﻿1
00:00:11,176 --> 00:00:15,931
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,598 --> 00:00:21,311
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,436 --> 00:00:26,608
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:26,733 --> 00:00:32,030
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,864 --> 00:00:37,244
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,036 --> 00:00:42,582
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,671
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,796 --> 00:00:49,172
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,297 --> 00:00:52,884
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,009 --> 00:00:56,221
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,346 --> 00:01:01,226
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,980 --> 00:01:09,359
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,484 --> 00:01:14,656
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,240 --> 00:01:21,246
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت‬
‫تلك البندقية"‬

15
00:01:21,371 --> 00:01:25,417
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,459 --> 00:01:32,340
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:33,133 --> 00:01:35,427
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,635 --> 00:01:38,054
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:44,352 --> 00:01:47,606
‫ماذا تسمعون؟ ماذا تقولون؟‬

20
00:01:50,025 --> 00:01:51,693
‫- أهلاً بكَ في ديارك‬
‫- (بولي)... سعيد برؤيتكَ‬

21
00:01:51,818 --> 00:01:55,238
‫سجن (يونغستاون) لم يؤثّر فيكَ‬
‫تبدو كأنّكَ آتٍ من (ميامي)‬

22
00:01:55,530 --> 00:01:58,658
‫- أجل، تبدو كأنّكَ آتٍ من (ميامي)!‬
‫-يُسعدني أن أعود أيّها القبطان‬

23
00:01:59,034 --> 00:02:03,204
‫- ماذا أحضر لكَ يا (بولي)؟‬
‫- بعد ٤ أشهر في السجن... امرأة!‬

24
00:02:07,167 --> 00:02:10,045
‫- انظروا! إنّه (بابيون)!‬
‫- مرحباً (سيلفيو)، كيف حالك؟‬

25
00:02:10,170 --> 00:02:14,507
‫- سمعتُ أنّكَ أمضيتَ أوقاتاً ممتعة هناك‬
‫- تعال أيّها السافل... مرحباً (كريسي)‬

26
00:02:14,633 --> 00:02:17,844
‫- فلنتناول الشراب‬
‫- هيّا... مرّروا إلى الخلف‬

27
00:02:19,387 --> 00:02:21,723
‫- إلى هنا‬
‫- تفضل‬

28
00:02:23,058 --> 00:02:27,354
‫- بصحتكم جميعاً، بصحتكم!‬
‫- بصحتكَ‬

29
00:02:27,729 --> 00:02:30,065
‫مهلاً لحظة، انتظروا!‬

30
00:02:37,238 --> 00:02:44,120
‫"إن لم أرَها كلّ يوم أفتقدها"‬

31
00:02:46,206 --> 00:02:51,628
‫"كم أشعر بالسعادة كلّما قبلتها..."‬

32
00:02:51,753 --> 00:02:54,130
‫- أغنيتي المفضلة‬
‫- نخبكم‬

33
00:02:54,255 --> 00:02:56,758
‫- نخبكم‬
‫- نخبك، أهلاً بكَ في دياركَ‬

34
00:02:59,010 --> 00:03:01,012
‫تعال‬

35
00:03:01,846 --> 00:03:04,849
‫ما هذا؟ لمَ هي أغنيته؟‬

36
00:03:04,974 --> 00:03:08,228
‫(بولي)، أقدّم لك (براين كاماراتا)‬
‫ابن عمّ (كارميلا)‬

37
00:03:08,520 --> 00:03:11,147
‫- إنّه خبير مالي‬
‫- كيف حالك أيّها الشاب؟‬

38
00:03:11,356 --> 00:03:14,234
‫عدتَ إذاً للتوّ من الجامعة، صحيح؟‬

39
00:03:15,777 --> 00:03:19,489
‫- دعني أتحدّث إلى (بولي) قليلاً‬
‫- تشرّفتُ بلقائكَ‬

40
00:03:20,949 --> 00:03:22,784
‫اجلس‬

41
00:03:24,869 --> 00:03:26,246
‫كيف حالك؟ هل أنتَ بخير؟‬

42
00:03:26,371 --> 00:03:29,874
‫وأخيراً اعترف السافل بسجن‬
‫(يونغستاون) بحيازة المسدس‬

43
00:03:29,999 --> 00:03:32,627
‫وإلا لبقيتُ في السجن‬
‫حتى الـ٩٠ من عمري‬

44
00:03:34,546 --> 00:03:37,632
‫حسناً، المهمّ الآن‬
‫أنّك عدتّ إلى منزلك‬

45
00:03:37,757 --> 00:03:40,135
‫هاكَ... لتستطيع الوقوف على قدميك‬

46
00:03:40,468 --> 00:03:44,681
‫شكراً يا (توني)‬
‫ليس أنّي لا أقدّر هذا‬

47
00:03:45,473 --> 00:03:49,811
‫لكن كان يُمكن أن أستفيد‬
‫من مساعدة وأنا في السجن‬

48
00:03:50,270 --> 00:03:52,439
‫وهناك مصاريف أمي في ملجأ العجزة‬

49
00:03:52,731 --> 00:03:55,150
‫كادت تخسر موقعها في ملجأ‬
‫(غرين غروف) للعجزة‬

50
00:03:55,275 --> 00:03:58,236
‫اضطررتُ أن أدفع ٥ آلاف دولار‬
‫فقط لأحفظ مكانها‬

51
00:03:58,570 --> 00:04:01,322
‫(بولي)، خرجتَ منذ دقائق‬
‫وها قد تلقيتَ مغلفاً من المال...‬

52
00:04:01,448 --> 00:04:04,576
‫عدا عن المهمات التي تخلفتَ عنها‬

53
00:04:04,993 --> 00:04:07,704
‫- صدقتَ يا (توني)، أعرف هذا‬
‫- استمتع بالحفلة‬

54
00:04:07,829 --> 00:04:10,165
‫- سأفعل‬
‫- حسناً‬

55
00:04:23,219 --> 00:04:25,305
‫"هل كنتِ تتناولين العشاء في مطعم‬
‫(ستريس) السنة الماضية..."‬

56
00:04:25,430 --> 00:04:28,808
‫"حين رمى رجل شرابه‬
‫في وجه (ريتشارد كروس)؟"‬

57
00:04:29,517 --> 00:04:35,190
‫- "أجل‬
‫- هل اتصَلَ لاحقاً بـ(رستي أرنولد)؟"‬

58
00:04:35,732 --> 00:04:40,987
‫- "أجل‬
‫- وباليوم التالي، عرفتِ أن ذاك الرجل"‬

59
00:04:41,571 --> 00:04:43,531
‫"قد كُسرَت جمجمته؟"‬

60
00:04:44,115 --> 00:04:47,994
‫"اعتراض حضرة القاضي‬
‫الأسئلة لا تمتّ إلى الموضوع بصلة"‬

61
00:04:48,119 --> 00:04:51,331
‫"اعتراض مرفوض‬
‫يمكنكِ الإجابة آنسة (كوستيلو)"‬

62
00:04:52,248 --> 00:04:57,086
‫- "لا أظنّ يُفترض بي أن أفعل"‬
‫- "اتّخذتُ قراري، يجب أن تُجيبي"‬

63
00:04:58,588 --> 00:05:02,300
‫"لكن أما من قانون‬
‫يحظر الشهادة ضدّ الزوج؟"‬

64
00:05:02,675 --> 00:05:04,260
‫"المعذرة؟"‬

65
00:05:05,094 --> 00:05:08,097
‫"أنا و(ريتشارد) تزوجنا‬
‫منذ ليلتين في (رينو)"‬

66
00:05:09,724 --> 00:05:14,813
‫"سيّدتي، الدفاع يطلب اجتماعاً‬
‫مغلقاً في غرفة القاضي"‬

67
00:05:15,855 --> 00:05:20,985
‫"تُعلّق الجلسة ١٥ دقيقة‬
‫ريثما تجتمع المحكمة بالوكيلين"‬

68
00:05:21,110 --> 00:05:22,654
‫"أيّها الحاجب هلاّ أخرجتَ‬
‫هيئة المحلفين من القاعة؟"‬

69
00:05:22,779 --> 00:05:24,864
‫"هل أخبرتكَ بالأمر؟"‬

70
00:05:30,036 --> 00:05:33,414
‫"شاهدنا في قاعة المحكمة محاولة مكشوفة‬
‫من قبل (ريتشارد كروس)..."‬

71
00:05:33,540 --> 00:05:38,753
‫- "لاستغلال أغراض الامتيازات الزوجية"‬
‫- "اسمع، إنّها زوجته!"‬

72
00:06:07,991 --> 00:06:10,034
‫أين سروالي؟‬

73
00:06:11,494 --> 00:06:15,081
‫يوجد مطهّر للفم وأشياء أخرى‬
‫في الخلف، سنذهب لتناول الإفطار‬

74
00:06:15,206 --> 00:06:17,375
‫مطعم (أشبيت)! سأذهب معكما‬

75
00:06:18,585 --> 00:06:22,171
‫ألديكَ نصيحة‬
‫استثمارية لشاب طموح مثلي؟‬

76
00:06:22,589 --> 00:06:25,508
‫اشترِ الأراضي... كما أظنّ‬
‫فالقدرة السماوية كفّت عن صنعها‬

77
00:06:25,633 --> 00:06:27,594
‫هذا ما قاله (ويل روجرز)‬

78
00:06:27,719 --> 00:06:30,305
‫صحيح، صار ثمن منزلي‬
‫٣ أضعاف ما دفعتُ ثمنه‬

79
00:06:30,430 --> 00:06:34,058
‫الموقع هو الأساس، صحيح؟‬
‫وإلا تورطتَ بقذارة ليس إلا‬

80
00:06:34,642 --> 00:06:38,897
‫- القذارة أحياناً تجني الأموال‬
‫- ماذا تعني؟‬

81
00:06:40,148 --> 00:06:43,192
‫- لا شيء، لا أدري‬
‫- هذا مجرّد حديث، قٌل ما عندك‬

82
00:06:43,902 --> 00:06:47,071
‫لا أدري، أحد زملائي‬
‫في الجامعة وهو أسود...‬

83
00:06:47,614 --> 00:06:51,326
‫تطوّعنا خلال الصيف‬
‫في جمعية إعمار خيريّة‬

84
00:06:51,451 --> 00:06:54,746
‫أخبرني عن حيلة تورّط فيها‬
‫ممثل الحكومة في مقاطعة (هارلم)‬

85
00:06:55,371 --> 00:06:59,584
‫قرأت الخبر‬
‫"(فورغازي) للقروض السكنية"، صحيح؟‬

86
00:06:59,709 --> 00:07:02,921
‫- حقيقة، أسمعتَ بـ(و. إ. ت. م)؟‬
‫- أجل، وزارة الإسكان‬

87
00:07:03,046 --> 00:07:06,841
‫تمّ إنشاء وزارة الإسكان لمساعدة‬
‫الأقليات الفقيرة في امتلاك منزل سكني‬

88
00:07:06,966 --> 00:07:10,094
‫ما أكثر البرامج المخصّصة‬
‫لمساعدة هؤلاء المتسكعون!‬

89
00:07:10,219 --> 00:07:14,515
‫طالما الحكومة الفدرالية تضمن هذه القروض‬
‫فالمصارف لا تجد مانعاً في مَنحها‬

90
00:07:14,974 --> 00:07:17,644
‫تَتدبّر أحدهم كواجهة‬
‫لشراء منازل في أحياء فقيرة‬

91
00:07:17,769 --> 00:07:21,564
‫أعني بذلك منازل متهدّمة‬
‫ثمن كلّ منها ١٠٠ ألف دولار‬

92
00:07:22,899 --> 00:07:26,861
‫ثمّ تتفّق مع جمعية خيرية لا تهدف للربح‬
‫بأن تتقدّم لدى وزارة الإسكان...‬

93
00:07:26,986 --> 00:07:29,364
‫مدّعية أنّها تريد شراء‬
‫تلك المنازل من ذاك الرجل الواجهة‬

94
00:07:29,489 --> 00:07:33,242
‫لتحويلها إلى منازل‬
‫للسود من الطبقة العاملة وما إلى هنالك‬

95
00:07:33,660 --> 00:07:35,578
‫لكن الأمر هو...‬

96
00:07:46,422 --> 00:07:51,135
‫- ابق في مكانك، سأتأخر قليلاً‬
‫- سأنتظرك هنا‬

97
00:08:06,442 --> 00:08:08,236
‫"الحمّام الروسي"‬

98
00:08:20,540 --> 00:08:22,417
‫التقيتُ بـ(موريس) في الجامعة‬

99
00:08:22,542 --> 00:08:27,130
‫بعيداً في جامعة (ميشيغن)، وجدتُ‬
‫صديقاً كان يقطن على مقربة من منزلي‬

100
00:08:27,255 --> 00:08:30,591
‫كان عليكَ أن ترى‬
‫شعره الكثّ حينذاك‬

101
00:08:31,009 --> 00:08:35,179
‫(موريس)، أخبرني (رون) إنّك‬
‫كنتَ تقطن في شارع (روزيفيل)‬

102
00:08:35,513 --> 00:08:37,724
‫كان والدي منضّد حروف مطبعية‬
‫في جريدة (ستار ليدجر)‬

103
00:08:37,849 --> 00:08:41,060
‫حقاً؟ تقاطع شارعي (أورانج) و٦‬

104
00:08:41,185 --> 00:08:44,397
‫- كنّا جيراناً إذاً‬
‫- أجل، لهذا انتقلنا من الحيّ‬

105
00:09:01,456 --> 00:09:04,417
‫- مرحباً‬
‫- (كارميلا)، أنا (فيوريو)‬

106
00:09:04,542 --> 00:09:06,961
‫لم أركَ هذا الصباح كنتُ في الحمّام‬

107
00:09:07,628 --> 00:09:13,384
‫سبب اتصالي هو أنّني نسيتُ‬
‫نظاراتي في مكان ما، لا أدري‬

108
00:09:13,509 --> 00:09:16,721
‫حقّاً؟ دعني ألقي نظرة‬

109
00:09:18,556 --> 00:09:21,267
‫إذاً، ما أخباركَ؟ كيف حال والدكَ؟‬

110
00:09:22,268 --> 00:09:27,065
‫ليس بخير، لكنّني حصلتُ أخيراً‬
‫على الصور من الحفلة في منزلي‬

111
00:09:27,190 --> 00:09:30,276
‫- جيّد، أحضِرها في المرّة القادمة‬
‫- "سأفعل"‬

112
00:09:31,027 --> 00:09:36,532
‫- هناك صورة جميلة لكِ‬
‫- هذا لطف منك‬

113
00:09:38,409 --> 00:09:40,703
‫"لا أرى النظارات يا (فيوريو)"‬

114
00:09:43,372 --> 00:09:45,708
‫لا بأس‬
‫لربما نسيتها في المنزل‬

115
00:09:45,833 --> 00:09:53,049
‫- حسناً، سأتّصل بكَ إن وجدتُها‬
‫- حسناً، أراكِ قريباً‬

116
00:10:00,056 --> 00:10:02,934
‫في عطلة صيف سنة ١٩٦٧‬
‫توقفنا عن التواصل‬

117
00:10:03,059 --> 00:10:05,436
‫كنتُ أتدرّب‬
‫لدى الهيئة التشريعيةّ للولاية...‬

118
00:10:05,561 --> 00:10:10,525
‫- وماذا كنتَ تفعل؟‬
‫- "جمعيّة (أيست نيوارك) للأغذية"‬

119
00:10:10,650 --> 00:10:16,197
‫- صحيح، لكن في شهر تموز...‬
‫- تظاهرات (نيوارك)‬

120
00:10:16,864 --> 00:10:18,908
‫يا لذاك الصيف القذر!‬

121
00:10:19,033 --> 00:10:22,995
‫لاحقاً تلك السنة قمتُ و(موريس)‬
‫بتنظيم أول حملة انتخابيّة للسود‬

122
00:10:23,121 --> 00:10:27,542
‫(موريس)، أكنتَ ناشطاً خلال حقبة‬
‫(أنتوني إمبريالي)، الفارس الأبيض؟‬

123
00:10:27,834 --> 00:10:30,711
‫ناشطاً؟ من تظنّه كان يواجه؟‬

124
00:10:30,837 --> 00:10:33,714
‫الكبرياء الإيطالي...‬
‫فلتبقَ (نيوارك) للعرق الأبيض‬

125
00:10:33,840 --> 00:10:36,050
‫بعض أولئك أشبه بالعصابات العنصريّة‬

126
00:10:36,175 --> 00:10:38,886
‫والآن أنتَ في "عصبة الإسكان المدني"‬

127
00:10:39,011 --> 00:10:41,597
‫- ماذا يجري هناك؟‬
‫- كالعديد من المؤسسات غير الربحيّة‬

128
00:10:41,722 --> 00:10:46,727
‫فإننا نمرّ بأوقات عصيبة‬
‫إدارة من الجمهوريين‬

129
00:10:46,853 --> 00:10:49,981
‫وتكاثر المؤسسات الخيرية‬
‫بعد أحداث الـ١١ من سبتمبر‬

130
00:10:50,106 --> 00:10:53,359
‫يبدو لي أن لديكم أنتم الثلاثة الكثير‬
‫لتتحدثوا فيه، سأذهب للاستحمام‬

131
00:10:53,484 --> 00:10:57,446
‫- (موريس)، تشرّفتُ بمعرفتكَ‬
‫- وأنا كذلك‬

132
00:10:59,949 --> 00:11:02,743
‫سمحتُ لنفسي بإطلاع (موريس)‬
‫على الخطوط العريضة‬

133
00:11:02,869 --> 00:11:06,205
‫حسناً، وجدنا الرجل الواجهة‬
‫الدكتور (فريد)، طبيب الجهاز البولي‬

134
00:11:06,581 --> 00:11:11,002
‫سنعطيه نصف مليون دولار من أموالنا‬
‫ليبتاع المنازل الأربعة في شارع (غارسايد)‬

135
00:11:11,127 --> 00:11:13,921
‫- بسعر ١٢٥ ألفاً للمنزل الواحد‬
‫ - الدائرة الإداريّة الأولى‬

136
00:11:14,046 --> 00:11:16,799
‫ما إن نمتلك المنازل حتى نحضر‬
‫مخمّناً يمكن رشوته‬

137
00:11:16,924 --> 00:11:20,178
‫فيُعيد تخمينها‬
‫بـ٣٠٠ ألف للمنزل الواحد‬

138
00:11:20,803 --> 00:11:23,723
‫مهمّتكَ (موريس) هي تقديم التخمينات‬
‫المزيفة إلى وزارة الإسكان‬

139
00:11:23,848 --> 00:11:26,767
‫وتخبرهم بأن مؤسستك الخيرية تريد شراء‬
‫هذه المنازل المتهدّمة‬

140
00:11:26,893 --> 00:11:29,604
‫وتحويلها إلى منازل رخيصة‬
‫لعائلات الطبقة العاملة‬

141
00:11:30,062 --> 00:11:33,149
‫لحظةَ أن تضمن وزارة الإسكان‬
‫طلب القرض تأخذه إلى المصرف‬

142
00:11:33,274 --> 00:11:35,818
‫فيحررون لنا شيكاً‬
‫ونجني الأرباح بسهولة‬

143
00:11:37,403 --> 00:11:41,199
‫وأخمّن أنّ مؤسستي حينها‬
‫تفشل في تسديد دفعات القرض‬

144
00:11:41,324 --> 00:11:46,454
‫تأخير غير متوقع في البناء وتخريب‬
‫متكرّر للممتلكات فيُلغى المشروع‬

145
00:11:46,579 --> 00:11:51,042
‫- نتخلى جميعاً عن المنازل‬
‫- وتكون حصّتكَ ١٠ بالمائة من الأرباح‬

146
00:11:51,292 --> 00:11:54,545
‫يُرسل مكتبي رسالة توصية دعماً لطلبكَ‬

147
00:11:55,421 --> 00:11:57,256
‫يبدو هذا مناسباً‬

148
00:12:04,096 --> 00:12:10,186
‫- (توني)، جيّد أنّكَ ما زلتَ هنا‬
‫- هل من مشكلة؟‬

149
00:12:10,519 --> 00:12:12,271
‫لا مشكلة‬
‫أودّ فقط التحدّث إليك‬

150
00:12:12,730 --> 00:12:18,569
‫أتذكر ذاك اليوم في (أتلانتك سيتي)‬
‫حين أحضرتَ حبيبتكَ السابقة (أرينا)؟‬

151
00:12:18,694 --> 00:12:22,240
‫أجل، خلال حملة التبرعات‬
‫لمكافحة تليّف البنكرياس الحوصلي‬

152
00:12:23,783 --> 00:12:27,119
‫يا للهول... هذا محرج‬

153
00:12:27,662 --> 00:12:33,042
‫- أنا على علاقة بـ(أرينا)‬
‫- ماذا؟ هل تمزح معي؟‬

154
00:12:33,167 --> 00:12:35,044
‫تعرّفتُ إليها تلك الليلة‬
‫خلال حملة التبرعات‬

155
00:12:35,169 --> 00:12:37,964
‫أعطيتها بطاقتي، كانت تعاني‬
‫مشاكل مع مالك شقتها‬

156
00:12:38,089 --> 00:12:42,301
‫اتّصلَت بي بعد ذلك بعدّة أشهر‬
‫وبعد انفصالكما، وشيئاً فشيئاً...‬

157
00:12:42,426 --> 00:12:45,680
‫حسناً، تمالك نفسك‬
‫إنّه تاريخ قديم‬

158
00:12:46,931 --> 00:12:51,394
‫وإن يكن، أردتُ أن أخبركَ‬
‫وأشعر بأنّكَ تستحقّ تبريراً لما جرى‬

159
00:12:51,519 --> 00:12:55,815
‫وهل أنا والدك؟ كلاكما بالغان‬
‫استمتعا ببعضكما‬

160
00:12:55,940 --> 00:13:01,612
‫الأمر يتجاوز هذا... إنّي أحبّها‬
‫لقد انفصلتُ عن (روز)‬

161
00:13:02,405 --> 00:13:07,451
‫- القلب يطلب فنلبّي‬
‫- والشهوة تطلب فنلبّي!‬

162
00:13:08,327 --> 00:13:11,622
‫حسناً، من سيفرك ظهري؟‬

163
00:13:12,498 --> 00:13:14,250
‫(رالف)! هل تستنزف المياه؟‬

164
00:13:14,375 --> 00:13:21,507
‫"يا صغيرتي سأقع‬
‫في ورطة إن هجرتِني الآن"‬

165
00:13:24,093 --> 00:13:29,640
‫- يا للعجب كم أعشق هذه الأغنية‬
‫- فريق (تشي لايتس)... الأفضل‬

166
00:13:31,017 --> 00:13:36,439
‫الغريب أنّهم وقعّوا عقداً مع الشركة نفسها‬
‫التي رعت (تومي جايمز) و(شونديلز)‬

167
00:13:36,564 --> 00:13:39,483
‫هذا ما يظنّه الكثيرون‬
‫لكنّهم مخطئون‬

168
00:13:39,608 --> 00:13:42,361
‫فريق (تشي لايتس)‬
‫كان مع شركة (برونزويك)‬

169
00:13:44,196 --> 00:13:46,115
‫أراك قريباً‬

170
00:13:48,409 --> 00:13:51,495
‫- على كلّ حال يا (توني)...‬
‫- اسمع، إنّها فتاة رائعة‬

171
00:13:52,121 --> 00:13:54,749
‫فتاة رائعة الجمال واحتياجاتها كثيرة‬

172
00:13:55,291 --> 00:13:57,835
‫بصراحة، يُسعدني أنّها‬
‫ما عادت في لائحة مصروفاتي‬

173
00:13:58,711 --> 00:14:02,381
‫- لكن شكراً، شكراً لتفهّمكَ الأمر‬
‫- لا أتمنى لكَ إلا الأفضل يا أخي‬

174
00:14:11,182 --> 00:14:13,726
‫دكتور (فريد)!‬
‫صرتَ الآن المالك الشرعي‬

175
00:14:13,851 --> 00:14:15,728
‫مت قهراً يا (دونالد ترامب)‬

176
00:14:25,382 --> 00:14:30,221
‫- مرحباً، (أدريانا)!‬
‫- يا للهول، كأنّكِ شبح يتجلى أمامي‬

177
00:14:30,346 --> 00:14:32,264
‫لم أركِ منذ فترة‬
‫فخطر لي أن أطمئن إليك‬

178
00:14:32,389 --> 00:14:34,600
‫تتسلّلين إذاً وتخيفينني!‬

179
00:14:37,686 --> 00:14:39,647
‫ماذا تريدين يا (روبين)؟‬

180
00:14:40,147 --> 00:14:42,983
‫سمعتُ أنّ (بولي غوالتييري)‬
‫قد خَرَجَ من السجن‬

181
00:14:43,108 --> 00:14:45,986
‫- ما أدراني؟‬
‫- ما رأي (كريستوفر) بالأمر؟‬

182
00:14:46,111 --> 00:14:50,824
‫(كريستوفر) يحبّ (بولي) وهو صديقه‬
‫هل صارت هذه جريمة أيضاً؟‬

183
00:14:53,911 --> 00:14:56,830
‫كيف أحوال (كريستوفر)؟‬
‫بدا متعباً آخر مرّة رأيته‬

184
00:14:56,956 --> 00:14:58,958
‫اسمعي، لا بأس إذا أردت‬
‫تحولي إلى خائنة‬

185
00:14:59,083 --> 00:15:02,962
‫لكنّ هلاّ كففتِ عن التظاهر‬
‫بأنكَ تهتمين بأمره؟‬

186
00:15:03,087 --> 00:15:08,759
‫- كيف يتعامل مع مشكلة إدمانه؟‬
‫- ليس لديه مشكلة إدمان‬

187
00:15:09,802 --> 00:15:12,054
‫كيف حالكِ يا (أدريانا)؟‬

188
00:15:13,973 --> 00:15:19,228
‫- حقّاً!‬
‫- أنا بخير، كلانا بخير‬

189
00:15:20,562 --> 00:15:24,191
‫بل وإنّنا نفكّر أخيراً في الزواج‬

190
00:15:28,320 --> 00:15:32,074
‫- هل استمتعتَ بيومكَ هذا؟‬
‫- أجل، كان لطيفاً‬

191
00:15:32,199 --> 00:15:34,159
‫أنا أعشق المحيط‬

192
00:15:39,206 --> 00:15:41,292
‫ما رأيك بنزهة في السيارة؟‬

193
00:15:44,169 --> 00:15:50,175
‫أترى هذه الكنيسة؟ شاركَ جدّكَ‬
‫في بنائها منذ حوالى ٨٠ سنة‬

194
00:15:50,968 --> 00:15:55,389
‫لقد كان العجوز بنّاء حجارة جاء‬
‫من (أفيلينو) وفي جيبه ٤ دولارات‬

195
00:15:55,806 --> 00:16:00,436
‫نعم، لكنّني قرأتُ أنّ إيجار غرفة فندق‬
‫في الأسبوع كان ١٠ سنتات حينذاك‬

196
00:16:00,853 --> 00:16:04,148
‫لا بدّ أنّ خدمة الغرف‬
‫كانت كلفتها سنتاً أو سنتين للوجبة‬

197
00:16:04,273 --> 00:16:07,693
‫خدمة الغرف؟ إنّي أحدّثكَ ‬
‫عن تاريخ يا (إيه جيه)!‬

198
00:16:07,818 --> 00:16:11,697
‫- عن تاريخ عائلتك، تاريخ (نيوارك)‬
‫- من يأبه لـ(نيوارك)؟‬

199
00:16:11,822 --> 00:16:13,782
‫أحاول إيضاح مسألة معيّنة‬

200
00:16:14,908 --> 00:16:18,620
‫هذا الحيّ كان جميلاً‬
‫١٠٠ بالمائة من الإيطاليين‬

201
00:16:19,079 --> 00:16:21,332
‫كان ذلك خلال العشرينيات‬
‫ومعظمهم من المهاجرين حديثاً‬

202
00:16:21,457 --> 00:16:24,293
‫لم يجد معظم الإيطاليين كنيسة تستقبلهم‬

203
00:16:25,169 --> 00:16:29,006
‫فماذا فعلوا؟ هل بدأوا بالبكاء؟ أتوجّهوا‬
‫للحكومة ليستعطوا منها المساعدة؟‬

204
00:16:29,381 --> 00:16:31,967
‫لا! لقد حلّوا مشكلتهم بأنفسهم‬

205
00:16:32,092 --> 00:16:36,263
‫قالوا لا بأس إن كنتم لا تريدوننا‬
‫في كنيستكم، سنبني لنا معبداً أفضل‬

206
00:16:36,722 --> 00:16:40,893
‫أعني انظر حولكَ، انظر لهذه الأبنية‬
‫حولنا معظمها يكاد يتداعى إلى الأرض‬

207
00:16:41,310 --> 00:16:43,395
‫لكنّ هذه الكنيسة ما زالت صامدة‬

208
00:16:43,520 --> 00:16:47,149
‫- أتعرف السبب؟‬
‫- الحجارة؟‬

209
00:16:49,318 --> 00:16:51,904
‫لأن شعبنا يهتمّ هذا هو السبب‬

210
00:16:52,363 --> 00:16:57,034
‫كل يوم أحد يأتي إيطاليو الحي القديم‬
‫من مسافات بعيدة للصلاة هنا‬

211
00:16:57,618 --> 00:17:00,954
‫- إنّهم يُبقون هذا المكان حيّاً‬
‫- لمَ إذاً لا نأتيه أبداً؟‬

212
00:17:04,750 --> 00:17:07,961
‫اشترِ الأراضي (إيه جيه)‬
‫فالقدرة السماوية كفّت عن صنعها‬

213
00:17:10,881 --> 00:17:14,259
‫هذه نصيحة‬
‫أعطيك إياها بصفتي والدك‬

214
00:17:36,990 --> 00:17:38,909
‫ماذا الآن؟‬

215
00:17:41,537 --> 00:17:43,455
‫هل أنتَ خائف؟‬

216
00:17:43,914 --> 00:17:47,167
‫صحيح، كأنني لم‬
‫أرَ أماكن كهذه من قبل‬

217
00:17:51,422 --> 00:17:58,095
‫أترى تلك المنازل هناك؟‬
‫سأشتريها‬

218
00:17:58,595 --> 00:18:04,685
‫- تلك المتداعية! لماذا؟‬
‫- للاستثمار، ماذا كنتُ أقول لك؟‬

219
00:18:05,227 --> 00:18:09,523
‫- لا أدري‬
‫- العقارات، اشترِ العقارات!‬

220
00:18:13,527 --> 00:18:16,196
‫أبي، ذاك الرجل الأسود آتٍ نحونا‬

221
00:18:18,740 --> 00:18:22,035
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالكما؟ هل أنتما من الشرطة؟‬

222
00:18:22,411 --> 00:18:25,164
‫أجل، أنا (ستارسكي) وهو (هاتش)‬

223
00:18:25,289 --> 00:18:29,168
‫- أتريدان الكوكايين أو غيره؟‬
‫- لا شكراً، إنّنا نلقي نظرة فقط‬

224
00:18:29,293 --> 00:18:32,463
‫- النظر ممنوع دون الشراء‬
‫- ظننتُ أنّنا في بلاد الحريّة‬

225
00:18:32,588 --> 00:18:35,382
‫إن كنتَ لا تريد شيئاً‬
‫فاخرج من شارعنا أيّها السافل‬

226
00:18:36,383 --> 00:18:39,595
‫يا لهذا اللسان السليط‬
‫أتلعقين قذارة والدك بهذا اللسان؟‬

227
00:18:39,720 --> 00:18:41,430
‫- ماذا قلتَ لأختي؟‬
‫- اللعنة عليك أيّها السافل‬

228
00:18:41,555 --> 00:18:45,017
‫اهدأ، لا أبغي المتاعب‬
‫إنّي أري ولدي حينا القديم‬

229
00:18:45,142 --> 00:18:48,604
‫صار الآن حيّنا نحن‬
‫اغرب من هنا أيها اللعين‬

230
00:18:50,647 --> 00:18:52,608
‫أجل، أفهم ذلك‬

231
00:18:58,530 --> 00:19:00,449
‫هذه إذاً هذه عاهرة تتعاطى الكوكايين‬

232
00:19:01,867 --> 00:19:06,121
‫- لا تعد أيّها القذر إلى حيّنا‬
‫- اهدئي، اهدئي‬

233
00:19:06,580 --> 00:19:10,417
‫هل ستتزوّجه حقاً؟‬
‫ما خطب تلك الفتاة؟‬

234
00:19:10,542 --> 00:19:15,672
‫- عجباً، (مولتيسانتي) يُعتبر صيداً رائعاً‬
‫- طويل وأسمر ومعادٍ للمجتمع!‬

235
00:19:17,841 --> 00:19:22,304
‫من الناحية الاستراتيجية‬
‫هل الزواج يضرّ بنا أو ينفعنا؟‬

236
00:19:22,429 --> 00:19:27,184
‫حسناً، إن تزوّجا‬
‫فسيصبحان أكثر قرباً‬

237
00:19:27,851 --> 00:19:30,395
‫وبالتالي سيجعلها أكثر قرباً من (توني)‬

238
00:19:30,521 --> 00:19:35,442
‫قد يدفعها ذلك إلى وقف تعاونها‬
‫فشعورها بالذنب يُصبح لا يطاق‬

239
00:19:35,567 --> 00:19:39,321
‫- أتذكرون (أنجيل ديلاتو)؟‬
‫- أظنّ التأثير سيكون على الأرجح معاكساً‬

240
00:19:39,446 --> 00:19:41,949
‫مشاكله تُصبح فعليّاً مشاكلها هي‬

241
00:19:43,575 --> 00:19:48,372
‫لو أنجبا فسيشكّل ذلك ضغطاً أكبر‬
‫آل (ديلاتو) لم يُنجبا قطّ‬

242
00:19:48,497 --> 00:19:51,708
‫لن أراهن على الإنجاب‬
‫فقد تعرّضَت لبعض المشاكل‬

243
00:19:52,251 --> 00:19:53,794
‫مشاكل نسائيّة‬

244
00:19:54,586 --> 00:19:58,549
‫لربّما كان (داروين) محقّاً في قوله‬
‫بأن الطبيعة تتخلّص من الصيّادين‬

245
00:19:58,674 --> 00:20:02,553
‫ماذا سنفعل إذاً؟ نعم أو لا؟‬
‫نشجّع الأمر أم نعارضه؟‬

246
00:20:02,928 --> 00:20:06,014
‫إن كان أحداً يعارض هذا الزواج‬
‫فلينطق الآن أو يصمت إلى الأبد‬

247
00:20:06,306 --> 00:20:08,100
‫أقول أن نقف على الحياد أو ندعم‬

248
00:20:08,225 --> 00:20:11,103
‫حتى إن عارضنا فإنّها‬
‫على الأرجح ستمضي قدماً بالزواج‬

249
00:20:11,228 --> 00:20:15,691
‫اتّفقنا إذاً... لهما مباركتنا‬
‫نخب الزوجان السعيدان‬

250
00:20:18,318 --> 00:20:24,283
‫"وزارة الإسكان والتنظيم المدني"‬

251
00:20:25,409 --> 00:20:28,203
‫هؤلاء الأطباء‬
‫يمتلكون العديد من المنازل!‬

252
00:20:30,289 --> 00:20:33,792
‫- ستشترون ٤ منازل في شارع (غارسايد)؟‬
‫- "الموافقة على الطلب"‬

253
00:20:34,585 --> 00:20:38,630
‫- أمامك بالضرورة أعمالاً كثيرة‬
‫- كلّ يوم على حدة‬

254
00:20:38,880 --> 00:20:41,133
‫استمر فيما تفعله‬

255
00:21:00,485 --> 00:21:05,991
‫"المجلس التشريعي‬
‫لولاية (نيو جرسي) رقم ١"‬

256
00:21:11,955 --> 00:21:14,499
‫أهلاً (توني)، تفضّل‬

257
00:21:17,586 --> 00:21:21,632
‫أتعلم، كنتُ أفضّل‬
‫أن نتلاقى في مطعم (دنيز)‬

258
00:21:22,883 --> 00:21:25,761
‫ما الذي يُقلقكَ؟‬
‫كنتُ في الحيّ مصادفةً‬

259
00:21:26,053 --> 00:21:29,598
‫كيف أحوالكَ؟ أتريد بعض الشراب؟‬
‫تحب شراب (سكوتش)، صحيح؟‬

260
00:21:33,644 --> 00:21:36,688
‫أرسلتُ بعض رجالي إلى المنازل‬
‫للبدء بتفكيك المنازل‬

261
00:21:36,813 --> 00:21:38,899
‫فوجدوا أنّ إحداها‬
‫مأوى لتجّار المخدرات‬

262
00:21:39,024 --> 00:21:42,486
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- ماذا إذاً! علينا أن نخرجهم‬

263
00:21:42,611 --> 00:21:44,488
‫لمَ لم يطردهم رجالك؟‬

264
00:21:44,613 --> 00:21:48,075
‫رائع، مجموعة من البيض‬
‫يُثيرون المتاعب في أحياء السود!‬

265
00:21:48,200 --> 00:21:50,577
‫لن يُثير هذا أيّ انتباه‬

266
00:21:51,620 --> 00:21:54,748
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- استخدم نفوذكَ، اتّصل بأحدهم‬

267
00:21:55,248 --> 00:21:59,961
‫- أرسل رجال الشرطة لطرد أولئكَ القذرين‬
‫- (توني) الأمر ليس بهذه السهولة...‬

268
00:22:01,672 --> 00:22:03,590
‫مرحباً (توني)‬

269
00:22:06,551 --> 00:22:09,805
‫- كيف حالكِ عزيزتي؟‬
‫- أنا جيّدة جداً‬

270
00:22:11,807 --> 00:22:15,477
‫لا، أنا بخير‬
‫شكراً لكَ جزيلاً‬

271
00:22:15,602 --> 00:22:17,270
‫إنّها مسجّلة في دورة للّغة‬
‫الإنجليزيّة في الكليّة الاجتماعيّة‬

272
00:22:17,396 --> 00:22:19,147
‫لغتها الثانية هي الإنجليزية‬

273
00:22:19,272 --> 00:22:25,612
‫حسناً، يبدو لي أنّ لكنتكِ رائعة‬

274
00:22:28,407 --> 00:22:31,326
‫(روني)، سأذهب لإعداد‬
‫وجبة الغداء، مثل سلطة البيض‬

275
00:22:31,451 --> 00:22:34,413
‫- رائع، هل أنتَ جائع؟‬
‫- لا‬

276
00:22:35,247 --> 00:22:37,332
‫لا تُكثري من المايونيز‬

277
00:22:43,171 --> 00:22:50,429
‫اسمع، حين تتعامل مع حقوق المحتلين‬
‫أو أيّ مسائل تتعلّق بالمشرّدين‬

278
00:22:50,554 --> 00:22:52,514
‫فإن الأمور قد تصبح معقدة‬

279
00:22:52,639 --> 00:22:55,392
‫أيّ مشرّدين؟! رأيتهم بنفسي‬
‫إنّهم مجرّد سفلة معتادين‬

280
00:22:55,517 --> 00:22:59,438
‫أتفهم أنّهم يُعيقون عملنا‬
‫لكن حاول أن ترى الأمور من منظار أوسع‬

281
00:22:59,563 --> 00:23:03,483
‫حصلنا على موافقة وزارة الإسكان‬
‫وبعد أسبوعين سنجني أرباحاً طائلة‬

282
00:23:03,608 --> 00:23:07,738
‫أرأيتَ؟ لهذا أنتَ سياسي‬
‫ولستَ رجل أعمال‬

283
00:23:08,363 --> 00:23:11,116
‫رؤية الأمور من منظار أوسع‬
‫هي أن نجني أقصى الأرباح‬

284
00:23:11,658 --> 00:23:15,829
‫هناك أنابيب نحاس بقيمة ٧ آلاف دولار‬
‫إن لم يكونوا قد نزعوها‬

285
00:23:15,954 --> 00:23:18,457
‫ما زلتُ أجهل ماذا تريدني‬
‫أن أفعل حيال ذلك‬

286
00:23:18,582 --> 00:23:23,795
‫حسناً، لا بأس‬
‫سنقتطع الآلاف السبعة من حصّتكَ‬

287
00:23:24,004 --> 00:23:26,256
‫- حسناً، لا ولكن...‬
‫- بحقّ السماوات يا (روني)‬

288
00:23:26,548 --> 00:23:30,510
‫أنت خريج جامعة (ميشيغن)‬
‫حاول أن تفهم حقيقة الأمور‬

289
00:23:36,433 --> 00:23:38,393
‫عشاء لذيذ حبيبتي‬

290
00:23:45,192 --> 00:23:49,446
‫(كريستوفر)، فلنتزوّج‬

291
00:23:49,988 --> 00:23:54,201
‫مهلاً! من أين جاء هذا؟‬

292
00:23:54,326 --> 00:23:58,038
‫لا أدري، مضت سنتان على خطوبتنا‬

293
00:23:58,705 --> 00:24:02,000
‫- فلنقصد دار البلدية‬
‫- دار البلدية؟‬

294
00:24:02,667 --> 00:24:07,172
‫وهل نحن أغبياء؟‬
‫قلتِ إنّك تريدين حفل زواج كبير‬

295
00:24:07,547 --> 00:24:11,802
‫لا تهمّني هذه التفاهات‬
‫أريدكَ أنتَ فقط‬

296
00:24:12,761 --> 00:24:15,514
‫وهكذا سنوفّر المال لشراء منزل‬

297
00:24:17,182 --> 00:24:22,813
‫بالإضافة إلى أن الزوجة‬
‫لا تستطيع الشهادة ضدّ زوجها‬

298
00:24:28,026 --> 00:24:31,530
‫لن تتمكني من السهر طوال الليل‬
‫في النوادي حين يكون لديكِ طفل‬

299
00:24:42,332 --> 00:24:46,044
‫- ماذا لو لم ننجب أطفالاً؟‬
‫- ما جدوى الزواج إذاً؟‬

300
00:24:46,169 --> 00:24:51,550
‫أعني ماذا لو عجزنا عن ذلك؟‬
‫إن لم أستطِع... هل سيستمرّ حبّك لي؟‬

301
00:24:53,677 --> 00:24:59,099
‫بالطبع سأحبّكِ، لمَ تسألين؟‬

302
00:25:06,940 --> 00:25:09,025
‫هناك أمر يجب أن تعرفَه‬

303
00:25:12,737 --> 00:25:17,659
‫منذ سنوات طويلة‬
‫خضعتُ إلى عملية جراحيّة‬

304
00:25:18,368 --> 00:25:20,579
‫كان ذلك قبل أن نلتقي‬

305
00:25:21,371 --> 00:25:25,625
‫- ثُقبَ رحمي‬
‫- كليهما؟‬

306
00:25:25,750 --> 00:25:28,336
‫هناك رحم واحد ومبيضين‬

307
00:25:28,461 --> 00:25:30,964
‫ماذا يعني هذا؟‬
‫أعاجزة أنتِ عن الحمل؟‬

308
00:25:31,089 --> 00:25:33,133
‫قال الطبيب إن الأمر قد يكون صعباً‬

309
00:25:33,258 --> 00:25:35,594
‫أعطاني صديق اسم اختصاصي‬
‫في (مانهاتن)...‬

310
00:25:35,719 --> 00:25:42,267
‫- عرفتِ أنّك بضاعة تالفة ولم تُخبريني؟‬
‫- كيف تنعتني بهذا؟‬

311
00:25:42,392 --> 00:25:45,604
‫بحقّ السماء، لمَ كذبتِ علي هكذا؟‬

312
00:25:45,729 --> 00:25:48,481
‫حاولتُ أن أخبركَ مرّةً‬
‫أردتُ أن أفعل...‬

313
00:25:48,607 --> 00:25:52,402
‫- خشيتُ ألاّ تتقدّم للزواج بي‬
‫- لستِ تفهمين الأمر (أدريانا)‬

314
00:25:52,527 --> 00:25:56,239
‫إن لم أرزق بولد فسينقرض اسم عائلة‬
‫(مولتيسانتي) وينتهي الأمر‬

315
00:25:56,364 --> 00:25:58,575
‫- يمكننا أن نتبنى ولداً‬
‫- هذا رائع‬

316
00:25:58,700 --> 00:26:01,328
‫ولد بعينين صغيرتين كالصينيين‬
‫من عائلة (مولتيسانتي)!‬

317
00:26:01,453 --> 00:26:03,163
‫يُضرب كل يوم‬

318
00:26:03,288 --> 00:26:07,083
‫- قلتَ إنّ حبّك لي سيبقى‬
‫- هذا لا يعني أنّني سأتزوّجكِ‬

319
00:26:21,431 --> 00:26:25,644
‫إنّها فتاة رائعة يا (كريستوفر)‬
‫عليكَ ألا تخسرها‬

320
00:26:27,729 --> 00:26:31,691
‫(تي) محقّ، قد تنجبان‬
‫أولاداً أكثر من آل (كنيدي)‬

321
00:26:31,983 --> 00:26:33,902
‫إن تزوجتَ بفتاة مثلها‬
‫فما جدوى ذلك؟‬

322
00:26:34,027 --> 00:26:37,614
‫- يجب أن تكون العلاقة متوازنة‬
‫- أعرف كلّ هذا‬

323
00:26:37,739 --> 00:26:39,866
‫لكن ماذا لو لم تُنجب؟‬

324
00:26:39,991 --> 00:26:42,327
‫بحقّك مع تقدّم الطب والتكنولوجيا اليوم...‬

325
00:26:44,162 --> 00:26:49,668
‫أتريد نصيحتي؟‬
‫ولا علاقة لهذا بـ(أدريانا) أو بغيرها‬

326
00:26:49,793 --> 00:26:53,797
‫- ابقَ عازباً لأطول فترة ممكنة‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

327
00:26:53,922 --> 00:26:58,385
‫لا أقصد الإساءة‬
‫لكن برأيي فإن الزواج وعملنا لا يتّفقا‬

328
00:26:58,510 --> 00:27:02,222
‫- كلّ من نعرفهم متزوّجون‬
‫- ليس الكلّ‬

329
00:27:03,640 --> 00:27:07,560
‫- أنتَ تحبّها، صحيح؟‬
‫- أجل لكن...‬

330
00:27:08,228 --> 00:27:10,271
‫قُم إذاً بالعمل الصائب‬

331
00:27:10,397 --> 00:27:15,902
‫حين تعرضتَ لإصابة في الطحال‬
‫ألم تَقِف إلى جانبك؟‬

332
00:27:17,612 --> 00:27:22,158
‫- أتريد أن تغدو كعمي (جونيور)؟‬
‫- أو أسوء... كـ(بولي)!‬

333
00:27:24,911 --> 00:27:26,955
‫تماماً!‬

334
00:27:32,711 --> 00:27:34,671
‫حسناً، شكراً لك‬

335
00:27:34,796 --> 00:27:37,090
‫- يجب أن أغادر للتفكير بالأمر‬
‫- حسناً‬

336
00:28:46,562 --> 00:28:48,523
‫- (رون)!‬
‫- مرحباً (لينور)‬

337
00:28:48,648 --> 00:28:51,442
‫- مفاجأة لطيفة‬
‫- فاتنا ذاك العشاء نحن الأربعة‬

338
00:28:51,567 --> 00:28:54,195
‫- صدقتَ‬
‫- ها هما قادمان‬

339
00:28:54,320 --> 00:28:56,364
‫تأخرنا عن حصّة التدريب‬
‫ستجده في الغرفة الجانبية‬

340
00:28:56,489 --> 00:28:58,574
‫حسناً، شكراً‬

341
00:29:04,330 --> 00:29:06,624
‫الواقع يا (موريس)‬
‫هو أنّ هؤلاء مجرمون‬

342
00:29:07,500 --> 00:29:10,503
‫هم تّجار مخدرات ومدمنون، هم الذين‬
‫يحتلون ذاك المنزل بشكل غير شرعي‬

343
00:29:10,628 --> 00:29:13,339
‫ماذا عن الشرطة؟‬
‫فليقُم البائع... ما اسمه؟‬

344
00:29:13,464 --> 00:29:17,760
‫- طبيب الجهاز البولي، فليهتمّ بالمشكلة‬
‫- إنّهم مدمنون، سيعودون لعادتهم فوراً‬

345
00:29:17,885 --> 00:29:21,264
‫مهمّتي يا (رون)، كانت‬
‫المبادرة بشراء المنازل فقط‬

346
00:29:21,389 --> 00:29:24,600
‫- أفهم هذا‬
‫- لم يذكر أحد شيئاً عن العنف‬

347
00:29:24,726 --> 00:29:26,728
‫لقد نبذنا العنف، أتذكر؟‬

348
00:29:27,103 --> 00:29:29,355
‫حين باشر (ألريدج)‬
‫بتجارة حواشي السراويل‬

349
00:29:29,480 --> 00:29:32,734
‫- أنا في ورطة يا (مو)‬
‫- أتفهّم، لكن ماذا تتوقّع مني أن أفعل؟‬

350
00:29:32,859 --> 00:29:35,695
‫- دع بعض رجالك يهتمّون بالأمر‬
‫- أيّ رجال؟‬

351
00:29:35,945 --> 00:29:37,989
‫لا يسعنا إرسال البيض إلى هناك‬

352
00:29:38,656 --> 00:29:42,410
‫أعني السود، ألستَ تُدير‬
‫برنامج لتأهيل شبّان العصابات؟‬

353
00:29:43,327 --> 00:29:45,997
‫- أنا عضو في مجلس الإدارة (رون)‬
‫- لا بأس، أتفهّم هذا‬

354
00:29:46,122 --> 00:29:48,916
‫ما رأيكَ إذاً بأن نقتطع من حصّتكَ‬
‫الآلاف السبعة التي سنخسرها؟‬

355
00:29:49,042 --> 00:29:52,879
‫هيا، أتعرف كم تبلغ نفقة‬
‫الأولاد التي أدفعها لزوجتي الأولى؟‬

356
00:29:53,004 --> 00:29:56,799
‫والمجازفة التي أقوم بها هنا؟‬
‫إنّي أجازف بكلّ شيء لو قُبض عليّ‬

357
00:29:56,924 --> 00:30:00,678
‫اجمع إذاً بعض صبية العصابات‬
‫وأعطِهم بعض المال‬

358
00:30:01,304 --> 00:30:05,767
‫سترى الشرطة الأمر على أنّه‬
‫مجرّد عصابة قديمة تهاجم أخرى‬

359
00:30:05,892 --> 00:30:09,687
‫كفّ عن تبرير الأمر يا (رون)‬
‫المسألة تتعلّق بالآلاف السبعة!‬

360
00:30:16,319 --> 00:30:18,029
‫دعني أقول لكَ شيئاً آخر‬

361
00:30:18,154 --> 00:30:22,158
‫أمثال (توني)، يجب ألاّ تعبث معهم‬

362
00:30:32,460 --> 00:30:37,173
‫ولدي، لا أعرف ما الذي يفهمه‬

363
00:30:37,757 --> 00:30:41,469
‫أحاول أن أخبره عن المهاجرين‬
‫فيحدّثني عن خدمة الغرف!‬

364
00:30:41,594 --> 00:30:45,139
‫علينا التحدّث عن تصرّفاتكَ‬
‫هنا خلال آخر زيارة‬

365
00:30:46,599 --> 00:30:49,894
‫- ثورة الغضب‬
‫- أتريدين التحدّث في الأمر الآن؟‬

366
00:30:50,394 --> 00:30:51,771
‫كان ذلك منذ أسابيع عدّة‬

367
00:30:51,896 --> 00:30:56,984
‫ارتأيتُ حينذاك بأنّك كنتَ تعاني‬
‫أزمة نتيجة انتحار (غلوريا)‬

368
00:31:00,279 --> 00:31:04,534
‫- ألم تَصلكِ الزهور التي أرسلتُها؟‬
‫- إنّ تصرّفكَ حينها غير مقبول (أنتوني)‬

369
00:31:04,909 --> 00:31:11,207
‫لا يسعكَ أن تثور غاضباً ثمّ تتوقّع أن تشفع‬
‫لنفسك بزهور توصلها (أف تي دي)‬

370
00:31:11,833 --> 00:31:13,459
‫أنا آسف! هل انتهينا؟‬

371
00:31:13,584 --> 00:31:17,171
‫جيّد أنّكَ آسف‬
‫لكن الأمر لم ينتهِ‬

372
00:31:17,421 --> 00:31:21,175
‫- تحدثنا في الأمر من قبل‬
‫- أعرف، أعرف‬

373
00:31:21,300 --> 00:31:26,806
‫من المقبول أن تشعر بالغضب‬
‫ولا بأس بأن تعبّر عن غضبك‬

374
00:31:27,140 --> 00:31:32,645
‫إنّما أن يظهر هذا الغضب جسدياً‬
‫فالأمر يُصبح مرفوضاً‬

375
00:31:32,770 --> 00:31:34,730
‫اسمعي، لم أمسّكِ قطّ‬

376
00:31:34,856 --> 00:31:38,734
‫بدا كأنّكَ ستفعل‬
‫وقذفت علبة المحارم أرضاً‬

377
00:31:38,860 --> 00:31:40,778
‫أجل، ثمّ التقطتها‬

378
00:31:44,782 --> 00:31:48,202
‫- كنتُ غاضباً جداً لأنّكِ كذبتِ عليّ‬
‫- لم أكذب‬

379
00:31:48,327 --> 00:31:51,747
‫أخفيتِ معلومات‬
‫حول موضوع شديد الحساسيّة‬

380
00:31:54,292 --> 00:31:58,963
‫حسناً، اسمعي‬
‫أعرف أنّ ما فعلته خطأ‬

381
00:32:01,048 --> 00:32:05,469
‫وقد لا تصدّقي هذا، لكنّني فعلاً‬
‫أمارس السيطرة على اندفاعي‬

382
00:32:05,595 --> 00:32:09,974
‫لقد كنتُ أسيطر على غضبي‬
‫فما حدث مع ولدي مثلاً...‬

383
00:32:10,099 --> 00:32:13,728
‫اصطحبتُه لأريه الحيّ القديم‬
‫فتحرّش بنا مدمنان‬

384
00:32:13,853 --> 00:32:16,939
‫كان أحدهما يحمل مسدساً‬
‫ورشقت أخرى سيّارتي بزجاجة‬

385
00:32:17,064 --> 00:32:20,902
‫قد لا يبدو هذا كثيراً لكنّني‬
‫تجاهلتُ الأمر وقدتُ سيارتي بعيداً‬

386
00:32:21,485 --> 00:32:28,075
‫أطلب بالمستقبل أن تمنحني الاحترام‬
‫والأدب نفسه الذي أبديته للمدمنين‬

387
00:32:37,627 --> 00:32:40,880
‫حسناً، طالما نتحدّث بصراحة وشفافيّة‬

388
00:32:42,465 --> 00:32:46,928
‫ما زلتُ غاضباً منك بعد‬
‫نصيحتكِ باستشارة (وندي كوبلر)‬

389
00:32:47,053 --> 00:32:48,971
‫تلك الطبيبة النفسيّة غير الكفوءة‬

390
00:32:49,096 --> 00:32:52,016
‫كادت العاهرة‬
‫أن تُرسل ابنتي إلى (برشلونة)‬

391
00:32:57,480 --> 00:33:00,441
‫معكِ حق‬
‫لا يبرّر هذا ما فعلتُه، لا يبرر‬

392
00:33:02,860 --> 00:33:05,947
‫"أدركتُ ليلة البارحة أنّني صدمتُ شيئاً‬
‫حين انحرفتُ عن الطريق العام"‬

393
00:33:08,366 --> 00:33:11,619
‫- "هيّا بنا أيّها الملازم الأول"‬
‫- "كيف كانت رحلتك؟"‬

394
00:33:12,203 --> 00:33:14,956
‫- "وَقَعَ عطل في المكابح"‬
‫- "حقاً، كيف يبدو؟"‬

395
00:33:15,081 --> 00:33:18,793
‫- "كعطلٍ في المكابح يا رجل"‬
‫- "صباح الخير عزيزي"‬

396
00:33:18,918 --> 00:33:20,294
‫- مرحباً‬
‫- "أيمكنكَ إصلاحه (بي إيه)؟"‬

397
00:33:20,419 --> 00:33:24,006
‫- "سأحاول، شكراً يا (هانيبال)"‬
‫- "أحتاج هذه؟"‬

398
00:33:24,131 --> 00:33:26,092
‫"لمَ تحتاج أدواتي؟"‬

399
00:33:26,384 --> 00:33:30,471
‫"سأحصل على الشريط‬
‫الذي يُدين (كالفن كوتر) بالقتل"‬

400
00:33:30,972 --> 00:33:32,723
‫"لن أغادر المقاطعة دون دليل"‬

401
00:33:32,848 --> 00:33:36,018
‫"لن ينفعنا الشريط‬
‫من دون إخراجه من المقاطعة"‬

402
00:33:46,904 --> 00:33:50,908
‫اسمعي، فكرتُ ملياً‬
‫في مسألة الولد وخلافه‬

403
00:33:51,784 --> 00:33:58,416
‫لا يُسعدني أنّكِ كذبتِ عليّ‬
‫لكن أظنّني سأحاول التعامل مع الأمر‬

404
00:34:00,501 --> 00:34:02,169
‫حقّاً؟‬

405
00:34:03,504 --> 00:34:07,425
‫أحبّكِ (أدريانا)‬
‫وأريدكِ أن تكوني جزءاً من حياتي‬

406
00:34:07,883 --> 00:34:10,386
‫وأنا أحبّكَ أيضاً يا (كريستوفر)‬

407
00:34:21,063 --> 00:34:24,483
‫- هل أنتَ منتشٍ؟‬
‫- هل ستبدأين بهذا الآن؟‬

408
00:34:25,443 --> 00:34:30,281
‫- أودّ التأكد من حقيقة مشاعرك‬
‫- مشاعري حقيقيّة، أحبّكِ‬

409
00:34:37,413 --> 00:34:39,373
‫متى يمكننا أن نتزوّج؟‬

410
00:34:39,498 --> 00:34:42,793
‫كنتُ أفكّر في الذكرى السنوية لعلاقتنا‬
‫يمكننا الذهاب إلى (فيغاس)‬

411
00:34:53,346 --> 00:34:56,724
‫(فيغاس)؟ أتريدين أن يزوّجكما‬
‫أحد أشباه (ألفيس)؟‬

412
00:34:57,141 --> 00:34:58,517
‫- نوفّر بعض المال على الأقلّ‬
‫- لا‬

413
00:34:58,642 --> 00:35:02,438
‫هذا طقس مقدّس (أدريانا)‬
‫فلنُقمه هنا حيث يحضر كلّ أصدقاؤك‬

414
00:35:02,563 --> 00:35:04,857
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، نقيم الحفل في الغرفة الكبيرة‬

415
00:35:04,982 --> 00:35:08,778
‫أو في الخارج إن كان الطقس جميلاً‬
‫ولنطلب من (آرتي) إعداد الطعام‬

416
00:35:08,903 --> 00:35:11,197
‫أظنّ (كريستوفر) سيطلب‬
‫من (توني) أن يكون الإشبين‬

417
00:35:11,322 --> 00:35:14,533
‫سيُشرّفه أن يفعل بالتأكيد‬
‫هل أخبرتِ أمّكِ؟‬

418
00:35:15,076 --> 00:35:18,496
‫- أنتِ أوّل من أخبره‬
‫- سنزيّن المنزل كلّه بالأقحوان‬

419
00:35:19,121 --> 00:35:20,998
‫وصدّقيني، لن توفّرا‬
‫أموالكما في (لاس فيغاس)‬

420
00:35:21,123 --> 00:35:25,127
‫ابنة عمي (جاكي) وزوجها (تومي)‬
‫خسرا ٦٠ ألفاً بالمراهنات‬

421
00:35:27,463 --> 00:35:30,174
‫- سأتزوّج!‬
‫- أعرف ذلك‬

422
00:35:39,517 --> 00:35:42,353
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أعطِني بعضاً من هذا‬

423
00:35:55,116 --> 00:35:58,994
‫تذكرا، نطلق النار نحو السقف فقط‬
‫لا نريد ارتكاب أي جريمة قتل‬

424
00:36:37,450 --> 00:36:40,035
‫اخرجوا من منزلي أيّها السفلة‬

425
00:36:42,955 --> 00:36:45,082
‫اخرج ولا تعد‬

426
00:36:50,129 --> 00:36:56,510
‫اسمع يا سيّد سأقتلك إن عدتَ ثانيةً‬
‫لا تعد إلى هنا‬

427
00:36:56,635 --> 00:36:59,722
‫عليكم ألا تعودوا‬
‫وإلا قتلناكم أيّها السفلة‬

428
00:37:12,735 --> 00:37:14,445
‫السافل يحمل مسدساً‬

429
00:37:16,530 --> 00:37:18,616
‫أحسنتَ‬

430
00:37:30,127 --> 00:37:32,421
‫لا تعد إلى هنا ثانيةً‬

431
00:37:41,889 --> 00:37:46,936
‫هذا أخي... (أنجيلو)!‬

432
00:37:49,813 --> 00:37:52,566
‫اخرجي من هنا أيّتها السافلة‬

433
00:38:00,115 --> 00:38:03,077
‫هيّا بنا، أسرعوا!‬

434
00:38:07,456 --> 00:38:12,211
‫قلتُ لكم أيّها الصغار‬
‫إنّ الكوكايين تسبّب المتاعب‬

435
00:38:12,336 --> 00:38:16,549
‫"مصرف (ميد كاونتي)"‬

436
00:38:25,724 --> 00:38:28,102
‫دكتور (فريد)‬
‫مليون و٣٠٠ ألف دولار‬

437
00:38:28,227 --> 00:38:30,938
‫سيّد (تيفن)، تستلم‬
‫المنازل اعتباراً من اليوم‬

438
00:38:32,481 --> 00:38:36,569
‫- حظاً سعيداً ومبروك‬
‫- شكراً يا دكتور‬

439
00:38:54,628 --> 00:38:56,589
‫- هذه لكَ‬
‫- ما هذه؟‬

440
00:38:56,964 --> 00:38:58,966
‫صندوق موسيقي‬

441
00:39:02,052 --> 00:39:05,264
‫يا للهول‬
‫ماركة (باتيك)!‬

442
00:39:05,389 --> 00:39:08,684
‫أنا و(رالف) أصابنا الحظّ‬
‫في عمليّة استثمار عقارية جديدة‬

443
00:39:09,351 --> 00:39:10,978
‫هل قمتما بذلك فعلاً؟‬

444
00:39:11,437 --> 00:39:12,896
‫(توني)، كنتُ أراجع‬
‫المسألة فقط ولم أقصد...‬

445
00:39:13,022 --> 00:39:15,441
‫اهدأ، لن يُذكر اسمك أبداً‬

446
00:39:15,566 --> 00:39:18,652
‫لا أقصد هذا، المسألة أن هذه‬
‫أموال دافعي الضرائب الأمريكيين‬

447
00:39:18,777 --> 00:39:22,239
‫هم أنفسهم يدفعون الأموال‬
‫لحماية مطاراتنا دون جدوى‬

448
00:39:22,364 --> 00:39:24,408
‫دعني أستريح‬

449
00:39:26,368 --> 00:39:30,289
‫عجباً، هذه ساعة ثمنها ١٥ ألف‬
‫دولار يا (توني)، لا أستطيع قبولها‬

450
00:39:30,414 --> 00:39:32,541
‫إنّها مجرّد عربون شكر‬

451
00:39:33,042 --> 00:39:38,339
‫- "(إيه جيه)، ماذا تفعل هناك؟"‬
‫- هذا أنا (كارم) ومعي (براين)‬

452
00:39:38,922 --> 00:39:42,051
‫- إنّي أستعير بعض الأدوات‬
‫- "حسناً"‬

453
00:39:44,678 --> 00:39:48,932
‫- أشكركَ فعلاً على الهدية‬
‫- عليّ ارتداء ملابسي‬

454
00:40:07,701 --> 00:40:10,704
‫- (فيوريو)، صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

455
00:40:11,622 --> 00:40:13,499
‫ادخل... ما الذي تفعله في الصقيع؟‬

456
00:40:13,624 --> 00:40:18,420
‫- أظنّني اليوم سأنتظر في السيارة‬
‫- لماذا؟ ألا تريد بعض القهوة؟‬

457
00:40:18,545 --> 00:40:25,260
‫المحرّك يعاني عطلاً غريباً‬
‫عليّ إبقاء قدمي على الدوّاسة‬

458
00:40:25,719 --> 00:40:29,431
‫حسناً، كنتُ أتطلّع‬
‫بشوق إلى رؤية تلك الصور‬

459
00:40:32,810 --> 00:40:35,229
‫حسناً، سأقول لـ(توني) إنّك قد وصلتَ‬

460
00:40:48,826 --> 00:40:50,869
‫وصل (فيوريو)‬

461
00:40:51,328 --> 00:40:53,664
‫أتقوم ببعض الأعمال في المنزل؟‬

462
00:40:54,832 --> 00:40:59,169
‫أجل، أثبّت بعض الركائز‬
‫لتعليق مرآة حائط‬

463
00:41:12,653 --> 00:41:14,571
‫شكراً لك‬

464
00:41:15,697 --> 00:41:19,159
‫- ما رأيك بحلوى موس؟‬
‫- مذهلة‬

465
00:41:20,160 --> 00:41:24,623
‫في الحقيقة، الأمور التي تفتقدها‬
‫حين تكون في السجن‬

466
00:41:24,998 --> 00:41:28,502
‫مرّ أسبوع كنتُ لأقتل أحدهم للحصول‬
‫على بعض حلوى (غود أند بلينتي)‬

467
00:41:29,503 --> 00:41:32,965
‫كان عليكَ أن تُخبرني‬
‫لأرسلتُ لك بعضاً منها‬

468
00:41:33,882 --> 00:41:37,553
‫أعرف أنكّ كنتَ لتفعل...‬
‫هذه هي المشكلة!‬

469
00:41:37,928 --> 00:41:42,766
‫- ما أحتاجه ليس من مسؤولياتك‬
‫- ماذا تقصد؟‬

470
00:41:42,891 --> 00:41:47,437
‫تباً لـ(توني)، ٤ أشهر أمضيتها بالسجن‬
‫كما بطل (ذا مان ويذ ذا آيرون ماسك)‬

471
00:41:47,563 --> 00:41:50,607
‫لم يزرني (توني) ولو لمرة‬
‫ولم يُزعج نفسه باتصال واحد!‬

472
00:41:51,066 --> 00:41:54,861
‫- ألم يتواصل معكَ قطّ؟‬
‫- (جون)، متى كنتُ من المتذمرين؟‬

473
00:41:55,988 --> 00:41:59,032
‫اسمع (بولي)‬
‫الرجل واحد من الزعماء‬

474
00:42:00,450 --> 00:42:04,663
‫فلو زار اليوم أحدهم في السجن...‬
‫أنتَ أدرى بالشرطة الفدرالية‬

475
00:42:05,497 --> 00:42:09,167
‫ولو التفتَ إلى أي شخص‬
‫يُعتبر الأمر تآمراً إجرامياً‬

476
00:42:09,293 --> 00:42:12,004
‫ألا يستطيع إذاً الاتّصال؟‬
‫أنتَ اتصلتَ بي‬

477
00:42:13,714 --> 00:42:18,010
‫حتى قبل دخولي السجن‬
‫كان يعاملني كالفتاة القبيحة في الحفلة‬

478
00:42:18,135 --> 00:42:22,014
‫أنا هنا أعاني‬
‫وهو يتعامل مع ذلك اليهودي‬

479
00:42:22,139 --> 00:42:24,057
‫- (هيش)؟‬
‫- بل (زيلمن) اللعين‬

480
00:42:24,182 --> 00:42:28,812
‫- عمليّة نصب عقارية لعينة‬
‫- تلك في جادّة (فرلينغهوزن)‬

481
00:42:30,105 --> 00:42:33,609
‫تحدّثنا مع (توني) بالأمر‬
‫وقد سدّد المتوجّب عليه‬

482
00:42:33,734 --> 00:42:37,613
‫هذه عمليّة نصب أخرى‬
‫لستُ متأكداً من طبيعتها‬

483
00:42:37,988 --> 00:42:41,700
‫جلّ ما أعرفه هو أنّ السافل (رالف)‬
‫يتبجّح أمام الجميع عن أرباحٍ طائلة‬

484
00:42:52,336 --> 00:42:58,467
‫اسمع يا (جون)، نتحدّث أحياناً‬
‫كلّ يُخبر الآخر عن مشاكله‬

485
00:42:58,800 --> 00:43:03,305
‫- وأنا أحترم (كارماين) كثيراً‬
‫- وهو يبادلك الاحترام‬

486
00:43:03,430 --> 00:43:06,808
‫رغم ذلك، كلامنا هذا‬
‫لا يغادر هذه الطاولة، لا؟‬

487
00:43:07,601 --> 00:43:09,936
‫أشعر بالإهانة من مجرّد طلبكَ هذا‬

488
00:43:17,361 --> 00:43:20,572
‫بحسب معلوماتنا (لوريتا)‬
‫فإن المحوّلات آمنة جداً‬

489
00:43:20,697 --> 00:43:24,326
‫- لكن سأقترح إجراء دراسة محدّدة‬
‫- شكراً حضرة العضو بمجلس تشريعي‬

490
00:43:24,451 --> 00:43:26,411
‫حسناً، مع السلامة‬

491
00:43:28,664 --> 00:43:33,335
‫اتّصل السيد (أولمستيد) حول موعد الغداء‬
‫ولديكَ جلسة تقسيم المناطق الساعة الرابعة‬

492
00:43:37,673 --> 00:43:40,008
‫سأتّصل به لاحقاً‬
‫سأمرّ على أحدهم‬

493
00:43:40,133 --> 00:43:43,845
‫أراكِ لاحقاً في المكتب ودوّنيها‬
‫في لائحة حملة المتبرعين‬

494
00:43:50,435 --> 00:43:54,398
‫- هل نرسل هذه إلى ابن عمّكَ؟‬
‫- (فيرازانو سالفاجي)... اطلب (جين)‬

495
00:43:54,815 --> 00:43:57,526
‫لا تنس أغطية الموقد ودفاعات الجدران‬

496
00:43:57,651 --> 00:43:59,695
‫خذها لوسط المدينة فخريجو الجامعات‬
‫يدفعون أموالاً طائلة مقابلاً لها‬

497
00:43:59,820 --> 00:44:01,738
‫على الفور يا (توني)، لا تقلق‬

498
00:44:02,364 --> 00:44:04,700
‫(توني)! مرحباً‬

499
00:44:05,409 --> 00:44:08,829
‫حضرة العضو التشريعي، ما الذي‬
‫جلبكَ إلى وسط (نيوارك) الجميل؟‬

500
00:44:08,954 --> 00:44:12,499
‫كنت أقابل إحدى الناخبات‬
‫هل ستحضر الحفل غداً؟‬

501
00:44:12,999 --> 00:44:16,670
‫- لا أعرف بعد‬
‫- لربما رأيتُك هناك إذاً‬

502
00:44:17,462 --> 00:44:19,214
‫ربّما تفعل‬

503
00:44:27,514 --> 00:44:30,225
‫هل سيُصبح هذا الآن منزلاً جميلاً؟‬

504
00:44:45,282 --> 00:44:48,702
‫سأشتريه، سأدفع ثمنه ببطاقة‬
‫الائتمان الموجودة مع ثيابي‬

505
00:44:48,827 --> 00:44:50,871
‫طبعاً، سأستدعي الخيّاطة‬

506
00:44:51,496 --> 00:44:55,167
‫لا أصدّق أنّكما ستتزوّجان أخيراً‬
‫وبشكل مفاجئ أيضاً‬

507
00:44:55,292 --> 00:44:57,961
‫أفضل ما في الأمر هي‬
‫الهدايا المالية التي سنتلقاها‬

508
00:44:59,045 --> 00:45:03,008
‫أخبرَتني (ليزا) أنّه خلال زفافها بـ(ريكي)‬
‫(بوبي كانزوميري) لم يغطِ ثمن وجبته‬

509
00:45:03,133 --> 00:45:07,387
‫- لا تقولي!‬
‫- ٤٠ دولاراً بظرف دون حتى بطاقة‬

510
00:45:07,763 --> 00:45:12,976
‫أصارحكِ بأن أهم ما في الزواج‬
‫هو أنّني لن أستدعى قطّ للشهادة‬

511
00:45:13,143 --> 00:45:15,270
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- الزوجة لا تشهد ضدّ زوجها‬

512
00:45:15,395 --> 00:45:17,147
‫صحيح، صحيح!‬

513
00:45:17,981 --> 00:45:21,318
‫- لكن في الحقيقة لا أظنّ هذا صحيح فعلياً‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

514
00:45:22,402 --> 00:45:24,446
‫شاهدتُ برنامجاً تلفزيونياً‬
‫اسمه (موردر شي روت) حول هذا الأمر‬

515
00:45:24,905 --> 00:45:28,074
‫فقد ظنّ كبير الخدم ذاك أنّ زوجته‬
‫لا تستطيع الشهادة ضد زوجها‬

516
00:45:28,200 --> 00:45:31,703
‫لكن اتضحَ أنها تستطيع‬
‫من الناحية القانونية‬

517
00:45:38,001 --> 00:45:40,962
‫للاستفادة من الحقوق الزوجية‬
‫يجب أن تستوفي ٣ شروط‬

518
00:45:41,087 --> 00:45:43,924
‫أولاً، أن يكون الحديث‬
‫قد حصل خلال فترة الزواج‬

519
00:45:44,049 --> 00:45:46,760
‫كلّ ما تحدثتما به قبل‬
‫الزواج قابل للنقاش‬

520
00:45:46,885 --> 00:45:49,679
‫ثانياً، أن يكون الحديث‬
‫بين الزوجين دون سواهما‬

521
00:45:49,805 --> 00:45:52,057
‫إن وجود طرف ثالث يُلغي هذا الحق‬

522
00:45:52,182 --> 00:45:54,893
‫وثالثاً، ألاّ يتضمّن‬
‫الحديث تشجيعاً على القيام بجرم‬

523
00:45:55,018 --> 00:45:58,522
‫بحقك، سؤالي بسيط‬
‫أيمكنهم إجباري على الشهادة أم لا؟‬

524
00:45:59,272 --> 00:46:02,734
‫باختصار؟ ربّما‬

525
00:46:03,109 --> 00:46:07,072
‫بقضايا المافيا المنظمة والابتزاز والفساد‬
‫تبذل الحكومة الفدرالية أموالاً طائلة‬

526
00:46:07,197 --> 00:46:10,742
‫صدّقيني، إن أرادوا شهادتكِ‬
‫فسيجدون وسيلة إلى ذلك‬

527
00:46:12,994 --> 00:46:15,914
‫هاكما، ١٠ بالمائة لكلّ منكما‬

528
00:46:16,581 --> 00:46:21,878
‫تقنياً، الحصة الواحدة أقلّ بقليل‬
‫من ٦٠ ألفاً لكنّ صاحبنا جعله صحيحاً‬

529
00:46:25,006 --> 00:46:26,842
‫وهناك مزيد من الأرباح تنتظرنا‬

530
00:46:26,967 --> 00:46:30,679
‫العديد من العائلات الفقيرة في (نيوارك)‬
‫بحاجة إلى منازل بأسعار معقولة‬

531
00:46:41,940 --> 00:46:46,444
‫اسمع (روني)‬
‫أردتُ أن أقول لكَ هذا...‬

532
00:46:47,779 --> 00:46:50,740
‫- لا ضغينة بيننا، صحيح؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

533
00:46:52,033 --> 00:46:54,286
‫- هل أنت متأكد من أنّكَ بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

534
00:46:54,411 --> 00:47:00,375
‫- المسألة أنّكَ كنتَ كثير الصمت‬
‫- لا أدري، أنا متعب‬

535
00:47:04,296 --> 00:47:06,214
‫أتشعر أبداً بالسوء حيال كلّ هذا؟‬

536
00:47:06,339 --> 00:47:09,759
‫- ماذا تعني؟‬
‫- حين أفكّر في بداياتنا‬

537
00:47:11,136 --> 00:47:13,513
‫أتعلم؟ كنتُ أظنّ أن لما نفعله تأثير‬

538
00:47:13,638 --> 00:47:16,850
‫برامج مكافحة المخدرات‬
‫والحملات الانتخابية‬

539
00:47:17,434 --> 00:47:21,688
‫لكن خلال السنين وجدتُ‬
‫أنّنا نسبح ضدّ التيار، أنتَ تعرف ذلك‬

540
00:47:21,813 --> 00:47:25,650
‫- أظنّكَ محقاً‬
‫- أجل، كما تعلم‬

541
00:47:26,151 --> 00:47:30,322
‫نتلاعب بالقوانين لكنّنا نقدّم‬
‫المساعدة بأفضل ما نستطيع‬

542
00:47:30,822 --> 00:47:33,450
‫إن لم نفعل نحن ذلك‬
‫سيفعل أناس آخرون‬

543
00:47:33,575 --> 00:47:37,913
‫أعني أيُفترض بنا‬
‫أن نكون وحدنا صادقين وأمناء؟‬

544
00:47:38,413 --> 00:47:42,083
‫- كنّا سنقود ثورة يا (موريس)‬
‫- ثورة!‬

545
00:47:43,001 --> 00:47:47,672
‫لقد بيعت الثورة يا (روني)، ألم تسمع‬
‫أغنية (البيتلز) لـ(أتش أند آر بلوك)؟‬

546
00:47:48,256 --> 00:47:53,553
‫- أشعر أحياناً أنّي أستحق العقاب‬
‫- هيّا بنا لنتناول بعض الطعام‬

547
00:47:56,264 --> 00:48:02,395
‫حسناً، هذا ما خلتُ أنّني لن أقوله أبداً‬
‫نخب الحكومة الفدرالية‬

548
00:48:03,980 --> 00:48:06,191
‫يختلف الأمر حسب الوزارة المعنيّة!‬

549
00:48:17,202 --> 00:48:19,788
‫هذه ماكينة لصنع (الكابوتشينو)، هذا رائع‬

550
00:48:19,913 --> 00:48:22,582
‫أهذه ماركة (كابريسو)؟‬
‫ستعشقينها يا (أدريانا)‬

551
00:48:22,707 --> 00:48:25,460
‫(الكابوتشينو) الآن‬
‫بعد أن كان يشرب سائل (بوسكو)‬

552
00:48:25,585 --> 00:48:28,338
‫اشتريتها من متجر (فورتونوف)‬
‫في حال أردتِ استبدالها‬

553
00:48:36,596 --> 00:48:39,599
‫لا، لا تستخدمي المقص‬
‫فهذا يجلب النحس‬

554
00:48:51,069 --> 00:48:55,991
‫هذه مني، يا لكثرة شطائر الجبن‬
‫التي أعددتها لـ(سيلفيو) بواسطتها‬

555
00:49:00,870 --> 00:49:02,831
‫افتحي هذه يا (أدريانا)‬

556
00:49:18,847 --> 00:49:24,686
‫"حبيبتي، لم تري أي شيء بعد‬
‫انشدي، لم تكوني هنا"‬

557
00:49:29,566 --> 00:49:33,069
‫"١٠١،١ إذاعة (سي بي إس)"‬

558
00:49:37,574 --> 00:49:44,497
‫"يا فتاتي، سأقع في ورطة‬
‫إن هجرتني الآن"‬

559
00:49:45,123 --> 00:49:51,546
‫"لأنني لا أعرف أين سأبحث‬
‫عن الحب، لا أعرف كيف"‬

560
00:49:51,796 --> 00:49:54,966
‫"يا فتاتي..."‬

561
00:49:56,009 --> 00:50:03,058
‫"كم أعتمد عليك لتمنحيني الحب‬
‫الذي أحتاج إليه..."‬

562
00:50:03,183 --> 00:50:06,978
‫"في الوقت الذي أحتاجك فيه"‬

563
00:50:07,645 --> 00:50:12,233
‫"يعتبرني جميع أصدقائي أنني غبي"‬

564
00:50:12,942 --> 00:50:18,823
‫"يقولون، دع الامرأة تعتني بك"‬

565
00:50:21,743 --> 00:50:27,707
‫"لذا أحاول أن أكون هادئاً‬
‫وأفعل كما يقولون"‬

566
00:50:28,792 --> 00:50:34,547
‫"لكن حتى الناس‬
‫لا يستطيعون مساعدتي الآن"‬

567
00:50:36,382 --> 00:50:39,761
‫- (توني)!‬
‫- ألديكِ شراب لي؟‬

568
00:50:39,886 --> 00:50:45,225
‫"يا فتاة، قولي لي ماذا أفعل؟"‬

569
00:50:45,850 --> 00:50:50,688
‫"أعلم أنني أبدو مذنباً"‬

570
00:50:50,814 --> 00:50:54,192
‫- (توني)!‬
‫- "أشعر بأنني غير مرتبط لهذا المكان"‬

571
00:50:54,317 --> 00:50:56,569
‫ماذا يجري؟‬

572
00:50:57,737 --> 00:50:59,781
‫ماذا بكَ؟‬

573
00:51:04,577 --> 00:51:07,497
‫اسمع، أقترح أن تهدأ وأن...‬

574
00:51:07,622 --> 00:51:10,291
‫- إني هادئ تماماً‬
‫- يمكننا التحدّث في أي أمر يُزعجك‬

575
00:51:10,416 --> 00:51:12,710
‫- حقاً؟‬
‫- (توني)، هذا جنون‬

576
00:51:13,086 --> 00:51:15,672
‫(توني)، (توني)!‬

577
00:51:17,257 --> 00:51:20,593
‫- بحقك... اللعنة!‬
‫- (توني)، لا!‬

578
00:51:22,262 --> 00:51:26,057
‫(توني)! (توني)‬

579
00:51:31,396 --> 00:51:34,399
‫من بين كلّ نساء (نيو جرسي)‬
‫لم تحلُ لكَ إلا مضاجعة هذه؟‬

580
00:51:36,484 --> 00:51:39,821
‫هيا، ابكِ كعاهرة‬

581
00:51:49,581 --> 00:51:56,921
‫"يا فتاة، أعلم أنني أجبك"‬

582
00:51:58,214 --> 00:52:00,258
‫"نعم..."‬

583
00:52:02,135 --> 00:52:05,430
‫(روني)، (روني)!‬

584
00:52:07,098 --> 00:52:09,017
‫(روني)!‬

585
00:52:13,688 --> 00:52:18,401
‫"من الأفضل أن أرحل‬
‫لا أستطيع البقاء..."‬

586
00:52:29,829 --> 00:52:33,625
‫"هل سبق ورأيت رجلاً ضعيفاً مثلي؟"‬

587
00:52:34,709 --> 00:52:38,709
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

