﻿1
00:00:11,209 --> 00:00:16,590
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,715 --> 00:00:21,178
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,303 --> 00:00:27,434
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:27,559 --> 00:00:32,189
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,314 --> 00:00:37,903
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,028 --> 00:00:43,658
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:43,783 --> 00:00:47,871
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,996 --> 00:00:49,372
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,498 --> 00:00:53,043
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,168 --> 00:00:56,171
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,296 --> 00:01:02,427
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:05,138 --> 00:01:09,184
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,309 --> 00:01:15,065
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,190 --> 00:01:21,112
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,238 --> 00:01:26,493
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,618 --> 00:01:32,832
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:32,958 --> 00:01:35,544
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,669 --> 00:01:38,505
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:51,893 --> 00:01:55,564
‫هي راقصة محترفة على مسارح‬
‫(برودواي) ومسرحيات صيفية أخرى‬

20
00:01:55,689 --> 00:01:58,900
‫من أخبرني؟ (جيني)‬
‫كانت ترقص أيضاً، صحيح؟‬

21
00:01:59,025 --> 00:02:01,861
‫كانت مدربة (باليه)‬
‫منذ سنوات بعيدة‬

22
00:02:06,992 --> 00:02:10,078
‫- من هذا؟‬
‫- لا أحد... من (نيوجرسي)‬

23
00:02:10,203 --> 00:02:12,747
‫- أحد أعضاء جماعة (رالف سيفاريتو)‬
‫- على أيّ حال‬

24
00:02:12,872 --> 00:02:16,459
‫ذهبتُ إلى منزلها في إحدى الليالي‬
‫فوجدتها ترتدي زيّ قطة‬

25
00:02:16,585 --> 00:02:21,756
‫أشبه بذلك المسلسل الشهير‬
‫ماكياج العينين والمخالب والزيّ بأكمله‬

26
00:02:21,881 --> 00:02:23,758
‫هل أنتَ بخير؟‬

27
00:02:29,180 --> 00:02:31,057
‫اعذرني لدقيقة‬

28
00:02:44,321 --> 00:02:47,741
‫- أنتَ! ألستَ (دوني)؟‬
‫- (جون)، كيف حالك؟‬

29
00:02:49,367 --> 00:02:54,456
‫ماذا بكَ؟ ألم يعد الأمر‬
‫مٌضحكاً؟ سافلة؟‬

30
00:02:54,581 --> 00:02:56,041
‫أنت مضحك! مضحك جداً!‬

31
00:02:56,166 --> 00:02:57,584
‫- (جون)، هلاّ تكف؟ أرجوك‬
‫- ألا يسعكَ أن تخرس؟‬

32
00:02:57,709 --> 00:03:03,006
‫- أرجوك، توقف‬
‫- أهذا مسلّ؟ هاك! أتجد هذا مضحكاً؟‬

33
00:03:03,131 --> 00:03:07,469
‫مهلاً، مهلاً! ماذا دهاكَ‬
‫يا (جون)؟ ماذا فعل؟‬

34
00:03:07,594 --> 00:03:10,680
‫إنّه سافل وحقير وقذر‬

35
00:03:11,973 --> 00:03:15,894
‫- هيّا، دعني أخرجكَ من هنا‬
‫- لا، أرجوك‬

36
00:03:16,019 --> 00:03:21,107
‫أيّها الحقير‬
‫دعني أبتاع لك شراباً‬

37
00:03:24,027 --> 00:03:26,321
‫ما تفعل بحق الجحيم؟‬

38
00:03:36,790 --> 00:03:39,876
‫(جون)‬

39
00:03:46,007 --> 00:03:49,010
‫- (جون)!‬
‫- لماذا أنتِ مستيقظة؟‬

40
00:03:49,135 --> 00:03:51,596
‫كنت أشاهد (بيني سيرانايد)‬
‫على قناة (إيه. إم. سي.)‬

41
00:03:51,721 --> 00:03:55,225
‫معطفكَ يا (جون)...‬
‫أهو من ماركة (بيربيري)؟‬

42
00:03:55,350 --> 00:03:59,229
‫- يا للهول، ماذا جرى؟‬
‫- لا شيء، تعثّرتُ‬

43
00:03:59,354 --> 00:04:03,108
‫- أين تعثّرتَ؟‬
‫- لا أدري، درجات منزل (كارماين)‬

44
00:04:03,233 --> 00:04:06,986
‫- (جون)، يدك تنزف‬
‫- استخدمتها لتخفيف وطأة الوقوع‬

45
00:04:07,112 --> 00:04:10,281
‫يا إلهي، هل هذه محكمة التفتيش؟‬

46
00:04:10,407 --> 00:04:15,704
‫شربتُ بضع كؤوس‬
‫من (الكونياك) عودي إلى النوم‬

47
00:04:22,669 --> 00:04:24,504
‫بالنسبة إلى النمو الضريبي‬
‫المؤجل فإن الدفعات السنوية جيّدة‬

48
00:04:24,629 --> 00:04:28,883
‫لكن وكما فهمتُ منكما‬
‫السيولة هي مصدر القلق الأساسي‬

49
00:04:30,218 --> 00:04:33,513
‫نحتاج بين الحين والآخر‬
‫إلى الاستخدام الفوري لأموالنا‬

50
00:04:33,638 --> 00:04:36,641
‫بصراحة يا جماعة‬
‫أوصي بوديعة تأمين على الحياة‬

51
00:04:36,766 --> 00:04:39,853
‫بالإضافة إلى إعادة توزيع‬
‫لممتلكاتكم يستند إلى نسبة النمو‬

52
00:04:39,978 --> 00:04:42,981
‫بما فيها مجموعة‬
‫وسائل استثمار أخرى‬

53
00:04:43,106 --> 00:04:47,193
‫- أتعني السيارات الكلاسيكيّة؟‬
‫- لا، الأسهم وسندات الدين‬

54
00:04:47,318 --> 00:04:51,823
‫- أظنّه يحاول الإيقاع بك، (براين)‬
‫- عليّ تذكّر هذه‬

55
00:04:52,490 --> 00:04:56,119
‫حسناً، سنفتح حساباً‬
‫ونبدأ بتحضير الوثائق...‬

56
00:04:56,244 --> 00:05:01,583
‫اسمع (براين)، أعرف أنّك‬
‫فرد من العائلة ولا أقصد إهانتكَ‬

57
00:05:01,708 --> 00:05:05,128
‫لكن دعني أفكّر بالأمر‬
‫وأستشير محاسبي الخاص‬

58
00:05:05,253 --> 00:05:08,214
‫(غينزبرغ) إنّه محاسب قانوني‬
‫وليس مستشاراً استثمارياً‬

59
00:05:08,339 --> 00:05:10,967
‫مهما يكن الأمر‬
‫فهو يعرف في هذه الأمور‬

60
00:05:11,092 --> 00:05:14,929
‫أتعرف يا (كارم)؟ تحدّث‬
‫إلى محاسبك، استشر شخصين‬

61
00:05:15,054 --> 00:05:18,141
‫- أبي، إنّه العم (سيل)‬
‫- يجب أن أجيب‬

62
00:05:18,266 --> 00:05:23,104
‫- بلّغ (جانيل) تحياتي‬
‫- سأرافقك إلى الخارج يا (براين)‬

63
00:05:26,441 --> 00:05:29,360
‫أقفل سماعة الهاتف يا (إيه جيه)‬

64
00:05:29,611 --> 00:05:31,446
‫مرحباً‬

65
00:05:34,032 --> 00:05:35,617
‫ماذا جرى؟‬

66
00:05:51,966 --> 00:05:56,721
‫- مرحباً‬
‫- لا مرحباً، ماذا دهاك يا (جون)؟‬

67
00:05:56,846 --> 00:05:59,641
‫- ليس لدي ما أقوله‬
‫- ليس لديك ما تقوله!؟‬

68
00:05:59,766 --> 00:06:03,812
‫- ذاك الشاب بالعناية الفائقة‬
‫- ظننتُ أنّه يعمل لدى (رالف)‬

69
00:06:03,937 --> 00:06:07,148
‫و(رالف) يعمل لدي لذا أسألكَ‬
‫ثانيةً، ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

70
00:06:07,273 --> 00:06:13,071
‫يكفي أنّني و(كارماين) ندرك‬
‫أنّ ذاك السافل يسرق المال منا‬

71
00:06:13,196 --> 00:06:15,698
‫عبر شركة "(فرنانديز) للرّصف"‬
‫شركة (رالف) للمقاولات‬

72
00:06:15,824 --> 00:06:18,368
‫راجع رجلي إيصالات عزل المياه‬
‫في الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)‬

73
00:06:18,493 --> 00:06:21,496
‫ذلك اللعين (رالف) أكثر إبداعاً‬
‫من المخرج (سبيلبرغ)‬

74
00:06:21,621 --> 00:06:25,333
‫حساباته ناقصة ٤ آلاف دولار‬
‫للمرّة الثالثة على التوالي‬

75
00:06:25,458 --> 00:06:31,422
‫- اتفقنا على عدم سرقة مواقع الأشغال‬
‫- أولاً، لا يوجد دليل على ذلك‬

76
00:06:31,548 --> 00:06:34,008
‫ثانياً، بهذه الطريقة تَهتمّ بالمشكلة؟‬

77
00:06:36,427 --> 00:06:40,348
‫- اعتبرها رسالة إليه‬
‫- هو في (ميامي) وأظنّ لديهم هواتف!‬

78
00:06:40,473 --> 00:06:45,478
‫تاريخه سيئ يا (توني)، قد يكون‬
‫الموت مصير ذاك السافل الفاتن!‬

79
00:06:47,021 --> 00:06:49,649
‫ما الذي تقوله هنا؟‬

80
00:06:54,821 --> 00:06:58,658
‫- إنّه قذر وذو وجهين‬
‫- ظننتُ أنّ (رالف) صديقك‬

81
00:06:58,783 --> 00:07:03,454
‫أجل هذه صداقة قيّمة، هل سمعتَ‬
‫بما قاله صديقي عن زوجتي؟‬

82
00:07:03,580 --> 00:07:10,503
‫لقد سخر من وزن (جيني) قال إن لديها‬
‫شامة وزنها ٩٠ باونداً على مؤخرتها‬

83
00:07:14,007 --> 00:07:21,681
‫حسناً، إنّ هذا...‬
‫مؤسف جداً، من أخبركَ؟‬

84
00:07:21,806 --> 00:07:25,351
‫- المهم أنّ الكلام قد قيل‬
‫- حسناً، لو قالها فأنا لم أسمعه‬

85
00:07:25,476 --> 00:07:28,771
‫لأنّه أذكى من أن يقول‬
‫شيئاً كهذا بوجودي‬

86
00:07:28,897 --> 00:07:32,400
‫إنّها تعاني من مشكلة‬
‫في وزنها منذ إنجابها الأولاد‬

87
00:07:32,942 --> 00:07:35,570
‫لقد جربَت جميع برامج التنحيف‬
‫"مراقبو الوزن"، (ريتشارد سيمنز)‬

88
00:07:35,695 --> 00:07:40,575
‫- وأيضاً الصيام، إنّها تعمل بجدّ كبير‬
‫- أعرف تماماً ما تعانيه‬

89
00:07:40,700 --> 00:07:44,913
‫الأمر يختلف لدى النساء‬
‫صورة الجسم تؤثر في تقدير الذات‬

90
00:07:46,080 --> 00:07:52,211
‫لكنّني أصارحكَ‬
‫لم يزعجني وزن (جيني) قطّ‬

91
00:07:54,005 --> 00:07:59,510
‫هي جميلة بالنسبة إلي... ممتلئة!‬

92
00:08:01,012 --> 00:08:08,144
‫إن هذه المرأة تعني الحياة بالنسبة إلي‬
‫وعندما أرى أحدهم يسخر منها‬

93
00:08:08,269 --> 00:08:10,980
‫حسناً، اسمع يا (جون)...‬

94
00:08:12,357 --> 00:08:18,279
‫لن أنكر أنّ (رالف) يمكن أن‬
‫يتصرّف بسفالة وما قاله كريه جداً‬

95
00:08:19,906 --> 00:08:25,745
‫لكن حتى لو أنّ الكلام قد قيل لا يمكن‬
‫أن تكون جادّاً في أنّه... سيقتل‬

96
00:08:25,870 --> 00:08:30,833
‫- إنّها أمّ أولادي‬
‫- أعرف أنّها كذلك يا (جون)، أعرف‬

97
00:08:30,959 --> 00:08:34,253
‫لكن اسمع ما لدى (رالف)‬
‫ليقوله على الأقل‬

98
00:08:34,379 --> 00:08:38,800
‫منذ متى نحن أصدقاء؟ كلّنا!‬

99
00:08:38,925 --> 00:08:43,513
‫ذاك الشاب ليلة البارحة‬
‫كان يضحك‬

100
00:08:43,638 --> 00:08:47,475
‫- أكان هذا الحديث عينه يضحكه؟‬
‫- لا أدري‬

101
00:08:48,893 --> 00:08:55,817
‫حسناً، أنت محق‬
‫الأمر يزعجني منذ فترة‬

102
00:08:58,653 --> 00:09:04,784
‫- هل سيتحسّن حال ذاك الشاب؟‬
‫- لا أدري، ما زال فاقداً للوعي‬

103
00:09:04,909 --> 00:09:08,746
‫اللعنة على طبعي الحاد‬
‫هل هو متزوج؟ هل لديه أولاد؟‬

104
00:09:08,871 --> 00:09:15,628
‫- إنّه يقطن مع والدته‬
‫- سأرسل إليها هدية لطيفة‬

105
00:09:23,970 --> 00:09:28,141
‫إنني متفاجئة لعدم اتصاله بك‬
‫من يدري؟ قد يعود على الفور‬

106
00:09:29,600 --> 00:09:32,311
‫قطعة سكّر واحدة، صحيح؟‬

107
00:09:39,027 --> 00:09:42,739
‫كيف تجري الأمور‬
‫في منزل (فيوريو) الجديد؟‬

108
00:09:43,239 --> 00:09:45,950
‫جاري الباكستاني ذاك...‬

109
00:09:46,075 --> 00:09:50,038
‫أردتُ تحويل مرأبي إلى غرفة‬
‫للضيوف ليستطيع والداي زيارتي‬

110
00:09:50,163 --> 00:09:53,249
‫فقال إنّي لا أستطيع‬
‫القيام بذلك بسبب القوانين‬

111
00:09:53,374 --> 00:09:58,379
‫- صحيح، قانون المناطق السكنية‬
‫- من باعني المنزل لم يقل شيئاً‬

112
00:09:59,005 --> 00:10:05,261
‫أذكُر أنّه حالما تنتقل الملكية‬
‫تَفقد قانونياً حقّ الاستئناف‬

113
00:10:05,386 --> 00:10:10,141
‫بأيّ حال، سأقيم الأسبوع القادم‬
‫حفلاً بمناسبة انتقالي للمنزل الجديد‬

114
00:10:10,266 --> 00:10:11,934
‫يا لها من فكرة رائعة‬

115
00:10:13,519 --> 00:10:15,563
‫هذا الكتاب يهيئني‬
‫للامتحان في مجال العقارات‬

116
00:10:15,688 --> 00:10:18,191
‫ما زال أمامي‬
‫مادّة تحضيرية واحدة لدراستها‬

117
00:10:21,277 --> 00:10:26,532
‫- سيقام الحفل الأحد القادم‬
‫- ستجدنا هناك‬

118
00:10:28,493 --> 00:10:31,037
‫هنا، أرأيتَ هذا؟‬

119
00:10:31,162 --> 00:10:35,792
‫"باستثناء حالات الغش المُمكن إثباتها‬
‫يعتبر انتقال الملكيّة مُلزِماً..."‬

120
00:10:35,917 --> 00:10:40,088
‫"لحظة تسجيل الشاري للسند‬
‫لدى أمين سجلات المقاطعة"‬

121
00:10:42,423 --> 00:10:45,259
‫سيخبركم البعض إنّ الهدف الوحيد‬
‫للكليّة هو الإثبات لمعاهد التعليم العالي‬

122
00:10:45,384 --> 00:10:47,887
‫بأنكم صمدتم في المكان نفسه‬
‫لأربع سنوات متتالية‬

123
00:10:48,012 --> 00:10:52,141
‫إنّما التطوّع في "المركز القانوني"‬
‫يسمح لكم بالتأثير إيجاباً على المجتمع‬

124
00:10:52,266 --> 00:10:53,976
‫السنة الماضية وبمساعدتنا‬

125
00:10:54,102 --> 00:10:57,814
‫عاد أكثر من ٦ أطفال ولدوا لأمهات‬
‫مدمنات إلى أمهاتهم البيولوجيات‬

126
00:10:57,939 --> 00:11:00,149
‫والعديد منهنّ يخضعن الآن للعلاج‬

127
00:11:00,274 --> 00:11:02,485
‫في نهاية المطاف وبمساعدة محامي‬
‫"إتحاد الحريات المدنية الأمريكي"‬

128
00:11:02,610 --> 00:11:06,572
‫ستملأون استمارات للمحكمة‬
‫وتساعدون في الأبحاث القانونية‬

129
00:11:06,697 --> 00:11:08,991
‫هنا ورقة للتوقيع عليها وبعض‬
‫الملصقات إن كان الأمر يهمكم‬

130
00:11:09,117 --> 00:11:10,493
‫شكراً لكم‬

131
00:11:14,163 --> 00:11:17,542
‫كم هو صحيح ما قلتيه بأن الكليّة‬
‫أشبه بتجربة أداء لدخول الجامعة‬

132
00:11:17,667 --> 00:11:20,753
‫ما عاد التعليم العالي مهماً‬
‫تعيشين اللحظة؟‬

133
00:11:22,171 --> 00:11:25,967
‫تحقّقي من "المركز القانوني"‬
‫فستجدين فيه أناساً رائعين‬

134
00:11:31,347 --> 00:11:35,101
‫كان هناك ١٥ مدعواً على العشاء‬
‫حين أخبر (رالف) تلك الدعابة‬

135
00:11:35,226 --> 00:11:39,063
‫- يمكن لأيّ منهم أن يكون الثرثار‬
‫- ما لا أفهمه هو السبب وراء ذلك‬

136
00:11:39,188 --> 00:11:42,859
‫- ما الغاية وراء إخبار (جوني)؟‬
‫- محاولةً للتقرّب من رجال (نيويورك)‬

137
00:11:42,984 --> 00:11:44,777
‫الثرثار يغرق الجميع‬

138
00:11:44,902 --> 00:11:47,738
‫عرف (جوني) أولاً بأمر تحويل العقار‬
‫بقرب الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)‬

139
00:11:47,864 --> 00:11:49,949
‫والآن هذا الهراء؟‬

140
00:11:51,576 --> 00:11:56,122
‫ماذا عن (باتسي)؟ كان لديه‬
‫مشاكل ولربّما يحمل ضغينة‬

141
00:11:56,247 --> 00:11:58,875
‫- حقاً تظنه مراوغاً إلى هذه الدرجة؟‬
‫- إذاً إنّه (ألبرت)‬

142
00:11:59,000 --> 00:12:04,005
‫مهلاً، ربّما في (فيسوفيو) أجهزة تنصّت‬
‫والشرطة الفدرالية أخبرَت (جوني)‬

143
00:12:04,130 --> 00:12:09,385
‫- هل بدأنا بنظريات المؤامرة الآن؟‬
‫- لمَ لا؟ فهذا يخلق تفكّكاً في الصفوف‬

144
00:12:09,510 --> 00:12:11,721
‫أولاً، يفتش المكان أسبوعيّاً‬

145
00:12:11,846 --> 00:12:15,683
‫وثانياً، بالنسبة إلى الشرطة الفدرالية‬
‫هناك أمور تقال هناك‬

146
00:12:15,808 --> 00:12:18,561
‫أهمّ من مؤخرة (جيني ساكس) السمينة‬

147
00:12:18,686 --> 00:12:22,273
‫(سيلفيو)، وصل مفتّش الكحول‬

148
00:12:35,453 --> 00:12:40,249
‫ما رأيكَ؟ هذا مستحيل‬
‫أليس كذلك؟‬

149
00:12:40,374 --> 00:12:46,255
‫أن (سيلفيو) هو الذي أخبرَ (جوني)؟‬
‫من يدري يا (تي)!‬

150
00:12:53,933 --> 00:12:58,646
‫- لطالما كان (جايسون) شاباً متزناً‬
‫- لماذا الآن إذاً يا (إليوت)؟‬

151
00:12:58,771 --> 00:13:03,234
‫بعد ٣ سنوات في (بارد) وفي سنته‬
‫النهائية بدأ يميل عن المسار فجأة‬

152
00:13:03,359 --> 00:13:10,699
‫لا تركيز ولا حماسة! تحدّث عن ترك‬
‫الجامعة والانضمام إلى شرطة الغابات‬

153
00:13:10,824 --> 00:13:14,536
‫حسناً، بعض الأشخاص‬
‫ينجحون في العزلة‬

154
00:13:16,080 --> 00:13:22,753
‫السنة النهائية، الضوء في آخر‬
‫النفق قد يكون مخيفاً بعض الأحيان‬

155
00:13:22,878 --> 00:13:26,131
‫(ساسكيا) في سنتها الأخيرة‬
‫هل تعاني أي مشاكل مشابهة؟‬

156
00:13:26,257 --> 00:13:30,177
‫لطالما كانت (ساسكيا) طموحة ومندفعة‬
‫آمل ألا يصيبها النحس‬

157
00:13:30,302 --> 00:13:37,101
‫- أين (ريتشارد) من كلّ هذا؟‬
‫- (جايسون) بالكاد يتحدّث إليه الآن‬

158
00:13:37,226 --> 00:13:40,604
‫- منذ متى؟‬
‫- بعد الاغتصاب مباشرةً‬

159
00:13:40,729 --> 00:13:44,775
‫ربّما كان (جايسون)‬
‫يشعر أيضاً بالذنب يا (جين)‬

160
00:13:44,900 --> 00:13:51,031
‫يعجز عن الانتقام لأجلك‬
‫ويكره والده بسبب العجز نفسه‬

161
00:13:54,368 --> 00:13:58,664
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً بشبيه (جورج هاميلتون)‬

162
00:13:58,789 --> 00:14:03,794
‫- كيف حال ظهركَ؟‬
‫- ذاك المدلّك في (ديل راي)‬

163
00:14:03,919 --> 00:14:06,714
‫أصابعه لها مفعول سحري‬

164
00:14:06,839 --> 00:14:09,091
‫- هل اتصل (توني)؟‬
‫- هو في طريقه إلى هنا‬

165
00:14:09,216 --> 00:14:14,555
‫- هل علم أنّكَ قطعتَ علاقتكَ بأخته؟‬
‫- لا، إلا إذا أخبرَته بنفسها‬

166
00:14:14,680 --> 00:14:17,141
‫- أتعرف ما كان يستهوي تلك المجنونة؟‬
‫- ماذا؟‬

167
00:14:17,266 --> 00:14:22,563
‫تريد أن تضع قضيباً ذكرياً اصطناعياً‬
‫في مؤخرتي ثم تلعب دور القواد‬

168
00:14:22,688 --> 00:14:26,734
‫- فلم أقبل‬
‫- أيّ هراء هذا؟‬

169
00:14:26,859 --> 00:14:29,611
‫إنها عائلة من المجانين‬

170
00:14:31,238 --> 00:14:32,614
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً (توني)‬

171
00:14:32,740 --> 00:14:34,825
‫مرحباً‬

172
00:14:35,576 --> 00:14:37,953
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

173
00:14:38,078 --> 00:14:40,748
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

174
00:14:40,873 --> 00:14:42,958
‫يا شباب، خذوا هذه إلى منزلي‬

175
00:14:43,083 --> 00:14:46,295
‫افتحوا النوافذ‬
‫ودعوا الهواء المنعش يدخله‬

176
00:14:49,256 --> 00:14:54,636
‫- لأجلكَ، أفضل منتجات (فلوريدا)‬
‫- شكراً‬

177
00:14:55,512 --> 00:15:00,768
‫- كيف حال (دوني كي)؟‬
‫- كنتُ أسألهم للتوّ عنه‬

178
00:15:00,893 --> 00:15:04,396
‫عليّ الذهاب إليه‬
‫والحصول على الأخبار كلّها‬

179
00:15:04,521 --> 00:15:10,903
‫- أتعرف من الذي يثرثر في العائلة؟‬
‫- أتعلم؟ الغريب في الأمر يا (تون)‬

180
00:15:11,028 --> 00:15:15,366
‫- لا أذكر أنّي قلتُ شيئاً عن (جيني)‬
‫- بحقك، (رالف)! كنتُ حاضراً هناك‬

181
00:15:15,491 --> 00:15:19,745
‫حسناً، لربّما قلتُ شيئاً، لقد نسيتُ‬
‫شربت الكثير من النبيذ تلك الليلة‬

182
00:15:19,870 --> 00:15:22,039
‫ماذا عن اتفاق قطعة الأرض؟‬
‫جادة (فريلينغهايزن)!‬

183
00:15:22,164 --> 00:15:25,918
‫ربما نسيتَ وأخبرتَه أنّك جنيتَ‬
‫كلّ ذاك المال معي ومع (زيلمان)؟‬

184
00:15:26,043 --> 00:15:30,422
‫هل أخبرتُه بذلك؟ لا! لكنّني‬
‫بالتأكيد دفعتُ ثمنها في النهاية‬

185
00:15:30,547 --> 00:15:33,634
‫لو فكرتَ بالأمر‬
‫لوجدتَ أنّ (جوني) وقح‬

186
00:15:33,759 --> 00:15:37,346
‫لديه منزل كبير ويملأ جيوبه‬
‫بالأموال التي نكدّ في جنيها‬

187
00:15:37,471 --> 00:15:40,057
‫من برأيه يؤمّن قوت تلك البدينة‬
‫الحقيرة في (ديفيل دوغز)؟‬

188
00:15:40,182 --> 00:15:45,729
‫مهما كان، فهو مساعد الزعيم‬
‫(كارماين) لذا من واجبك استرضاؤه‬

189
00:15:46,814 --> 00:15:51,193
‫- هل أعتذر منه؟‬
‫- لا، إن فعلت سيصبح الأمر أسوأ‬

190
00:15:51,318 --> 00:15:56,156
‫أيّاً كان من أخبره‬
‫فإنها أقوالك في مواجهة أقواله‬

191
00:15:57,908 --> 00:16:00,327
‫تظاهر أنّك غاضب جداً‬

192
00:16:05,958 --> 00:16:09,044
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً عزيزتي، أنا معجبك السري"‬

193
00:16:09,169 --> 00:16:11,880
‫- هل هو هنا؟‬
‫- مرحباً (رالف)، انتظر لحظة‬

194
00:16:12,005 --> 00:16:14,925
‫(جون)، إنّه (رالف سيفاريتو)‬

195
00:16:19,096 --> 00:16:22,224
‫- سأتحدّث إليه من الداخل‬
‫- حسناً حبيبي‬

196
00:16:23,725 --> 00:16:26,311
‫- ماذا؟‬
‫- "(جون)، هذا أنا"‬

197
00:16:26,437 --> 00:16:30,607
‫- ماذا تريد؟‬
‫- "أتّصل بك لأعبّر عن مدى انزعاجي"‬

198
00:16:30,732 --> 00:16:35,320
‫عدتُ للتوّ بعد التحدّث إلى (توني)‬
‫أحبّ (جيني) ومُحال أن أقول كلاماً كهذا‬

199
00:16:35,446 --> 00:16:38,115
‫- "ليس هذا ما سمعته"‬
‫- من أخبركَ؟‬

200
00:16:38,240 --> 00:16:40,826
‫- من أخبركَ يا (جون)؟‬
‫- لا أخون الثقة يا (رالف)‬

201
00:16:40,951 --> 00:16:45,164
‫- أتنكر أنك قلت هذا؟‬
‫- بالتأكيد أنكر‬

202
00:16:49,710 --> 00:16:52,796
‫- لا أصدّقكَ‬
‫- قُل لي من أخبركَ فحسب‬

203
00:16:52,921 --> 00:16:57,676
‫- وسأضع رصاصة في عينه اللعينة‬
‫- أنتَ خسيس فعلاً، أتعرف ذلك؟‬

204
00:17:01,805 --> 00:17:08,103
‫أرجوكَ (جون)، السنة الماضية عندما‬
‫وقع سوء التفاهم بيني وبين (توني)‬

205
00:17:08,228 --> 00:17:14,067
‫كان كلامكَ صوت العقل‬
‫أنتَ من قال لي أن أعتذر‬

206
00:17:14,193 --> 00:17:17,988
‫- أتعتذر إذاً؟‬
‫- لا‬

207
00:17:18,113 --> 00:17:20,491
‫- إن كان هذا ينهي المشكلة‬
‫- لمَ تعتذر؟‬

208
00:17:20,616 --> 00:17:23,076
‫- ظننتكَ قلتَ إنّكَ لم تقل ذلك‬
‫- لم أقل ذلك‬

209
00:17:23,202 --> 00:17:27,247
‫أتعلم يا (رالف)...؟ لستَ سارقاً‬
‫فحسب بل أنتَ كاذب حقير‬

210
00:17:27,372 --> 00:17:31,043
‫كان يجب أن أترك (توني)‬
‫يقطع رأسك السنة الماضية‬

211
00:17:39,259 --> 00:17:43,555
‫ماذا قلتُ لكَ؟ لا تعتذر!‬

212
00:17:46,308 --> 00:17:49,061
‫أطلب موافقتكَ‬
‫لقتل (رالف سيفاريتو)‬

213
00:17:49,186 --> 00:17:53,065
‫- ماذا؟ هل تمزح؟‬
‫- لقد أهان شرف زوجتي‬

214
00:17:53,190 --> 00:17:57,694
‫- (رالف) مارس الجنس مع (جيني)!‬
‫- لقد أهانها‬

215
00:17:57,819 --> 00:18:02,199
‫قال نكتة جارحة عن جسمها‬
‫أمام بعض أصدقائنا‬

216
00:18:02,324 --> 00:18:05,786
‫- ماذا قال؟‬
‫- هل عليّ تكرارها؟ ألا تصدقني؟‬

217
00:18:05,911 --> 00:18:08,580
‫ليس إن أردتَ قتله بسبب ذلك‬

218
00:18:11,917 --> 00:18:20,050
‫قال إنّها... ستنزع شامة‬
‫وزنها ٩٠ باونداً من مؤخرتها‬

219
00:18:24,221 --> 00:18:29,434
‫يقصد أن مؤخرتها ضخمة للغاية‬
‫بحيث يمكن نزع شامة بهذا الحجم منها‬

220
00:18:30,435 --> 00:18:34,022
‫هذه ملاحظة غير لائقة‬
‫وغير مناسبة على الإطلاق‬

221
00:18:34,147 --> 00:18:38,819
‫لو أردتَ سأطالبه بدفع غرامة‬
‫إنمّا أن أوافق على قتله...‬

222
00:18:40,779 --> 00:18:45,534
‫- هل المال هو كلّ شيء؟‬
‫- سأعاقبه بشدّة...‬

223
00:18:45,659 --> 00:18:48,495
‫- سأطلب ٢٠٠ ألف دولار‬
‫- ٢٠٠ ألف دولار لإهانته زوجتي!‬

224
00:18:48,620 --> 00:18:51,290
‫ماذا بعد يا (كارماين)! يمارس‬
‫الجنس معها مقابل مليون دولار؟!‬

225
00:18:51,415 --> 00:18:53,458
‫- أيريد أن يمارس الجنس معها؟‬
‫- أحاول فقط إظهار وجهة نظري‬

226
00:18:53,584 --> 00:18:57,588
‫هذا يمسّ شرف زوجتي... وشرفي!‬

227
00:19:07,556 --> 00:19:11,685
‫نحن نعتمد على ذاك الرجل‬
‫ملايين الدولارات هنا على المحكّ‬

228
00:19:11,810 --> 00:19:13,854
‫لا يسعنا تحمّل تبعات‬
‫ذلك يا (جون)‬

229
00:19:13,979 --> 00:19:19,359
‫غرفة مليئة بالرجال يسخرون من زوجتي‬
‫وأنتَ تمنعني من مواجهة ما جرى‬

230
00:19:19,484 --> 00:19:23,655
‫ليس بهذه الطريقة‬
‫عليّ أن أرفض طلبكَ‬

231
00:19:27,618 --> 00:19:31,246
‫أطلبٌ إذاً الجلوس مع ذلك‬
‫السارق اللعين (رالف)‬

232
00:19:31,371 --> 00:19:36,168
‫لمعالجة مشكلة‬
‫"(فرنانديز) للرّصف"!‬

233
00:19:48,388 --> 00:19:54,728
‫اتُهمَ بجريمة غير أخلاقية خطيرة‬
‫وضُرب بالعصي عقاباً له‬

234
00:19:54,853 --> 00:19:59,107
‫الحقيقة هي أنّه كان يحمل صورة‬
‫لـ(بريتني سبيرز) بين حاجياته‬

235
00:19:59,232 --> 00:20:01,193
‫هذا مريع!‬

236
00:20:04,529 --> 00:20:06,406
‫أبي؟‬

237
00:20:09,743 --> 00:20:14,456
‫- ظننتُ أنّني أخطأتُ في المكان‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

238
00:20:14,581 --> 00:20:19,961
‫كنتُ أبحث عن كأس حليب لأغمس‬
‫هذه به فخلتُ أنّ باستطاعتكِ مساعدتي‬

239
00:20:22,422 --> 00:20:27,260
‫- لديّ اجتماع في المدينة لاحقاً‬
‫- (رحيمة)، أقدمّ لك والدي‬

240
00:20:27,386 --> 00:20:29,179
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- مرحباً‬

241
00:20:29,304 --> 00:20:31,973
‫- أتريدين كعكة محلاّة؟‬
‫- لا، شكراً‬

242
00:20:32,099 --> 00:20:35,602
‫- أراكِ لاحقاً يا (ميدو)‬
‫- حسناً يا (رحيمة)‬

243
00:20:49,866 --> 00:20:55,706
‫أخبرَتني أمّك أنّك انضممت‬
‫إلى جمعية المساعدات القانونية‬

244
00:20:55,831 --> 00:20:59,334
‫مركز (ساوث برونكس)‬
‫القانوني، إنّني متطوعة‬

245
00:20:59,459 --> 00:21:03,255
‫يوفرون هناك نصائح قانونية‬
‫مجانية للفقراء والمنبوذين‬

246
00:21:03,380 --> 00:21:06,883
‫و(راحومي) هذه...‬
‫أهي أوّل زبائنكِ؟!‬

247
00:21:08,885 --> 00:21:14,391
‫ماذا جرى لطبّ الأطفال؟ ظننتُه‬
‫اختصاصاً يناسبكِ لأنك مولعة بالأطفال‬

248
00:21:14,516 --> 00:21:17,644
‫لم يجر شيئاً له، ألا يحق لي‬
‫استكشاف خيارات وظيفية أخرى؟‬

249
00:21:17,769 --> 00:21:20,355
‫وهل الدفاع عن المتهربين‬
‫من تسديد مستحقاتهم يعتبر وظيفة؟‬

250
00:21:20,480 --> 00:21:24,943
‫- ألهذا جئتَ إلى هنا؟ لمضايقتي؟‬
‫- إذا أردتِ مساعدة الناس فلا بأس‬

251
00:21:25,068 --> 00:21:31,992
‫هذا عمل نبيل جداً‬
‫إنّي أعني حقاً ما أقوله‬

252
00:21:32,117 --> 00:21:33,493
‫لكن لا تكوني مغفّلة، أفهمتِ؟‬

253
00:21:33,618 --> 00:21:38,206
‫العديد من هؤلاء، السكان الأصليين لديهم‬
‫ما يكفي من مال للمخدرات والرهان‬

254
00:21:38,331 --> 00:21:42,335
‫- وكل هذا الهراء‬
‫- أنتَ خبير في هذه الأمور‬

255
00:21:42,919 --> 00:21:46,506
‫فهمتُ، هذا ما هو عليه‬

256
00:21:46,631 --> 00:21:50,677
‫تعملين مع الأقليات انتقاماً مني‬
‫على تصرفاتي القاسية بحقّ (نويل)‬

257
00:21:50,802 --> 00:21:53,472
‫يا للهول، استمع إلى ما تقولَه‬

258
00:21:53,597 --> 00:21:57,976
‫صدّق أو لا تصدّق‬
‫العالم لا يتمحور حولك أنتَ!‬

259
00:22:07,903 --> 00:22:13,617
‫هيّا بنا إلى متجر الكتب‬
‫لربّما تحتاجين قميصاً أو ما شابه‬

260
00:22:40,477 --> 00:22:43,855
‫أنتَ! هدئ من روعك‬

261
00:23:08,922 --> 00:23:12,551
‫- كيف كان الازدحام؟‬
‫- بعض الازدحام عند النفق‬

262
00:23:12,676 --> 00:23:16,179
‫في هذا الوقت من النهار يستحسن‬
‫المرور عبر جسر (جورج واشنطن)‬

263
00:23:20,183 --> 00:23:23,478
‫حسناً، فلنحلّ هذه المشكلة‬

264
00:23:25,021 --> 00:23:28,942
‫تحدّثتُ إلى المحاسب في‬
‫شركة "(فرنانديز) للرّصف"‬

265
00:23:29,067 --> 00:23:31,820
‫يستغلّ (فرنانديز)‬
‫ذاك السافل منذ سنوات‬

266
00:23:32,028 --> 00:23:34,990
‫على أيّ حال، لقد كنتَ محقاً‬

267
00:23:35,115 --> 00:23:37,951
‫يعمد الرجل إلى إضافة ٥٠ غالوناً‬
‫من المثبت في كل ألف ياردة‬

268
00:23:38,076 --> 00:23:40,287
‫- أعذرني، لا أستطيع القيام بهذا‬
‫- ماذا؟‬

269
00:23:40,412 --> 00:23:44,708
‫- (جون)، ما المشكلة؟‬
‫- لا أستطيع الإصغاء إلى هذا الهراء‬

270
00:23:44,833 --> 00:23:47,335
‫- أحاول تفسير...‬
‫- تباً لك‬

271
00:23:47,460 --> 00:23:49,296
‫- (جون)، أرجوك...‬
‫- لا تكلمني بهذه الطريقة‬

272
00:23:49,421 --> 00:23:53,174
‫- اسمع، إنّنا نحاول حلّ المشكلة‬
‫- ليس هذا هو الموضوع‬

273
00:23:53,300 --> 00:23:57,888
‫آسف يا (كارماين)، لا أطيق البقاء‬
‫في الغرفة نفسها مع هذا الرجل‬

274
00:24:08,301 --> 00:24:11,012
‫هل تحدّثتِ مؤخراً‬
‫إلى (جايسون لابينا)؟‬

275
00:24:11,137 --> 00:24:14,933
‫في الحقيقة، أحاول ألا أفعل،‬
‫حين أعلنت عن شذوذي تصرّف بغرابة‬

276
00:24:15,058 --> 00:24:19,771
‫- لا أصدّق أنّني قبّلته مرةً‬
‫- أخبرَتني أمّه أنّه يعاني مشاكل‬

277
00:24:19,896 --> 00:24:25,610
‫- (جين)؟ أرجوك، هي بالتأكيد تبالغ‬
‫- تحدّثَ عن ترك الجامعة‬

278
00:24:25,735 --> 00:24:29,030
‫إنّه بخير، (جايسون) هو المثال‬
‫الكلاسيكي لابن الطبيبة النفسية‬

279
00:24:29,155 --> 00:24:33,368
‫عند أصغر مشكلة‬
‫يعرف ما يقوله لجذب الانتباه‬

280
00:24:39,833 --> 00:24:41,960
‫مرحباً‬

281
00:24:42,085 --> 00:24:45,880
‫- هل بقيَ قطعة من تلك الكعكة؟‬
‫- على المنضدة‬

282
00:24:52,971 --> 00:24:57,350
‫- ما كلّ هذا؟‬
‫- إنّي أدمج بعض الفواتير‬

283
00:25:03,273 --> 00:25:06,359
‫لربّما لا يهمّك مستقبلنا‬
‫يا (توني) لكنّه يهمني‬

284
00:25:06,484 --> 00:25:09,821
‫من أين جئتِ بفكرة أنني لا أهتم؟‬
‫ألم أقابل قريبك؟‬

285
00:25:09,946 --> 00:25:13,449
‫أجل قابلتَ (براين)، جلستَ هناك‬
‫تتناول الكعك وتُطلق الملاحظات الذكيّة‬

286
00:25:13,575 --> 00:25:16,119
‫الأمر مملّ بالنسبة إليّ، أتفهمين؟‬

287
00:25:22,584 --> 00:25:25,503
‫هل ستبكين الآن؟‬

288
00:25:28,089 --> 00:25:31,467
‫- ماذا دهاكِ؟‬
‫- عندما تتجاهلَني يا (توني)‬

289
00:25:31,593 --> 00:25:36,180
‫وتتغاضى عن أمور مهمّة بالنسبة إلي‬
‫كالضمانة الماليّة لعائلتنا‬

290
00:25:36,306 --> 00:25:39,601
‫- أشعر أنّني غير محبوبة‬
‫- هذه مشكلتكِ‬

291
00:25:39,726 --> 00:25:45,315
‫- لأنّكِ تساوين الحبّ بالمال‬
‫- أنتَ الذي يساوي الحبّ بالمال!‬

292
00:26:04,250 --> 00:26:06,961
‫- هل هذا آمن؟‬
‫- لكلٍ منا هاتف جديد‬

293
00:26:07,086 --> 00:26:10,214
‫ نستخدمه مرّة ثم نرميه‬
‫يستحيل تقفي أثرها‬

294
00:26:10,340 --> 00:26:14,302
‫- هذا ما كانت حركة (طالبان) تفعله‬
‫- فلنبدأ‬

295
00:26:14,427 --> 00:26:17,639
‫ستحضر زوجة ابني إلى هنا‬
‫ومعها حفيدي لاحقاً‬

296
00:26:21,351 --> 00:26:23,770
‫- مرحباً‬
‫- "هل هو موجود؟"‬

297
00:26:23,895 --> 00:26:28,650
‫أجل يا (توني)، حسناً‬
‫كلّ شيء جاهز، تحدّث من هنا‬

298
00:26:28,775 --> 00:26:31,694
‫- "(جونيور)؟"‬
‫- من هذا؟ (توني)؟‬

299
00:26:31,819 --> 00:26:34,155
‫أنا (كارماين) يا (جونيور)‬
‫كيف حالكَ؟‬

300
00:26:34,280 --> 00:26:37,492
‫أكاد أصبح فقيراً، هذه هي حالي‬

301
00:26:37,617 --> 00:26:41,079
‫عندما خضعتَ لمحاكمة‬
‫(ريكو) تلك، كم كلّفكَ الأمر؟‬

302
00:26:41,204 --> 00:26:42,747
‫- "الكثير"‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

303
00:26:42,872 --> 00:26:45,792
‫قلتُ لك، عليّ إحضار (صوفيا)‬

304
00:26:49,128 --> 00:26:55,176
‫- "(جونيور)، أيمكننا القيام بهذا؟"‬
‫- أجل، صحيح‬

305
00:26:56,052 --> 00:26:58,137
‫(جوني) و(رالف سيفاريتو)، صحيح؟‬

306
00:26:58,262 --> 00:27:00,974
‫- "أهان (رالف) زوجة (جون)، صحيح؟"‬
‫- صحيح‬

307
00:27:01,099 --> 00:27:04,560
‫- من المتحدّث الآن؟‬
‫- "أنا (جون) يا (كورادو)!"‬

308
00:27:06,980 --> 00:27:11,234
‫- ما الذي فعله (رالف) تحديداً؟‬
‫- قال شيئاً مؤذياً لا يستحقّ التكرار‬

309
00:27:11,359 --> 00:27:14,862
‫لا يهمّ، فلنتّفق على أنّه كان فظّاً‬

310
00:27:14,988 --> 00:27:18,866
‫فلنُشر أيضاً إلى أنّه زُعم‬
‫أن كلاماً قد قيل‬

311
00:27:18,992 --> 00:27:23,997
‫زُعم أنه قال ما قاله‬
‫إلى مجموعة أصدقاء لنا‬

312
00:27:24,122 --> 00:27:26,040
‫إن لم تكن هناك‬
‫كيف تعرف أنّه صحيح؟‬

313
00:27:26,165 --> 00:27:29,961
‫- لا يحقّ لي البوح بالأمر‬
‫- "مع كلّ احترامي، هذا هراء"‬

314
00:27:30,086 --> 00:27:33,881
‫فرد من عائلتي يغرّد خارج‬
‫السرب ولا يحقّ لك البوح باسمه!‬

315
00:27:34,007 --> 00:27:37,176
‫- يفترض أن أكون من يتذمر‬
‫- ابن أخي محقّ‬

316
00:27:37,301 --> 00:27:38,845
‫فلنبق ضمن الموضوع المطروح‬

317
00:27:38,970 --> 00:27:42,807
‫إن إهانة رهيبة قيلَت بحقّ‬
‫(جيني) وانتهى الموضوع اللعين‬

318
00:27:42,932 --> 00:27:47,103
‫- ماذا يريد أن نفعل حيال ذلك؟‬
‫- أودّ الثأر لشرفها وهذا حقّي المشروع‬

319
00:27:47,228 --> 00:27:51,733
‫حسناً، لا بأس، قُل لي‬
‫من أخبركَ وسأحضره إلى هنا‬

320
00:27:51,858 --> 00:27:56,696
‫فإن أكّد ما تقوله سأعطيكَ‬
‫(رالف) على طبق من ذهب‬

321
00:28:00,908 --> 00:28:05,079
‫أما عاد هناك شيء مقدس؟‬
‫هذا موضوع يمسّ زوجتي‬

322
00:28:05,204 --> 00:28:08,166
‫لو حصلَ هذا منذ سنوات‬
‫هل كنتُ لأضطّر أن طلب الإذن؟‬

323
00:28:09,667 --> 00:28:15,381
‫أعني، ما الذي جرى لنا؟ نغير القوانين‬
‫حسب أهوائنا أكثر من الكنيسة الكاثوليكية‬

324
00:28:15,506 --> 00:28:21,721
‫اسمع، لنفترض جدلاً أنّ‬
‫(رالف) قال ما تظنّه قد قال‬

325
00:28:22,889 --> 00:28:26,017
‫- هل سيعيد قتله التاريخ إلى الوراء‬
‫- لن يقتل أحد‬

326
00:28:26,142 --> 00:28:29,604
‫- أطالب بالتعويض‬
‫- هل تقبل باعتذار؟‬

327
00:28:29,729 --> 00:28:32,982
‫- هذا الحل لم يعد مقبولاً‬
‫- كلامك غير عقلاني يا (جون)‬

328
00:28:33,107 --> 00:28:35,485
‫هل (رالف سيفاريتو) وحده يعرف كيف‬
‫يدير الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)؟‬

329
00:28:35,610 --> 00:28:38,654
‫- ضعوا (بونتيكورفو) مكانه‬
‫- ملايين الدولارات على المحكّ‬

330
00:28:38,780 --> 00:28:41,699
‫- المال ثانيةً؟‬
‫- أجل، المال ثانيةً!‬

331
00:28:41,824 --> 00:28:46,746
‫سوِيّ الأمر يا (جون)، لذا إما‬
‫أن تعيّن الثمن أو تنسى المسألة‬

332
00:29:01,511 --> 00:29:03,429
‫"(جون)؟"‬

333
00:29:04,889 --> 00:29:07,600
‫ما رأيكَ بحصّة من شركة (رالف)؟‬

334
00:29:09,769 --> 00:29:13,856
‫(جون)!‬
‫فكّر بالأمر على الأقل‬

335
00:29:29,455 --> 00:29:33,334
‫- مرحباً‬
‫- هذا أنا، أما زلتَ نائماً؟‬

336
00:29:33,459 --> 00:29:36,838
‫لا، كنتُ... أقوم بعمل ما‬

337
00:29:36,963 --> 00:29:40,842
‫اصطحبتُ (جون) إلى العشاء ليلة‬
‫البارحة (رالف) في ورطة كبيرة‬

338
00:29:40,967 --> 00:29:43,469
‫- ظننتُ أنّكَ حسمتَ المسألة‬
‫- لقد فعلتُ‬

339
00:29:43,594 --> 00:29:45,596
‫لكنّني لستُ متأكداً‬
‫من أنّ (جون) يقبل مني‬

340
00:29:45,721 --> 00:29:49,725
‫- ماذا ستفعل إذاً حيال ذلك؟‬
‫- أنا؟ لا شيء‬

341
00:29:49,851 --> 00:29:53,646
‫- "ماذا يعني هذا؟"‬
‫- لم أقل شيئاً‬

342
00:29:53,771 --> 00:29:56,023
‫نحن شركاء في الرصيف البحري‬
‫الـ(إسبلاناد) يا (توني)‬

343
00:29:56,149 --> 00:29:57,984
‫- لا أريد أن يتأثر هذا الأمر‬
‫- أجل‬

344
00:29:58,109 --> 00:30:00,278
‫على أحدهم إذاً‬
‫القيام بشيء حيال ذلك‬

345
00:30:00,403 --> 00:30:02,864
‫أقدّر لكَ أفكاركَ!‬

346
00:30:06,784 --> 00:30:10,621
‫- أتقول ما أظنّكَ تقوله؟‬
‫- لم أقل شيئاً‬

347
00:30:14,584 --> 00:30:17,461
‫حسناً إذاً، سأتحدّث إليكَ لاحقاً‬

348
00:30:22,133 --> 00:30:25,845
‫٢٠ سنة مضت على صداقتي‬
‫بـ(جون) والآن يجب أن يُقتل‬

349
00:30:25,970 --> 00:30:28,931
‫بسبب نكتة غبية!‬

350
00:30:37,815 --> 00:30:42,570
‫كنتُ ألهو فقط، بربكم!‬

351
00:30:42,695 --> 00:30:44,947
‫ألم يقل أحدكم يوماً‬
‫نكتةً عن (جيني ساك)‬

352
00:30:45,072 --> 00:30:46,449
‫- بالتأكيد لا‬
‫- ليس هكذا‬

353
00:30:46,574 --> 00:30:48,784
‫اللعنة عليه وعلى ادعاءاتِه الفارغة‬

354
00:30:48,910 --> 00:30:51,162
‫من يظنّ نفسه؟ أيخال نفسه‬
‫السير (والتر راليه)؟‬

355
00:30:51,287 --> 00:30:54,248
‫اكتفيتُ منكَ‬
‫ومن ملاحظاتكَ الغبية‬

356
00:30:54,373 --> 00:30:57,835
‫عُد إلى (ميامي) والعب كرة الطائرة‬
‫أو مهما كان الذي تفعله هناك‬

357
00:30:57,960 --> 00:31:03,341
‫في حين نُصلح نحن ما تسببت به‬
‫ولربما نبقيكَ حيّاً‬

358
00:31:16,145 --> 00:31:20,524
‫شامة على مؤخرتها! أين النكتة؟‬
‫ما زلتُ عاجزاً عن فهمها‬

359
00:31:20,691 --> 00:31:25,905
‫ليست نكتة بحدّ ذاتها‬
‫لو كنتَ حاضراً لفهمتها‬

360
00:31:26,781 --> 00:31:29,784
‫جيلكم يعاني نقصاً‬
‫كبيراً في المبادئ‬

361
00:31:29,909 --> 00:31:31,285
‫في أيامي كان (جون) ليعتبر محقّاً‬

362
00:31:31,410 --> 00:31:33,829
‫ما كان لرجلٍ أن يتحمّل‬
‫ملاحظة كهذه قطّ‬

363
00:31:33,955 --> 00:31:38,542
‫أسوأ ما في الأمر هو أنّني لا أطيق‬
‫(رالف) ولو كان يغرق لما أنقذته‬

364
00:31:38,668 --> 00:31:41,921
‫لكن ألا أحمي أحد القادة لدي‬

365
00:31:43,214 --> 00:31:48,386
‫ثمّ إن الأوان قد فات‬
‫أعطاني (كارماين) الموافقة‬

366
00:31:48,511 --> 00:31:50,263
‫على قتل (جوني)؟‬

367
00:31:51,681 --> 00:31:56,102
‫كان ذلك خطأ كبيراً!‬
‫يا للسانه الطويل‬

368
00:31:58,437 --> 00:32:04,443
‫انظر إلى هذا، استهلك الغبي كلّ وسائل‬
‫المساعدة وما زال عند السؤال الخامس‬

369
00:32:10,533 --> 00:32:16,205
‫(جون) يرحل و(كارمين)‬
‫سوف يحضر نفسه للإنكار‬

370
00:32:16,580 --> 00:32:19,917
‫إذاً سهّل الأمر على الجميع‬
‫وأخرج الأمر عن المألوف‬

371
00:32:20,251 --> 00:32:23,296
‫- ماذا؟ حادث مثلاً؟‬
‫- حادث أو سطو...‬

372
00:32:23,421 --> 00:32:28,843
‫وقد يختنق بجناح دجاجة‬
‫المهم أن يختفي (جوني)‬

373
00:32:29,593 --> 00:32:34,557
‫مع رحيل (جوني)، سيستبدله‬
‫(كارماين) بابنه، الغبيّ الثاني!‬

374
00:32:37,685 --> 00:32:41,355
‫من يدري، قد يكون هناك‬
‫ناحية إيجابية لرحيل (جوني)‬

375
00:32:44,775 --> 00:32:50,531
‫إنّه يزور والده كثيراً في (بوسطن)‬
‫يمكن حصول الأمر هناك‬

376
00:32:51,949 --> 00:32:58,456
‫أتريد نصيحتي؟ اتصل بـ(لو ديماجيو)‬
‫عصابة (أتويل أفنيو بويز)‬

377
00:32:58,581 --> 00:33:01,334
‫ماذا؟ أولئك العجائز المخبولين‬
‫في (رود أيلاند)؟‬

378
00:33:01,459 --> 00:33:05,796
‫ربّما كانوا عجائز يا ابن أخي‬
‫لكنّهم ما زالوا بارعين في الصيد‬

379
00:33:05,921 --> 00:33:11,010
‫كان والدي يحدّثني عنهم‬
‫شيء ما حول المخدرات‬

380
00:33:11,135 --> 00:33:16,474
‫الهيروين! خلال الخمسينيات‬
‫كانت تلك التجارة مربحة جداً‬

381
00:33:16,599 --> 00:33:20,019
‫(ديماجيو) وعصابته‬
‫لم يجنوا قرشاً منها‬

382
00:33:20,144 --> 00:33:25,066
‫كانوا يعملون لحساب (ليني كابيوتو)‬
‫وهو لم يؤمن بتلك التجارة‬

383
00:33:25,191 --> 00:33:30,821
‫طوال ١٥ سنة كان الكلّ يجني الأموال‬
‫الطائلة من تجارة الهيروين‬

384
00:33:30,946 --> 00:33:33,741
‫الكلّ باستثناء أولئك الشبان‬

385
00:33:33,866 --> 00:33:38,662
‫كانوا يتقاضون المال‬
‫من عمليات القتل والسرقات‬

386
00:33:38,788 --> 00:33:46,003
‫ثمّ في إحدى الأيام، ألقيَ القبض‬
‫على (ليني) بتهمة تهريب الهيروين‬

387
00:33:47,046 --> 00:33:50,591
‫اتضحَ أنّ السافل يجني أموالاً‬
‫طائلة من تجارته مع السود‬

388
00:33:50,716 --> 00:33:58,641
‫وليس هذا فحسب، كان يشي برجاله‬
‫للشرطة الفدرالية ليستمر في تجارته‬

389
00:33:58,766 --> 00:34:02,520
‫سُجن (ديماجيو) وأحد أفراد عصابته‬
‫٨ سنوات بتهمة قتل ملفّقة‬

390
00:34:02,645 --> 00:34:04,897
‫لا وفاء ولا ولاء!‬

391
00:34:05,022 --> 00:34:08,609
‫اذهب إلى (رود أيلاند) ومهما‬
‫فعلتَ، لا تتحدّث عن المخدرات‬

392
00:34:08,734 --> 00:34:11,153
‫ولا أيّ نوع منها، لا الكوكايين‬
‫ولا الهيروين ولا حتى الـ(تايلانول)‬

393
00:34:11,278 --> 00:34:15,199
‫ماذا حصل للسافل (ليني)؟‬

394
00:34:16,492 --> 00:34:21,038
‫اسم (لو ديماجيو)‬
‫الحقيقي هو (غالينا)‬

395
00:34:21,163 --> 00:34:23,916
‫أطلق عليه اسم (ديماجيو) بعد‬
‫أن وجدَت الشرطة (ليني) وزوجته‬

396
00:34:24,041 --> 00:34:26,669
‫وقد تحطمت جمجمتيهما‬
‫بعصا بيسبول‬

397
00:34:28,421 --> 00:34:31,882
‫على أي حال، هذا هو (لو)‬
‫حين كان بصحّة جيّدة‬

398
00:34:41,934 --> 00:34:45,438
‫يمكننا نحن القيام بذلك‬
‫على طريقة النينجا‬

399
00:34:47,690 --> 00:34:52,361
‫- أيها الأب؟‬
‫- جئنا لمقابلة (لو ديماجيو)‬

400
00:34:52,486 --> 00:34:55,865
‫حسناً، تفضلا‬

401
00:35:28,981 --> 00:35:33,402
‫مرحباً، أنا (سيلفيو دانتي)‬
‫تحدّثنا عبر الهاتف‬

402
00:35:35,821 --> 00:35:38,449
‫أنا (كريس مولتيسانتي)‬
‫كيف حالكم؟‬

403
00:35:38,574 --> 00:35:40,784
‫- أنا أيضاً اسمي (كريس)‬
‫- حقاً؟‬

404
00:35:40,910 --> 00:35:43,829
‫- هل تعملون في تجارة المخدرات؟‬
‫- ماذا؟‬

405
00:35:45,998 --> 00:35:50,544
‫- لا، ماذا تعني؟‬
‫- لا نعمل لصالح تجار المخدرات‬

406
00:35:50,669 --> 00:35:52,713
‫- لا‬
‫- بالتأكيد لا!‬

407
00:35:52,838 --> 00:35:55,382
‫- أتريدون بعض القهوة؟‬
‫- لا، شكراً‬

408
00:35:55,508 --> 00:35:57,927
‫- (روز)!‬
‫- ماذا يا أبي؟‬

409
00:35:58,052 --> 00:36:00,513
‫أحضري المزيد من الـ(سانكا)‬

410
00:36:02,765 --> 00:36:07,811
‫على أيّ حال، هذا هو!‬
‫اسمه (جون ساكريموني)‬

411
00:36:08,979 --> 00:36:16,237
‫سيمر عبر هذه المدينة‬
‫بعد بضعة أيام‬

412
00:36:16,362 --> 00:36:19,281
‫ينزل عادةً في فندق (بوسطن هاربور)‬

413
00:36:19,907 --> 00:36:24,828
‫- الرجل إلى اليسار‬
‫- اليوم عيد مولدي أيضاً‬

414
00:36:24,954 --> 00:36:29,708
‫سنتناول الكعكة لاحقاً‬
‫كعكة مثلجات من (كارفيل)‬

415
00:36:39,301 --> 00:36:42,638
‫إنّها الكروموزومات، مرض وراثي‬

416
00:36:42,763 --> 00:36:46,100
‫كان هناك مرّة شاباً‬
‫يدعى (تومي نيري)‬

417
00:36:46,225 --> 00:36:49,270
‫نلنا منه عند عودته ليلاً‬
‫من ميدان سباق الخيل‬

418
00:36:49,395 --> 00:36:52,189
‫ضربته بقوّة بأداة حديدية‬

419
00:36:52,314 --> 00:36:57,361
‫عندما استيقظ أمسكتُ به بينما‬
‫قَطَعَ (فرانك) رأسه بمنشار للمعادن‬

420
00:36:57,486 --> 00:37:01,156
‫كان صامتاً كفأر يبول على القطن‬

421
00:37:01,282 --> 00:37:07,496
‫لو أردتما يمكننا القيام بذلك ثانيةً‬

422
00:37:07,621 --> 00:37:11,917
‫لا أدري إن كان من‬
‫الضروري المبالغة في الأمر‬

423
00:37:12,042 --> 00:37:16,672
‫- بمَ تفكّر إذاً؟‬
‫- لا شيء مميّز، طالما يتم قتله‬

424
00:37:16,797 --> 00:37:18,716
‫المال مالكم!‬

425
00:37:22,136 --> 00:37:28,100
‫- بالمناسبة، اتفقنا على ٢٠ ألفاً‬
‫- نصفها مقدّماً‬

426
00:37:35,566 --> 00:37:39,570
‫حسناً إذاً، سنتّصل بكم لاحقاً‬

427
00:37:41,155 --> 00:37:44,783
‫والدي، جاء الأب‬

428
00:37:46,535 --> 00:37:53,125
‫- أتريدان بعض الكعك؟‬
‫- في الحقيقة، طريق عودتنا طويلة‬

429
00:38:02,968 --> 00:38:06,513
‫- أرأيتِ كنزتي ذات القطب المتشابكة؟‬
‫- البيضاء؟‬

430
00:38:06,639 --> 00:38:09,016
‫انكمشَت فوضبتها لمنحها‬
‫لمؤسسة (غودويل) الخيرية‬

431
00:38:09,141 --> 00:38:11,518
‫- أخبرتُكِ أنّني سأعطيها إلى أبي‬
‫- آسفة‬

432
00:38:11,644 --> 00:38:15,022
‫إنّها في القبو‬
‫بجانب طاولة لعب الورق‬

433
00:38:18,817 --> 00:38:20,986
‫- مرحباً؟‬
‫- هذا أنا‬

434
00:38:21,111 --> 00:38:24,031
‫تحدّثتُ للتوّ مع (جيري)‬
‫من (فورت لوتردال)‬

435
00:38:24,156 --> 00:38:27,159
‫الرجل الذي نبحث عنه موجود‬
‫في فندق (ديل راي) في (ميامي)‬

436
00:38:27,284 --> 00:38:32,665
‫- صديقنا صاحب مشكلة الرّصف‬
‫- إذاً أرسل أحداً غداً ليهتمّ بأمره‬

437
00:38:32,790 --> 00:38:37,169
‫هل أنت متأكد من أنكَ تريد القيام بذلك؟‬
‫سأشعر براحة أكبر بعد مباركة الزعيم‬

438
00:38:37,294 --> 00:38:41,090
‫نفذ الأوامر فقط‬
‫وسأتعامل أنا مع النتائج‬

439
00:38:42,591 --> 00:38:49,390
‫- من هذا يا عزيزي؟‬
‫- لا أحد مهم، السمكري للمتجر‬

440
00:38:49,515 --> 00:38:52,059
‫- ماذا تُعدين؟‬
‫- سلطة الفاكهة، أتريد بعضاً منها؟‬

441
00:38:52,184 --> 00:38:56,730
‫- مع قشدة خفيفة الدسم‬
‫- لا، استمتعي بها عزيزتي‬

442
00:39:17,960 --> 00:39:21,755
‫"بناء مشيّد سابقاً‬
‫لا يخضع لقانون السكن"‬

443
00:39:25,551 --> 00:39:28,137
‫لمَ ترتّب علي الحضور؟‬
‫هو ليس حتى في منزله‬

444
00:39:28,262 --> 00:39:32,057
‫انظروا من جاء! (كارميلا)‬
‫(أنتوني)! كيف حالكما؟‬

445
00:39:32,182 --> 00:39:35,686
‫- كنّا في الجوار ففكّرنا أن نجرّب حظنا‬
‫- لا، لم نكن كذلك‬

446
00:39:35,811 --> 00:39:38,439
‫تعالا، تعالا لأريكما المكان‬

447
00:39:42,901 --> 00:39:48,866
‫كنتُ أزيل الأعشاب الضارة في الحديقة‬
‫سأزرع العنب السنة القادمة لصنع النبيذ‬

448
00:39:50,492 --> 00:39:54,997
‫- سأعدّ النبيذ بنفسي‬
‫- إنّه رائع يا (فيوريو)‬

449
00:39:55,122 --> 00:39:58,542
‫هذا هو إذاً المرأب محل الخلاف‬
‫(أنتوني)، لا تبتعد عني‬

450
00:39:58,667 --> 00:40:03,464
‫- لكن عليّ استخدام المرحاض‬
‫- ابق مكانك، سنغادر بعد ٥ دقائق‬

451
00:40:04,256 --> 00:40:09,720
‫- أتفكّر إذاً في تحويله إلى شقّة لوالديك؟‬
‫- المرأب، لا أحتاجه‬

452
00:40:13,557 --> 00:40:21,440
‫ذات مرّة في (نابولي)، عملتُ‬
‫كمنسق حدائق لدى رجل ثريّ جداً‬

453
00:40:21,565 --> 00:40:25,694
‫لا أحد سواي، عملتُ وحدي‬
‫في زراعة أشجار الزيتون‬

454
00:40:25,819 --> 00:40:30,574
‫يداي في التراب والشمس حارقة‬

455
00:40:33,577 --> 00:40:37,873
‫لم أشعر قطّ بسعادة كالتي‬
‫شعرتُ فيها عندما عملتُ هناك‬

456
00:40:38,791 --> 00:40:45,172
‫أحياناً أشمّ رائحة الزيتون‬
‫في مطعم أو ربّما في متجر‬

457
00:40:48,717 --> 00:40:51,428
‫فأشعر بحزن كبير‬

458
00:41:04,817 --> 00:41:10,948
‫لستُ متأكدة، لكن إن شُيّد قبل سنة‬
‫١٩٣٨ يمكنكَ التقدّم بإعفاء من القانون‬

459
00:41:11,073 --> 00:41:15,410
‫أظنّه يدعى بند "بناء مشيّد‬
‫سابقاً لا يخضع لقانون السكن"‬

460
00:41:21,792 --> 00:41:28,048
‫- وصلَ للتوّ من المصبغة‬
‫- إنّهم بارعون في عملهم‬

461
00:41:28,173 --> 00:41:29,716
‫أجل، بلّغ والدكَ تحياتي‬

462
00:41:29,842 --> 00:41:31,927
‫وضعتُ له صورة‬
‫تخرّج (أليغرا) في إطار‬

463
00:41:32,052 --> 00:41:38,350
‫- جيّد، أحبك‬
‫- وأنا أيضاً، قِد بحذر‬

464
00:42:00,914 --> 00:42:03,375
‫اللعنة‬

465
00:42:16,221 --> 00:42:18,599
‫إنّه بجانب حوض السباحة‬

466
00:42:43,832 --> 00:42:48,211
‫هذا أنا، مرحباً‬

467
00:42:48,962 --> 00:42:54,343
‫لمَ الباب غير موصد؟ (جين)!‬

468
00:43:10,150 --> 00:43:13,904
‫- (جين)!‬
‫- يا إلهي، لقد أرعبتَني‬

469
00:43:14,029 --> 00:43:16,114
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- خلتُ أنّك غادرتَ‬

470
00:43:16,239 --> 00:43:19,743
‫نسيت الكنزة‬
‫ماذا تفعلين على الأرضية؟‬

471
00:43:19,868 --> 00:43:23,664
‫لا شيء، كنتُ أوضّب الغسيل‬

472
00:43:31,964 --> 00:43:34,091
‫(جون)‬

473
00:43:36,551 --> 00:43:39,680
‫- ما هذا؟ ظننتُك تتّبعين حمية (أتكينز)‬
‫- كنتُ كذلك... وما زلت...‬

474
00:43:39,805 --> 00:43:42,432
‫هذا صعب يا (جون)، إنّي أحاول‬

475
00:43:45,102 --> 00:43:49,731
‫أهكذا تحاولين؟ لم يمضِ‬
‫على خروجي ١٠ دقائق!‬

476
00:43:49,856 --> 00:43:51,984
‫شعرتُ بالدوار بسبب انخفاض‬
‫نسبة السكر في الدمّ‬

477
00:43:52,109 --> 00:43:55,153
‫- ماذا عن سلطة الفواكه؟‬
‫- كان يفترض أن تُقلع عن التدخين‬

478
00:43:55,278 --> 00:43:57,614
‫- ولم تَفعل!‬
‫- النيكوتين مادة تسبّب الإدمان‬

479
00:43:57,739 --> 00:44:01,660
‫- ماذا دهاكَ؟ لمّ تصرخ في وجهي؟‬
‫- هل طلبتُ منكِ يوماً اتباع حمية؟‬

480
00:44:01,785 --> 00:44:03,412
‫هل طلبتُ منكِ أن تصبحي‬
‫نحيلة لأجلي؟‬

481
00:44:03,537 --> 00:44:08,208
‫الصيام وأنظمة الغذاء الصحيّ‬
‫وبرنامج (ديل أي ميل) اللعين!‬

482
00:44:08,333 --> 00:44:14,756
‫- إنّه عالمنا يا (جون)، ثقافتنا‬
‫- تباً لهذا! أتعلمين بما تسببتِ به؟‬

483
00:44:14,881 --> 00:44:19,177
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لقد كذبتِ علي، لقد كذبتِ‬

484
00:44:19,302 --> 00:44:22,681
‫أعرف أنّ وزني ازداد‬
‫خلال السنوات القليلة الماضية‬

485
00:44:22,806 --> 00:44:26,226
‫أرى الزوجات الأخريات‬
‫وكيف ينظر الرجال إليهن‬

486
00:44:26,351 --> 00:44:32,566
‫ألا أنظر إليك بالطريقة نفسها؟‬
‫ألم أفعل ذلك دائماً؟‬

487
00:44:32,691 --> 00:44:38,572
‫- أنتِ التي جئتِ بفكرة الحميات التافهة‬
‫- أردتكَ أن تكون فخوراً بي‬

488
00:44:38,697 --> 00:44:46,038
‫إني فخور بك وأحبّكِ أيضاً‬

489
00:44:52,335 --> 00:44:55,422
‫- أهلاً بكِ في فندق (ديل راي)‬
‫- شكراً لك‬

490
00:44:57,007 --> 00:44:59,593
‫حسناً، ادخلي إلى البهو‬
‫وسأوافيك إلى هناك‬

491
00:45:18,612 --> 00:45:20,655
‫- مرحباً؟‬
‫- اسمع، هذا أنا‬

492
00:45:20,781 --> 00:45:23,116
‫تحدّثتُ للتوّ إلى رئيسي‬
‫وقرّرنا إلغاء العملية‬

493
00:45:23,241 --> 00:45:25,660
‫لكنني وصلتُ‬
‫لقد وصلتُ إليه مباشرةً‬

494
00:45:25,786 --> 00:45:28,789
‫سنعوّضكَ عن هذا، لا تقلق‬

495
00:45:31,666 --> 00:45:34,669
‫- أريد نصف المبلغ‬
‫- حسناً، كما تشاء‬

496
00:45:34,795 --> 00:45:38,173
‫- هل ستخرج؟‬
‫- لا‬

497
00:46:05,700 --> 00:46:08,411
‫ما مشكلتكَ أيّها السافل؟‬

498
00:46:18,255 --> 00:46:23,009
‫- كم أعشق أرضية خشب الصنوبر‬
‫- صحيح، لها طابع ريفيّ‬

499
00:46:37,107 --> 00:46:42,821
‫- هذه جميلة جداً، إنّها من (إيطاليا)‬
‫- أكاد أبكي من شدة الضجر‬

500
00:46:52,080 --> 00:46:57,127
‫- إنّه رائع بالفعل يا (فيوريو)‬
‫- سأغادر بعد قليل‬

501
00:46:57,252 --> 00:47:02,257
‫أرجوك ابق قليلاً‬
‫وتناول بعض الطعام‬

502
00:47:02,382 --> 00:47:04,593
‫ألديكَ أخبار‬
‫من أصدقائنا في الشمال؟‬

503
00:47:04,718 --> 00:47:07,429
‫اتصل (كارماين)‬
‫ما زال (جوني) في المدينة‬

504
00:47:09,139 --> 00:47:13,059
‫لستُ أمزح، هناك أطنان‬
‫من الألعاب، سَمَحَ لكَ بأن تأخذها‬

505
00:47:13,185 --> 00:47:17,564
‫- إنّها وراء تلك الصناديق‬
‫- هراء! ستحتجزني هنا‬

506
00:47:17,689 --> 00:47:21,484
‫لا بأس إذاً‬
‫لكن لا تقل إنّي لم أخبركَ‬

507
00:47:21,610 --> 00:47:26,615
‫إنّها تصله من (إيطاليا)‬
‫والده يملك شركة بواخر‬

508
00:47:28,825 --> 00:47:32,871
‫- حسناً‬
‫- هيّا، سأحضر المصباح اليدوي‬

509
00:47:34,080 --> 00:47:38,084
‫النجدة! أخرجوني من هنا!‬

510
00:47:42,255 --> 00:47:44,966
‫- (غابرييلا)، تعالي!‬
‫- لا‬

511
00:47:45,091 --> 00:47:49,554
‫- تعالي لنرقص، هيّا‬
‫- هيا اذهبي‬

512
00:47:56,436 --> 00:48:00,398
‫(سيلفيو)، قُل لها لا يسعها‬
‫انتعال حذاء فاخر دون أن ترقص‬

513
00:48:00,523 --> 00:48:02,067
‫- لا، لا!‬
‫- ارقصي قليلاً‬

514
00:48:02,192 --> 00:48:04,152
‫لا، لا!‬

515
00:48:05,070 --> 00:48:08,698
‫- هيّا يا أبي لنرقص معاً‬
‫- لا، لا شكراً‬

516
00:48:08,823 --> 00:48:11,451
‫ها هو عاشق الموسيقى‬

517
00:48:14,120 --> 00:48:20,835
‫- (كارميلا)، تعالي أنتِ أيضاً‬
‫- أجل (كارم)، هذه فكرة جيّدة‬

518
00:48:25,090 --> 00:48:29,177
‫حسناً، راقبيني وافعلي‬
‫ما أفعله، هيّا بنا جميعاً‬

519
00:48:35,600 --> 00:48:37,519
‫هيّا بنا جميعاً‬

520
00:48:38,395 --> 00:48:40,897
‫- أحسنتِ‬
‫- كم أنا غير كفوءة!‬

521
00:48:41,022 --> 00:48:44,818
‫- لا، أنتِ بارعة، هيّا...‬
‫- (ميدو)‬

522
00:49:38,982 --> 00:49:42,235
‫على الأقل ليس (جايسون)‬
‫وحده من يتراجع‬

523
00:49:42,360 --> 00:49:46,823
‫(سوبرانو)، مرّت ابنته‬
‫بالتجربة نفسها‬

524
00:49:47,365 --> 00:49:51,244
‫شعرتُ أنّني مزيّفة‬
‫بإعطائه النصائح‬

525
00:49:51,369 --> 00:49:57,250
‫ولدي أكبر من ابنته بـ٣ سنوات‬
‫وانظر إلى تصرفاته‬

526
00:49:59,836 --> 00:50:07,844
‫- (جين)، لماذا لا زلتِ تشعرين بالذنب؟‬
‫- أتساءل إن كان (ريتشارد) محقاً‬

527
00:50:07,969 --> 00:50:12,390
‫ما كان عليّ النزول إلى المرأب‬
‫في ذلك الوقت المتأخر من الليل‬

528
00:50:14,476 --> 00:50:17,520
‫ذهبتُ لرؤية (ساسكيا)‬
‫في مدرستها‬

529
00:50:17,645 --> 00:50:22,192
‫كنتُ أحاول إيجاد موقف لسيّارتي‬
‫وبقيتُ أدور في المكان لمدّة ٢٠ دقيقة‬

530
00:50:22,317 --> 00:50:26,946
‫أخيراً رأيتُ رجلاً ضخماً يغادر الموقف‬

531
00:50:27,071 --> 00:50:30,158
‫ويبدو أنّني حشرته‬
‫عند اتجاهه نحو سيّارته‬

532
00:50:30,283 --> 00:50:35,955
‫على أيّ حال، استدار نحوي‬
‫وراح يتصرف بعدائية شديدة‬

533
00:50:36,080 --> 00:50:42,086
‫- أعترف أنّني للحظة بسيطة فكّرتُ بكِ‬
‫- ماذا تقصد؟‬

534
00:50:42,879 --> 00:50:47,884
‫مواقف السيارات ليست‬
‫أماكن خطيرة بالفطرة يا (جين)‬

535
00:50:48,009 --> 00:50:51,471
‫لا يسعكِ أن تلومي‬
‫نفسك على ما جرى‬

536
00:50:53,848 --> 00:50:58,186
‫تبيّن أنّ الرجل والد تلميذ‬
‫أو ربّما عامل صيانة‬

537
00:50:58,311 --> 00:51:02,607
‫لكن لو حصل أن أخرجني‬
‫من السيّارة وضربني‬

538
00:51:02,732 --> 00:51:07,111
‫فهل كنتُ سأقول: "يا للهول،‬
‫ما كان يجب أن أحاول ركن سيّارتي؟"‬

539
00:51:09,364 --> 00:51:15,453
‫على أيّ حال‬
‫كفانا كلاماً عنه ولنعُد إليك‬

540
00:51:31,052 --> 00:51:32,846
‫هل أردت مقابلتي؟‬

541
00:51:32,971 --> 00:51:36,307
‫يمكنكَ أن تُخبر (رالف)‬
‫بأنني قرّرت قبول اعتذاره‬

542
00:51:43,189 --> 00:51:47,277
‫أتعرف ذاك الشاب‬
‫الذي بوّلتَ عليه؟ (دوني كي)؟‬

543
00:51:47,402 --> 00:51:52,991
‫- أصيب بتلف عصبي في جانبه الأيسر‬
‫- آسف يا (توني)‬

544
00:51:56,035 --> 00:52:01,332
‫- متأكد أنك آسف حقاً‬
‫- أتوقّع إذاً اعتذاراً من (رالف)‬

545
00:52:03,042 --> 00:52:06,546
‫لمَ هذا التغيير المفاجئ في الرأي؟‬

546
00:52:07,630 --> 00:52:09,924
‫لا ملاحظات أخرى‬
‫حول الوزن يا (توني)‬

547
00:52:10,049 --> 00:52:15,847
‫- إنّها جارحة ومدمّرة‬
‫- أوافقكَ الرأي‬

548
00:52:46,920 --> 00:52:51,382
‫- أما زلتِ مستيقظة؟‬
‫- إني أقرأ فحسب‬

549
00:52:52,842 --> 00:52:55,553
‫أحضرتُ لكِ هدية‬

550
00:52:57,138 --> 00:53:01,142
‫- ما وراء هذه؟‬
‫- لا شيء‬

551
00:53:01,267 --> 00:53:03,895
‫لا أدري إن كنتُ أصدّق هذا‬

552
00:53:13,613 --> 00:53:18,493
‫بالمناسبة، اتصلتُ بـ(غينزبرغ)‬
‫لقد عاد من (كاليفورنيا)‬

553
00:53:23,247 --> 00:53:25,792
‫إنّه جميل يا (توني)‬

554
00:53:28,294 --> 00:53:33,257
‫- ما هو قياسه؟‬
‫- لا أدري، صغير‬

555
00:53:34,676 --> 00:53:38,304
‫- لا أدري إن كان على قياسي‬
‫- جرّبيه‬

556
00:54:05,540 --> 00:54:09,585
‫أرأيتِ؟ كنتُ متأكداً‬
‫من أنه على مقاسك‬

557
00:54:12,255 --> 00:54:16,884
‫- تبدين كعارضات الأزياء‬
‫- اسمعوا إلى ما يقوله الآن!‬

558
00:55:10,938 --> 00:55:13,191
‫(توني)!‬

559
00:55:15,985 --> 00:55:19,113
‫- (توني)!‬
‫- ماذا؟‬

560
00:55:19,238 --> 00:55:21,824
‫- آسفة يا (توني)‬
‫- ما بكِ؟‬

561
00:55:21,949 --> 00:55:26,746
‫- لا أستطيع... الموسيقى...‬
‫- (ميدو)، أوقفي الموسيقى‬

562
00:55:28,915 --> 00:55:33,002
‫- ماذا؟‬
‫- المسألة أنّني...‬

563
00:55:40,176 --> 00:55:42,386
‫(ميدو)‬

564
00:55:45,098 --> 00:55:47,141
‫- (ميدو)!‬
‫- ماذا؟‬

565
00:55:47,266 --> 00:55:50,728
‫هلاّ تخفضين صوت‬
‫الموسيقى من فضلك؟‬

566
00:55:58,861 --> 00:56:02,198
‫إنّي خارجة من المنزل‬

567
00:56:46,233 --> 00:56:50,233
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

