﻿1
00:00:11,251 --> 00:00:16,423
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,548 --> 00:00:21,178
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,303 --> 00:00:27,350
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:27,476 --> 00:00:32,063
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,189 --> 00:00:37,861
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:37,986 --> 00:00:42,741
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,866 --> 00:00:45,827
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,952 --> 00:00:48,872
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:48,997 --> 00:00:52,918
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,043 --> 00:00:56,254
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,379 --> 00:01:00,425
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,054 --> 00:01:09,184
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,309 --> 00:01:14,689
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:14,814 --> 00:01:21,071
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,196 --> 00:01:25,909
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,576 --> 00:01:32,541
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:32,666 --> 00:01:35,502
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,627 --> 00:01:38,588
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:47,597 --> 00:01:49,015
‫مَن الصبي الكبير؟‬

20
00:02:02,946 --> 00:02:04,656
‫متاجر (لايلاك) للتسوق الشخصي‬

21
00:02:04,781 --> 00:02:06,199
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

22
00:02:06,324 --> 00:02:09,369
‫حصل قريبي‬
‫على شهادة بمنتجعه اليومي‬

23
00:02:09,494 --> 00:02:12,831
‫ممتاز، ما رأيك أن نلتقي‬
‫خارج (دافي) عند الـ١١؟‬

24
00:02:12,956 --> 00:02:14,332
‫ممتاز‬

25
00:02:18,837 --> 00:02:21,673
‫هل تريدين تناول الغداء؟‬
‫كنت سأتناول شطيرة التن‬

26
00:02:21,798 --> 00:02:26,011
‫- بصل في الصباح؟‬
‫- في الواقع إنها الساعة الثانية‬

27
00:02:28,638 --> 00:02:30,140
‫سأخرج إلى الحوض‬

28
00:02:32,642 --> 00:02:34,227
‫ماذا يا أمي؟‬

29
00:02:35,145 --> 00:02:36,521
‫كنت ستنهضين في الـ٨:٣٠‬

30
00:02:36,646 --> 00:02:39,524
‫لتكوني في (تي سي بي واي يوغرت)‬
‫عند وصول المدير‬

31
00:02:40,108 --> 00:02:43,153
‫الجامعة تبدأ بعد ٥ أيام‬
‫ما فائدة إيجاد عمل الآن؟‬

32
00:02:43,278 --> 00:02:49,242
‫لا أدري، يمكنك شراء بعض الكتب‬
‫والجوارب وأي شيء لسنا مضطرين لتأمينه‬

33
00:02:49,367 --> 00:02:52,370
‫اسمعي أمي، مسألة العمل هذه‬
‫من الآن حتى بدء الدروس‬

34
00:02:52,495 --> 00:02:55,790
‫سببها غضبك لأنني لم أتدرج‬
‫في (مسرح بايبر ميل) هذا الصيف‬

35
00:02:55,915 --> 00:02:59,461
‫اشترينا لك سيارةً لتنتقلي بها‬
‫إلى تدرجك ومنه‬

36
00:02:59,586 --> 00:03:01,838
‫ألا تشعرين بالسوء لأنك‬
‫لم تحترمي جانبك من الاتفاق؟‬

37
00:03:01,963 --> 00:03:04,215
‫كم مرةً ناقشنا هذا الموضوع؟‬

38
00:03:04,341 --> 00:03:07,469
‫ليس هناك أي حرفة مسرحية‬
‫في ما كانوا يفعلونه في المسرح‬

39
00:03:07,802 --> 00:03:10,347
‫تصوير الأوراق ليس ضمن التدرج‬
‫في دروس المسرح الثانوية‬

40
00:03:10,472 --> 00:03:12,974
‫هل اتصلت بقسم المسرح‬
‫واستفسرت عن ذلك؟‬

41
00:03:13,099 --> 00:03:17,187
‫- "لا، فهلا ننهي هذه التمثيلية؟"‬
‫- "صوني لسانك"‬

42
00:03:17,312 --> 00:03:21,149
‫كما لو أنني لم أكتف هذا العام‬
‫أنهيت ١٢ وحدةً وفصلين على التوالي‬

43
00:03:21,274 --> 00:03:24,277
‫- لا يحق لي بعطلة صيفية؟‬
‫- بالكاد...‬

44
00:03:25,654 --> 00:03:29,449
‫مرحباً، هل تمزحين؟‬

45
00:03:30,909 --> 00:03:32,577
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

46
00:03:36,081 --> 00:03:39,668
‫بالكاد تخطيت علامة "لا بأس"‬
‫يا (ميدو) طوال الفصل الثاني‬

47
00:03:39,793 --> 00:03:41,753
‫ربما نسيت أن حبيبي السابق توفي؟‬

48
00:03:41,878 --> 00:03:45,090
‫كانت علاماتك تتدنى فيما كنت‬
‫لا تزالين تخرجين مع (جاكي)‬

49
00:03:45,298 --> 00:03:49,219
‫رائع، هل فقدت صديقاً‬
‫حين كنت في سنّي؟‬

50
00:03:49,344 --> 00:03:51,513
‫هل اضطررت أن تحدّي‬
‫عندما كنت في الـ١٩؟‬

51
00:03:51,638 --> 00:03:56,309
‫(ميدو)، عزيزتي، كان عليك أن تعملي‬
‫هذا الصيف لتشعري بالرضى عن نفسك‬

52
00:03:56,434 --> 00:03:59,396
‫وتبعدي تفكيرك عن (جاكي)‬
‫عوضاً عن الاستلقاء قرب الحوض‬

53
00:03:59,521 --> 00:04:01,564
‫أمي أنا أقرأ خارجاً قرب الحوض‬

54
00:04:01,690 --> 00:04:05,735
‫- قرأت على الأرجح نصف الآثار الأدبية‬
‫- الآثار الأدبية؟ حسناً، ما هذا الآن؟‬

55
00:04:07,696 --> 00:04:14,452
‫الآن؟ الكتب الهامة، الأدب الغربي‬
‫ذكور بيض أموات‬

56
00:04:14,577 --> 00:04:19,457
‫حتى في تبسيطهم الأمور، يعالجون‬
‫مواضيع مثيرةً للاهتمام عن الموت والفقدان‬

57
00:04:19,582 --> 00:04:21,626
‫ربما مثيرةً للاهتمام‬
‫أكثر مما لديك لتقولينه‬

58
00:04:21,751 --> 00:04:23,545
‫هل (ماري هيغينز كلارك)‬
‫من هذه المجموعة؟‬

59
00:04:23,670 --> 00:04:26,881
‫فهذا ما أراك تقرأينه‬
‫كلما مررت بذلك الحـ...‬

60
00:04:27,966 --> 00:04:32,387
‫مرحباً، أهلاً‬
‫لستِ متفاجئةً، أليس كذلك؟‬

61
00:04:33,012 --> 00:04:38,643
‫هيا، إنه مخادع جداً‬
‫تجرأ على المجيء إلى حفلة المشرب‬

62
00:04:40,603 --> 00:04:41,980
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

63
00:04:43,481 --> 00:04:44,858
‫هل انتهى حديثنا عن هذا الموضوع؟‬

64
00:04:44,983 --> 00:04:46,818
‫هلا تدخلت على الأقل شبكة الإنترنت‬
‫وتسجلين لصفوفك؟‬

65
00:04:46,943 --> 00:04:49,279
‫- سأفعل‬
‫- اذهبي‬

66
00:04:51,573 --> 00:04:55,452
‫- مرحباً‬
‫- في ممركم الخاص رجل شعره مربوط‬

67
00:04:55,577 --> 00:04:57,078
‫مَن يكون؟‬

68
00:04:58,872 --> 00:05:01,875
‫- مرحباً سيدة (سوب)‬
‫- مرحباً يا (ميستي)‬

69
00:05:13,470 --> 00:05:18,850
‫مرحباً (فيور)، سينزل بعد لحظات‬
‫يبدل ثيابه فكان يعمل خارجاً هذا الصباح‬

70
00:05:20,852 --> 00:05:23,730
‫- هل تريد بعض القهوة؟‬
‫- طبعاً‬

71
00:05:25,857 --> 00:05:29,319
‫- هل علمت أني سأشتري منزلاً؟‬
‫- لم أكن أعلم، أين؟‬

72
00:05:29,444 --> 00:05:31,863
‫- في (ناتلي)‬
‫- ستبقى إذاً؟‬

73
00:05:31,988 --> 00:05:35,408
‫- ستصبح مواطناً أيضاً؟‬
‫- لا، لا حاجة إلى ذلك‬

74
00:05:35,992 --> 00:05:39,913
‫- كيف الأحوال يا (تون)؟‬
‫- هنا في (بيسفل أيكرز)؟ الأحوال رائعة‬

75
00:05:40,038 --> 00:05:44,042
‫لا أعتقد لدي الوقت لتناول القهوة‬
‫أقلني إلى الميكانيكي لأحضر سيارتي‬

76
00:05:44,167 --> 00:05:47,170
‫بعدئذ لدي موعد‬
‫سأذهب إليه بنفسي، اتفقنا؟‬

77
00:05:47,629 --> 00:05:52,258
‫- أراك لاحقاً، ودّعي (ميد) عني‬
‫- لمَ لا تودعها بنفسك؟‬

78
00:05:57,972 --> 00:06:01,643
‫سأقول لكم ما هو منجم الذهب‬
‫كتب (هاري بوتر)‬

79
00:06:01,768 --> 00:06:05,021
‫لأنها تمنح الأمل للأولاد الآخرين‬
‫أي الذين يزن الواحد منهم ٩٨ باونداً‬

80
00:06:05,146 --> 00:06:07,607
‫بالحديث عن الـ٩٨ باونداً‬

81
00:06:07,732 --> 00:06:11,945
‫سمعت أن شامةً تزن ٩٥ باونداً‬
‫أزيلت عن مؤخرة (جيني ساك)‬

82
00:06:12,070 --> 00:06:15,114
‫إنها زوجة أحد ما! هيا‬

83
00:06:17,158 --> 00:06:21,120
‫- حسناً أيها السادة، علي الذهاب‬
‫- عيد مولد سعيداً‬

84
00:06:21,246 --> 00:06:22,622
‫تكلم مع (باتسي)‬

85
00:06:22,747 --> 00:06:25,416
‫- عيداً سعيداً‬
‫- هيا بنا‬

86
00:06:25,542 --> 00:06:27,544
‫- إلى اللقاء يا رفاق‬
‫- إلى اللقاء (تون)‬

87
00:06:27,669 --> 00:06:29,170
‫عيد مولد سعيداً (آل)‬

88
00:06:33,091 --> 00:06:37,428
‫إذاً (باسكوالين)، عرفتُ أننا‬
‫يجب أن ننقاش بعض الأعمال‬

89
00:06:38,847 --> 00:06:40,306
‫أترك الكلام لك‬

90
00:06:41,057 --> 00:06:42,433
‫هيا أخبره‬

91
00:06:43,434 --> 00:06:49,607
‫قصدت (يونغستاون) لرؤية العم (بولي)‬
‫وكان... لا أدري‬

92
00:06:49,732 --> 00:06:54,404
‫يأمل أن تسوي المسألة المتعلقة بـ(رالف)‬
‫وأعمال النجارة بلا تلبيس‬

93
00:06:54,529 --> 00:06:55,905
‫(رالف)‬

94
00:06:56,364 --> 00:07:01,452
‫حسناً، لمعلوماتك طلبت‬
‫من رجلي مراجعة الحسابات‬

95
00:07:01,578 --> 00:07:03,872
‫وربما استطعنا القيام بعملي نجارة‬

96
00:07:03,997 --> 00:07:09,878
‫- واحد بلا تلبيس خشبي وآخر لازخرفي‬
‫- ٢ في مشروع بقيمة ٣٠٠ مليون؟‬

97
00:07:10,253 --> 00:07:13,631
‫هيا يا (رالف)، ما الرقم الفعلي؟‬

98
00:07:14,799 --> 00:07:19,304
‫هل أتكلم بلغة غريبة؟‬
‫اثنان ويمكن القيام بثلاثة ربما‬

99
00:07:19,429 --> 00:07:22,348
‫- عمي يتوقع ١٠ على الأقل‬
‫- أنا من يتكلم‬

100
00:07:23,558 --> 00:07:28,271
‫الرجل في السجن‬
‫ألا تودان إبقاءه راضياً؟‬

101
00:07:29,355 --> 00:07:33,693
‫حسناً، إليك ما العمل‬
‫وهذا الكلام يأتي من...‬

102
00:07:35,945 --> 00:07:40,325
‫طوال المدة‬
‫ستعطي (بولي) ٥ أعمال نجارة‬

103
00:07:40,909 --> 00:07:44,287
‫٢ بلا تلبيس خشبي و٣ لازخرفية‬

104
00:07:44,746 --> 00:07:50,293
‫صديقنا في (يونغستاون) يأخذ عملاً‬
‫بلا تلبيس، ويعطي الآخر لـ(كريسي)‬

105
00:07:50,919 --> 00:07:56,007
‫أما الأعمال اللازخرفية‬
‫فيأخذها (بولي) ويوزعها كما يشاء‬

106
00:07:57,508 --> 00:08:02,722
‫- اتفقنا، هل من أمر آخر؟‬
‫- نعم‬

107
00:08:03,973 --> 00:08:07,226
‫بوجود (بولي) في السجن‬
‫سيرأس فريقه مؤقتاً شخص آخر‬

108
00:08:10,146 --> 00:08:13,524
‫- وهو (كريسي)‬
‫- أحسنت يا (كريسي)‬

109
00:08:14,233 --> 00:08:19,322
‫بعض الأشخاص يودون أن تجري‬
‫الأمور هكذا ونرجو أن تكون النية صالحةً‬

110
00:08:21,366 --> 00:08:24,911
‫هذا رائع جداً، أعلم أنني‬
‫لست سوى رئيس مؤقت لكن...‬

111
00:08:25,036 --> 00:08:29,040
‫- إنها مسؤولية كبيرة يا (كريسي)‬
‫- أسيطر على الوضع‬

112
00:08:29,165 --> 00:08:32,043
‫أول ما سأقوم به هو‬
‫وضع جناحين في شعري‬

113
00:08:33,836 --> 00:08:35,421
‫تعلم مثل (بولي)‬

114
00:08:37,256 --> 00:08:38,716
‫سأكلمك لاحقاً‬

115
00:08:52,271 --> 00:08:54,023
‫هل ترين مثقّلات الورق البلورية هذه؟‬

116
00:08:54,565 --> 00:08:58,778
‫العام الفائت قدمت مثلها في عيد الميلاد‬
‫لمكتب الرحلات الجوية التنفيذي‬

117
00:08:58,903 --> 00:09:01,614
‫قدمت أكثر من ٦٠٠ قطعة‬
‫بشكل كرة قدم‬

118
00:09:02,490 --> 00:09:05,660
‫- هل حصلت على بطاقات؟‬
‫- خسرت الحساب‬

119
00:09:06,703 --> 00:09:08,371
‫نخب أوقات أفضل‬

120
00:09:13,042 --> 00:09:17,338
‫هذا رائع جداً‬
‫مع الحيوانات بشكل أحرف‬

121
00:09:17,463 --> 00:09:21,092
‫- أعرف، إن رزقتُ يوماً بطفل...‬
‫- نعم‬

122
00:09:24,762 --> 00:09:27,015
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

123
00:09:28,725 --> 00:09:32,979
‫(كريستوفر) يتكلم أحياناً‬
‫عن إنجاب الأولاد، لا أدري‬

124
00:09:33,813 --> 00:09:38,317
‫- أين رجلنا الغاضب؟‬
‫- أعتقد أنه في الخارج مع أصدقائه‬

125
00:09:38,860 --> 00:09:42,280
‫كنت أواعد رجلاً يدعى (فيني)‬
‫كان مناسباً للمضاجعة لا أكثر‬

126
00:09:42,405 --> 00:09:49,162
‫كان يسكن في (ستاتن أيلند)‬
‫أقسم إننا كنا مرةً نقيم علاقةً ورن جهازه‬

127
00:09:50,413 --> 00:09:55,877
‫فرحل ببساطة، أعتقد أنه‬
‫كان على صلة بأشخاص نافذين‬

128
00:09:57,378 --> 00:09:59,464
‫فكان يحمل مسدساً‬

129
00:10:03,009 --> 00:10:07,138
‫يحمله على الأرجح ليحمي نفسه‬
‫(كريستوفر) يحمل مسدساً أحياناً‬

130
00:10:07,263 --> 00:10:08,765
‫فهو يتعاطى مجال النقد‬

131
00:10:08,890 --> 00:10:10,892
‫بيع الأسهم وشراؤها‬
‫يعدّ في مجال النقد؟‬

132
00:10:14,896 --> 00:10:19,484
‫- هل يمكنني إطلاعك على أمر؟‬
‫- طبعاً‬

133
00:10:32,830 --> 00:10:34,749
‫لا أعتقد أني قادرة على إنجاب الأولاد‬

134
00:10:36,334 --> 00:10:38,419
‫ماذا؟ لماذا؟‬

135
00:10:39,087 --> 00:10:43,549
‫لا أصدق أني أخبرك بهذا‬
‫لكن أشعر بأني مقرّبة جداً منك‬

136
00:10:45,051 --> 00:10:50,014
‫منذ مدة بعيدة، قبل تعرفي‬
‫إلى (كريستوفر) أجهضت‬

137
00:10:50,765 --> 00:10:54,560
‫لم أرد ذلك إذ عرفت أنه أمر خاطئ‬
‫لكن الرجل كان سافلاً حقيقياً‬

138
00:10:54,685 --> 00:11:00,024
‫فكان الإجهاض الحل الأفضل‬
‫في أي حال، حصلت مضاعفات‬

139
00:11:01,567 --> 00:11:07,031
‫يقول طبيبي النسائي إنه ثمة احتمال‬
‫كبير ألا أكون قادرةً على الحمل‬

140
00:11:11,369 --> 00:11:18,543
‫لا أصدق أني أخبرك بهذا فحتى‬
‫(كريستوفر) لا يعرف بالأمر ولا والدتي‬

141
00:11:18,668 --> 00:11:21,212
‫التكلم يفيدنا أحياناً‬

142
00:11:23,464 --> 00:11:26,300
‫الطب في هذه الأيام‬
‫قادر على المستحيل يا (آيد)‬

143
00:11:26,425 --> 00:11:29,971
‫عندما يحين الوقت‬
‫أعرف طبيباً نسائياً بارعاً‬

144
00:11:30,096 --> 00:11:32,223
‫قصدته شقيقتي في المدينة‬

145
00:11:33,141 --> 00:11:34,517
‫حقاً؟‬

146
00:11:36,561 --> 00:11:39,647
‫وصلت بدون أن تتصل؟‬
‫ظننت أنك كنت ستخرج‬

147
00:11:41,524 --> 00:11:43,776
‫أنا رجل كثير الغموض‬

148
00:11:44,902 --> 00:11:47,155
‫(دانييل)، هذه (بولي جرماني)‬
‫صديقة (كريستوفر)‬

149
00:11:47,280 --> 00:11:49,657
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

150
00:11:50,908 --> 00:11:54,287
‫ضع هذا في مؤخرة الثلاجة‬
‫وسيقضي على الروائح‬

151
00:11:55,788 --> 00:11:58,791
‫قدم لها مشروباً في مكان ما‬
‫علي التحدث مع خطيبتي‬

152
00:11:58,916 --> 00:12:01,878
‫- كن مهذباً يا (كريستوفر)‬
‫- سأتصل بك غداً يا (آيد)‬

153
00:12:02,753 --> 00:12:05,631
‫إذاً، هل أنت من المنطقة؟‬

154
00:12:07,175 --> 00:12:09,802
‫- هذه المرأة تعاني خطباً ما‬
‫- أنت مَن يعاني خطباً‬

155
00:12:09,927 --> 00:12:13,306
‫حقاً؟ إليك ما خطبي‬

156
00:12:18,186 --> 00:12:20,188
‫تباً!‬

157
00:12:22,398 --> 00:12:24,317
‫يا للهول!‬

158
00:12:25,193 --> 00:12:26,903
‫هذه الماسات...‬

159
00:12:27,028 --> 00:12:31,115
‫إنها من تصميم (هاري وينستن)‬
‫عزيزتي، كمّ القيراط فيها هائل‬

160
00:12:34,785 --> 00:12:36,204
‫(كريستوفر)‬

161
00:12:36,329 --> 00:12:40,499
‫- أجريت اليوم حديثاً رائعاً مع (سيلفيو)‬
‫- عمّ؟ أخبرني‬

162
00:12:41,500 --> 00:12:45,546
‫فلنقل إن (كارميلا)‬
‫لن تبقى السيدة الأولى إلى الأبد‬

163
00:12:47,673 --> 00:12:52,136
‫"غالباً ما يكون الخلاف السياسي‬
‫حافزاً على العنف في عالم فقد صوابه"‬

164
00:12:52,261 --> 00:12:55,848
‫"فالغضب المتّقد في (كوريا)‬
‫انتقل إلى الشارع حاملاً نتائج وخيمةً"‬

165
00:12:55,973 --> 00:12:59,185
‫انظري، هل ترين الرجل‬
‫ذا السترة الحمراء؟‬

166
00:12:59,310 --> 00:13:03,522
‫- ١٠ ثوان سيستحيل الشرطي كرة نار‬
‫- لا أعتقد أني أريد المشاهدة‬

167
00:13:05,399 --> 00:13:08,361
‫- "(جانيس)؟"‬
‫- تباً، إنه أخي‬

168
00:13:08,653 --> 00:13:10,196
‫"(جانيس)"‬

169
00:13:12,448 --> 00:13:14,909
‫آتية، أنا آتية‬

170
00:13:19,163 --> 00:13:21,374
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

171
00:13:21,499 --> 00:13:24,335
‫كنت في الجوار عند (باكالا)‬
‫فخطر لي أن أمر بك للتحية‬

172
00:13:24,460 --> 00:13:28,839
‫- جيد، جيد، كيف حاله؟‬
‫- إنه بدين‬

173
00:13:31,133 --> 00:13:34,929
‫(فايسيز أوف ديث)؟‬
‫هل أجّر فيلم (ساوند أوف ميوزيك)؟‬

174
00:13:35,054 --> 00:13:39,225
‫إنه بحث لشريط الروك المسيحي‬
‫الذي أنسق صدوره مع الأسطوانة‬

175
00:13:39,725 --> 00:13:43,312
‫نعم، (تومي موتولا) ذاك أحمق‬
‫أليس كذلك؟ هل مضى عام على ذلك؟‬

176
00:13:43,437 --> 00:13:49,277
‫في الواقع، لن نعمل مع شركة (سوني)‬
‫بل نفكر في شركة أصغر ومستقلة‬

177
00:13:49,402 --> 00:13:52,989
‫بلا شك، هل لديك قهوة؟‬

178
00:13:53,864 --> 00:13:56,117
‫قد لا يكون لدي سوى حليب الصويا‬

179
00:14:03,082 --> 00:14:04,458
‫ماذا؟‬

180
00:14:15,011 --> 00:14:20,766
‫- وما همك (توني)؟ هذا ليس من شأنك‬
‫- (رالف سيفاربيتو) يا (جانيس)؟‬

181
00:14:20,891 --> 00:14:25,271
‫"دائماً تعارض شيئاً ما‬
‫لمَ لا تهتم بشؤونك الخاصة؟"‬

182
00:14:25,396 --> 00:14:27,023
‫لا يُعقل!‬

183
00:14:47,562 --> 00:14:50,440
‫تبدو في حال جيدة‬
‫أفضل من حالك في المرة السابقة‬

184
00:14:57,405 --> 00:14:59,366
‫(رالف) أعطانا تلك الأعمال‬

185
00:15:01,076 --> 00:15:02,452
‫ماذا قال (توني)؟‬

186
00:15:02,577 --> 00:15:04,371
‫أعتقد أن (توني) أجبره على القيام بذلك‬

187
00:15:06,039 --> 00:15:09,125
‫تمنيت لـ(ألبرت)‬
‫باسمك عيد مولد سعيداً‬

188
00:15:09,250 --> 00:15:14,214
‫- من ذهب لرؤية أمي؟‬
‫- لا أظن أن أحداً رآها يا (بولي)‬

189
00:15:15,715 --> 00:15:19,469
‫قال (كريسي) إن (توني)‬
‫أرسل لها الشوكولاته‬

190
00:15:19,594 --> 00:15:23,932
‫كما قال إن (توني) حقق ربحاً كبيراً‬
‫من العقار في (فينينهايزن)‬

191
00:15:24,057 --> 00:15:26,393
‫ذلك المشرّع حثّه على الأمر‬

192
00:15:28,853 --> 00:15:33,400
‫(رالف) روى نكتةً مضحكةً‬
‫في حفلة (ألبرت)‬

193
00:15:33,775 --> 00:15:41,282
‫قال إن (جيني ساك) أجرت جراحةً‬
‫لتزيل عن مؤخرتها شامةً تزن ٩٥ باونداً‬

194
00:15:41,408 --> 00:15:42,993
‫- حقاً قال هذا؟‬
‫- نعم‬

195
00:15:43,118 --> 00:15:44,661
‫وتجد ذلك مضحكاً؟‬

196
00:15:46,287 --> 00:15:48,415
‫هذه فظاظة، أليس كذلك؟‬

197
00:15:55,714 --> 00:15:59,092
‫"(نيوارك)، المدينة الأخرى‬
‫بمحاذاة الخليج"‬

198
00:15:59,217 --> 00:16:02,053
‫"مشروع الرصيف (إسبلاناد) بجانب النهر"‬

199
00:16:08,852 --> 00:16:10,437
‫ما بك؟‬

200
00:16:13,606 --> 00:16:20,113
‫لا، ليس هذا ما أريد‬
‫أريد ٥٠ متعارضة و٥٠ مقلوبة‬

201
00:16:20,238 --> 00:16:21,740
‫هل فهمت هذا؟‬

202
00:16:23,450 --> 00:16:27,454
‫يا رفاق، التقطوا أغلفة المثلجات هذه‬

203
00:16:32,083 --> 00:16:36,963
‫"لو كنت نجاراً‬
‫وكنت شخصاً حقيراً..."‬

204
00:16:37,088 --> 00:16:40,759
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعمل كادحاً، ماذا تراني أفعل؟‬

205
00:16:41,634 --> 00:16:43,511
‫صدقني، مسألة بلا تلبيس خشبي صعبة‬

206
00:16:43,636 --> 00:16:47,640
‫فعليّ أن أقرر ما لا يجب ارتداؤه للعمل‬
‫وما لا يجب وضعه في زادي‬

207
00:16:47,766 --> 00:16:49,350
‫فطرت قلبي‬

208
00:16:49,851 --> 00:16:53,271
‫أنت من عليه أن يجرب الجلوس‬
‫هنا من الساعة ١٠:٣٠ حتى الثالثة‬

209
00:16:53,396 --> 00:16:55,315
‫هل لديك المال من جادة (كارسن)؟‬

210
00:16:58,443 --> 00:17:03,364
‫تلك الفتاة، (دانييل) التي تعرفت إليها‬
‫في تلك الليلة، إنها جميلة ولكن فظة‬

211
00:17:03,490 --> 00:17:06,951
‫- هل المبلغ كله هنا؟‬
‫- هل تذكرت أن تضع فيه الجراثيم؟‬

212
00:17:08,369 --> 00:17:09,871
‫هذا ليس مضحكاً‬

213
00:17:11,289 --> 00:17:12,916
‫ما هذه؟‬

214
00:17:13,416 --> 00:17:17,921
‫كابلات ألياف بصرية‬
‫لولوج الإنترنت بسرعة عالية‬

215
00:17:18,880 --> 00:17:21,800
‫- تكلف الكثير من المال‬
‫- حقاً؟‬

216
00:17:27,263 --> 00:17:32,519
‫كان يفترض أن تتدرج ابنتي هذا الصيف‬
‫لكن التدرج لم يناسب دراستها‬

217
00:17:32,644 --> 00:17:34,771
‫فقلت لا بأس، استبعدنا عملاً‬

218
00:17:35,188 --> 00:17:38,691
‫ثم كانت ستعمل كنادلة في مطعم‬
‫(آرتي بوكو)، أنا من دبر لها العمل‬

219
00:17:39,317 --> 00:17:42,237
‫لكن المشكلة أنها لم تستطع‬
‫العمل الثلاثاء والخميس‬

220
00:17:42,362 --> 00:17:47,117
‫لأنها كانت تعمل كحاضنة أطفال‬
‫و(آرتي) لم يتفهّم الوضع فتركت العمل‬

221
00:17:47,242 --> 00:17:50,829
‫ثم انتقلت العائلة التي كانت‬
‫تعمل عندها كحاضنة إلى (نانتاكت)‬

222
00:17:50,954 --> 00:17:54,707
‫ثم أخفقت في عمل آخر، وآخر، وآخر...‬

223
00:17:55,166 --> 00:17:56,668
‫إذاً حالتها تتراجع‬

224
00:17:56,793 --> 00:17:58,795
‫إن استمرت على هذا المنوال‬
‫ستعود إلى رحم أمها‬

225
00:17:59,254 --> 00:18:04,968
‫يعرف الطفل في مسار حياته‬
‫تقدماً وتراجعاً متواصلين‬

226
00:18:05,093 --> 00:18:11,057
‫الأمان مقابل الحرية، لكن ما أجده‬
‫مثيراً للاهتمام إن فهمتك كما يجب‬

227
00:18:11,182 --> 00:18:16,729
‫هو أنها تريد البقاء قريبةً من المنزل‬
‫علماً أنها في الـ١٩‬

228
00:18:16,938 --> 00:18:18,940
‫هذا ما كنت سأقوله‬

229
00:18:19,691 --> 00:18:22,652
‫- أحد المقربين إليها توفي‬
‫- (جاكي)‬

230
00:18:22,777 --> 00:18:26,906
‫لكنها تذكر الموضوع كلما طلبنا منها‬
‫ترتيب فوضاها مثلاً‬

231
00:18:27,031 --> 00:18:28,658
‫تقول إنها مصدومة‬

232
00:18:28,908 --> 00:18:33,705
‫- لقد أردي قتيلاً‬
‫- نعم، موت ذلك شاب مأساوي!‬

233
00:18:35,123 --> 00:18:40,670
‫- قلتَ إن السبب صفقة مخدرات‬
‫- بالضبط، الإشارات كافة تدل على ذلك‬

234
00:18:45,508 --> 00:18:47,385
‫نعم، لا بد من أن الأمر صعب‬

235
00:18:50,346 --> 00:18:55,435
‫- كانا منفصلين ولم يكن لطيفاً معها‬
‫- قد يكون تلاعباً إلى حد ما...‬

236
00:18:55,560 --> 00:18:58,479
‫تتذمر حيال (كولومبيا)‬
‫تقول "إنها تنافسية جداً"‬

237
00:18:59,230 --> 00:19:04,068
‫لكن هذا لا يعني أن معاناتها‬
‫إثر موت (جاكي) ليست حقيقيةً‬

238
00:19:06,571 --> 00:19:13,745
‫- أقالت لك أو لـ(كارميلا) إنها مكتئبة؟‬
‫- كفى، ستكون على ما يرام‬

239
00:19:14,204 --> 00:19:16,539
‫ربما يجدر أن تخضع لعلاج بالأدوية‬

240
00:19:18,583 --> 00:19:23,213
‫وتركز غضبها على (كارميلا)‬
‫لا عليك؟‬

241
00:19:23,504 --> 00:19:26,674
‫أنال قسطاً منه لكن لطالما‬
‫كنا مقربين أنا و(ميد)‬

242
00:19:26,799 --> 00:19:30,720
‫حتى عندما كانت في الـ١٥ عاماً‬

243
00:19:31,596 --> 00:19:33,723
‫تلك الفترة التي‬
‫ما كانت لتطيق فيها (كارميلا)‬

244
00:19:33,848 --> 00:19:37,852
‫أنت الوالد‬

245
00:19:39,938 --> 00:19:46,861
‫- النموذج عن كل من ستحبهم مستقبلاً‬
‫- تحبني، أعرف ذلك‬

246
00:19:50,281 --> 00:19:52,075
‫منذ كانت طفلةً صغيرةً‬

247
00:19:54,702 --> 00:19:56,996
‫قد يفيدها أن تستشير معالجاً‬

248
00:19:58,122 --> 00:20:04,337
‫د.(وندي كوبلر) معالجة نفسية‬
‫مختصة بالمراهقين ومستشارة تربوية‬

249
00:20:04,462 --> 00:20:09,759
‫ماذا تعنين؟ هل تعنين أنها ستتكلم عن‬
‫الشؤون العائلية كما أفعل أنا هنا معك؟‬

250
00:20:09,884 --> 00:20:11,261
‫نعم‬

251
00:20:11,594 --> 00:20:14,305
‫ كما قلت، ستعود إلى الجامعة‬

252
00:20:14,722 --> 00:20:19,477
‫ستكون مع رفاقها وستعود‬
‫إلى الكدح، هذا كله مفيد‬

253
00:20:32,949 --> 00:20:35,243
‫ظننت أن التسجيل النهائي اليوم‬

254
00:20:37,620 --> 00:20:40,873
‫اختيار الصفوف مستمر‬
‫للأسابيع الثلاثة القادمة‬

255
00:20:42,041 --> 00:20:46,629
‫ألا يجدر بك أن تتسجلي للصفوف التي‬
‫تعرفين أنك تريدينها كي لا تخسريها؟‬

256
00:20:47,797 --> 00:20:52,927
‫- قررت إيقاف دراستي لعام‬
‫- ماذا؟‬

257
00:20:54,971 --> 00:20:57,265
‫وماذا ستفعلين؟‬
‫تتسكعين في أرجاء المنزل؟‬

258
00:20:57,390 --> 00:21:03,021
‫- سأقصد (أوروبا) مع (ميستي)‬
‫- عم تتكلمين؟‬

259
00:21:04,314 --> 00:21:09,944
‫اسمعي يا أمي، لست مستعدةً‬
‫إن عدت الآن سأضطر لمقابلة مستشارين‬

260
00:21:10,069 --> 00:21:14,574
‫سيريدون مني على الأقل أن أختار مؤقتاً‬
‫اختصاصاً أو مجال دراسة مستقل‬

261
00:21:14,699 --> 00:21:16,367
‫هذا ما سأواجهه‬

262
00:21:17,160 --> 00:21:19,787
‫ويبدو واضحاً أنك لا تريدين أن أبقى هنا‬

263
00:21:24,167 --> 00:21:26,794
‫ليس هذا ما قلته إطلاقاً‬

264
00:21:30,548 --> 00:21:32,508
‫تظنين أنني لا أريد أن تبقي هنا؟‬

265
00:21:33,551 --> 00:21:37,013
‫تعرف كم أجني‬
‫هل تخالني (بيل غايتس)؟‬

266
00:21:37,138 --> 00:21:38,806
‫يكفيني أني من يعيل الأولاد‬

267
00:21:39,223 --> 00:21:42,310
‫أنت الساقي وأنت من يفترض‬
‫أن يستمع إلى مشاكلي‬

268
00:21:44,896 --> 00:21:48,441
‫مرحباً يا (تون)‬
‫أعتذر عن التأخر، ما الأمر؟‬

269
00:21:48,566 --> 00:21:49,942
‫أنت أخبرني‬

270
00:21:50,068 --> 00:21:53,488
‫تلقيت اتصالاً من (جاك مازارون)‬
‫من شركة (مازارون) للبناء‬

271
00:21:53,613 --> 00:21:54,989
‫وكان غاضباً جداً‬

272
00:21:55,114 --> 00:21:59,160
‫- المفرقعات في القدر، قلت لـ(بيني)...‬
‫- لا تستغبِني في هذه المسألة‬

273
00:22:02,372 --> 00:22:04,624
‫- مسألة الألياف البصرية‬
‫- علمتَ أنها ستُسرق؟‬

274
00:22:04,749 --> 00:22:08,920
‫- لا، بلى، (باتسي) ذكر...‬
‫- يا للهول!‬

275
00:22:09,045 --> 00:22:13,883
‫لو أردتٌ أن يتولى (باتسي) المسؤولية...‬
‫استعمل عقلك، (كريستوفر)‬

276
00:22:16,260 --> 00:22:17,804
‫آسف (توني)، ظننت أني أستعمله‬

277
00:22:17,929 --> 00:22:20,139
‫بتعريض مشروع بقيمة‬
‫ربع مليار دولار للخطر؟‬

278
00:22:21,641 --> 00:22:25,186
‫فكر يا (كريستوفر)‬
‫فكر، تأمل الصورة بمجملها‬

279
00:22:30,316 --> 00:22:31,943
‫أليست الشركة خاضعةً للتأمين؟‬

280
00:22:37,949 --> 00:22:41,953
‫(جانيس) لطيفة‬
‫ليست صنفي المفضل لكنها...‬

281
00:22:42,078 --> 00:22:48,251
‫شعرها جميل، يدعونه بشعر‬
‫ما قبل الرفائلية، الشعر المجعد‬

282
00:22:50,169 --> 00:22:52,088
‫ليست سوى شبكة أيها السافل!‬

283
00:22:57,552 --> 00:23:02,223
‫- لكنها غير محتشمة، أقر بذلك‬
‫- حلمتاها الكبيرتان هما السبب‬

284
00:23:02,640 --> 00:23:04,058
‫لا أقصد الإهانة‬

285
00:23:05,935 --> 00:23:11,607
‫ناهيك طبعاً عن عائلتها فإسعادها‬
‫لن يكون أكثر الأمور إساءةً إلى مهنتي‬

286
00:23:12,442 --> 00:23:13,818
‫فزت!‬

287
00:23:18,739 --> 00:23:20,116
‫إلى أين تذهب؟‬

288
00:23:22,618 --> 00:23:25,913
‫- هيا يا (رالف)، أنا متعب‬
‫- هيا، فلنلعب شوطاً آخر بعد‬

289
00:23:29,208 --> 00:23:30,793
‫هيا‬

290
00:23:36,924 --> 00:23:38,968
‫دافع قليلاً‬

291
00:23:41,679 --> 00:23:43,055
‫تسديدة مباشرة!‬

292
00:23:43,181 --> 00:23:47,935
‫"خيارات أخرى لكسب المال‬
‫السندات، النقود، الحسابات المشتركة"‬

293
00:23:53,274 --> 00:23:56,694
‫الحمد لله، أين رقم المعالِجة‬
‫الذي أعطتك إياه (ملفي)؟‬

294
00:23:56,819 --> 00:23:58,654
‫لماذا؟ ماذا جرى؟‬

295
00:23:58,779 --> 00:24:03,743
‫ابنتك ذاهبة إلى (أوروبا)‬
‫ستترك الجامعة وستجول (أوروبا) بالقطار‬

296
00:24:04,619 --> 00:24:06,537
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا يبدو كذلك‬

297
00:24:06,662 --> 00:24:09,582
‫ما زال جواز سفرها صالحاً‬
‫ذاك الذي سافرت به إلى (الباهاما)‬

298
00:24:09,707 --> 00:24:11,792
‫- أين هي؟‬
‫- لا أدري، عند الشاطئ‬

299
00:24:11,918 --> 00:24:15,713
‫أفترض أنها في إحدى الحفلات التي‬
‫تقصدها باستمرار لذكرى (جاكي)، صحيح؟‬

300
00:24:15,838 --> 00:24:17,423
‫أرجوك يا (توني)، لا تصرخ‬

301
00:24:17,632 --> 00:24:20,843
‫- أما زلت متصلةً بشبكة الإنترنت؟‬
‫- نعم، في الواقع ما زلت كذلك‬

302
00:24:26,682 --> 00:24:33,397
‫- ماذا ستجد في (أوروبا)؟‬
‫- الخبرة والحياة الفعلية والفن‬

303
00:24:33,523 --> 00:24:36,317
‫توقعت أن يسبب هذا الضرب المستمر‬
‫على وتر الفن مشكلةً‬

304
00:24:36,442 --> 00:24:41,697
‫ستعمل في مجال الإعلانات، فأحد أصدقاء‬
‫(ميستي) يصور فيلماً في (الدانمرك)‬

305
00:24:42,073 --> 00:24:43,616
‫أعتقد علينا الاتصال بتلك المعالِجة‬

306
00:24:46,410 --> 00:24:51,707
‫ستعود إلى الجامعة، هناك مستشارون‬
‫أفضل، مستشارون من جامعات النخبة‬

307
00:24:52,875 --> 00:24:57,421
‫- مستحيل أن تسافر إلى (أوروبا)‬
‫- حسناً‬

308
00:24:57,547 --> 00:25:00,091
‫"ربما لا داعي لكي يتحدثا"‬

309
00:25:00,216 --> 00:25:03,678
‫"ربما هما من نوع الأزواج‬
‫الذين لا يضطرون إلى التحدث دوماً"‬

310
00:25:06,722 --> 00:25:10,476
‫- بقيت زجاجة جعة واحدة؟‬
‫- (دانييل) كانت هنا وتناولنا البيتزا‬

311
00:25:10,601 --> 00:25:11,978
‫"أنا جادة يا (راي)"‬

312
00:25:12,103 --> 00:25:15,273
‫عرفت ما خطب تلك المرأة‬
‫وهو ليس جيداً‬

313
00:25:17,650 --> 00:25:19,193
‫"هل تذكر عام (روبرت) الأول كشرطي؟"‬

314
00:25:19,318 --> 00:25:22,989
‫ما الأمر عزيزي؟‬
‫هل يضايقك (توني) من جديد؟‬

315
00:25:25,658 --> 00:25:33,165
‫أدين لهذا الرجل بالكثير لكنه أحياناً حقير‬
‫كأنه لم يسمع يوماً بسلّم التعلّم‬

316
00:25:35,459 --> 00:25:37,003
‫هل تعلمين؟‬

317
00:25:38,004 --> 00:25:39,672
‫سأذهب للانتشاء‬

318
00:25:43,467 --> 00:25:47,388
‫(كريستوفر)، اعتقدت أنك ستقلع‬
‫عن المخدرات بسبب عملك الجديد‬

319
00:25:52,101 --> 00:25:56,314
‫سأقلع، هذه حفلة الوداع مع الهيروين‬

320
00:25:57,648 --> 00:25:59,233
‫هل تريدين القليل منه؟‬

321
00:25:59,859 --> 00:26:02,862
‫لا أدري، تنشقت القليل في النادي‬

322
00:26:04,989 --> 00:26:10,036
‫غريب أمر (توني)، كما كانت (دانييل)‬
‫تقول، نرسل الطعام إلى البلدان الفقيرة‬

323
00:26:10,161 --> 00:26:12,038
‫لكن ما من عمل خير إلا ونُعاقب عليه‬

324
00:26:12,163 --> 00:26:15,499
‫- ما قصتك وهذه الفتاة؟‬
‫- ألا يحق لي أن أحظى بأصدقاء؟‬

325
00:26:15,625 --> 00:26:17,627
‫أنت مذهلة، هل تعرفين ذلك؟‬

326
00:26:18,210 --> 00:26:21,088
‫على الرغم من ذكائك‬
‫لا ترين الصورة بمجملها‬

327
00:26:23,090 --> 00:26:25,509
‫- أين التقيت بها؟‬
‫- في المركز التجاري، وإن يكن؟‬

328
00:26:25,635 --> 00:26:31,349
‫فكري (أدريانا)‬
‫فتاة كهذه، جميلة هكذا...‬

329
00:26:31,474 --> 00:26:33,601
‫ليس لديها حبيب‬
‫و(بولي) لا يعجبها‬

330
00:26:33,726 --> 00:26:36,562
‫- كما لو أنه (جود لو)‬
‫- لا يهم‬

331
00:26:38,731 --> 00:26:40,316
‫هل أنت عمياء؟‬

332
00:26:46,072 --> 00:26:49,116
‫- إنها مثلية‬
‫- لا‬

333
00:26:54,914 --> 00:26:56,332
‫هل تظن ذلك؟‬

334
00:27:03,184 --> 00:27:07,062
‫استعمل عقلك، هذا العمل‬
‫بقيمة ربع مليار دولار‬

335
00:27:07,438 --> 00:27:11,317
‫- عقلي؟ الفكرة فكرتك‬
‫- المعذرة؟‬

336
00:27:11,442 --> 00:27:17,573
‫حين أخبرك ذلك الشاب (فيتو)‬
‫كم تكلف تلك الكابلات، لا أدري...‬

337
00:27:18,073 --> 00:27:20,951
‫- رمقتني بنظرة‬
‫- نظرة؟‬

338
00:27:21,660 --> 00:27:23,746
‫أصبحت تقرأ الأفكار الآن؟‬

339
00:27:23,871 --> 00:27:26,499
‫لن يحدث ذلك مجدداً يا (كريستـ...)‬

340
00:27:28,501 --> 00:27:32,254
‫إن أوقفت دراستك الآن‬
‫ستصعب عليك العودة‬

341
00:27:32,379 --> 00:27:33,756
‫والدتك على حق‬

342
00:27:33,881 --> 00:27:36,550
‫أسأل بدافع الفضول:‬
‫من أين لك المال؟‬

343
00:27:37,176 --> 00:27:39,220
‫مكتب (تشيب تيكتس)‬
‫للسفر يجري تنزيلات‬

344
00:27:39,345 --> 00:27:40,846
‫سأقبض السندات‬
‫التي أعطتني إياها جدتي‬

345
00:27:40,971 --> 00:27:44,934
‫- وعلى الأرجح سأعمل‬
‫- نعم، في فيلم طلاب‬

346
00:27:45,559 --> 00:27:51,774
‫ليس فيلم طلاب بل شريطاً مصوراً‬
‫بكاميرا فيديو، (ألفار) يرافق (دوغما)‬

347
00:27:51,899 --> 00:27:55,402
‫كُرّم في "مهرجان (وينيبغ) للسينما"‬
‫العام الفائت لفيلمه القصير‬

348
00:27:55,528 --> 00:27:57,821
‫انسي أمر المال، ماذا عن الأمان؟‬

349
00:27:57,947 --> 00:28:00,741
‫هل تظنين أن التسكع في (أوروبا)‬
‫خطوة ذكية في هذه الأيام؟‬

350
00:28:00,866 --> 00:28:02,993
‫هل (أوروبا) أقل أماناً من هنا؟‬

351
00:28:03,953 --> 00:28:06,330
‫أنتما لا تفهمان‬

352
00:28:06,455 --> 00:28:12,336
‫تراودني صور لـ(جاكي أبريل)‬
‫غارقاً في بركة دمائه في شارع ما‬

353
00:28:13,921 --> 00:28:17,716
‫هل تطرد النوادي الفرنسية‬
‫الأفكار المحزنة؟‬

354
00:28:18,092 --> 00:28:23,305
‫ألم تسمعي يا أمي بقدرة السفر الشافية؟‬
‫اقرأي كتب (هنري جايمس)‬

355
00:28:23,597 --> 00:28:27,434
‫لمَ في كل جامعة في الخارج عام‬
‫تحضيري إن لم يكن من حاجة إليه؟‬

356
00:28:27,560 --> 00:28:29,353
‫لمَ لا تنتظرين إذاً لتصلي‬
‫إلى العام التحضيري يا (ميد)؟‬

357
00:28:29,478 --> 00:28:31,897
‫- ٨ أشهر تفصلك عنه‬
‫- لأني أحتاج إليه الآن‬

358
00:28:32,022 --> 00:28:33,857
‫هل تريدين السفر إلى (أوروبا)؟ اذهبي‬

359
00:28:34,900 --> 00:28:38,654
‫صفّي ذهنك، اجري مع الثيران‬
‫افعلي أي ما يفعلونه هناك‬

360
00:28:38,779 --> 00:28:40,364
‫شكراً، سأفعل‬

361
00:28:40,823 --> 00:28:44,994
‫ألا تظن أنها يجب أن تكلم أحداً أولاً‬
‫مستشاراً مثلاً؟‬

362
00:28:45,119 --> 00:28:47,663
‫ربما ما تحتاج إليه‬
‫هو جامعة "الضربات الموجعة"‬

363
00:28:47,788 --> 00:28:50,332
‫فلنر ما سيكون رأيها عندما‬
‫ينشل أحد المشردين محفظتها‬

364
00:28:50,457 --> 00:28:54,753
‫فلتكتشف أنها لا تستطيع العمل‬
‫بدون رخصة كالتي يتمسّك بها الفرنسيون‬

365
00:29:01,594 --> 00:29:03,762
‫شكراً لهذا التضامن‬

366
00:29:03,887 --> 00:29:06,432
‫كلما عاندناها تشبثت بالسفر‬
‫تعرفين طباعها‬

367
00:29:06,557 --> 00:29:09,810
‫سترحل يا (توني)‬
‫لا أفهم عدم استقرارك على رأي‬

368
00:29:09,935 --> 00:29:13,397
‫ستلتقي هناك شباناً آخرين‬
‫قد تلتقي إيطالياً، إيطالياً فعلياً‬

369
00:29:13,522 --> 00:29:16,191
‫- ولن يعود لـ(جاكي) دور...‬
‫- كما لو أنك تريد أن تتزوج بغريب‬

370
00:29:16,317 --> 00:29:18,485
‫تتزوج؟ طبعاً لا‬

371
00:29:19,320 --> 00:29:23,198
‫مع ذلك، انظري إلى (فيوريو)‬
‫ما عيبه؟‬

372
00:29:24,116 --> 00:29:27,036
‫حسناً، افعل ما تشاء يا (توني)‬
‫لكني لن أبقى مكتوفة اليدين‬

373
00:29:27,161 --> 00:29:29,496
‫- فيما تطيح بدراستها‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

374
00:29:29,622 --> 00:29:32,416
‫لن تقوم بهذه الخطوة الهائلة‬
‫بدون أن تستشير أحداً أولاً‬

375
00:29:33,000 --> 00:29:34,376
‫بحقك!‬

376
00:29:34,501 --> 00:29:36,754
‫المعالجة التي ذكرتها‬
‫الدكتورة (ملفي) مستشارة تربوية‬

377
00:29:36,879 --> 00:29:41,592
‫قد تستطيع أن تشرح لـ(ميدو) أنّ تركها‬
‫الجامعة الآن سيضر التحاقها بكلية الطب‬

378
00:29:42,509 --> 00:29:44,178
‫نستطيع الاستعانة بحليف يا (توني)‬

379
00:29:44,303 --> 00:29:48,766
‫راشد آخر سوانا‬
‫يلتزم بالمحاسبة والمسؤولية‬

380
00:29:55,606 --> 00:30:01,654
‫ربما تتناولين مضاد الاكتئاب لمساعدتك‬
‫لست من سيدفع ثمنه‬

381
00:30:03,030 --> 00:30:05,240
‫لا أدري، ربما‬

382
00:30:11,664 --> 00:30:15,876
‫- في أي حال، كان دفنه...‬
‫- دفن (جاك)‬

383
00:30:16,001 --> 00:30:19,797
‫كانوا جميعاً جالسين يحتسون المشروب‬

384
00:30:19,922 --> 00:30:26,345
‫وينتحبون للأغاني الشعبية‬
‫الإيطالية العذبة السخيفة‬

385
00:30:27,012 --> 00:30:28,472
‫كان ذلك منفّراً‬

386
00:30:30,182 --> 00:30:33,852
‫- بعد مغادرتي المطعم تقيأت‬
‫- كنت تشربين‬

387
00:30:34,061 --> 00:30:38,273
‫- دخنت الماريجوانا مع أصدقائي أيضاً‬
‫- لا بأس‬

388
00:30:39,942 --> 00:30:42,611
‫طالما لم تتقيأي عمداً‬

389
00:30:45,864 --> 00:30:49,201
‫حين سألتك سابقاً ما مهنة أبيك‬

390
00:30:49,910 --> 00:30:56,208
‫قلت إنه يعمل في مجال إدارة‬
‫النفايات وغيره، ماذا تعنين بـ"غيره"؟‬

391
00:30:58,293 --> 00:30:59,962
‫حسناً...‬

392
00:31:01,171 --> 00:31:06,343
‫يعني... تعلمين‬

393
00:31:08,429 --> 00:31:13,726
‫ذكرتِ أن والد (جاك) من المافيا‬
‫لم أدرك أن والدك منها أيضاً‬

394
00:31:17,521 --> 00:31:22,609
‫ما من مافيا، قلت إن والد (جاكي)‬
‫كان يُقرِض بالفائدة‬

395
00:31:30,784 --> 00:31:34,580
‫ما كانت ردة فعل أبيك‬
‫عندما عرف بمقتل (جاك)؟‬

396
00:31:36,457 --> 00:31:43,005
‫استاء كثيراً إذ كان يقول لـ(جاكي)‬
‫باستمرار: "لا تتورط وابق في الجامعة"‬

397
00:31:44,506 --> 00:31:45,883
‫يتورط؟‬

398
00:31:47,468 --> 00:31:49,052
‫بماذا؟‬

399
00:31:53,182 --> 00:31:57,728
‫- بالمخدرات‬
‫- صحيح‬

400
00:31:58,771 --> 00:32:00,314
‫مخدر (إكستاسي)‬

401
00:32:03,817 --> 00:32:08,489
‫- شكّل أبوك قوةً إيجابيةً بحياة (جاك)‬
‫- (جاكي)‬

402
00:32:11,950 --> 00:32:13,327
‫نعم‬

403
00:32:14,953 --> 00:32:17,873
‫لا تحبين التكلم كثيراً‬
‫عن والدك، أليس كذلك؟‬

404
00:32:20,793 --> 00:32:23,295
‫لا يزعجني التكلم عنه‬

405
00:32:25,214 --> 00:32:28,050
‫(ميدو)، سأطرح عليك سؤالاً عن والدك‬

406
00:32:32,137 --> 00:32:34,598
‫قد يؤلمك كثيراً‬

407
00:32:38,018 --> 00:32:41,855
‫- هل تحرش والدك جنسياً بك يوماً؟‬
‫- لا‬

408
00:32:42,356 --> 00:32:45,859
‫لا أطلع والديك على ما نناقشه يا (ميدو)‬

409
00:32:50,989 --> 00:32:52,908
‫نعم، لا أظن ذلك‬

410
00:32:53,033 --> 00:32:55,702
‫- وأمك؟‬
‫- طبعاً لا‬

411
00:32:57,579 --> 00:33:01,416
‫إلا إن كنت تعدين الهوس‬
‫بمعدل علاماتي تحرشاً كما أعده أنا‬

412
00:33:01,542 --> 00:33:05,754
‫عليها أن تفهم أن التعلّم‬
‫يدوم مدى الحياة‬

413
00:33:05,879 --> 00:33:08,882
‫- هذا ما قلته لهما‬
‫- الشهادة الجامعية جيدة‬

414
00:33:09,007 --> 00:33:12,261
‫لكن ليس على حساب الصحة العاطفية‬

415
00:33:12,386 --> 00:33:14,179
‫هذا تحديداً ما قلته‬

416
00:33:14,888 --> 00:33:18,976
‫ربما عليهما النظر في حاجتهما‬
‫إلى إبقائك في الجامعة‬

417
00:33:20,394 --> 00:33:22,813
‫والتخلص مما يتعلق بغرورهما‬

418
00:33:23,188 --> 00:33:27,526
‫غادري جامعة (كولومبيا)‬
‫ويمكنك العودة متى تجهزين‬

419
00:33:27,651 --> 00:33:31,280
‫أو يمكنني أن أبعث لك‬
‫بتوصية إلى جامعة (برشلونة)‬

420
00:33:32,364 --> 00:33:36,785
‫إنها جامعة رائعة‬
‫أعمل كمستشارة هناك‬

421
00:33:53,927 --> 00:33:56,346
‫- هل الحفلة صاخبة؟‬
‫- إنها حفلة وداع عزوبية‬

422
00:33:58,557 --> 00:34:01,059
‫تعثّر سافل ما بإسفين كلسي‬

423
00:34:05,355 --> 00:34:07,024
‫تكلمت مع (باتسي)‬

424
00:34:08,984 --> 00:34:15,741
‫- ويبدو أن (كريسي) يخال نفسه زعيماً‬
‫- حقاً؟ جيد‬

425
00:34:16,450 --> 00:34:21,455
‫نعم، طبعاً‬
‫لا أحد ينكر كفاءاته القيادية‬

426
00:34:24,166 --> 00:34:26,084
‫ما المشكلة إذاً؟‬

427
00:34:26,585 --> 00:34:33,550
‫لا أدري، (باتسي) مستاء‬
‫فربما يشعر بأنه مُهمل‬

428
00:34:34,384 --> 00:34:38,263
‫وما همك؟ كنت تحثني‬
‫العام الفائت على استثنائه‬

429
00:34:39,139 --> 00:34:43,435
‫ما أقصده هو ربما‬
‫مع تغيير المراتب يشعر بأنه...‬

430
00:34:44,519 --> 00:34:45,896
‫مهمّش‬

431
00:34:47,272 --> 00:34:52,235
‫مهمّش؟ وما الذي يعنيه ذلك؟‬

432
00:35:09,044 --> 00:35:14,591
‫- يعجبني سروالك، هل هو جلدي؟‬
‫- نعم، اشتريته من متجر (بيبي)‬

433
00:35:14,800 --> 00:35:17,886
‫- المكان مكتظ الليلة‬
‫- فلنحتفل‬

434
00:35:27,312 --> 00:35:29,231
‫لا شكراً، سأكتفي بالشمبانيا‬

435
00:35:29,356 --> 00:35:32,776
‫هذه مادة فاخرة، (داني)‬
‫فمن يزودنا بها هام‬

436
00:35:33,235 --> 00:35:34,611
‫لا بأس‬

437
00:35:41,785 --> 00:35:48,291
‫كنت أفكر، ما سنفعله هو تشكيل فرقة‬
‫سأكون المغني ويمكنكما مساندتي‬

438
00:35:48,417 --> 00:35:49,793
‫- بحقك‬
‫- صحيح‬

439
00:35:49,918 --> 00:35:55,632
‫ماذا؟ هل غناء الـ"راب" صعب؟‬
‫"سافلتي، سافلتي..."‬

440
00:35:55,757 --> 00:35:57,551
‫- ماذا؟ هل هذه مزحة؟‬
‫- توقف!‬

441
00:35:57,676 --> 00:35:59,803
‫- ألا تريدان مساندتي؟‬
‫- توقف‬

442
00:36:02,514 --> 00:36:03,890
‫يا للهول!‬

443
00:36:05,517 --> 00:36:08,478
‫- إنه رائع!‬
‫- أليس كذلك؟‬

444
00:36:08,603 --> 00:36:13,191
‫- (كريستوفر) قدمه لي‬
‫- نعم، يعجبك، أليس كذلك عزيزتي؟‬

445
00:36:29,416 --> 00:36:31,626
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

446
00:36:32,586 --> 00:36:36,882
‫- سأذهب‬
‫- ماذا؟ اهدأي، ما الأمر؟‬

447
00:36:37,007 --> 00:36:38,759
‫سأتصل بك غداً (آيد)‬

448
00:36:42,679 --> 00:36:46,224
‫- يا لك من حقير!‬
‫- ما بك؟‬

449
00:36:46,349 --> 00:36:49,478
‫رأيتٌ ما فعلتَه، ماذا خطر لك؟‬
‫كنت ستعبث مع اثنتينا؟‬

450
00:36:49,603 --> 00:36:51,021
‫أنت وأشرطة الفيديو تلك التي تشاهدها!‬

451
00:36:51,146 --> 00:36:54,691
‫هي من تحرش بي‬
‫أمسكت بيدي وراحت تمررها على نفسها‬

452
00:36:54,816 --> 00:36:56,193
‫- تفاهات‬
‫- حقاً؟‬

453
00:36:56,318 --> 00:36:59,654
‫ما رأيك لو قلت إنها قبل مجيئك‬
‫كانت تخبرني من أين تشتري سراويلها؟‬

454
00:36:59,780 --> 00:37:02,783
‫أخبرتني بأنها تشتري سراويلها الداخلية‬
‫من (بيبي)، كما لو آبه‬

455
00:37:02,908 --> 00:37:06,036
‫- ظننتُ أنك قلت إنها مثلية‬
‫- من يدري ما خطبها‬

456
00:37:06,161 --> 00:37:10,373
‫أمثالها يعبثن مع أي كان‬
‫استعملي عقلك‬

457
00:37:10,499 --> 00:37:12,501
‫لمَ أهتم ببغيضة بينما أحظى بك؟‬

458
00:37:12,626 --> 00:37:14,628
‫قلت إن مؤخرتها جميلة‬

459
00:37:14,753 --> 00:37:18,673
‫حاولت أن أقول أمراً إيجابياً‬
‫لأنها صديقتك‬

460
00:37:21,635 --> 00:37:23,011
‫اقتربي‬

461
00:37:28,683 --> 00:37:31,728
‫ماذا قلت لك عن تلك المرأة؟‬

462
00:37:33,188 --> 00:37:35,357
‫تحاول تفريقنا يا (آدريانا)‬

463
00:37:36,817 --> 00:37:40,487
‫وما يجمعنا أقوى من هذا كله‬

464
00:37:49,579 --> 00:37:51,123
‫آسفة‬

465
00:37:53,792 --> 00:37:56,128
‫سافل لعين!‬

466
00:38:00,465 --> 00:38:02,300
‫ماذا جرى للغراء العجيب؟‬

467
00:38:04,052 --> 00:38:06,805
‫أحد ما ترك الأنبوب مفتوحاً فجف‬

468
00:38:10,475 --> 00:38:15,063
‫- ماذا أردت؟‬
‫- لا شيء، لكن عليك رؤية البلاط‬

469
00:38:15,188 --> 00:38:19,901
‫ذلك الذي تم إيصاله إلى الورشة‬
‫إنه آجرّ مكسيكي‬

470
00:38:20,026 --> 00:38:21,903
‫(جوني سبوساتو) سيأخذه‬

471
00:38:22,028 --> 00:38:25,574
‫يكفي مراوغةً في العمل‬
‫كما يريد ذلك الغبي (كريستوفر)‬

472
00:38:26,575 --> 00:38:29,369
‫لكن الأمر يصدر عن (توني)‬

473
00:38:34,791 --> 00:38:38,879
‫- هيا‬
‫- ماذا؟ نسرق البلاط؟‬

474
00:38:40,505 --> 00:38:45,343
‫- (توني) يرفض‬
‫- أنا أدعمك، (توني) سيقبل‬

475
00:39:13,788 --> 00:39:15,165
‫مرحباً‬

476
00:39:15,957 --> 00:39:20,462
‫تعطل الدوّار في الغسالة، قالت (كارم)‬
‫إني أستطيع استعمال غسالتكما‬

477
00:39:20,587 --> 00:39:23,423
‫نظفي المصفاة هذه المرة، إنها قذرة‬

478
00:39:35,727 --> 00:39:37,229
‫كيف حال حياتك العاطفية؟‬

479
00:39:38,813 --> 00:39:40,523
‫لمَ لا تهتم بشؤونك؟‬

480
00:39:40,649 --> 00:39:42,234
‫لا أدري، أشعر بأن هذا الشأن شأني‬

481
00:39:42,359 --> 00:39:46,529
‫نظراً إلى أني اضطررت إلى إخراج‬
‫حبيبك السابق من مطبخك في كيس ضخم‬

482
00:39:46,655 --> 00:39:48,615
‫أنت بائس لعين، هل تعرف ذلك؟‬

483
00:39:50,033 --> 00:39:51,952
‫- أنت مثل أمنا تماماً‬
‫- حقاً؟‬

484
00:39:52,077 --> 00:39:58,792
‫نعم، حقاً، فأنت متزلف ومؤذٍ‬
‫لمعلوماتك، (رالف) رجل رائع‬

485
00:39:58,917 --> 00:40:01,378
‫صدقيني أعرف عن (رالفي)‬
‫معلومات أكثر من كافية‬

486
00:40:01,503 --> 00:40:03,171
‫دائماً تجد عيباً يا (توني)‬

487
00:40:03,296 --> 00:40:07,008
‫- هل تشعر بأنك مهدد بأناقته؟‬
‫- أناقته؟‬

488
00:40:07,133 --> 00:40:08,635
‫(رالف لورين)؟‬
‫أسلوب الطالب؟‬

489
00:40:08,760 --> 00:40:12,222
‫سأطرح عليك سؤالاً يا (جانيس):‬
‫هل أعرف هذا الرجل أكثر مما تعرفينه؟‬

490
00:40:12,347 --> 00:40:14,182
‫لأني أؤكد لك أنه ليس صالحاً‬

491
00:40:14,307 --> 00:40:17,435
‫سعادتي تزعجك‬
‫أليس كذلك يا (توني)؟‬

492
00:40:25,860 --> 00:40:29,364
‫إعادة تنظيم المكتب هذه‬
‫قد تفيد كلاً منا‬

493
00:40:37,747 --> 00:40:39,124
‫متاجر (لايلاك) للتسوق الشخصي‬

494
00:40:39,249 --> 00:40:44,546
‫٥ رسائل يا (دانييل)؟ ألم تفهمي؟‬
‫كفي عن الاتصال إلى هنا‬

495
00:40:44,671 --> 00:40:48,258
‫- لا تكوني هكذا عزيزتي‬
‫- عزيزتي! تفاهات!‬

496
00:40:48,383 --> 00:40:51,761
‫- أنت محظوظة لأني لم أشبعك ضرباً‬
‫- ظننت أننا صديقتان‬

497
00:40:51,886 --> 00:40:53,847
‫هل أبعدت يده عن ساقك؟‬

498
00:40:53,972 --> 00:40:55,640
‫- هل أبعدتها؟‬
‫- حاولت‬

499
00:40:55,765 --> 00:40:59,269
‫تفاهات! إياك والاتصال بي مجدداً‬

500
00:41:03,273 --> 00:41:05,025
‫٤ أشهر من العمل‬

501
00:41:08,611 --> 00:41:10,322
‫ربما علينا تركها تستعيد هدوءها‬

502
00:41:10,739 --> 00:41:15,160
‫تظن يا (دوايت) أني حاولت‬
‫إغراء خطيبها، ذلك الحقير‬

503
00:41:15,285 --> 00:41:18,747
‫ما العمل الآن؟‬
‫هل نختار شخصاً آخر؟‬

504
00:41:19,205 --> 00:41:23,209
‫ونهدر ٥ أشهر أخرى لنبلغ هذا القرب؟‬
‫ستكون متيقّظةً في أي حال‬

505
00:41:24,753 --> 00:41:30,550
‫أعتقد علينا أن نعتبر التخفي‬
‫مسألةً منتهيةً، فلنحضرها مباشرةً‬

506
00:41:33,261 --> 00:41:39,184
‫- مع ذلك، أحسنت العمل (سيسيرون)‬
‫- نعم، صحيح، شكراً‬

507
00:41:44,439 --> 00:41:46,149
‫تعرف ما هي المشكلة، صحيح؟‬

508
00:41:47,484 --> 00:41:49,361
‫أثارت إعجاب (مولتيسانتي)‬

509
00:41:50,487 --> 00:41:53,114
‫ماذا نفعل؟ نستخدم نساءً قبيحات؟‬

510
00:41:54,949 --> 00:41:57,952
‫هل تعلم؟‬
‫لقد حلمت بها في إحدى الليالي‬

511
00:42:21,851 --> 00:42:23,228
‫(توني)!‬

512
00:42:24,104 --> 00:42:25,480
‫(توني)!‬

513
00:42:26,064 --> 00:42:30,360
‫يا له من سافل ممل!‬
‫شهود (يهوه) أكثر إثارة للاهتمام منه‬

514
00:42:30,485 --> 00:42:33,988
‫(جاك)، كيف حالك؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

515
00:42:34,114 --> 00:42:37,534
‫لعبت مباراةً رباعيةً مع مهندسين محليين‬
‫هل لي بلحظة من وقتك؟‬

516
00:42:37,659 --> 00:42:40,745
‫طبعاً، (آرتي بوكو)، (جاك مازارون)‬

517
00:42:40,870 --> 00:42:43,081
‫أذكرك، قصدت مطعمي‬

518
00:42:43,206 --> 00:42:45,083
‫كانت لك مشكلة مع طبق‬
‫الـ(ستراتشياتيلي)، أليس كذلك؟‬

519
00:42:45,208 --> 00:42:48,128
‫- صحيح‬
‫- إذاً‬

520
00:42:53,299 --> 00:42:56,719
‫- لا بأس‬
‫- لا أقصد الإزعاج‬

521
00:42:56,845 --> 00:42:58,596
‫- لكن بعض رجالك...‬
‫- قلت لك إني سأهتم بهذه المسألة‬

522
00:42:58,721 --> 00:43:00,682
‫لا أعني مسألة الألياف البصرية‬

523
00:43:00,807 --> 00:43:05,228
‫- بل مسألة البلاط‬
‫- أي بلاط؟‬

524
00:43:05,353 --> 00:43:10,442
‫ليلة البارحة سُرقت قاطرة‬
‫وفي طريقها، حطمت الشاحنة سقيفةً أيضاً‬

525
00:43:21,661 --> 00:43:23,580
‫أمي بانتظارنا‬

526
00:43:28,042 --> 00:43:30,462
‫انظروا ما جرّت إلينا الرياح‬

527
00:43:31,087 --> 00:43:34,340
‫أيها الجشع السافل، كان لا بد لك‬
‫من العودة لأخذ المزيد، أليس كذلك؟‬

528
00:43:34,466 --> 00:43:37,218
‫- تريد البلاط الآن!‬
‫- أيها الحقير!‬

529
00:43:37,343 --> 00:43:40,346
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- اهدآ‬

530
00:43:40,472 --> 00:43:43,641
‫- اهتم بشؤونك‬
‫- ماذا قلت لك؟‬

531
00:43:43,766 --> 00:43:46,769
‫طلبت منك بوضوح‬
‫أن تجتنب هذا العمل‬

532
00:43:46,895 --> 00:43:49,856
‫كلّم (سيلفيو)‬
‫فهو من أصدر الأمر أيها الغبي‬

533
00:43:49,981 --> 00:43:52,192
‫حقاً؟ بماذا نعتني؟‬

534
00:43:53,276 --> 00:43:58,448
‫هذا صحيح، أنت سافل قوي‬
‫أليس كذلك؟ أيها السافل‬

535
00:43:58,573 --> 00:44:02,994
‫تأتمر بي لا بـ(سيلفيو)‬
‫طلبت منك أن تكف عن ذلك‬

536
00:44:03,536 --> 00:44:04,913
‫سأبلغ الشرطة‬

537
00:44:05,038 --> 00:44:08,124
‫ولا تظن أني نسيت أنك فتّشت‬
‫درج ملابس خطيبتي الداخلية‬

538
00:44:08,249 --> 00:44:11,085
‫- لم أكن الفاعل أيها الأحمق‬
‫- سنرى‬

539
00:44:15,131 --> 00:44:16,508
‫إذاً...‬

540
00:44:17,258 --> 00:44:20,678
‫من أنت؟‬
‫الوسيط (رالف بانش)؟‬

541
00:44:21,721 --> 00:44:23,097
‫أيها السافل‬

542
00:44:23,223 --> 00:44:24,599
‫يا للهول!‬

543
00:44:24,724 --> 00:44:26,309
‫- (بات)، (بات)‬
‫- دعني‬

544
00:44:26,434 --> 00:44:28,186
‫فلنرحل من هنا‬

545
00:44:28,311 --> 00:44:34,108
‫انقلاه إلى مستشفى واحرصا‬
‫على ألا يفتح فمه، أبق فمك مقفلاً‬

546
00:44:35,763 --> 00:44:37,640
‫نعم، إنه الشاب المناسب‬

547
00:44:38,850 --> 00:44:41,060
‫لم أقل أبداً إن عليهما الارتباط‬

548
00:44:42,186 --> 00:44:43,563
‫أمي؟‬

549
00:44:45,314 --> 00:44:47,692
‫مرحباً، هلا تحضرين لي شطيرة التن؟‬

550
00:44:53,614 --> 00:44:56,617
‫- هلا تقفلين هذه السماعة؟‬
‫- عفواً؟‬

551
00:45:00,204 --> 00:45:01,789
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

552
00:45:06,836 --> 00:45:09,839
‫- هل رأيت الدكتورة (كوبلر)؟‬
‫- نعم‬

553
00:45:10,840 --> 00:45:12,300
‫عم تكلمتما؟‬

554
00:45:12,425 --> 00:45:15,386
‫قالت ليس علي إطلاعك وأبي‬
‫على حديثنا فهو سري‬

555
00:45:15,761 --> 00:45:18,347
‫ألهذا ندفع ٢٠٠ دولار؟‬

556
00:45:18,473 --> 00:45:22,268
‫الفكرة فكرتكما‬
‫لم أقصدها إلا كبادرة حسن نية‬

557
00:45:22,393 --> 00:45:23,978
‫"(توني)"‬

558
00:45:24,103 --> 00:45:27,815
‫"لا أدري ما سبب استيائكما الشديد‬
‫من حقي السفر إلى (أوروبا)"‬

559
00:45:27,940 --> 00:45:30,026
‫- "هذا ما قالته"‬
‫- "لا آبه لما قالته"‬

560
00:45:30,151 --> 00:45:32,028
‫"فهي عديمة المسؤولية تماماً"‬

561
00:45:36,032 --> 00:45:37,408
‫ماذا؟‬

562
00:45:38,075 --> 00:45:41,078
‫قالت لها المعالجة‬
‫إن من حقها السفر إلى (أوروبا)‬

563
00:45:41,204 --> 00:45:42,788
‫مهلاً‬

564
00:45:44,457 --> 00:45:47,043
‫تظن أنها فكرة صائبـ...‬

565
00:45:57,303 --> 00:45:58,971
‫تظن أنها فكرة صائبة؟‬

566
00:45:59,096 --> 00:46:02,725
‫قالت إنها ليست بالمشكلة الكبيرة‬
‫أستطيع التعلم في أي مكان وزمان‬

567
00:46:02,850 --> 00:46:04,227
‫حقاً؟‬

568
00:46:04,352 --> 00:46:07,271
‫قالت (وندي) إنها تستطيع إدخالي إلى‬
‫الجامعة في (برشلونة) إذا قررت البقاء‬

569
00:46:07,396 --> 00:46:09,857
‫- من هي (وندي)؟‬
‫- الدكتورة (وندي كوبلر)‬

570
00:46:09,982 --> 00:46:14,153
‫- (برشلونة)‬
‫- سأسحق رأس (ملفي) كالجوزة‬

571
00:46:14,278 --> 00:46:17,740
‫- أشعر بأن أحداً سحقني‬
‫- علي الذهاب إلى الصالون‬

572
00:46:18,699 --> 00:46:21,452
‫هل أخبرت (وندي)‬
‫بأنك لم تعملي طوال الصيف؟‬

573
00:46:23,120 --> 00:46:24,997
‫مهلاً، أنت محقة‬

574
00:46:25,122 --> 00:46:28,501
‫نسيت أن أذكر الدور المحوري‬
‫لأخلاقيات العمل في هذه العائلة‬

575
00:46:28,626 --> 00:46:34,048
‫- أقفلي هذا الفم الوقح الآن‬
‫- وإلاّ؟ هل نعيش في (أفغانستان)؟‬

576
00:46:34,173 --> 00:46:37,510
‫تخطيت سن الـ١٨ وأصبحت راشدةً‬
‫يمكنني الذهاب حيثما أشاء وفعل ما أشاء‬

577
00:46:37,635 --> 00:46:41,889
‫حسناً، نعرف ذلك‬
‫هل هذا مبتغاك الوحيد؟‬

578
00:46:42,014 --> 00:46:45,726
‫الحصول على ما تريدينه فقط‬
‫من شيم الأطفال لا الراشدين‬

579
00:46:50,648 --> 00:46:53,818
‫قد يهمكما أن تعرفا أنها تظن أيضاً‬
‫أن علي تناول دواء الـ(بروزاك)‬

580
00:46:53,943 --> 00:46:55,611
‫- حقاً تظن ذلك؟‬
‫- هي قالت هذا؟‬

581
00:46:55,736 --> 00:46:58,364
‫(جاكي) قُتِل‬
‫وأعرف أنكما تظنان أنّ هذا ليس شيئاً‬

582
00:46:58,489 --> 00:47:01,450
‫لا يقدر الصراخ في مباراة‬
‫بين (كولومبيا) والجيش على حلّه‬

583
00:47:01,576 --> 00:47:04,245
‫- هذا ظلم‬
‫- حسناً، اسمعي‬

584
00:47:04,495 --> 00:47:08,499
‫كنت أفكر في المسألة‬
‫أنت فتاة ذكية‬

585
00:47:08,624 --> 00:47:13,170
‫الخطوة الأفضل لك هي‬
‫الانتظار حتى العام المقبل ربما‬

586
00:47:13,713 --> 00:47:18,342
‫هل تعلم ما الذي لا أفهمه يا أبي؟‬
‫كنت موافقاً على سفري‬

587
00:47:18,467 --> 00:47:24,473
‫- والدتك لا تريد ذلك‬
‫- اسمعوا السيد "رئيس العصابة"‬

588
00:47:25,057 --> 00:47:28,311
‫- بماذا نعتني؟‬
‫- كل هذا التحفظ‬

589
00:47:28,436 --> 00:47:31,063
‫مضت أعوام عليه‬
‫لمَ لا نقول الأمور بصراحة؟‬

590
00:47:31,188 --> 00:47:33,399
‫- (توني)... (توني)!‬
‫- اصمتي‬

591
00:47:35,693 --> 00:47:38,279
‫- هل لديك ما تقولينه لي؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

592
00:47:38,404 --> 00:47:42,825
‫ماذا أعني؟ ماذا تعنين أنت؟‬
‫بهذه التلميحات‬

593
00:47:43,618 --> 00:47:47,705
‫هل تعنين أني لم أبذل ما في وسعي‬
‫لمنع ذلك الشاب من تدمير نفسه؟‬

594
00:47:50,082 --> 00:47:52,627
‫هل تعنين أني، نظراً إليه وإلى عائلته‬

595
00:47:52,752 --> 00:47:56,881
‫لم أكن والداً صالحاً له‬
‫أكثر من والده رحمه الرب؟‬

596
00:47:57,006 --> 00:47:58,799
‫أني لم أحاول حماية (جاكي الصغير)؟‬

597
00:47:58,924 --> 00:48:03,721
‫أني لم أضربه لأني كنت شديد الإحباط؟‬
‫هل هذا ما تحاولين قوله لي؟‬

598
00:48:05,222 --> 00:48:09,393
‫سئمت إخبار الآخرين‬
‫أنك تساهم في حماية البيئة‬

599
00:48:09,518 --> 00:48:13,439
‫- ليس هذا ما سألتك عنه‬
‫- كما لو أنك تتكلم بصراحة لـ٣ ثوان‬

600
00:48:13,564 --> 00:48:14,940
‫جربيني‬

601
00:48:22,740 --> 00:48:26,619
‫صممت وسأقصد (أوروبا)‬
‫وسأخرج من هنا‬

602
00:48:26,744 --> 00:48:28,788
‫- تم منعك من ذلك‬
‫- راقبني‬

603
00:48:28,913 --> 00:48:31,999
‫لا تفعلي ذلك، أحذرك‬
‫لا تفعلي ذلك‬

604
00:48:42,218 --> 00:48:46,597
‫افعلي ذلك لأمك، كلبة مطيعة‬

605
00:48:55,398 --> 00:49:00,277
‫(آدريانا لاسيرفا)؟ أنا العميل الخاص‬
‫(دوايت هاريس) من مكتب التحقيقات‬

606
00:49:00,403 --> 00:49:02,196
‫أعتقد أنكما سبق أن التقيتما‬

607
00:49:03,322 --> 00:49:07,201
‫- تباً!‬
‫- لا تنفعلي، لا تلفتي الانتباه‬

608
00:49:07,326 --> 00:49:10,079
‫- أنت من مكتب التحقيقات؟‬
‫- علينا التحدث يا (آيد)‬

609
00:49:10,204 --> 00:49:13,582
‫لن يستغرق حديثنا أكثر من نصف ساعة‬
‫وأؤكد لك أنه لصالحك‬

610
00:49:13,708 --> 00:49:15,084
‫رافقينا لو سمحت‬

611
00:49:15,710 --> 00:49:19,046
‫- كلبتي‬
‫- لا بأس، أحضريها معك‬

612
00:49:29,932 --> 00:49:35,020
‫- هل أنا موقوفة؟‬
‫- ليس الآن، لكن هذا قد يتغير قريباً‬

613
00:49:37,064 --> 00:49:41,235
‫هذه مذكرة تفتيش‬
‫لمكتبك وناديك والكوكايين الخاص بك‬

614
00:49:41,444 --> 00:49:43,904
‫- الكوكايين ليس لي‬
‫- حقاً؟‬

615
00:49:44,029 --> 00:49:47,116
‫- لم تقولي هذا في الشريط المسجل‬
‫- كنت تسجلين كلامي؟‬

616
00:49:47,241 --> 00:49:51,036
‫مكانك لتركت مشاعري المجروحة‬
‫جانباً لبعض الوقت‬

617
00:49:56,500 --> 00:50:02,548
‫أسررت إليك بأمور لا دخل لها بهذا‬
‫أمور لم أطلع أحداً عليها‬

618
00:50:02,798 --> 00:50:07,928
‫نعرض عليك منفذاً يا (آيد)‬
‫فرصةً لتنقذي حياتك وحياة (كريستوفر)‬

619
00:50:08,053 --> 00:50:13,267
‫لا تهتمين لأمرنا، أنت وطبيبك النسائي!‬

620
00:50:13,392 --> 00:50:17,396
‫أردتِ أن نبقى أنا و(كريستوفر) معاً‬
‫ما يكفي من الوقت لتكتشفي معلومات عنا‬

621
00:50:26,989 --> 00:50:31,535
‫ندرك أن خطيبك يرتقي في هذه الحياة‬
‫أو ينحدر كما هي الحال‬

622
00:50:31,660 --> 00:50:35,456
‫- مشاكل في ورشة بناء الرصيف‬
‫- يا للهول!‬

623
00:50:36,582 --> 00:50:40,461
‫لا نطلب منك أن تضعي‬
‫جهاز تنصت أو أن تشهدي‬

624
00:50:40,586 --> 00:50:43,005
‫لا نريد منك سوى المعلومات‬

625
00:50:44,632 --> 00:50:46,801
‫هل فعلاً اسمك (دانييل) حتى؟‬

626
00:50:58,729 --> 00:51:00,105
‫ماذا لو رفضت؟‬

627
00:51:00,231 --> 00:51:06,570
‫إن رفضت، ستوقفين وتُتهمين بحيازة‬
‫المخدرات والسعي لترويج الكوكايين‬

628
00:51:06,695 --> 00:51:11,116
‫وهي تهمة تنطوي على حكم بالسجن‬
‫لأكثر من ٢٥ عاماً‬

629
00:51:11,242 --> 00:51:13,077
‫- يا للهول!‬
‫- بعد أن تدفعي الكفالة‬

630
00:51:13,202 --> 00:51:14,578
‫يمكنك أن تشرحي لـ(توني سوبرانو)‬

631
00:51:14,703 --> 00:51:17,289
‫لما حضرت إلى منزله‬
‫مع عميلة متخفية‬

632
00:51:17,414 --> 00:51:19,542
‫- أثناء العشاء يوم الأحد‬
‫- يا للهول!‬

633
00:51:19,667 --> 00:51:25,714
‫قد لن نسمع بذلك‬
‫فعلى الأرجح ستختفين و(كريستوفر)‬

634
00:51:30,010 --> 00:51:31,554
‫أحضر سلة المهملات‬

635
00:51:49,488 --> 00:51:50,865
‫ادخل‬

636
00:51:54,368 --> 00:51:57,079
‫(توني)، تركت لك ٣ رسائل‬
‫هل أنت بخير؟‬

637
00:51:58,998 --> 00:52:00,541
‫تبدو في حال يرثى لها‬

638
00:52:03,836 --> 00:52:10,593
‫لم أنم جيداً، (ميدو) السبب‬
‫لا أدري، نظن أنها هربت إلى (أوروبا)‬

639
00:52:11,927 --> 00:52:14,305
‫- (أوروبا)؟‬
‫- نعم‬

640
00:52:17,016 --> 00:52:18,601
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟‬

641
00:52:18,726 --> 00:52:21,854
‫- "من هنا؟"‬
‫- لا أحد، عودي إلى النوم‬

642
00:52:23,105 --> 00:52:26,025
‫- مرحباً يا (سيل)‬
‫- كيف حالك عزيزتي؟‬

643
00:52:38,412 --> 00:52:44,585
‫مسألة البلاط هذه سوء تفاهم‬
‫بين (باتسي) و(كريستوفر)‬

644
00:52:47,087 --> 00:52:50,841
‫إنه عمل ضخم يا (سيل)‬
‫ومبالغ طائلة على المحك‬

645
00:52:51,842 --> 00:52:55,596
‫- أنت أكثر من عليه معرفة ذلك‬
‫- هل أنت غاضب مني الآن؟‬

646
00:52:58,140 --> 00:53:01,435
‫بدأت تتحول إلى رجل غريب‬
‫مع تقدمك في السن، هل تدرك ذلك؟‬

647
00:53:01,560 --> 00:53:08,192
‫لماذا؟ أسألك ليس إلا‬
‫هل هذه إساءة تستدعي الشنق أم لا؟‬

648
00:53:10,611 --> 00:53:14,323
‫- هل عصيتني عمداً؟‬
‫- طبعاً لا‬

649
00:53:15,199 --> 00:53:17,534
‫لأن (باتسي) قال إنك أعطيته الموافقة‬

650
00:53:18,953 --> 00:53:23,332
‫- وهذا بعد أن كلمه (كريسي)‬
‫- أخفقنا في جدول الأعمال‬

651
00:53:24,667 --> 00:53:27,962
‫- نحن صديقان منذ زمن بعيد يا (سيل)‬
‫- بلا شك‬

652
00:53:28,087 --> 00:53:35,052
‫إن كنت تشعر بأن (كريسي) استغلك‬
‫أو ما شابه وتحاول قراءة أفكاري...‬

653
00:53:37,554 --> 00:53:45,646
‫- الأمر ليس بهذا الشكل‬
‫- حسناً، المسألة برمتها سوء تفاهم‬

654
00:53:53,153 --> 00:53:59,618
‫لا بد من أن حمولة شاحنة من البلاط‬
‫تساوي ٣٠ ألفاً‬

655
00:54:02,371 --> 00:54:06,709
‫هذه حوالى ألفي دولار‬
‫على الأرجح، سأسلمك الباقي لاحقاً‬

656
00:54:07,960 --> 00:54:09,420
‫أعرف أنك ستفعل‬

657
00:54:22,891 --> 00:54:25,519
‫ماذا؟ هل أصابتك شظية؟‬

658
00:54:29,273 --> 00:54:34,486
‫مدخل إلى النظرية الاجتماعية...‬
‫آسف لم يعد من أمكنة‬

659
00:54:36,321 --> 00:54:39,575
‫أنت على وشك أن تفوّتي‬
‫معظم الصفوف العامة‬

660
00:54:43,287 --> 00:54:46,373
‫"جامعة (كولومبيا)"‬

661
00:54:50,419 --> 00:54:53,422
‫- وهذا؟‬
‫- ٠٩٥٣١؟‬

662
00:54:57,217 --> 00:54:58,927
‫هذا يوم سعدك‬

663
00:55:00,471 --> 00:55:03,682
‫"قسم الفلسفة، صفوف ما قبل التخرج‬
‫٠٩٥٣١، الأخلاق والنفس والمجتمع"‬

664
00:55:03,807 --> 00:55:08,687
‫"توقيع الطالب: (ميدو...)"‬

665
00:55:18,906 --> 00:55:24,703
‫كنت أفكر وإن أردت يمكننا مكالمة‬
‫قريبك (براين) عن تنظيم الملكية‬

666
00:55:26,163 --> 00:55:28,874
‫اسمعوه الآن، هل تشعر بالذنب؟‬

667
00:55:30,042 --> 00:55:31,835
‫لا داعي للشعور بالذنب‬

668
00:55:33,378 --> 00:55:34,922
‫فهي تلومني أنا‬

669
00:55:36,965 --> 00:55:38,467
‫علامَ تلومك؟‬

670
00:55:51,410 --> 00:55:55,410
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

