت في طريقها إلى متاجر‬
‫(فود إمبوريوم) والآن انظر‬

116
00:10:11,476 --> 00:10:15,063
‫ما الذي أسمعه عن (رالف سيفاريتو)؟‬
‫رفض أن يشرب كأساً معك في النادي؟‬

117
00:10:16,439 --> 00:10:18,357
‫إذاً؟‬

118
00:10:18,483 --> 00:10:23,821
‫رفض أن يشرب لأنه أخرق بغيض‬
‫صفقته في لحظة غضب مبررة‬

119
00:10:23,946 --> 00:10:26,532
‫هذه تبدو كمشكلة‬

120
00:10:28,534 --> 00:10:30,745
‫- عيد شكر سعيداً لك ولأقاربك‬
‫- أجل، ولك أيضاً‬

121
00:10:30,870 --> 00:10:33,206
‫- شكراً‬
‫- عيد شكر سعيداً أيها القس‬

122
00:10:33,331 --> 00:10:36,209
‫- هذه لي؟‬
‫- جميلة‬

123
00:10:36,334 --> 00:10:38,002
‫انظر إلى هذا‬

124
00:10:38,836 --> 00:10:41,172
‫- يا للهول!‬
‫- ما الأمر؟‬

125
00:10:41,297 --> 00:10:44,467
‫يفترض بذلك الأخرق أن يأتي‬
‫إلى عيد الشكر مع (روزالي)‬

126
00:10:44,592 --> 00:10:47,470
‫- يستحيل أن يحضر‬
‫- سأعطيه الخيار؟‬

127
00:10:47,595 --> 00:10:50,515
‫ذلك النذل لا ينبغي‬
‫أن يكون هناك من الأساس‬

128
00:10:55,103 --> 00:10:57,814
‫عزيزي، أعرف أنك لا تحب...‬

129
00:10:59,023 --> 00:11:02,735
‫أعرف أنك لا تحب أن تُملى عليك الأمور‬
‫لكن في عيد الشكر‬

130
00:11:02,860 --> 00:11:07,490
‫من اللطيف أن تخبر‬
‫(كارميلا) إن كنت ستذهب‬

131
00:11:07,615 --> 00:11:10,868
‫- من سيكون هناك؟‬
‫- عدانا؟‬

132
00:11:10,993 --> 00:11:14,497
‫- لا أعرف، والدا (كارم)...‬
‫- رائع‬

133
00:11:15,081 --> 00:11:19,335
‫- ماذا عن (ميدو)؟‬
‫- إذاً، عيد الشكر، من سيأتي هذا العام؟‬

134
00:11:19,460 --> 00:11:22,839
‫كالعادة‬
‫جدك وجدتك‬

135
00:11:22,964 --> 00:11:24,340
‫(كريس) و(أيد)...‬

136
00:11:24,465 --> 00:11:27,009
‫أعتقد أن (جانيس)‬
‫ستجلب شخصاً من مجموعة الصلاة‬

137
00:11:28,386 --> 00:11:30,680
‫العمة (رو)، والعم (رالف)‬

138
00:11:30,805 --> 00:11:32,890
‫(جاكي)، لن يأتي على الأرجح، صحيح؟‬

139
00:11:33,015 --> 00:11:36,018
‫- "لا أعرف، لماذا؟"‬
‫- ألا يمكنني أن أسأل أي شي؟‬

140
00:11:36,144 --> 00:11:39,647
‫- حسناً، اهدأي‬
‫- لديّ صف، أراك يوم الخميس‬

141
00:11:39,772 --> 00:11:41,607
‫حسناً، إلى اللقاء‬

142
00:11:46,988 --> 00:11:49,490
‫- ألو؟‬
‫- مرحباً، (كارم)، أنا (رو)‬

143
00:11:49,615 --> 00:11:52,243
‫غريب أن تتصلي للتو‬
‫كلّمت (ميدو) للتو‬

144
00:11:52,368 --> 00:11:54,912
‫وسألتني إن كان (جاكي)‬
‫آتياً إلى عيد الشكر‬

145
00:11:55,037 --> 00:11:58,583
‫حقاً؟‬
‫لقد سألني (جاكي) للتو عنها‬

146
00:11:58,708 --> 00:12:03,171
‫- هذا يدعو للاستغراب‬
‫- أنت والقصص الرومنسية (روزالي)‬

147
00:12:03,296 --> 00:12:06,340
‫أتتصوّرين الأطفال الجميلين‬
‫الذين سينجبانهما؟‬

148
00:12:06,465 --> 00:12:10,386
‫مع تلك الجينات؟‬
‫أتذكرين ما قلنا عندما ولدت (ميدو)؟‬

149
00:12:10,511 --> 00:12:12,597
‫أجل، قلنا أشياءً كثيرة (رو)‬
‫أسدي إليّ معروفاً‬

150
00:12:12,722 --> 00:12:15,892
‫ركّزي على فطائر اللوز، اتفقنا؟‬
‫أعتمد عليك‬

151
00:12:16,017 --> 00:12:19,145
‫- أنا أبحث عن الوصفة‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

152
00:12:26,110 --> 00:12:29,572
‫- ها هي الحبشة‬
‫- يا إلهي! إنها ضخمة‬

153
00:12:30,072 --> 00:12:34,493
‫- من الجميل أنني سأطعم جيشاً هذا العام‬
‫- ليس قدر ما تظنين‬

154
00:12:34,619 --> 00:12:37,330
‫أريدك أن تتصلي بـ(روزالي)‬
‫وتلغي معها عيد الشكر؟‬

155
00:12:37,455 --> 00:12:40,291
‫- عيد الشكر؟ لماذا؟‬
‫- افعلي ذلك، اتفقنا؟‬

156
00:12:40,416 --> 00:12:43,586
‫يتصرف بطريقة تافهة‬
‫ثم يأتي لتناول العشاء عندي‬

157
00:12:43,711 --> 00:12:46,964
‫- كنت أكلّمها للتو، ماذا سأقول؟‬
‫- حسناً، سأتصل أنا‬

158
00:12:47,089 --> 00:12:50,426
‫لكن تبريري لن يكون لطيفاً كتبريرك‬

159
00:12:53,930 --> 00:12:55,640
‫تباً (توني)‬

160
00:12:57,558 --> 00:12:59,810
‫ماذا؟ أما زالت معدتك تؤلمك؟‬

161
00:13:08,204 --> 00:13:10,582
‫دكتور (أكافي)؟‬

162
00:13:10,707 --> 00:13:14,377
‫أنا (غلوريا تريلو)‬
‫من (غلوب مرسيدس)‬

163
00:13:14,502 --> 00:13:21,593
‫اسمع، وصلت للتو سيارة أس ٦٠٠‬
‫طراز ٢٠٠١، أنت أول شخص فكرت فيه‬

164
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
‫داخل خشبي، نظام ملاحة‬
‫هندسي جغرافي، مع كل شيء‬

165
00:13:26,556 --> 00:13:28,892
‫قطعت ٧٥٠٠ ميلاً فقط‬

166
00:13:31,603 --> 00:13:34,105
‫حسناً، لا أعتقد أنها ستبقى حتى السبت‬

167
00:13:35,106 --> 00:13:38,276
‫غداً؟ رائع‬

168
00:13:39,611 --> 00:13:43,698
‫لا، آسفة، لا أستطيع‬
‫سنعقد اجتماعاً للمبيعات عند الغداء‬

169
00:13:43,823 --> 00:13:48,703
‫حسناً، أراك‬
‫إلى اللقاء‬

170
00:14:02,342 --> 00:14:05,136
‫- هل تنتظر أحداً؟‬
‫- لدي موعد‬

171
00:14:05,261 --> 00:14:08,973
‫هل أعطت موعداً مزدوجاً؟‬
‫عادة آتي يوم الخميس‬

172
00:14:09,099 --> 00:14:11,851
‫لكن اضطررت إلى تحديد‬
‫موعد آخر بسبب العيد‬

173
00:14:11,976 --> 00:14:14,771
‫أنا آتي عادة في هذا الوقت‬

174
00:14:17,565 --> 00:14:23,321
‫- أحاول أن أقلع عن التدخين‬
‫- أنا قاتلة مهووسة‬

175
00:14:23,446 --> 00:14:26,241
‫قتلت سبع علاقات‬

176
00:14:27,408 --> 00:14:30,495
‫اسمعي، أنت هنا‬
‫لمَ لا تأخذين موعدي؟‬

177
00:14:30,620 --> 00:14:35,625
‫- لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك، لا‬
‫- لا، سيكون هذا عملاً خيراً لهذا النهار‬

178
00:14:36,876 --> 00:14:38,837
‫خطأ غير متعمّد‬

179
00:14:38,962 --> 00:14:41,923
‫- أنا واثقة من أنك قلت يوم الثلاثاء‬
‫- حقاً؟‬

180
00:14:42,048 --> 00:14:46,052
‫سأعود في الأسبوع المقبل‬
‫في الوقت ذاته، لا مشكلة‬

181
00:14:46,177 --> 00:14:48,596
‫قلت لها إنه يمكنها أن تحظى بموعدي‬

182
00:14:48,721 --> 00:14:51,766
‫في الواقع يصعب عليّ التغيّب عن العمل‬

183
00:14:51,891 --> 00:14:53,351
‫أترين؟‬

184
00:14:54,769 --> 00:14:59,983
‫بإمكاني أن أراك الليلة عند السابعة؟‬

185
00:15:00,108 --> 00:15:03,778
‫- أجل، أجل، شكراً‬
‫- حسناً‬

186
00:15:03,903 --> 00:15:05,864
‫كم كان ذلك صعباً؟‬

187
00:15:20,378 --> 00:15:23,631
‫- مرحباً؟‬
‫- "(رو)، أنا (كارم)"‬

188
00:15:23,756 --> 00:15:28,178
‫من الرهيب أن أفعل ذلك بهذه السرعة‬
‫لقد أنهيت للتو مكالمة مع أمي‬

189
00:15:28,303 --> 00:15:30,555
‫- ما الأمر؟‬
‫- "إنه أبي"‬

190
00:15:30,680 --> 00:15:34,267
‫كانت نتائج فحوصاته مقلقة‬
‫شيء يتعلق بكريات دمه البيضاء‬

191
00:15:34,392 --> 00:15:36,436
‫يا للهول!‬

192
00:15:36,561 --> 00:15:41,608
‫"أجل، أعرف، سيجرون فحوصات إضافية‬
‫قبل أن يتمكنوا من التشخيص"‬

193
00:15:41,733 --> 00:15:43,526
‫تريد أن تحظى أمي بعيد شكر هادىء‬

194
00:15:43,651 --> 00:15:46,112
‫قالت إنهما سيحتفلان‬
‫به هما فقط، لكن...‬

195
00:15:46,237 --> 00:15:48,239
‫ينبغي أن يكونا مع عائلتهما‬

196
00:15:48,364 --> 00:15:51,451
‫أشعر بالهول لأنني ألغي‬
‫معك الدعوة بوقت متأخر‬

197
00:15:51,576 --> 00:15:54,996
‫لا تكوني سخيفة‬
‫أتمنى فقط لو كان ما يمكنني فعله‬

198
00:15:55,121 --> 00:15:59,334
‫"شكراً (رو)، هذا لطيف جداً‬
‫وطبعاً سأبلغك عندما أعرف المزيد"‬

199
00:15:59,459 --> 00:16:04,255
‫- حسناً، احترسي عزيزتي إلى اللقاء‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

200
00:16:10,511 --> 00:16:15,725
‫والد (كارم) مريض‬
‫اضطرت إلى إلغاء عيد الشكر‬

201
00:16:21,439 --> 00:16:24,067
‫إنها الثالثة فجراً‬

202
00:16:24,192 --> 00:16:27,695
‫- وقد استيقظت‬
‫- هل من شيء محدد؟‬

203
00:16:27,820 --> 00:16:32,242
‫إنها مشكلة إدارة‬
‫إنه وضع مع مرؤوس‬

204
00:16:32,367 --> 00:16:35,286
‫وأنا جزئياً السبب في ذلك‬

205
00:16:35,411 --> 00:16:37,997
‫لكن ما كان ينبغي أن يفعل ما فعل‬

206
00:16:38,122 --> 00:16:41,793
‫ما كان السبب؟‬
‫أيمكنك أن تخبرني بذلك؟‬

207
00:16:42,877 --> 00:16:50,134
‫سبّب تقاعداً مبكراً لشخص آخر‬

208
00:16:53,346 --> 00:16:56,391
‫التفاصيل ليست مهمة لقد أخفق‬

209
00:16:58,935 --> 00:17:06,818
‫عادة كنت لأطلب تصفيته‬
‫لكن يشكّل قوة بشريّة قيّمة‬

210
00:17:07,110 --> 00:17:10,989
‫هل الأمر معقد من خلال علاقة شخصية؟‬

211
00:17:16,828 --> 00:17:21,416
‫لقد قرأت ذلك الكتاب الذي أخبرتني عنه‬

212
00:17:22,834 --> 00:17:25,586
‫"فن الحرب" لـ(سون تسو)‬

213
00:17:27,380 --> 00:17:33,970
‫الرجل، الجنرال الصيني‬
‫كتب هذا الكتاب منذ ٢٤٠٠ سنة‬

214
00:17:34,095 --> 00:17:36,723
‫وغالبيته لا يزال يطبّق اليوم‬

215
00:17:36,848 --> 00:17:42,645
‫- صدّ قوة العدو، أجبره على كشف نفسه‬
‫- عليّ أن أسأل‬

216
00:17:42,770 --> 00:17:47,483
‫- هل أنت في خطر ما؟‬
‫- لا، لا، أيمكنني أن أتابع؟‬

217
00:17:48,818 --> 00:17:52,405
‫غالبية الرجال الذين أعرفهم‬
‫يقرأون (برنس ماتشابيلي)‬

218
00:17:52,530 --> 00:17:56,200
‫وطلبت من (كارميلا)‬
‫أن تجلب (كليفنوتس) ذات مرة‬

219
00:17:56,326 --> 00:17:57,910
‫وكان لا بأس به‬

220
00:17:59,704 --> 00:18:03,124
‫لكن هذا الكتاب أفضل‬
‫بكثير بخصوص الإستراتيجية‬

221
00:18:11,341 --> 00:18:15,678
‫اسمعي، أردت أن أسألك عن الفتاة‬
‫تلك الامرأة التي كانت هنا اليوم‬

222
00:18:15,803 --> 00:18:19,932
‫- بائعة سيارة (المرسيدس)‬
‫- أنا آسفة بشأن الاختلاط‬

223
00:18:20,058 --> 00:18:25,521
‫- ما حاجة امرأة مثلها إلى طبيبة نفسية؟‬
‫- لا أستطيع التكلم عن مريض آخر‬

224
00:18:25,646 --> 00:18:31,277
‫حسناً‬
‫هذا يثير التساؤل، هذا كل شيء‬

225
00:18:42,789 --> 00:18:45,750
‫اسمعي، تخطينا ساعات العمل‬

226
00:18:45,875 --> 00:18:50,046
‫وقد حلّ الظلام‬
‫أتريدين أن أرافقك إلى سيارتك؟‬

227
00:18:51,255 --> 00:18:57,345
‫لا، شكراً لك‬
‫لدي بعض العمل لأكمله هنا‬

228
00:19:06,521 --> 00:19:08,815
‫هل يريد أحد أن يأكل شيئاً؟‬

229
00:19:10,316 --> 00:19:12,985
‫(آرون)‬
‫عزيزي؟‬

230
00:19:14,112 --> 00:19:16,114
‫ماذا؟‬

231
00:19:17,240 --> 00:19:19,867
‫- من يربح؟‬
‫- وكأنك تعرفين من يلعب؟‬

232
00:19:19,992 --> 00:19:23,913
‫في الواقع أعرف، فريق (ديترويت)‬
‫يلعب دائماً في عيد الشكر‬

233
00:19:24,038 --> 00:19:28,251
‫مؤسف أن (باريس ساندرز) تقاعد‬
‫هو لطيف جداً‬

234
00:19:28,376 --> 00:19:32,463
‫(آي جاي) هل أخبرت والدك وجدك كيف‬
‫خدمته عندما كنت نادلة بـ(كيني روجرز)؟‬

235
00:19:32,588 --> 00:19:37,385
‫- العقيد (ساندرز)‬
‫- في (كيني روجرز)، (باري ساندرز)‬

236
00:19:37,510 --> 00:19:40,096
‫أجل خدمته‬

237
00:19:46,978 --> 00:19:49,480
‫أجل، أجل‬

238
00:19:59,115 --> 00:20:01,993
‫أجل، أجل!‬

239
00:20:09,459 --> 00:20:12,420
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

240
00:20:13,337 --> 00:20:16,591
‫(ميدو)، تعرفين أنني أحبك أكثر‬
‫من أي شيء في العالم، صحيح؟‬

241
00:20:17,675 --> 00:20:20,052
‫أبي، عمّ تتكلم؟‬

242
00:20:20,178 --> 00:20:22,847
‫أعرف أن الأمور‬
‫لم تكن جيدة بيننا مؤخراً‬

243
00:20:23,598 --> 00:20:25,975
‫في الواقع...‬

244
00:20:26,893 --> 00:20:31,189
‫- إن حصل لك شيء‬
‫- "جميعكم، هيا، العشاء جاهز"‬

245
00:20:31,606 --> 00:20:33,274
‫تفضلي‬

246
00:20:39,322 --> 00:20:45,536
‫صدقوني، كانت تلك نعمة، ولداي‬

247
00:20:45,661 --> 00:20:48,915
‫كنت قلقة على الصلصة لكن...‬

248
00:20:51,167 --> 00:20:54,378
‫(رالف)، حبيبي، هل أنت بخير؟‬
‫بالكاد تناولت طعامك‬

249
00:20:54,504 --> 00:20:57,548
‫أنا بخير، يا إلهي!‬
‫أرجوك، كم مرة؟‬

250
00:20:57,673 --> 00:21:01,427
‫(جاكي)، عزيزي لست مضطراً إلى البقاء‬
‫لتناول التحلية إن كنت لا تريد‬

251
00:21:02,845 --> 00:21:06,057
‫- عجباً! القليل من الآداب‬
‫- ماذا قالت للتو؟‬

252
00:21:06,182 --> 00:21:11,604
‫لا بأس لمَ لا تذهب لترى إن كانت (ميدو)‬
‫تريد الذهاب إلى السينما أو ما شابه؟‬

253
00:21:11,729 --> 00:21:13,940
‫طبعاً يا أمي‬

254
00:21:14,398 --> 00:21:16,025
‫عشاء لذيذ‬

255
00:21:20,363 --> 00:21:22,156
‫سأعلّمك خدعة‬

256
00:21:22,281 --> 00:21:27,828
‫اكسر قطعة من عود ثقاب طويل، في‬
‫الثقب امنح الخيوط شيئاً تتمسك فيه‬

257
00:21:27,954 --> 00:21:29,330
‫حقاً؟‬

258
00:21:29,455 --> 00:21:31,249
‫لأنني استعملت ثقاب (إلمر)‬
‫والقبضة سقطت بكل الأحوال‬

259
00:21:31,374 --> 00:21:33,751
‫انسَ ذلك‬

260
00:21:42,552 --> 00:21:46,514
‫التغفيق مرض أرق مثبت من قبل‬
‫الرابطة الأميركية لاضطرابات النوم‬

261
00:21:46,639 --> 00:21:50,434
‫- ليس نزهة‬
‫- حان الوقت تقريباً لسندويشات الحبشة‬

262
00:21:52,311 --> 00:21:54,605
‫سأحضر المزيد من القهوة‬

263
00:21:55,064 --> 00:21:59,360
‫- يا للعجب! من يعقل أن يكون الطارق؟‬
‫- إنه خانق (بوسطن)، بالله عليك أمي‬

264
00:21:59,485 --> 00:22:00,861
‫سأفتح‬

265
00:22:03,781 --> 00:22:05,825
‫- "مرحباً‬
‫- مرحباً"‬

266
00:22:05,950 --> 00:22:09,495
‫- مرحباً‬
‫- (جاكي)! مرحباً‬

267
00:22:09,620 --> 00:22:15,084
‫أفترض أنك تعرف الجميع هنا‬
‫باستثناء (آرون) صديق (جانيس)‬

268
00:22:15,209 --> 00:22:18,588
‫- مرحباً (آرون)‬
‫- هل سمعت الخبر السار؟‬

269
00:22:19,422 --> 00:22:23,676
‫- لقد قام‬
‫- اجلس، سنتناول سندويشات حبشة‬

270
00:22:23,801 --> 00:22:26,929
‫شكراً، لقد أكلت‬

271
00:22:27,054 --> 00:22:29,390
‫فكرت أن أرى إن كانت‬
‫(ميدو) تريد القيام بشيء‬

272
00:22:29,515 --> 00:22:32,143
‫مشاهدة فيلم، أو ما شابه‬

273
00:22:33,728 --> 00:22:37,356
‫طبعاً، كنت سأذهب إلى منزل (هانتر)‬
‫أتريد الذهاب؟‬

274
00:22:37,481 --> 00:22:41,277
‫- كما تشائين‬
‫- سأنزل في الحال‬

275
00:22:41,402 --> 00:22:44,655
‫فتاة من آل (سوبرانو)‬
‫وشاب من آل (أبريل)؟‬

276
00:22:47,074 --> 00:22:50,620
‫إذاً، كيف حال الجامعة؟‬
‫كل شيء جيد، صحيح؟‬

277
00:22:50,745 --> 00:22:52,997
‫أجل، ارتفع متوسط علاماتي هذا الفصل‬

278
00:22:58,961 --> 00:23:04,467
‫- لمَ لا نذهب إلى منزل (دوف)؟‬
‫- (هانتر)، بانتظاري‬

279
00:23:22,026 --> 00:23:27,406
‫يمكننا أن نتسكّع طوال عطلة الأسبوع‬
‫لسنا مضطرين إلى القيام بأي شيء‬

280
00:23:28,616 --> 00:23:32,370
‫عليّ أن أدرس‬
‫أليس لديك امتحانات نصف الفصل أيضاً؟‬

281
00:23:32,495 --> 00:23:35,373
‫- ما عدت أذهب إلى الجامعة‬
‫- ماذا؟‬

282
00:23:35,498 --> 00:23:37,208
‫لماذا؟‬

283
00:23:37,333 --> 00:23:40,961
‫الكيمياء العضوية؟‬
‫الدراسات النووية وما شابه؟‬

284
00:23:43,047 --> 00:23:47,009
‫أتريدين معرفة ما يهمني؟‬
‫أزياء الرجال‬

285
00:23:47,134 --> 00:23:51,555
‫وليس الجزء الكادح منه‬
‫بل مثل (هوغو بوس)‬

286
00:23:51,681 --> 00:23:54,016
‫هل جرّبت أن تتقدم‬
‫إلى معهد الأزياء التكنولوجي؟‬

287
00:23:54,141 --> 00:23:58,354
‫- يفترض أنها جامعة جيدة لذلك‬
‫- هيا، تعالي إلى منزل (دوف)‬

288
00:23:58,479 --> 00:24:00,773
‫أريد أن أكون معك بشدة‬

289
00:24:03,234 --> 00:24:05,986
‫لا أستطيع (جاكي)‬

290
00:24:08,489 --> 00:24:09,907
‫ماذا؟‬

291
00:24:10,032 --> 00:24:12,243
‫لا تذهبين معي‬
‫لكنك تذهبين مع ذلك الأسود؟‬

292
00:24:13,369 --> 00:24:18,499
‫لا تعتبر أنني لا أريد الذهاب‬
‫لقد تأذيت‬

293
00:24:20,167 --> 00:24:22,670
‫امنحني بعض الوقت، اتفقنا؟‬

294
00:24:40,933 --> 00:24:44,811
‫"بينما نرى في الشوارع‬
‫أكوام غاضبة مبنية تنهار..."‬

295
00:24:44,937 --> 00:24:49,066
‫- "عزيزتي، هدايا عيد الميلاد...‬
‫- بقيت ٣ مكوكات..."‬

296
00:24:50,943 --> 00:24:54,404
‫هذا يثير جنوني‬
‫(روزالي)، كلهم‬

297
00:24:54,529 --> 00:24:57,407
‫لقد بدأوا يعينون متعهدي الحفل‬

298
00:24:57,532 --> 00:25:02,537
‫كنا شابين عندما تزوجنا لكن هذين الاثنين‬
‫عاطفياً، هما أصغر مما كنا بكثير‬

299
00:25:02,663 --> 00:25:07,834
‫"إلى ذلك الحين‬
‫إليك كيف تحظى بالإثارة"‬

300
00:25:09,252 --> 00:25:12,172
‫"(مرسيدس) ٦٠٠ كوبيه قابلة للكشف"‬

301
00:25:12,297 --> 00:25:14,091
‫الأرض تنادي (توني)‬

302
00:25:15,926 --> 00:25:18,512
‫أفكر في الحصول‬
‫على واحدة من تلك السيارات‬

303
00:25:18,637 --> 00:25:20,347
‫ماذا؟ (مرسيدس)؟‬

304
00:25:21,390 --> 00:25:23,475
‫افعل ذلك، إنها سيارة جميلة‬

305
00:25:25,727 --> 00:25:27,187
‫أرأيت؟‬

306
00:25:27,312 --> 00:25:29,398
‫ألغى (توني) دعوة (رالف)‬
‫إلى عيد الشكر‬

307
00:25:29,523 --> 00:25:32,567
‫- أنت تمزح‬
‫- يا للهول!‬

308
00:25:32,693 --> 00:25:35,028
‫(توني)، يعرف ما يفعله‬

309
00:25:35,153 --> 00:25:37,656
‫- (ليتل بولي)‬
‫- مرحباً (توني)‬

310
00:25:37,781 --> 00:25:41,201
‫- هل يعاملك هذا الأخرق جيداً؟‬
‫- لا شكاوى‬

311
00:25:42,494 --> 00:25:45,539
‫هيا (ليتل بولي) جميعكم‬
‫سأشتري لكم شراب العيد‬

312
00:25:45,664 --> 00:25:48,500
‫هيا‬

313
00:25:58,301 --> 00:26:03,473
‫إذاً، كيف تسير الأمور هناك‬
‫مع صديقنا؟‬

314
00:26:03,598 --> 00:26:07,102
‫- على حالها‬
‫- ماذا يقول عني؟‬

315
00:26:07,227 --> 00:26:09,938
‫لي؟ لا شيء، فهو يعرفني‬

316
00:26:10,063 --> 00:26:13,066
‫لكنه ما زال يتذمر‬
‫بشأن تلقي الأوامر مني‬

317
00:26:13,191 --> 00:26:15,360
‫إضافة إلى كل ما يدور بينكما‬
‫وكل الأمور الأخرى‬

318
00:26:15,485 --> 00:26:18,030
‫تقضي مهمتك بأن تسهل مهمتي‬

319
00:26:18,155 --> 00:26:22,909
‫لست أتذمر لكن أنت سألتني‬
‫هو رجل محبط‬

320
00:26:25,912 --> 00:26:28,915
‫اسمع، لا أعرف كيف ستسير الأمور‬

321
00:26:29,041 --> 00:26:32,335
‫- لكن لا أستطيع أن أعد بأنه سيرحل‬
‫- ليس هو فقط‬

322
00:26:32,461 --> 00:26:34,004
‫بل تلك الصفقة اللعينة‬

323
00:26:34,129 --> 00:26:40,385
‫نحن وسط تجديد كبير في المنزل‬
‫لدي ولدان سيدخلان الجامعة قريباً‬

324
00:26:40,510 --> 00:26:43,764
‫اصمد، فأنت تبلي حسناً‬

325
00:27:00,113 --> 00:27:02,532
‫هل رأيت السواد تحت عينيه؟‬

326
00:27:02,657 --> 00:27:05,660
‫- الإرهاق اللعين يقتله‬
‫- أجل‬

327
00:27:06,661 --> 00:27:09,414
‫ربما يريد وظيفتي اللعينة‬

328
00:27:09,748 --> 00:27:14,419
‫"للسنة الثالثة، (راندي موس)‬
‫مكرّم لأن الجميع في (تكساس)"‬

329
00:27:14,544 --> 00:27:15,921
‫"يذكر عيد الشكر منذ سنتين..."‬

330
00:27:16,046 --> 00:27:17,631
‫أواثق من أنك لا تريد أن تأكل؟‬
‫بقي لدي القليل من الحبشة‬

331
00:27:17,756 --> 00:27:21,301
‫- لا، شكراً عزيزتي‬
‫- (جوني)، أرجوك لا تنهض‬

332
00:27:22,260 --> 00:27:24,429
‫سأذهب إلى العلاج الفيزيائي يا حبيبي‬

333
00:27:25,347 --> 00:27:30,685
‫كانت راقصة محترفة المسكينة‬
‫وهذا يؤثر في المفاصل‬

334
00:27:35,315 --> 00:27:39,027
‫- سمعت ما فعله بعيد الشكر؟‬
‫- ليس جيداً (رالف)‬

335
00:27:39,945 --> 00:27:45,325
‫هلا تقول لي ماذا فعلت لهذا الرجل؟‬
‫رفضت كأساً، لم أكن عطشاناً‬

336
00:27:45,450 --> 00:27:49,246
‫- (رالف)‬
‫- منذ عودتي من (ميامي) يتهجم عليّ‬

337
00:27:49,371 --> 00:27:54,209
‫أنا أجني الكثير ومع ذلك‬
‫فإن هذا لا يكفي ذلك الوغد‬

338
00:27:54,334 --> 00:27:56,753
‫وبعدها يضربني؟‬

339
00:27:58,463 --> 00:28:01,258
‫صدقني (جون)‬
‫لم يترك لي خيارات كثيرة هنا‬

340
00:28:01,383 --> 00:28:02,759
‫لا تتفوه بالحماقات‬

341
00:28:02,884 --> 00:28:06,138
‫إن أردت الانتحار‬
‫فإن تناول الحبوب أسهل‬

342
00:28:12,269 --> 00:28:15,564
‫ماذا سيقول (كارماين)‬
‫برأيك إن أردت تغيير العائلة؟‬

343
00:28:15,689 --> 00:28:20,152
‫- وأعمل لحسابكم‬
‫- (كارماين)، لا يعرف من أنت‬

344
00:28:20,277 --> 00:28:22,612
‫بإمكانك أن تخبره‬

345
00:28:22,737 --> 00:28:26,825
‫(رالف)، اسمعني‬
‫كصديق‬

346
00:28:26,950 --> 00:28:30,036
‫أعرف أن (توني) يمكن أن يكون صعباً‬
‫والده كان مثله، وعمه‬

347
00:28:30,162 --> 00:28:32,539
‫يحتاجون دائماً‬
‫إلى شخص يعتبرونه الشرير‬

348
00:28:32,664 --> 00:28:35,625
‫لكن (نيويورك) وآل (سوبرانو)‬
‫لديهما روابط وثيقة‬

349
00:28:35,750 --> 00:28:40,422
‫وهذا لا يتغير‬
‫ليس من أجلي ولا من أجل أحد‬

350
00:28:40,547 --> 00:28:44,718
‫أتريدني أن أكون صريحاً؟‬
‫أنت جنيت على نفسك مع تلك الفتاة‬

351
00:28:44,843 --> 00:28:49,931
‫أولاً، كانت فتاة سوء‬
‫وثانياً، ضربتني‬

352
00:28:51,558 --> 00:28:55,145
‫ولم تكن تحمل طفلي‬

353
00:28:59,691 --> 00:29:04,529
‫الكوكايين هي السبب‬
‫ما كان ينبغي أن أتعاطاها‬

354
00:29:05,280 --> 00:29:08,700
‫تباً لـ(ميامي) فهي مليئة بالمخدرات‬

355
00:29:09,326 --> 00:29:12,871
‫- قل لـ(أنتوني) فقط إنك آسف‬
‫- كنت منتشياً، أقر بذلك‬

356
00:29:12,996 --> 00:29:17,626
‫- والآن لم أعد أتعاطاها‬
‫- (توني)، أنا آسف‬

357
00:29:17,751 --> 00:29:20,629
‫- انسَ ذلك، ما فائدة ذلك؟‬
‫- قد ينقذ ذلك حياتك‬

358
00:29:20,754 --> 00:29:23,673
‫لقد ضربني‬

359
00:29:23,798 --> 00:29:26,426
‫كان مخطئاً صدقني هو يعرف‬

360
00:29:29,721 --> 00:29:32,015
‫أتظن أنني لا أعرف أن الناس‬
‫يضحكون من وراء ظهري‬

361
00:29:32,140 --> 00:29:33,516
‫كلّم (توني)‬

362
00:29:33,642 --> 00:29:36,853
‫- أنا واثق من أنه سيصلح الأمر‬
‫- في هذه المرحلة؟ كيف؟‬

363
00:29:37,938 --> 00:29:45,195
‫لا أعرف، أتقبل أن تصبح رئيس طاقمك؟‬

364
00:29:46,571 --> 00:29:49,616
‫لا، لا، مستحيل‬

365
00:29:49,741 --> 00:29:52,202
‫زارني (رالف سيفارتيو)‬

366
00:29:52,327 --> 00:29:57,082
‫أجل، ماذا كان يريد؟ طائرة مليئة‬
‫بالوقود ورحلة آمنة إلى البابا‬

367
00:29:57,207 --> 00:29:59,793
‫هو خائف منذ أن ألغيت ذلك العشاء‬

368
00:29:59,918 --> 00:30:03,755
‫إن كان خصمك عصبي المزاج فحثه‬

369
00:30:03,880 --> 00:30:09,177
‫- أجل، حسناً، يريد أن يعتذر‬
‫- حقاً؟‬

370
00:30:09,803 --> 00:30:12,305
‫هل ينهي ذلك الموضوع؟‬

371
00:30:13,765 --> 00:30:17,519
‫إن كان صادقاً فهذا‬
‫قد يريحني من قرار بغيض‬

372
00:30:19,688 --> 00:30:22,649
‫تعرف أنه سيبدأ العمل في (إسيلاند)‬

373
00:30:22,774 --> 00:30:24,859
‫ونحن نتكلم عن ملايين‬
‫الدولارات يا (توني)‬

374
00:30:24,985 --> 00:30:28,989
‫لا يضرّ أياً من أن نعينّ‬
‫رجلاً هناك يشعر بالتقدير‬

375
00:30:30,573 --> 00:30:34,286
‫ما أقوله هو أنه لا يضر أن تعطيه مكافأة‬

376
00:30:34,411 --> 00:30:39,124
‫- ماذا مثلاً؟‬
‫- رئيس طاقم‬

377
00:30:39,249 --> 00:30:42,544
‫مستحيل، أبداً‬

378
00:30:43,295 --> 00:30:45,380
‫سمعت ما فعله‬

379
00:30:45,505 --> 00:30:47,757
‫تلك الفتاة المسكينة‬
‫كانت قد احتفلت بعيدها العشرين فقط‬

380
00:30:47,882 --> 00:30:51,928
‫ذكر منصب رئيس طاقم‬
‫وأنا برّدت المسألة في الحال‬

381
00:30:53,930 --> 00:30:56,349
‫لكنها كانت فتاة سوء (توني)‬

382
00:30:56,474 --> 00:31:00,270
‫تعرف أنني لا أريد التكلم‬
‫عن ذلك مع أحد مجدداً‬

383
00:31:00,395 --> 00:31:04,274
‫- هل تفهمني؟‬
‫- كان مجرد اقتراح‬

384
00:31:04,399 --> 00:31:05,942
‫لإبقاء الأمور سعيدة‬

385
00:31:06,067 --> 00:31:08,486
‫صحح لي إن كنت مخطئاً‬
‫لكن ألم تقل إنك لن تتدخل؟‬

386
00:31:08,611 --> 00:31:10,572
‫ألا يمكن لصديقين أن يتكلما؟‬

387
00:31:10,697 --> 00:31:14,909
‫"لقد كلمته‬
‫وهو مسرور لأنك تريد رؤيته"‬

388
00:31:15,035 --> 00:31:18,455
‫رائع، هو قال ذلك؟‬
‫هذا، هذا رائع‬

389
00:31:18,580 --> 00:31:21,416
‫- "هذا خبر رائع"‬
‫- ألم أقل لك؟‬

390
00:31:21,541 --> 00:31:23,960
‫اسمع، بخصوص الموضوع الآخر‬

391
00:31:24,085 --> 00:31:26,755
‫- ماذا سيفعل لإصلاح الأمور؟‬
‫- كلّمه‬

392
00:31:26,880 --> 00:31:35,180
‫- أشار إلى أنه منفتح للعمل على حلّ ما‬
‫- شكراً، شكراً على أي شيء، شكراً لك‬

393
00:31:40,435 --> 00:31:47,192
‫- (فابيان)، ماذا تفعل قبل الظهر؟‬
‫- سأنتقل إلى منزل (دوف)‬

394
00:31:47,567 --> 00:31:49,277
‫ذلك الفتى؟‬

395
00:31:50,153 --> 00:31:52,614
‫أجل، استدعيت وحدته‬
‫الاحتياطية إلى الشرق‬

396
00:31:52,739 --> 00:31:55,533
‫فلتبارك (أميركا)‬

397
00:31:56,368 --> 00:32:01,790
‫اسمع، إن احتجت إلى حبوب الهلوسة‬
‫فأنا أعرف رجلاً‬

398
00:32:02,999 --> 00:32:05,293
‫- حبوب هلوسة؟‬
‫- ماذا؟‬

399
00:32:05,418 --> 00:32:08,046
‫أحاول أن أسدي إليك معروفاً‬

400
00:32:09,422 --> 00:32:14,594
‫ولمعلوماتك، تلك السخافة التي قام‬
‫بها والد زوجتك العتيد في عيد الشكر؟‬

401
00:32:14,719 --> 00:32:17,097
‫كان يعرف أنني‬
‫لم أكن أنوي الذهاب إلى هناك‬

402
00:32:17,222 --> 00:32:23,937
‫كان يحاول حفظ ماء الوجه‬
‫لذا انحط وجعل زوجته تكذب على أمك‬

403
00:32:24,062 --> 00:32:26,898
‫إن احتجت إلى شيء فاتصل بي‬

404
00:32:27,023 --> 00:32:28,900
‫أحسن التصرف‬

405
00:32:32,779 --> 00:32:39,369
‫الامرأة عمرها ٥٠ سنة‬
‫أحياناً أريد أن أصرخ بوجهها‬

406
00:32:39,494 --> 00:32:44,040
‫كفّي عن النحيب‬
‫لا عجب أن زوجك تركك‬

407
00:32:44,165 --> 00:32:49,587
‫المشرف عليها ينظر إليها بطريقة مثيرة‬
‫وأتلقى اتصالاً منها عند الثالثة فجراً‬

408
00:32:49,712 --> 00:32:54,551
‫تريد أن تتكلم عن ضحك والدها عليها‬
‫عندما وقعت عن دراجتها‬

409
00:32:54,676 --> 00:32:57,887
‫- عندما كانت في السابعة‬
‫- هل تطلبك على رقم الطوارىء؟‬

410
00:32:58,012 --> 00:33:01,015
‫لا، ليس هذا بيت القصيد (إليوت)‬

411
00:33:01,141 --> 00:33:04,352
‫أكره أن يقاطعني أحد‬

412
00:33:06,479 --> 00:33:10,692
‫- تعرّضت للاغتصاب‬
‫- لديك مشاعر ومن يصغي؟‬

413
00:33:10,817 --> 00:33:13,695
‫هذا صحيح، تباً‬

414
00:33:13,820 --> 00:33:20,076
‫عليّ الجلوس هناك والاهتمام بهؤلاء‬
‫الناس ساعة تلو الأخرى‬

415
00:33:20,201 --> 00:33:23,121
‫مع كل مشاكلهم‬

416
00:33:23,246 --> 00:33:30,420
‫وبعضها حقيقي جداً وخطير جداً‬
‫وأنا آسفة، أنا آبه، حقاً‬

417
00:33:32,630 --> 00:33:37,719
‫لكن هذا صعب أحياناً‬
‫أريد فقط أن أقول... إنني أتألم‬

418
00:33:38,887 --> 00:33:43,016
‫جيد، طبعاً‬
‫لهذا أنت هنا‬

419
00:33:43,141 --> 00:33:48,146
‫- أنا آسفة، (إليوت)‬
‫- لا داعي للأسف‬

420
00:33:49,564 --> 00:33:52,358
‫لقد مررت في رعب خطير‬

421
00:33:52,484 --> 00:33:59,616
‫يستلزم قوة إرادة كبيرة وطاقة داخلية‬
‫لتتماسكي كما تفعلين في عملك‬

422
00:33:59,782 --> 00:34:01,701
‫شكراً (إليوت)‬

423
00:34:03,703 --> 00:34:09,000
‫أنا أحاول، حقاً‬
‫لكن هذا صعب أحياناً‬

424
00:34:13,338 --> 00:34:18,593
‫والمريض (سوبرانو)‬
‫كيف تجري الأمور معه؟‬

425
00:34:18,718 --> 00:34:25,683
‫عرض أن يرافقني إلى سيارتي‬
‫وكدت أرتمي باكية بين ذراعيه‬

426
00:34:27,894 --> 00:34:30,897
‫يا إلهي!‬

427
00:34:37,832 --> 00:34:40,459
‫- (بولي)‬
‫- (رالفي)‬

428
00:34:44,422 --> 00:34:46,716
‫شكراً‬

429
00:35:15,453 --> 00:35:17,997
‫أردت رؤيتي؟‬

430
00:35:18,789 --> 00:35:22,084
‫- أجل، (توني)‬
‫- بأي خصوص؟‬

431
00:35:22,209 --> 00:35:28,424
‫بأي خصوص؟‬
‫أنت تعرف لأعتذر‬

432
00:35:35,056 --> 00:35:37,808
‫هل أجلس؟‬

433
00:35:45,608 --> 00:35:51,364
‫كنت أتعاطى الكثير من الكوكايين‬
‫قلت أشياء وفعلت أشياء‬

434
00:35:53,157 --> 00:35:55,534
‫وأنا نادم عليها‬

435
00:35:56,952 --> 00:35:59,705
‫لن يتكرر ذلك‬

436
00:36:02,166 --> 00:36:03,876
‫ماذا فعلت؟‬

437
00:36:06,504 --> 00:36:09,256
‫كنت فظاً‬

438
00:36:09,382 --> 00:36:16,389
‫عندما دعوتني لشرب كأس‬
‫وقد قللت من احترامي لـ(بينغ)‬

439
00:36:21,519 --> 00:36:23,688
‫والفتاة‬

440
00:36:27,900 --> 00:36:33,072
‫ما كان ينبغي أن يحصل ذلك، كما‬
‫قلت كنت أتعاطى الكثير من الكوكايين‬

441
00:36:36,117 --> 00:36:42,456
‫ أقلعت عن ذلك‬
‫ انتهت القصة و...‬

442
00:36:45,251 --> 00:36:48,713
‫أنا آسف (توني)، اتفقنا؟‬

443
00:37:05,312 --> 00:37:07,481
‫هل من شيء آخر؟‬

444
00:37:24,081 --> 00:37:26,292
‫- مرحباً‬
‫- كيف الأحوال (جيج)؟‬

445
00:37:26,417 --> 00:37:28,461
‫- مرحباً (جيج)‬
‫- حضرت زوجتي سندويشات الحبشة‬

446
00:37:28,586 --> 00:37:30,421
‫أيريد أحدكم سندويشاً؟‬

447
00:37:31,839 --> 00:37:35,801
‫- أنا منتفخ من عيد الشكر‬
‫- عيد الشكر عام ١٩٨٢‬

448
00:37:35,926 --> 00:37:39,513
‫الحبشة اللعينة كأنها تسد أمعائي‬
‫لا شيء يتحرك‬

449
00:37:39,638 --> 00:37:41,766
‫أتريدني أن أقصد الصيدلية‬
‫لأجلب لك مسهّلاً؟‬

450
00:37:41,891 --> 00:37:47,104
‫- لا، أنا أكره تلك الأشياء‬
‫- سأتذوق سندويشاً مع الخس والتوت‬

451
00:37:48,939 --> 00:37:50,524
‫- هل (رالف) هنا؟‬
‫- لم يصل بعد‬

452
00:37:50,649 --> 00:37:52,610
‫- أتريد أن أتصل به؟‬
‫- أرجوك‬

453
00:37:52,735 --> 00:37:55,446
‫فلنستمتع بالهدوء‬

454
00:37:55,696 --> 00:37:57,156
‫"بعد عشرات السنين من التخطيط"‬

455
00:37:57,281 --> 00:38:00,075
‫"بدأ العمل اليوم في مدينة‬
‫(نيوآرك، نيوجيرسي)"‬

456
00:38:00,201 --> 00:38:03,954
‫"على متحف العلوم والنقل‬
‫وعلى الواجهة البحرية (إسبلاناد)"‬

457
00:38:04,079 --> 00:38:07,792
‫مرحباً (رالفي)، ادخل إنه يشاهد المباراة‬

458
00:38:07,917 --> 00:38:11,629
‫"لكن أوقف المشروع لعدة مرات‬
‫لأسباب سياسية وبيئية..."‬

459
00:38:11,754 --> 00:38:14,507
‫لا شيء، لم يعطني شيئاً‬

460
00:38:14,632 --> 00:38:17,510
‫ثانيتان فقط‬
‫انظر، (الإسبلاناد) اللعينة أخيراً‬

461
00:38:17,635 --> 00:38:20,596
‫- سنحتاج إلى الجرافات لنقل المال‬
‫- لا شيء (جون)‬

462
00:38:20,721 --> 00:38:25,017
‫ولا حتى شكراً، ولا اعتذار‬
‫لا شيء‬

463
00:38:25,142 --> 00:38:30,356
‫- اهدأ، هوّن عليك‬
‫- تركني أقف هناك كخادم‬

464
00:38:30,481 --> 00:38:34,026
‫أتوسل، أنحني‬

465
00:38:34,610 --> 00:38:38,280
‫- الوغد لم يقم بدعوتي للجلوس حتى‬
‫- هذا تظاهر، هذا جزء من اللعبة‬

466
00:38:38,405 --> 00:38:42,535
‫- تباً للعبة، فليسقط‬
‫- لماذا جئت تكلمني هكذا أيها الغبي؟‬

467
00:38:42,660 --> 00:38:47,998
‫لم أعد آبه‬
‫قدمت حياتي لهذا الشيء‬

468
00:38:48,123 --> 00:38:50,709
‫وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟‬

469
00:39:07,184 --> 00:39:09,979
‫"(سيلفيو دانتي)، على الخط‬
‫هل تريد أن تكلّمه؟"‬

470
00:39:10,104 --> 00:39:11,689
‫قل له إنني سأعاود الاتصال به‬

471
00:39:11,814 --> 00:39:16,777
‫- "إنهم أولادي يا (ثورب)‬
‫- لا يمكنك أن..."‬

472
00:39:20,322 --> 00:39:23,075
‫"أنا جد آسفة"‬

473
00:39:23,200 --> 00:39:25,119
‫أقفلت الباب؟‬

474
00:39:27,872 --> 00:39:30,332
‫يا إلهي! أنت أسوأ من (بوبي)‬

475
00:39:32,084 --> 00:39:35,546
‫- هل رآك أحد تدخل؟‬
‫- أجل‬

476
00:39:35,921 --> 00:39:38,424
‫تباً، لم أعد آبه‬

477
00:39:38,549 --> 00:39:42,845
‫جلبت بعض بقايا الحبشة‬
‫والطبق المحشي (مانيغوت)‬

478
00:39:43,512 --> 00:39:47,016
‫احتفظ بالطعام‬
‫فأنا أتقيأ كل شيء‬

479
00:39:47,141 --> 00:39:51,145
‫وهذه التيارات الهوائية‬
‫ينبغي أن أكون في (بوكا)‬

480
00:39:51,270 --> 00:39:55,608
‫تيارات هوائية؟‬
‫الحرّ الشديد كما لو كنا في (الأمازون)‬

481
00:39:55,733 --> 00:39:59,528
‫- على أي درجة وضعت التدفئة؟‬
‫- لا تلمسها‬

482
00:40:00,988 --> 00:40:03,198
‫حسناً‬

483
00:40:03,324 --> 00:40:04,742
‫عجباً!‬

484
00:40:11,582 --> 00:40:14,710
‫- "فكرة أن أخسرك‬
‫- لن تخسريني..."‬

485
00:40:14,835 --> 00:40:20,215
‫جدّي، هل عمل يوماً‬
‫لحساب شخص يدعى (تريلو)؟‬

486
00:40:20,341 --> 00:40:21,884
‫كان يملك مصنعاً للخشب؟‬

487
00:40:22,009 --> 00:40:25,596
‫كان والدي معلم عمار بالحجارة‬
‫لم يقطع الخشب يوماً‬

488
00:40:25,971 --> 00:40:30,476
‫إذاً، كان متعهداً‬
‫بنى شققاً سكنية‬

489
00:40:30,601 --> 00:40:33,687
‫كان هناك شخص يدعى (تريلو)‬
‫كانت لديه ٧ بنات‬

490
00:40:33,812 --> 00:40:36,023
‫لا أستطيع أن أذكر‬

491
00:40:39,526 --> 00:40:43,322
‫حسبتك ستسألني عن نصيحتي‬
‫بشأن (رالف سيفاريتو)‬

492
00:40:48,869 --> 00:40:52,706
‫- هل لديك أفكار؟‬
‫- ماذا بقي لدي عدا ذلك؟‬

493
00:40:53,707 --> 00:40:56,877
‫لديك معضلة هنا‬

494
00:40:58,295 --> 00:41:00,798
‫فتى جيد، لكن ما كان‬
‫ينبغي أن تضع (جيجي) مسؤولاً‬

495
00:41:00,923 --> 00:41:03,676
‫هو قوي، يجني جيداً‬

496
00:41:03,801 --> 00:41:06,470
‫- وهو محترم جداً‬
‫- ليس من قبل ذلك الطاقم‬

497
00:41:06,595 --> 00:41:10,808
‫بنظرهم هو دخيل متطفل‬
‫لا يثقون به‬

498
00:41:10,933 --> 00:41:15,521
‫يشوهون صورته إضافة إلى ذلك‬
‫لديك (رالف) الآن وهو يحرّضهم‬

499
00:41:15,646 --> 00:41:17,731
‫قريباً جداً ستواجه عصياناً‬

500
00:41:19,900 --> 00:41:21,735
‫إذاً أخرج (جيجي)‬

501
00:41:21,860 --> 00:41:26,198
‫- أي نوع من الرسائل يتركه هذا؟‬
‫- بأنك متردد وغير واثق من نفسك‬

502
00:41:26,323 --> 00:41:28,158
‫بالضبط‬

503
00:41:29,118 --> 00:41:32,121
‫- بمن أستبدله على أي حال؟‬
‫- هذه أسئلة جيدة‬

504
00:41:32,246 --> 00:41:34,248
‫رائع، ما هو الجواب اللعين؟‬

505
00:41:34,373 --> 00:41:38,127
‫من قال إنه يوجد جواب؟‬
‫هذا هو دور الزعيم‬

506
00:41:38,252 --> 00:41:40,587
‫تدير السفينة بأفضل طريقة ممكنة‬

507
00:41:40,713 --> 00:41:43,257
‫أحياناً تكون الملاحة هادئة‬
‫وأحياناً تصطدم بالصخور‬

508
00:41:43,382 --> 00:41:47,970
‫في هذه الأثناء‬
‫تجد ملذاتك حيثما أمكن‬

509
00:41:52,933 --> 00:41:57,354
‫كم تبقى من الوقت بعد أيها النقيب؟‬
‫عليّ أن أبوّل‬

510
00:42:12,244 --> 00:42:15,080
‫يا للهول!‬

511
00:42:25,716 --> 00:42:28,635
‫إلام تنظر؟ اطلب الطوارئ‬

512
00:42:31,263 --> 00:42:33,849
‫لا أشعر بأي نبض‬

513
00:42:41,815 --> 00:42:45,486
‫- أنا آسف‬
‫- شكراً (توني)‬

514
00:42:45,611 --> 00:42:50,532
‫كان رجلاً طيباً‬
‫لم يذكر يوماً أية كلمة سيئة عن أحد‬

515
00:42:52,910 --> 00:42:55,746
‫شكراً يا (توني)‬

516
00:42:56,622 --> 00:42:58,874
‫أنا جد آسفة‬

517
00:43:13,764 --> 00:43:18,477
‫هذا رهيب، كان شاباً‬

518
00:43:18,602 --> 00:43:20,771
‫مرض القلب‬

519
00:43:21,730 --> 00:43:23,899
‫القاتل الصامت‬

520
00:43:26,318 --> 00:43:32,074
‫- ثمة طرق أسوأ للموت‬
‫- ومع ذلك، أثناء التبويل؟‬

521
00:43:32,199 --> 00:43:34,660
‫هذا مذّل جداً‬

522
00:43:34,785 --> 00:43:38,831
‫- هكذا نموت كلنا‬
‫- ذلك الرجل في (هوليوود) أيضاً‬

523
00:43:38,956 --> 00:43:43,710
‫(دون)... لا أعرف ماذا‬
‫منتج (ذا سيمبسونز)‬

524
00:43:47,506 --> 00:43:52,052
‫هناك منصب شاغر‬
‫يستلزم الكثير من العمل‬

525
00:43:53,720 --> 00:43:56,223
‫هل فكرت في البديل؟‬

526
00:44:30,465 --> 00:44:33,343
‫هذا رهيب‬
‫هذا شيء رهيب‬

527
00:44:33,468 --> 00:44:36,388
‫كان يأتي إلى هنا‬
‫مرتين في الأسبوع‬

528
00:44:36,513 --> 00:44:38,974
‫كان يجلب أولاده يوم الأحد‬

529
00:44:47,691 --> 00:44:50,444
‫(آرتي)‬
‫مرحباً (توني)‬

530
00:44:52,321 --> 00:44:55,657
‫ينبغي أن أذهب لأبرم شيش الشواء‬

531
00:44:59,912 --> 00:45:02,956
‫- أردت رؤيتي؟‬
‫- اجلس‬

532
00:45:14,134 --> 00:45:22,434
‫- سأعيّنك نقيباً‬
‫- حقاً؟ هذا رائع‬

533
00:45:22,559 --> 00:45:27,981
‫هذا رائع حقاً يا (أنتوني)‬
‫لن تندم، شكراً لك‬

534
00:45:38,659 --> 00:45:40,494
‫ماذا؟‬

535
00:45:44,414 --> 00:45:49,419
‫أحتاج إلى أن أسمع أنني استحققت ذلك‬

536
00:45:49,544 --> 00:45:56,134
‫وليس فقط لأن النقيب السابق قد مات‬

537
00:46:00,889 --> 00:46:05,143
‫ستجني مزيداً من المال (رالفي)‬
‫لذا لا تسأل‬

538
00:46:05,269 --> 00:46:08,647
‫أردت منصب النقيب‬
‫وها قد صرت نقيباً‬

539
00:46:09,147 --> 00:46:11,775
‫شكراً يا (توني)، أنت محق‬

540
00:46:13,277 --> 00:46:15,946
‫أردت هذا منذ زمن طويل‬

541
00:46:17,239 --> 00:46:25,539
‫حسناً، أتعرف ما يقال؟‬
‫احترس لما تتمناه فقد تحصل عليه‬

542
00:46:30,460 --> 00:46:36,800
‫إذاً...‬
‫هل سنشرب كأساً أم ماذا؟‬

543
00:47:07,998 --> 00:47:12,252
‫ما الذي سمعته عن حصول‬
‫عراك بين (توني) و(رالف سيفاريتو)؟‬

544
00:47:13,253 --> 00:47:16,715
‫- هل لهذا علاقة بعيد الشكر؟‬
‫- كنت هناك‬

545
00:47:16,840 --> 00:47:20,344
‫ماذا؟ في منزل (توني)؟‬
‫يا للعجب! عيد الشكر؟‬

546
00:47:20,469 --> 00:47:23,722
‫بعد العشاء‬
‫خرجت مع (ميدو)‬

547
00:47:28,268 --> 00:47:33,023
‫- هل مارستما الجنس؟‬
‫- ما زال جسدها نقياً‬

548
00:47:33,148 --> 00:47:37,277
‫- لكن هل فعلت؟‬
‫- هي تناشدني لفعل ذلك‬

549
00:47:39,321 --> 00:47:44,368
‫- لم تقم علاقة معها بعد‬
‫- لا أعرف إن كان ذلك عملاً ذكياً‬

550
00:47:44,493 --> 00:47:47,704
‫- فهي ابنة (توني سوبرانو)‬
‫- سأعود في الحال‬

551
00:47:50,957 --> 00:47:57,172
‫- (جاكي)، هنا (فاسار)، تلك الفرقة‬
‫- هيا، الضعف أو لا شيء‬

552
00:47:57,297 --> 00:48:00,509
‫- أجل، اجمع الطابات‬
‫- قلت إنك ستأخذني‬

553
00:48:00,634 --> 00:48:02,302
‫اجلسي‬

554
00:48:06,014 --> 00:48:10,435
‫اللعنة! (ميدو)‬
‫تباً‬

555
00:48:25,450 --> 00:48:27,327
‫لا!‬

556
00:48:31,248 --> 00:48:33,583
‫(ميدو)!‬

557
00:48:36,211 --> 00:48:39,506
‫- يا للهول! (ميدو)‬
‫- (جاكي)‬

558
00:48:39,631 --> 00:48:42,426
‫- (ميدو)، هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

559
00:48:42,551 --> 00:48:47,139
‫- بهدوء، ما الأمر؟‬
‫- حقيبتي عالقة‬

560
00:48:50,183 --> 00:48:52,352
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- نحن بخير‬

561
00:48:53,145 --> 00:48:55,147
‫نحن بأفضل حال‬
‫لم يتأذ أحد‬

562
00:48:55,272 --> 00:48:57,399
‫- انفجرت عجلة‬
‫- لكن سيارتك...‬

563
00:48:57,524 --> 00:49:02,362
‫- انسي السيارة سأتصل وأبلغ أنها سرقت‬
‫- يا للهول! (جاكي)، أنا آسفة جداً‬

564
00:49:02,487 --> 00:49:04,614
‫المهم أنك بخير‬

565
00:49:04,739 --> 00:49:06,950
‫لا أعرف ماذا كنت فعلت‬
‫لو أنك تأذيت‬

566
00:49:07,075 --> 00:49:09,327
‫- كدت تموتين‬
‫- أنا آسفة جداً‬

567
00:49:09,453 --> 00:49:12,205
‫لا، كان ينبغي أن آخذك‬
‫إلى (فاسار) كما أردت‬

568
00:49:12,330 --> 00:49:16,668
‫- كنت تحب تلك السيارة‬
‫- لا بأس‬

569
00:49:16,793 --> 00:49:19,713
‫هيا، فلنعدك إلى المنزل‬

570
00:49:19,838 --> 00:49:23,967
‫لا، أريد الذهاب معك‬

571
00:49:24,092 --> 00:49:25,719
‫هل أنت واثقة؟‬

572
00:50:03,423 --> 00:50:06,384
‫سأعطيك بطاقتي‬
‫سأكون هنا عند الساعة العاشرة‬

573
00:50:07,344 --> 00:50:10,555
‫- تشرفت برؤيتكما‬
‫- تشرفت برؤيتك‬

574
00:50:13,183 --> 00:50:15,810
‫مرحباً، هذا أنت‬

575
00:50:15,936 --> 00:50:22,025
‫- كنت أفكر في إحدى هذه السيارات‬
‫- لديك ذوق رفيع‬

576
00:50:24,319 --> 00:50:29,658
‫- أتمانعين إن قدتها للتجربة؟‬
‫- يجب أن يرافقك مندوب مبيعات‬

577
00:50:29,783 --> 00:50:32,369
‫هل من مندوب متوفر؟‬

578
00:50:32,494 --> 00:50:34,037
‫- (دايل)؟‬
‫- نعم؟‬

579
00:50:34,162 --> 00:50:37,666
‫أنا خارجة‬
‫في سيارة (مرسيدس) ٦٠٠‬

580
00:50:43,588 --> 00:50:46,007
‫شكراً لك‬

581
00:51:22,669 --> 00:51:24,713
‫- آلو؟‬
‫- "(جينيفر)؟"‬

582
00:51:24,838 --> 00:51:29,009
‫"أنا (غلوريا تريلو) وأنا آسفة حقاً‬
‫لكن لا أستطيع أن آتي إلى الموعد اليوم"‬

583
00:51:29,134 --> 00:51:32,637
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، أجل، كل شيء بخير‬

584
00:51:32,762 --> 00:51:35,015
‫لم يكن لديهم إلاّ النبيذ‬

585
00:51:38,435 --> 00:51:42,105
‫حسناً، يسرّني أنك اتصلت‬

586
00:51:42,230 --> 00:51:44,399
‫"أتريدين تغيير موعدك؟"‬

587
00:51:44,524 --> 00:51:48,570
‫لا، لا بأس‬
‫سأراك في نفس الوقت الأسبوع القادم‬

588
00:51:49,779 --> 00:51:52,741
‫حسناً، أراك في الأسبوع القادم‬

589
00:52:22,395 --> 00:52:26,395
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

