﻿1
00:00:11,701 --> 00:00:16,956
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:17,206 --> 00:00:22,587
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:22,921 --> 00:00:27,884
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:28,009 --> 00:00:33,222
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:33,348 --> 00:00:38,394
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,519 --> 00:00:44,108
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:44,317 --> 00:00:49,364
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:49,572 --> 00:00:51,658
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:51,783 --> 00:00:53,451
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,576 --> 00:00:56,746
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,871 --> 00:01:02,335
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,712 --> 00:01:09,634
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,759 --> 00:01:16,349
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:16,474 --> 00:01:21,562
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,688 --> 00:01:26,985
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:27,110 --> 00:01:33,199
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:33,324 --> 00:01:35,952
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:36,077 --> 00:01:39,372
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:46,921 --> 00:01:51,050
‫هاكَ، أكثرتُ من الحليب والسكر‬
‫فهذا مريح أكثر لك‬

20
00:01:52,969 --> 00:01:56,264
‫هل أنت متأكد من أنّكَ‬
‫لا تريد بيضاً أو حلوى إنجليزية؟‬

21
00:01:57,557 --> 00:01:59,183
‫ستعود، أليس كذلك؟‬

22
00:02:00,184 --> 00:02:03,104
‫أرجو ذلك‬
‫دائرة الهجرة تضع عراقيل كثيرة!‬

23
00:02:03,229 --> 00:02:07,692
‫- لربّما ساعدكَ (توني) في هذه المسألة‬
‫- أجل‬

24
00:02:07,817 --> 00:02:10,987
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ظننتُك قد غادرتَ إلى (نابولي)‬

25
00:02:11,112 --> 00:02:13,614
‫أحضرتُ لكَ القمصان من (باتسي)‬

26
00:02:13,740 --> 00:02:16,200
‫حسناً، إنّما عليكّ الانطلاق لرؤية والدك‬

27
00:02:16,325 --> 00:02:19,912
‫السرطان منتشر في جسمه‬
‫السرطان لا يحترم أحداً‬

28
00:02:20,038 --> 00:02:23,666
‫- أتعلم، بدأ المرض في معدته‬
‫- أتحتاج مبلغاً من المال؟‬

29
00:02:24,834 --> 00:02:26,210
‫لديّ ما يكفيني‬

30
00:02:26,419 --> 00:02:29,839
‫اتّصل بنا أرجوك وأخبِرنا بما يجري‬

31
00:02:30,798 --> 00:02:35,219
‫أنا آسف (توني)، سيكون عليكَ‬
‫أن تجدَ شخصاً غيري ليقود سيّارتك الليلة‬

32
00:02:35,344 --> 00:02:37,764
‫لا مشكلة في هذا، اذهب!‬

33
00:02:40,099 --> 00:02:43,936
‫- أتظنّه يضع كيساً؟‬
‫- من يضع كيساً وأيّ كيس؟‬

34
00:02:44,062 --> 00:02:47,690
‫كيس اصطناعيّ للتغوّط‬
‫أقصد والد (فيوريو)‬

35
00:02:47,815 --> 00:02:53,362
‫- كيف لي أن أعرف؟‬
‫- لأنّ أمي قد تُضطرّ لاستعمال واحد‬

36
00:02:53,488 --> 00:02:57,617
‫- أيمكن ألا نتحدّث في هذا؟‬
‫- يمكننا التحدّث فيما تشاء (تي)‬

37
00:02:57,742 --> 00:02:59,243
‫جيّد‬

38
00:02:59,869 --> 00:03:02,914
‫كل ما في الأمر أنّ أمي‬
‫ستنتقل إلى (غرين غروف)‬

39
00:03:03,039 --> 00:03:07,794
‫كفى (بولي)! الكلّ يكبر ويموت!‬

40
00:03:11,839 --> 00:03:14,634
‫- هل أقلّك غداً أيضاً؟‬
‫- لا، سأقود بنفسي‬

41
00:03:14,759 --> 00:03:20,723
‫- ليس لديّ ما أفعله‬
‫- لديّ اجتماع مهم، إنها مسألة حساسة‬

42
00:03:25,520 --> 00:03:28,022
‫حالفنا الحظّ اليوم‬
‫الطقس جميل، صحيح؟‬

43
00:03:29,565 --> 00:03:34,070
‫- كيف هي حياة الترف إذاً؟‬
‫- أنا ألعب الغولف، أليس كذلك؟‬

44
00:03:35,530 --> 00:03:37,198
‫أيّها السافل‬

45
00:03:41,786 --> 00:03:46,415
‫جديّاً إنّي راض على استعادتكَ‬
‫زمام الأمور المتعلقة بالتجارة كما اتفقنا‬

46
00:03:46,541 --> 00:03:51,337
‫قلتُ لابن أختي إنّي سأعطي الأوامر‬
‫عبره ولاحقاً سيكون وحده من يصدرها‬

47
00:03:51,462 --> 00:03:52,839
‫- جيّد‬
‫- بالإضافة إلى (سيل)‬

48
00:03:52,964 --> 00:03:54,507
‫جيد‬

49
00:03:55,133 --> 00:03:58,052
‫لا أريد أن أحتفل‬
‫بعيد حفيدي الأوّل في السجن‬

50
00:04:03,474 --> 00:04:06,060
‫- نعم‬
‫- بخصوص الاجتماع في (بيرث أمبوي)‬

51
00:04:06,185 --> 00:04:08,479
‫- أحضِر قلماً وورقة‬
‫- انتظر‬

52
00:04:13,609 --> 00:04:16,195
‫"لا أستطيع أن أجد ورقة"‬

53
00:04:17,947 --> 00:04:19,323
‫قل ما عندك‬

54
00:04:19,448 --> 00:04:22,577
‫قل لـ(بولي) أن يَسمح لـ(باتسي) بإدارة‬
‫عمليّة السيّارات بغياب (فيوريو)‬

55
00:04:22,702 --> 00:04:27,373
‫"قل لـ(باتسي) إنّ عليه أن يدفع ١٠٪‬
‫٧ ونصف لي و٢ ونصف لـ(بولي)"‬

56
00:04:27,498 --> 00:04:29,167
‫- فهمتُ‬
‫- أما أنتَ و(سيل)...‬

57
00:04:29,292 --> 00:04:34,338
‫اعرفا من يرشو نقابة (لونغ شور)‬
‫وسأساندكما مهما كان المبلغ‬

58
00:04:35,464 --> 00:04:37,258
‫ما الأمر؟‬

59
00:04:38,301 --> 00:04:40,386
‫- "سأتولى الأمر"‬
‫- حسناً‬

60
00:05:10,875 --> 00:05:14,587
‫- (كارميلا)! هل أسكب لك؟ نعم أم لا‬
‫- من فضلك‬

61
00:05:17,590 --> 00:05:20,468
‫- مرحباً (آرتي)، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

62
00:05:20,593 --> 00:05:23,137
‫هل أمسكوا بأولئك السارقين؟‬

63
00:05:24,889 --> 00:05:28,517
‫- هل تريدون الحلوى؟‬
‫- نريد (زاباغليوني) و٤ ملاعق‬

64
00:05:28,643 --> 00:05:31,270
‫وقهوة للجميع‬

65
00:05:33,314 --> 00:05:35,858
‫(براين)، أيمكنني أن أطرح‬
‫عليكَ سؤالاً يتعلق بالتمويل؟‬

66
00:05:35,983 --> 00:05:38,110
‫بالطبع لا، فآخر ما يودّ‬
‫التحدّث فيه هو العمل‬

67
00:05:38,236 --> 00:05:39,946
‫هيّا اسأليه ما تشائين‬

68
00:05:40,071 --> 00:05:42,740
‫- فهذا ما يحبّ التحدّث فيه‬
‫- ليس بالأمر المهم‬

69
00:05:42,865 --> 00:05:48,162
‫أتعرف ما علينا فعله أنا و(توني)‬
‫بعائدات الملكيّة التي بعناها بـ(نيوآرك)؟‬

70
00:05:48,287 --> 00:05:50,081
‫- وزارة الإسكان والتنظيم المدني؟‬
‫- ماذا؟‬

71
00:05:50,248 --> 00:05:53,751
‫الشاب يعشق أفلام (بول نيومن)!‬
‫لا مزيد من شراب العنب لك‬

72
00:05:53,876 --> 00:05:57,588
‫تعرف عمّا أتحدّث، أنا أعني ملكيّة‬
‫العمّ (جونيور) في جادة (فريلنغهوزين)‬

73
00:05:57,713 --> 00:06:00,549
‫أجل عرفتها... وضعت العائدات‬
‫كلّها في صندوق الائتمان‬

74
00:06:00,675 --> 00:06:04,637
‫سندات خزينة، استطعتُ تأمينها‬
‫قبل أن تنخفض الأسعار‬

75
00:06:05,471 --> 00:06:08,057
‫ما الذي لا يعرفه ‬
‫هذا الشاب عن الأموال؟‬

76
00:06:08,182 --> 00:06:12,144
‫إنّي أثق به ألفاً في المائة‬

77
00:06:13,604 --> 00:06:16,816
‫- شكراً لكِ‬
‫- لدينا عدد أكبر من الأحجام الصغيرة‬

78
00:06:16,941 --> 00:06:19,277
‫أظنّها أقلّ ثمناً‬

79
00:06:19,402 --> 00:06:21,445
‫يمكننا السنة القادمة أن نضع ملاحظة‬
‫على لوحة الإعلانات نطلب فيها‬

80
00:06:21,570 --> 00:06:24,740
‫من الذين تبدأ شهرتهم من الألف‬
‫حتى السين إحضار الأحجام الصغيرة‬

81
00:06:24,865 --> 00:06:28,286
‫ومن الشين حتى الياء إحضار‬
‫الأحجام الكبيرة أو عكس ذلك‬

82
00:06:28,411 --> 00:06:31,998
‫مهما أعطيناهنّ، يجب أن تكون‬
‫النساء في الملجأ ممتنات لنا‬

83
00:06:32,123 --> 00:06:36,127
‫فلا أحد طلب منهنّ‬
‫إنجاب أولاد من دون زواج‬

84
00:06:38,838 --> 00:06:42,174
‫أتذكّر ما قام به تجاه عائلتي‬
‫بعد وفاة (جاك)‬

85
00:06:42,425 --> 00:06:45,469
‫لم أعرف حتى كيف أدفع فاتورة‬
‫الهاتف، لطالما اهتمّ (جاكي) بكلّ شيء‬

86
00:06:45,594 --> 00:06:47,805
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً لكِ‬

87
00:06:47,930 --> 00:06:53,269
‫أدفع الفواتير بنفسي لكن عدا عن ذلك‬
‫أواجه المشكلة نفسها مع (توني)‬

88
00:06:53,394 --> 00:06:58,524
‫كلما حاولتُ الاستفسار عما نملكه‬
‫من مال، يواجهني بالصدّ‬

89
00:06:58,649 --> 00:07:02,611
‫لم أعرف ما كنّا نملكه‬
‫حتى دفنتُ (جاكي)‬

90
00:07:02,737 --> 00:07:08,117
‫- حسناً، وهل كان ذلك كافياً؟‬
‫- إلى حدّ ما‬

91
00:07:08,242 --> 00:07:13,539
‫لا، ليس فعلاً! ولكن‬
‫ما هو المبلغ الكافي بنظرك؟‬

92
00:07:13,664 --> 00:07:17,918
‫لا أدري، هذا ما أعنيه‬
‫أما من شيء يتغيّر؟‬

93
00:07:18,044 --> 00:07:20,212
‫يفترض أن تشارك النساء في هذا‬
‫بأيامنا هذه‬

94
00:07:20,338 --> 00:07:24,050
‫لستُ ناشطة نسائية‬
‫ولا أطلب المساواة ولكن...‬

95
00:07:24,175 --> 00:07:27,720
‫أتحمّل حبيبته! اعذري لغتي الفرنسية‬

96
00:07:27,845 --> 00:07:30,514
‫بأيّ حال... تعاملتُ مع ‬
‫الوضع بأفضل طريقة ممكنة‬

97
00:07:30,639 --> 00:07:32,808
‫أليس ابن عمّك (براين)‬
‫هو من يُدير أموالكم الآن؟‬

98
00:07:32,933 --> 00:07:37,021
‫الأعمال الكبيرة والاستثمارات...‬
‫وهو يُبلي بلاء ًحسناً أيضاً‬

99
00:07:37,146 --> 00:07:39,357
‫عليّ الإقرار بفضل (توني) في كل هذا‬

100
00:07:39,482 --> 00:07:41,567
‫لقد ساعدني كثيراً في هذه المسألة!‬
‫فليباركه الرب‬

101
00:07:41,692 --> 00:07:43,569
‫أنا أعرف أنها خطوة هامة بالنسبة إليه‬

102
00:07:43,694 --> 00:07:46,697
‫- لعل ما من شيء يدعو إذاً للقلق‬
‫- لا أدري‬

103
00:07:46,822 --> 00:07:50,576
‫(توني) يقرّب الآخرين من دائرته‬
‫ولا أعرف بما أفكر‬

104
00:07:54,705 --> 00:07:59,835
‫- التيتانيوم، صحيح؟‬
‫- المسار متجمّد وقاسٍ على الألمنيوم‬

105
00:07:59,960 --> 00:08:04,548
‫حسناً، مهما يكن فهي الرابحة‬
‫لا محال، أليس كذلك؟‬

106
00:08:04,673 --> 00:08:08,260
‫- أهي مصابة بالمغص؟‬
‫- أجل‬

107
00:08:08,386 --> 00:08:11,097
‫أجل، هل أنت متوعكة يا صغيرتي؟‬
‫أيّتها الشقية...‬

108
00:08:11,222 --> 00:08:14,141
‫يعتبر الهمس في أذن الجياد هراءً‬

109
00:08:18,479 --> 00:08:22,400
‫- كم سيكلفنا هذا؟‬
‫- (توني)، أقدّم لك (فالنتينا)‬

110
00:08:22,525 --> 00:08:24,026
‫(فالنتينا)، هذا (توني سوبرانو)‬

111
00:08:24,151 --> 00:08:25,736
‫- مرحباً، كيف حالكِ؟‬
‫- تعمل في معرض فني‬

112
00:08:25,861 --> 00:08:30,199
‫وتساعدني في توسيع مجموعتي‬

113
00:08:30,324 --> 00:08:33,744
‫وهذه يا صغيرتي‬
‫اسمها (باي أو ماي)!‬

114
00:08:33,869 --> 00:08:37,206
‫- إنّها جميلة‬
‫- لا شيء يوقف هذه الفرس‬

115
00:08:37,331 --> 00:08:38,749
‫سوف تتأهل إلى سباقات الخيول الأصيلة‬

116
00:08:38,874 --> 00:08:41,377
‫والآن إلى الفرسين الآخرين، (وايتي)‬

117
00:08:41,502 --> 00:08:45,423
‫حبيبي، هلا أتيتَ إلى هنا قليلاً؟‬
‫أظنّ شيئاً قد دَخَلَ في عيني‬

118
00:08:47,133 --> 00:08:49,802
‫دعي الدكتور (رالف) يُلقي نظرةً‬

119
00:08:52,680 --> 00:08:56,892
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- لربّما تحتاج للمزيد من الضوء‬

120
00:09:00,146 --> 00:09:04,233
‫تباً، لا أصدّق أنكِ فعلتِ هذا بي‬

121
00:09:04,358 --> 00:09:07,319
‫- هذه دعابة، عزيزي‬
‫- لا شيء مضحك في هذا‬

122
00:09:07,445 --> 00:09:11,449
‫- إنه مضحك برأيي‬
‫- بالإضافة إلى أنّه يجلب الحظّ‬

123
00:09:11,574 --> 00:09:14,702
‫- ماذا؟‬
‫- الدوس على بقايا الفرس يجلب الحظّ‬

124
00:09:14,827 --> 00:09:17,079
‫- اسأل أيّ خبير‬
‫- هذا صحيح‬

125
00:09:17,204 --> 00:09:21,667
‫لمَ لا تبحثان إذاً طوال النهار‬
‫عن بقايا تدوسان فيها؟!‬

126
00:09:21,792 --> 00:09:25,504
‫- يجب أن يحصل ذلك عرضاً‬
‫- جميعكم مخبولون‬

127
00:09:25,629 --> 00:09:28,174
‫تباً! أين خرطوم المياه؟‬

128
00:09:35,389 --> 00:09:39,435
‫تجازفين فعلاً إن اعتقدتِ‬
‫أنّ لديه حس فكاهة‬

129
00:09:39,560 --> 00:09:40,936
‫- أوجدتَ الأمر مضحكاً؟‬
‫- أجل‬

130
00:09:41,061 --> 00:09:44,356
‫لكن ما أعتبره مضحكاً هو ما يُضحك‬
‫ولداً في الثامنة من عمره‬

131
00:09:44,523 --> 00:09:48,444
‫- وهل تستمتع بوقتكَ؟‬
‫- أتُجرين إحصاءً؟‬

132
00:09:48,569 --> 00:09:51,363
‫- هل تهتم بالفن؟‬
‫- بالطبع أهتم‬

133
00:09:51,489 --> 00:09:54,742
‫هناك فنان في (نيو هوب)‬
‫متخصص في رسم الجياد‬

134
00:09:54,867 --> 00:09:57,536
‫أعطِه صورة لفرسك‬
‫فيرسم لك لوحةً جميلة‬

135
00:09:57,661 --> 00:10:00,206
‫- ستبدو رائعة في مكتبك‬
‫- يستحسن أن تري مكتبي‬

136
00:10:00,331 --> 00:10:02,541
‫- قبل إبداء هذا الرأي‬
‫- فكّر بالأمر‬

137
00:10:02,666 --> 00:10:06,128
‫إن كنت مهتمّاً اتّصل بي!‬

138
00:10:08,422 --> 00:10:11,175
‫(لا باز)، هل أنت بورتوريكيّة؟‬

139
00:10:11,300 --> 00:10:17,181
‫- بل كوبيّة، أمي إيطالية وأبي كوبيّ‬
‫- قد يشكّل هذا مزيجاً مخطراً‬

140
00:10:23,646 --> 00:10:27,858
‫أليست رائعة؟ إنها لذيذة كالحلوى‬

141
00:10:31,487 --> 00:10:34,698
‫إن احتجتِ أي شيء‬
‫اضغطي على هذا الزرّ‬

142
00:10:34,823 --> 00:10:37,701
‫- أيّ واحد؟‬
‫- هذا الذي أريكِ إيّاه‬

143
00:10:37,826 --> 00:10:39,286
‫السلامة أوّلاً‬

144
00:10:39,411 --> 00:10:41,330
‫قد تأتي صديقتكِ‬
‫السيّدة (سيريلو) لزيارتك‬

145
00:10:41,455 --> 00:10:43,958
‫قالت إنّها تريد رؤيتكِ‬
‫قبل أن تنزلي إلى غرفة الطعام‬

146
00:10:44,083 --> 00:10:46,126
‫أجل، (كوكي)‬

147
00:10:51,173 --> 00:10:55,553
‫انظري، كأنك في منزلك‬
‫سيقدّمون لكِ أفضل الخدمات هنا‬

148
00:10:55,678 --> 00:10:58,556
‫(بيني)، ضع الصناديق في الخزانة‬

149
00:10:58,681 --> 00:11:02,226
‫واذهبا لإحضار التلفاز‬
‫احملاه كلاكما‬

150
00:11:03,143 --> 00:11:08,899
‫هيّا بنا يا امرأة، إلى عربة المؤن‬
‫لنرى ما يقدّمونه‬

151
00:11:09,900 --> 00:11:14,488
‫- (بولي)، هل أحضروا حصيرة الحمام؟‬
‫- للمرّة الخامسة يا أمي، نعم‬

152
00:11:15,698 --> 00:11:19,785
‫- انظري من جاء ليُرحّب بك!‬
‫- (كوكي)! وأنتِ هنا أيضاً؟‬

153
00:11:19,910 --> 00:11:21,620
‫ليس بعد لكنّ التكاليف كلّها سٌدّدت‬

154
00:11:21,745 --> 00:11:23,455
‫وسأنتقل إلى هنا بعد‬
‫أن أجري الجراحة في وركي‬

155
00:11:23,581 --> 00:11:28,711
‫تتناول (مين) الغداء معنا مرتين‬
‫في الأسبوع وإلى حينه فهي واحدة منّا‬

156
00:11:28,836 --> 00:11:32,172
‫- انظر كم كبرتَ يا (بولي)‬
‫- صحيح‬

157
00:11:32,298 --> 00:11:35,968
‫لا أفهم هذا، في صغري‬
‫كنتما عجوزين‬

158
00:11:36,093 --> 00:11:39,555
‫والآن صرتُ أنا عجوزاً‬
‫وأنتما ما زلتما عجوزين‬

159
00:11:39,680 --> 00:11:42,141
‫كيف حال (تشاكي) على أي حال؟‬
‫أما زال مدرّساً؟‬

160
00:11:42,266 --> 00:11:45,811
‫إنّه مدير لمدرسة ثانوية‬
‫منذ حوالى ١٠ سنوات‬

161
00:11:45,936 --> 00:11:48,564
‫- ثانوية (بيرغن نورث)‬
‫- لا بدّ أنّكِ فخورة به‬

162
00:11:48,689 --> 00:11:52,985
‫- لولا زوجته تلك...‬
‫- لم تعامليها إلا بلطف‬

163
00:11:53,110 --> 00:11:55,821
‫- أعرف ذلك‬
‫- هيّا يا فتيات، سأصطحبكن إلى الغداء‬

164
00:11:55,946 --> 00:12:00,409
‫- مهلاً، عليّ استخدام المرحاض‬
‫- لقد فعلَت ذلك منذ ١٠ دقائق‬

165
00:12:00,534 --> 00:12:03,996
‫(بولي)، لا أريد إحراج‬
‫أمّكَ في قاعة الغداء‬

166
00:12:04,121 --> 00:12:10,127
‫اخبرها أنّها لا تستطيع الجلوس‬
‫معي ولا مع (مين) والأخريات‬

167
00:12:10,294 --> 00:12:12,588
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- نحن مجموعة مغلقة‬

168
00:12:12,713 --> 00:12:14,798
‫نأكل معاً‬
‫ونلعب (سكرابلز) مقابل المال...‬

169
00:12:14,923 --> 00:12:20,846
‫- ولا مكان لها على طاولتنا‬
‫- هيا يا (كوكي)‬

170
00:12:20,971 --> 00:12:24,183
‫أعرف أنّكنّ قادرات على تدبّر مكان لها‬

171
00:12:30,314 --> 00:12:34,610
‫- هذا مذهل‬
‫- من السهل جداً عليك تغيير القنوات‬

172
00:12:36,153 --> 00:12:42,326
‫- إنه نظام ستيريو الحيّ‬
‫- وكأنّ (كلابتون) يغني في منزلك‬

173
00:12:56,131 --> 00:12:58,175
‫(توني)!‬

174
00:12:58,592 --> 00:13:03,347
‫أليس رائعاً؟ يمكن لعائلتنا‬
‫الآن الاجتماع لمشاهدة الأفلام‬

175
00:13:03,472 --> 00:13:09,019
‫- اسمعي هذا!‬
‫- أظنّه رائعاً، سأخرج لشراء الطعام‬

176
00:13:09,144 --> 00:13:13,273
‫- قد أحضر معي (إن ذا بيدروم)‬
‫- متى تريدين أن أوقظكِ؟‬

177
00:13:13,399 --> 00:13:18,737
‫- قصدتُ الفيلم‬
‫- حسناً، هذا جيّد‬

178
00:13:18,862 --> 00:13:21,949
‫استمتع بوقتك‬

179
00:13:55,065 --> 00:13:57,735
‫- "مرحباً‬
‫- السيّد (وال) من فضلك"‬

180
00:13:57,860 --> 00:14:00,154
‫- "(تشاك)؟"‬
‫- "(ريتشارد)!"‬

181
00:14:00,279 --> 00:14:03,365
‫- "أجل، أيمكنكَ التحدّث إليّ؟"‬
‫- "أجل، أتحدّث إليك من فندق"‬

182
00:14:03,490 --> 00:14:09,997
‫- "كيف حالكَ؟ ماذا يجري؟"‬
‫- "(تشاك)، وجدتُ قاتل (هيلين)"‬

183
00:14:10,122 --> 00:14:13,041
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أرادوا الإيقاع بي"‬

184
00:14:13,167 --> 00:14:19,089
‫- "من هم؟"‬
‫- "(ديفلين ماكغرغور) و(لانس)"‬

185
00:14:19,214 --> 00:14:22,176
‫"كان (لانس) يُشرف على دراسة‬
‫خصائص الـ(آر دي يو ٩٠)"‬

186
00:14:22,301 --> 00:14:26,597
‫"عَرَفَ أنّني اكتشفتُ أنه هو من تسبّب‬
‫بأضرار في الكبد... إنّه (لانس)"‬

187
00:14:27,473 --> 00:14:32,853
‫- "(ريتشارد)، لقد مات (لانس)"‬
‫- "ماذا؟ كيف؟"‬

188
00:14:32,978 --> 00:14:36,774
‫"توفي في حادث سيّارة الصيف الفائت"‬

189
00:14:36,899 --> 00:14:39,485
‫- "(ريتشارد)!"‬
‫- "ماذا؟"‬

190
00:14:39,610 --> 00:14:42,196
‫"أيمكنكَ إثبات ما قلته عن الدواء؟"‬

191
00:14:42,321 --> 00:14:46,909
{\an8}‫- "أظنّ ذلك، أحتاج لمساعدتكَ (تشاك)"‬
‫- "(فالنتينا لا باز)"‬

192
00:14:47,034 --> 00:14:50,315
‫"اتّصل بـ(بون) في المستشفى‬
‫واطلب منه توفير كلّ مساعدة أحتاجها"‬

193
00:14:50,591 --> 00:14:56,346
‫فرس رائعة‬
‫أبعادها جيدة ووقفتها ممتازة‬

194
00:14:57,139 --> 00:15:01,643
‫- يُسعدني أن أرسمها‬
‫- جيّد، رائع‬

195
00:15:01,768 --> 00:15:06,565
‫- ماذا عن هذا الفاشل؟‬
‫- يمكنني أن أرسم الفرس وحدها‬

196
00:15:06,690 --> 00:15:09,401
‫يمكنني رسمها وكأنّها في حلبة السباق‬

197
00:15:09,526 --> 00:15:13,322
‫أو إذا أردتَ طبيعةً‬
‫فقد أرسمها واقفة في مرج أخضر‬

198
00:15:13,447 --> 00:15:17,200
‫هذا لا يهم ولكن أتستطيع‬
‫أن ترسمني وحدي من دونه هو؟‬

199
00:15:17,326 --> 00:15:21,580
‫بكلّ سهولة وبصراحة ستكون‬
‫لوحةً أفضل من الناحية البنيويّة‬

200
00:15:21,705 --> 00:15:23,957
‫ارسم المرج فهو أكثر وقاراً‬

201
00:15:24,082 --> 00:15:27,711
‫- وهل أستلمها مع إطار؟‬
‫- تماماً كتلك اللوحة‬

202
00:15:27,836 --> 00:15:31,173
‫٦٥٠٠ دولار‬

203
00:15:33,300 --> 00:15:35,344
‫حسناً، اتّفقنا‬

204
00:15:38,013 --> 00:15:40,474
‫- نخب (باي أو ماين)‬
‫- بل (ماي)!‬

205
00:15:40,599 --> 00:15:45,270
‫- لكَ أنت؟‬
‫- لا، إنه اسم الفرس (باي أو ماي)!‬

206
00:15:50,150 --> 00:15:52,861
‫سأعطيكَ المبلغ كلّه الآن‬

207
00:15:56,948 --> 00:16:02,454
‫- تفضّل‬
‫- سأعطيكَ ايصالاً، انتظر لحظة‬

208
00:16:06,875 --> 00:16:11,672
‫دعونا لا ننسى نخب الفتاة‬
‫الجميلة التي أوحت لنا بهذه الفكرة‬

209
00:16:11,797 --> 00:16:15,592
‫- أراهن أنّكَ تقول هذا لجميع الفتيات‬
‫- ليس لديّ الكثير منهن‬

210
00:16:15,717 --> 00:16:19,846
‫وأصارحكِ القول بأن‬
‫من أعرفهن ليس لديهنّ أفكاراً كثيرة‬

211
00:16:19,971 --> 00:16:25,602
‫- لربّما يُفترض أن نعود قريباً‬
‫- أجل‬

212
00:16:26,853 --> 00:16:29,064
‫لو أردتَ، يمكننا التوقّف‬
‫لتناول الطعام في طريق العودة‬

213
00:16:29,189 --> 00:16:31,858
‫أجل، يمكننا أن نفعل هذا بالتأكيد‬

214
00:16:36,154 --> 00:16:37,698
‫- أيُعجبكَ هذا؟‬
‫- أجل، جميل جداً‬

215
00:16:37,823 --> 00:16:40,409
‫- هكذا؟‬
‫- أجل، رائع‬

216
00:17:07,352 --> 00:17:11,481
‫هيّا، دعيني أنهض‬
‫دعيني أنهض‬

217
00:17:40,135 --> 00:17:45,474
‫- يمكنكِ رؤية الأبقار من هنا‬
‫- اجلس وتناول طعامكَ قبل أن يبرد أكثر‬

218
00:17:55,484 --> 00:17:59,446
‫- يبدو شهيّاً، أليس كذلك؟‬
‫- يحتاج إلى بعض الملح‬

219
00:18:01,281 --> 00:18:05,577
‫ألا يستطيع هؤلاء الريفيون‬
‫القيام بشيء صحيح ولو لمرة واحدة؟‬

220
00:18:10,332 --> 00:18:14,669
‫هل أنتِ من فعل هذا؟‬
‫هذا ينمّ فعلاً عن نُضج!‬

221
00:18:16,129 --> 00:18:19,466
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- خلتُك تتمتّع بحسّ الفكاهة كالأولاد‬

222
00:18:19,591 --> 00:18:25,305
‫- تعالي وأعطيني قبلة‬
‫- أنا أتناول طعامي‬

223
00:18:28,308 --> 00:18:30,519
‫لستِ تفعلين!‬

224
00:18:34,648 --> 00:18:39,903
‫- ماذا لو وعدتُك بأن أحسن التصرّف؟‬
‫- إلى أيّ حدّ؟‬

225
00:18:41,488 --> 00:18:43,490
‫بشكل جيّد‬

226
00:18:54,251 --> 00:18:57,254
‫اللعنة، لقد فقدت ظفراً‬

227
00:19:02,008 --> 00:19:07,013
‫لن نقول شيئاً لـ(رالف) حول كلّ هذا‬

228
00:19:08,390 --> 00:19:11,977
‫سأشتريه، أيسعكم‬
‫أن تُرسلوه إلى هذا الشخص؟‬

229
00:19:12,102 --> 00:19:15,772
‫- طبعاً، أتريد بطاقة معها؟‬
‫- أجل‬

230
00:19:24,573 --> 00:19:27,951
‫"كانت علاقة رائعة، المحبّ (توني)"‬

231
00:19:29,035 --> 00:19:31,621
‫أعطِني بطاقة أخرى‬

232
00:19:35,000 --> 00:19:39,754
‫"كانت العلاقة رائعة، المخلص (توني)"‬

233
00:19:39,963 --> 00:19:43,884
‫تدور وتدور‬
‫ولا أحد يعرف أين تتوقّف‬

234
00:19:44,009 --> 00:19:46,845
‫ضعوا رهاناتكم واربحوا!‬

235
00:19:49,723 --> 00:19:53,727
‫- أعطني ورقة أخرى‬
‫- أمتأكدة أنتِ يا عزيزتي؟‬

236
00:19:56,062 --> 00:19:59,774
‫يا للهول يا (نوشي)‬
‫كيف تفعلين ذلك ومجموع أوراقكِ ١٨؟‬

237
00:20:01,943 --> 00:20:03,945
‫أعطِني ورقة أخرى‬

238
00:20:05,822 --> 00:20:10,410
‫كان يُفترض أن تكون تلك الورقة لي‬
‫كنتُ لأربح!‬

239
00:20:10,535 --> 00:20:16,875
‫- أملتُ بالحصول على ورقة الـ٣‬
‫- لا أظنّك تفهمين خفايا اللعبة‬

240
00:20:17,000 --> 00:20:21,838
‫لربّما عليكِ لعب الروليت‬
‫إنّها هناك!‬

241
00:20:25,050 --> 00:20:29,179
‫"تدور وتدور‬
‫ولا أحد يعرف أين تتوقّف"‬

242
00:21:05,423 --> 00:21:08,426
‫تبّاً يا (توني)‬

243
00:21:18,478 --> 00:21:21,022
‫فعلتَ هذا بي خلال شهر العسل‬

244
00:21:21,147 --> 00:21:24,401
‫لم يُعجبني الأمر حينذاك‬
‫وطلبتُ منكَ أن تعدني بعدم تكراره‬

245
00:21:24,526 --> 00:21:27,278
‫- ليس إلا قليل من ماء بارد‬
‫- لكنّه مزعج كثيراً‬

246
00:21:27,404 --> 00:21:30,115
‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟‬
‫- يمكنكِ أن تفعلي بي الشيء نفسه‬

247
00:21:30,240 --> 00:21:32,993
‫- لا أريد أن أفعل!‬
‫- لمَ لا؟ الأمر مسلّ‬

248
00:21:33,118 --> 00:21:35,870
‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟‬
‫- أجل، وماذا لو فعلت؟‬

249
00:21:35,996 --> 00:21:39,749
‫هذا وعد من وعودكَ‬
‫أتمنى لو تحافظ عليه!‬

250
00:21:44,379 --> 00:21:46,339
‫كما تشائين‬

251
00:22:07,152 --> 00:22:08,820
‫لا يعقل أن تكون (بولي)!‬

252
00:22:08,945 --> 00:22:14,951
‫(تشاكي)، تعال إليّ‬
‫يا صاحب الوجه البشع!‬

253
00:22:15,076 --> 00:22:17,829
‫سيّد (فان كوينبرغ)‬
‫ماذا قلنا بشأن الحذاء؟‬

254
00:22:17,954 --> 00:22:21,041
‫الأشرطة في خزانتي‬
‫كنتُ سأحضرها بعد الحصّة‬

255
00:22:21,166 --> 00:22:23,251
‫أحضرها الآن‬

256
00:22:26,921 --> 00:22:28,882
‫تعال يا (بولي)‬

257
00:22:32,594 --> 00:22:35,680
‫يصعب التصديق أن زمناً طويلاً قد مرّ‬

258
00:22:35,805 --> 00:22:37,849
‫هذه لكَ‬

259
00:22:39,517 --> 00:22:43,354
‫لفتة كريمة يا (بول)‬
‫لكن لا أستطيع قبولها‬

260
00:22:43,480 --> 00:22:47,859
‫خذها، لديّ الكثير منها‬
‫لا تُهنّي‬

261
00:22:51,571 --> 00:22:54,240
‫- أما عدتَ تضع النظارات؟‬
‫- أجريتُ عملية جراحية باللايزر‬

262
00:22:54,365 --> 00:22:57,619
‫- والبثور اختفت من وجهكَ‬
‫- منذ الصفّ العاشر‬

263
00:22:57,744 --> 00:23:01,831
‫أرأيتَ...؟‬
‫غادرتُ المدرسة بعد الصف التاسع‬

264
00:23:08,088 --> 00:23:11,424
‫هل أخبرَتك أمّكَ أنّي قابلتها‬
‫في ملجأ (غرين غروف)؟‬

265
00:23:11,549 --> 00:23:13,760
‫يبدو أنّها تُمضي أوقاتاً طويلة مع أمكّ‬

266
00:23:13,885 --> 00:23:16,888
‫هذه هي المسألة يا (تشاكي)‬
‫كلاهما يقيم في الملجأ‬

267
00:23:17,013 --> 00:23:19,599
‫لكن يبدو أنّ هناك استثناءً‬

268
00:23:19,724 --> 00:23:26,231
‫لا ألوم والدتك، بل ألوم‬
‫تلك النذلة (ميني لاترون)، إنها سافلة‬

269
00:23:26,773 --> 00:23:28,566
‫أعذرني على قولي هذا‬

270
00:23:28,691 --> 00:23:31,402
‫إنّها تحرّض والدتكَ‬
‫رغم أنّها لا تعيش هناك‬

271
00:23:31,528 --> 00:23:35,323
‫- لستُ أفهم ما تعنيه‬
‫- أطلب منك أن تتحدّث إلى والدتك‬

272
00:23:35,448 --> 00:23:38,743
‫حاول أن تُقنعها بإشراك أمي‬
‫بشكل أكبر في نشاط المجموعة‬

273
00:23:39,452 --> 00:23:43,790
‫لن ينفع كلامي‬
‫فأنتَ تعرف عناد أولئك العجائز‬

274
00:23:43,915 --> 00:23:49,045
‫جلّ ما أحاوله هو مكافأة أمي على‬
‫ما تكبدَته من جرّاء متاعبي في الصغر‬

275
00:23:49,170 --> 00:23:50,839
‫كم مرّة دعمتني وساندتني؟‬

276
00:23:50,964 --> 00:23:54,884
‫في مواجهة المعلمات‬
‫وأصحاب المتاجر على طول الجادة ١٣‬

277
00:23:55,135 --> 00:23:59,180
‫فلنعترف بهذا يا (تشاكي)‬
‫وفي مواجهة رجال الشرطة‬

278
00:24:00,098 --> 00:24:03,101
‫رغم كلّ ما ارتكبته‬

279
00:24:03,226 --> 00:24:05,520
‫وما زلتُ قادراً على ارتكابه‬
‫إن لم أسيطر على نفسي‬

280
00:24:05,645 --> 00:24:09,607
‫لكن ورغم كلّ هذا‬
‫لطالما كانت تحميني‬

281
00:24:11,860 --> 00:24:13,862
‫سأتحدّث إلى أمي وأرى ما ستقوله‬

282
00:24:13,987 --> 00:24:16,739
‫- لكن وكما قلتُ لك...‬
‫- حاول قدر ما تستطيع‬

283
00:24:16,865 --> 00:24:20,910
‫حسناً، رافقتكَ السلامة‬

284
00:24:56,154 --> 00:24:59,407
‫لطالما كان (آيل)‬
‫يشرب بجرعات مختلفة الأحجام‬

285
00:24:59,532 --> 00:25:04,662
‫لذا اعتبر وحدات الوزن‬
‫تحذيراً من الإفراط في الشرب‬

286
00:25:04,787 --> 00:25:06,456
‫سأعود على الفور‬

287
00:25:06,581 --> 00:25:10,460
‫عجباً‬
‫لكلّ شيء إذاً مصدره‬

288
00:25:10,585 --> 00:25:12,170
‫- لا أدري‬
‫- ماذا يجري؟‬

289
00:25:12,295 --> 00:25:16,216
‫- بعض الأعمال‬
‫- مثلاً؟‬

290
00:25:16,341 --> 00:25:18,843
‫لمَ تريد أن تسمع هذه الأمور؟‬

291
00:25:19,761 --> 00:25:24,265
‫نتحدّث عن قرارنا بإعطاء النقابات‬
‫نسبة أكبر من التي نعطيها للجمارك‬

292
00:25:24,390 --> 00:25:27,477
‫أتمزح معي؟‬
‫أهذا هو الحلّ الذي وجدتماه؟‬

293
00:25:27,602 --> 00:25:29,145
‫الكلّ يبدو راضياً عن التدبير‬

294
00:25:29,270 --> 00:25:34,234
‫سيتوجّب عليّ الآن النزول إلى هناك‬
‫ومقابلة الكلّ من مسؤولي الميناء ونزولاً‬

295
00:25:34,359 --> 00:25:37,445
‫وهذا تماماً ما كنتُ أحاول تحاشيه‬

296
00:25:37,570 --> 00:25:39,572
‫لو أردتَ أن نفاوضهم مجدداً لفعلنا‬

297
00:25:39,697 --> 00:25:41,574
‫لا تُجبراني على الذهاب‬
‫إلى (بيرث أمبوي)‬

298
00:25:41,699 --> 00:25:46,204
‫أحاول التخفيف من مسؤولياتي‬
‫ليتسنى لي التفكير بشمولية أكبر‬

299
00:25:46,329 --> 00:25:47,705
‫حسناً‬

300
00:25:57,215 --> 00:26:01,344
‫- ماذا ستطلبن يا سيدات؟‬
‫- سأتناول طبقي المعتاد‬

301
00:26:01,469 --> 00:26:05,014
‫طبق (شيكن ماريو)؟‬
‫طوال ١٥ سنة لم تطلبي سواه‬

302
00:26:05,139 --> 00:26:07,141
‫ألا يسعك تجربة شرائح العجل‬
‫أو شيء آخر؟‬

303
00:26:07,267 --> 00:26:09,560
‫لمَ تُزعجني؟ أنا أحبّ الدجاج‬

304
00:26:09,686 --> 00:26:12,397
‫- مرحباً أيّها الظرفاء‬
‫- انظروا من جاء!‬

305
00:26:12,522 --> 00:26:14,065
‫- مرحباً يا (توني)‬
‫- كيف حالك؟‬

306
00:26:14,190 --> 00:26:17,235
‫- أتذكرَ (فالنتينا)؟‬
‫- أجل، جميل أن أراكِ ثانيةً‬

307
00:26:17,360 --> 00:26:21,406
‫- وأنا أيضاً‬
‫- أأنتِ من قام بخدعة بقايا الفرس؟‬

308
00:26:23,533 --> 00:26:27,704
‫- سنتناول شرائح اللحم‬
‫- لربّما طلبتُ شريحة لحم‬

309
00:26:27,829 --> 00:26:30,248
‫- لا تحتاج إلى شريحة لحم‬
‫- أعرف أنّي لا أحتاجها‬

310
00:26:30,373 --> 00:26:35,003
‫أسدي لي خدمةً... لا تعبثي بالمملحة!‬

311
00:26:37,463 --> 00:26:39,674
‫- أتحبّ سمك (موسى)؟‬
‫- أنا سأطلب (السكامبي)‬

312
00:26:39,799 --> 00:26:43,803
‫- (كريستوفر)‬
‫- لا أدري، أعطني...‬

313
00:26:43,928 --> 00:26:46,347
‫تكاد تصاب بمرض فقدان الشهيّة‬

314
00:26:46,472 --> 00:26:51,811
‫- سأذهب لإجراء مكالمة هاتفية‬
‫- فقدتَ الكثير من وزنك‬

315
00:26:56,316 --> 00:26:58,526
‫هاكَ!‬

316
00:26:59,527 --> 00:27:02,739
‫- لا، لا! احتفظي به‬
‫- لا أريد منكَ جائزة ترضية‬

317
00:27:02,864 --> 00:27:04,782
‫أراهن أنّ لديك حساباً جارياً‬
‫في متجر المجوهرات‬

318
00:27:04,907 --> 00:27:08,286
‫- عليّ العودة إلى طاولتي‬
‫- ماذا؟ إلى تلك الشقراء هناك؟‬

319
00:27:08,411 --> 00:27:11,748
‫هل هي أكثر براعة؟‬
‫هل تلعق قضيبك بطريقة أفضل مني؟‬

320
00:27:19,797 --> 00:27:21,674
‫تعالي‬

321
00:27:27,722 --> 00:27:30,808
‫صارحني القول يا (توني)‬
‫لمَ لا أستطيع مقابلتكَ ثانيةً؟‬

322
00:27:30,933 --> 00:27:33,644
‫- لأنّك على علاقة بـ(رالف)‬
‫- هل صرتَ فجأةً ملتزماً بالأخلاق؟‬

323
00:27:33,770 --> 00:27:35,480
‫لا أدري عن الأخلاق‬
‫لكنّي أؤمن بالقواعد‬

324
00:27:35,605 --> 00:27:38,816
‫أهو الهراء الذي يدعو‬
‫إلى عدم مضاجعة حبيبة صديقكَ؟‬

325
00:27:38,941 --> 00:27:44,614
‫- هذا... وأموراً أخرى أيضاً‬
‫- ماذا إذاً؟‬

326
00:27:48,451 --> 00:27:53,539
‫اسمعي، ذاك اليوم‬
‫في الريف كان... رائعاً‬

327
00:27:53,664 --> 00:27:55,750
‫هل ارتكبتُ خطأ ما؟ سأصحّح الأمر‬

328
00:27:55,875 --> 00:27:59,212
‫لا، لا يسعك‬
‫تصحيح المشكلة التي أعنيها‬

329
00:28:01,297 --> 00:28:03,383
‫لا أريد أن أكون‬
‫حيث عبثَ (رالف سيفاريتو)!‬

330
00:28:03,508 --> 00:28:06,386
‫- أيّها السافل‬
‫- العلاقة العابرة‬

331
00:28:06,511 --> 00:28:08,846
‫تختلف عن العلاقة الدائمة...‬

332
00:28:08,971 --> 00:28:12,600
‫- يجب أن أعود إلى طاولة الغداء‬
‫- أنتَ لا تعرف شيئاً‬

333
00:28:12,892 --> 00:28:15,895
‫دعني أخبرك ما يجري فعلاً‬
‫لا يضاجعني‬

334
00:28:16,020 --> 00:28:19,690
‫أقسم لكَ‬
‫إنّه... غريب الأطوار‬

335
00:28:19,816 --> 00:28:25,405
‫- لا تمارسان الجنس؟‬
‫- لا، نوعاً ما لكن...‬

336
00:28:25,530 --> 00:28:29,575
‫- أتمنى لكِ حياةً طيّبة‬
‫- هيّا، عودي قبلي‬

337
00:28:29,700 --> 00:28:33,246
‫سأنتظر بعض الوقت‬
‫يجب ألا نعود سويّاً‬

338
00:28:40,044 --> 00:28:44,966
‫- هل سار كلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل، أجل‬

339
00:30:12,929 --> 00:30:16,015
‫- ماذا؟‬
‫- (توني)! أنا (فالنتينا)‬

340
00:30:16,140 --> 00:30:19,894
‫- ما من سبب يدعوكِ للاتصال بي‬
‫- عليّ مصارحتكَ بكل شيء‬

341
00:30:20,019 --> 00:30:24,065
‫امتنعتُ عن إخباركَ بالأمر‬
‫لأنّه... محرج جدّاً‬

342
00:30:24,190 --> 00:30:26,150
‫- أين أنتِ؟‬
‫- "في منزل (رالف)"‬

343
00:30:26,275 --> 00:30:31,531
‫- يا للهول‬
‫- لا بأس... لقد غادر‬

344
00:30:31,656 --> 00:30:37,203
‫(توني)! لا يمارس (رالف) الجنس‬
‫كالآخرين... كالناس الطبيعيين‬

345
00:30:37,328 --> 00:30:40,414
‫كلّ ما يفعله غريب وعجيب‬
‫صدّقني لستُ متحفّظة‬

346
00:30:40,540 --> 00:30:44,919
‫فقد خضعت لعلاقات كثيرة وعلاقات‬
‫مع فتيات وثلاثيات و...‬

347
00:30:45,044 --> 00:30:47,630
‫- معه هو؟‬
‫- لا يا (توني)، اسمعني أرجوك!‬

348
00:30:47,755 --> 00:30:50,216
‫(رالف) مجنون تماماً، أتفهمني؟‬

349
00:30:50,341 --> 00:30:53,302
‫يجعلني أقوم بأشياء‬
‫لا علاقة لها بالجنس‬

350
00:30:53,427 --> 00:30:56,931
‫ليلة البارحة مثلاً أردته أن يضاجعني‬
‫انتقاماً منكَ‬

351
00:30:57,056 --> 00:31:02,728
‫لكنّ كلّ ما أراده كان تذويب الشمع‬
‫على جسمه ثمّ اختلى بنفسه بالحمّام‬

352
00:31:02,853 --> 00:31:05,273
‫وأنا لا أسمي هذا‬
‫علاقة حميمة مع الآخر‬

353
00:31:05,398 --> 00:31:08,985
‫- يا للهول‬
‫- "الأسبوع الماضي، أقسم لك..."‬

354
00:31:09,110 --> 00:31:12,989
‫- طلبَ مني فَركَ قضيبه بمبشرة الجبن‬
‫- هذا محال!‬

355
00:31:13,114 --> 00:31:16,701
‫رفضتُ أن أفعل وطردته‬

356
00:31:18,160 --> 00:31:21,831
‫- لقد وَصَلَ محاسبي الخاص‬
‫- "هلاّ تتصل بي؟"‬

357
00:31:21,956 --> 00:31:24,041
‫يجب أن أقفل الخطّ‬

358
00:31:26,836 --> 00:31:29,255
‫أتريد جبنة (موزاريلا)؟‬

359
00:31:31,382 --> 00:31:36,345
‫دعني أطرح عليكَ سؤالاً‬
‫أتظنّ (رالف) غريب فيما يتعلّق بالنساء؟‬

360
00:31:36,470 --> 00:31:44,228
‫لا أدري يا (توني)، فقد ضَرَبَ‬
‫إحداهن حتى الموت لمجرّد...‬

361
00:31:44,854 --> 00:31:46,981
‫لقد نسيت، لماذا قتلها؟‬

362
00:31:47,106 --> 00:31:51,444
‫- ربّما كنتَ تَشعر بالذنب‬
‫- لا أرى هذا‬

363
00:31:52,695 --> 00:31:58,409
‫- ما الذي يجعلني أشعر بالذنب؟‬
‫- لأنّه صديقكَ وأنتَ تخونه مع امرأته‬

364
00:31:58,534 --> 00:32:01,662
‫أي أنك تمارس الجنس‬
‫مع زوجة رجل آخر‬

365
00:32:01,787 --> 00:32:03,748
‫ليست زوجته، إنّها عشيقته‬

366
00:32:03,873 --> 00:32:08,169
‫- لذا لا منزلة لها على الإطلاق!‬
‫- بلى تتمتّع بمنزلة‬

367
00:32:08,294 --> 00:32:11,672
‫ليس كما في الماضي‬
‫حيث كان للرجل زوجته...‬

368
00:32:11,797 --> 00:32:13,841
‫ثمّ زوجة ثانية إن صحّ التعبير‬

369
00:32:13,966 --> 00:32:18,888
‫كان الرجال يسهرون مع زوجاتهم‬
‫أيّام الجمعة وعشيقاتهم أيام السبت‬

370
00:32:19,013 --> 00:32:21,599
‫أو ربّما العكس صحيح‬

371
00:32:21,724 --> 00:32:26,062
‫بأيّ حال، حين بدأتُ‬
‫لم يعد تقليداً يُتّبع رسمياً‬

372
00:32:26,187 --> 00:32:28,856
‫أحد شركائي في العمل‬
‫لديه عائلتين مكتملتين‬

373
00:32:28,981 --> 00:32:35,029
‫واحدة هنا وأخرى في (سي غيرت)‬
‫وزوجته الثانية تُزعجه كالأولى‬

374
00:32:35,154 --> 00:32:40,660
‫يبدو هذا ترتيباً كثير التعقيد‬
‫أخشى أنّ وقتنا قد انتهى‬

375
00:32:40,993 --> 00:32:43,245
‫- أعطيني دقيقة إضافيّة‬
‫- لدي مريض آخر ينتظر‬

376
00:32:43,371 --> 00:32:47,833
‫دعيه ينتظر‬
‫فلطالما جعلتني أنتظر هناك‬

377
00:32:47,958 --> 00:32:54,382
‫أردتُ أن أسألكِ إن كان ممكناً لرجل‬
‫أن يُصادق امرأة دون فعل شيء معها‬

378
00:32:54,507 --> 00:32:58,344
‫- عليكَ أن تحدّد أكثر‬
‫- يستهويه أن تسبّبن له الأذية‬

379
00:32:58,469 --> 00:33:00,513
‫ولا شيء سوى ذلك...‬

380
00:33:01,222 --> 00:33:07,353
‫ثم يختلي بنفسه ويعالج نفسه بنفسه‬

381
00:33:07,895 --> 00:33:11,399
‫- يبدو من جميع الأوجه أنّه ماسوشي‬
‫- السادية والماسوشية!‬

382
00:33:11,524 --> 00:33:17,613
‫- أجل، الماسوشية منها‬
‫- ظننتُ الأمر تحضير للفعل الأساسي‬

383
00:33:17,738 --> 00:33:22,827
‫هذا حال الكثيرين‬
‫إنّما ليس المصابين بالشذوذ‬

384
00:33:22,952 --> 00:33:30,459
‫بالنسبة إليهم فإن الشعور بالألم والتعرّض‬
‫للإهانة يُشكّل بحدّ ذاته مريحاً جنسياً‬

385
00:33:30,584 --> 00:33:35,172
‫وكما أموراً عديدة أخرى‬
‫نظنّها متجذّرة في الطفولة‬

386
00:33:35,297 --> 00:33:38,426
‫- يمكننا متابعة هذا الأسبوع القادم‬
‫- لحظة أخرى فقط‬

387
00:33:38,592 --> 00:33:41,345
‫كنتُ أضرَب بشكل دائم في طفولتي‬

388
00:33:41,470 --> 00:33:46,225
‫لكنّني لستُ أبحث عن امرأة‬
‫تُعرضني لصدمات كهربائية في قضيبي‬

389
00:33:46,350 --> 00:33:48,602
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬

390
00:33:48,728 --> 00:33:52,481
‫على الأرجح أنّ أمّه‬
‫كانت ميّالة للسيطرة والعنف‬

391
00:33:52,606 --> 00:34:00,156
‫كانت تحبّه إنّما تُظهر عاطفتها‬
‫بأعمال فيها بعض العنف والأذيّة‬

392
00:34:00,281 --> 00:34:04,368
‫هل كلّ ما يفعله الإنسان متعلّق بوالدته؟‬

393
00:34:07,455 --> 00:34:09,790
‫حسناً، بالعودة إلى الموضوع الآخر‬

394
00:34:09,915 --> 00:34:17,298
‫بالنسبة إلى هكذا رجل لديه حبيبة‬
‫أيمكن عملياً ألاّ يُدخل قضيبه بمهبلها؟‬

395
00:34:17,423 --> 00:34:23,304
‫يبدو لي أنّك تسألني عن معلومات‬
‫شخصيّة أعجز عن إعطائها لك‬

396
00:34:38,652 --> 00:34:41,489
‫صباح الخير‬
‫هنا (بيكويك فرامينغ)‬

397
00:34:43,491 --> 00:34:47,411
‫ألو؟ ألو؟‬

398
00:34:54,905 --> 00:35:00,119
‫"تشعر بأسى كبير حين تسمع‬
‫أولئك النسوة يتحدثن عن معاناتهنّ"‬

399
00:35:00,244 --> 00:35:04,581
‫"المرأة الثانية (جوان)‬
‫حالتها ليست استثنائيّة"‬

400
00:35:05,332 --> 00:35:11,797
‫"كان زوجها من يدير الناحية المالية‬
‫بالمنزل وكان دورها هامشيّاً في ذلك"‬

401
00:35:11,922 --> 00:35:13,298
‫"ما رأيكِ بهذا؟"‬

402
00:35:13,424 --> 00:35:19,513
‫"النساء أقلّ ثقة بقدراتهنّ في الأمور‬
‫المالية في حين يبالغ الرجال في ثقتهم"‬

403
00:35:19,638 --> 00:35:24,643
‫"وعلى النساء تحمّل مسؤولياتهنّ‬
‫وقبول واقع أنّ أمراً كهذا..."‬

404
00:35:24,768 --> 00:35:32,651
‫"لا نحتاج إلى...‬
‫لا نحتاج إلى قمع فكريّ"‬

405
00:35:32,776 --> 00:35:39,074
‫"يجب أن تكون لديك خطّة للطوارئ عند‬
‫غياب زوجك وتحمّل مسؤولياتكِ المالية"‬

406
00:36:16,278 --> 00:36:19,740
‫يجب أن تنهضي أمّاه‬
‫لا يسعك البقاء هنا ليلاً نهاراً‬

407
00:36:20,407 --> 00:36:22,701
‫أريد العودة إلى منزلي‬

408
00:36:23,911 --> 00:36:27,790
‫ما عاد هناك منزل أمّاه‬
‫تعلمين أنّنا قد بعناه‬

409
00:36:27,915 --> 00:36:32,294
‫لا تنفكان تجعلاني أتناول طعامي‬
‫وحدي... (كوكي) و(مين)!‬

410
00:36:32,419 --> 00:36:34,630
‫حاولتُ أن أكون لطيفة‬

411
00:36:34,755 --> 00:36:38,509
‫ابتعتُ لـ(كوكي) بطاقة‬
‫من متجر الهدايا في الطابق السفلي‬

412
00:36:38,634 --> 00:36:42,554
‫اهتممتُ بها ما يكفي...‬
‫وأرسلتُ لها أفضل تحياتي‬

413
00:36:42,679 --> 00:36:44,097
‫لا تقلقي أمّاه‬

414
00:36:44,223 --> 00:36:48,602
‫سأتحدّث إلى المديرة الاجتماعية‬
‫وهي التي ستحلّ هذه المشكلة‬

415
00:36:48,727 --> 00:36:51,688
‫لكن حتى ذلك الحين‬
‫لربما تتّخذين صديقات جدد‬

416
00:36:51,814 --> 00:36:55,818
‫إنّما عليك النهوض من سريرك‬
‫اجلسي على الأقلّ‬

417
00:37:16,046 --> 00:37:20,175
‫لا تدع الأمر يؤثر فيك‬
‫لقد عاش أخي حياةً حافلة‬

418
00:37:20,300 --> 00:37:25,848
‫كانت له العديد من الخليلات‬
‫وهذا أفضل ما يتمناه الإنسان‬

419
00:37:25,973 --> 00:37:29,852
‫هل ستبقى هنا لبعض الوقت؟‬

420
00:37:31,061 --> 00:37:36,900
‫منذ أن غادرتُ إلى (الولايات المتّحدة)‬
‫كلّ ما فكرتُ به هو العودة إلى هنا‬

421
00:37:37,651 --> 00:37:42,948
‫حين رأيتُ (نابولي) من شباك الطائرة‬
‫شعرتُ بالحماس‬

422
00:37:43,073 --> 00:37:45,993
‫ ماذا كنت تتوقّع؟ هذا موطننا‬

423
00:37:46,994 --> 00:37:48,954
‫ما عدتُ متأكداً من مشاعري‬

424
00:37:49,454 --> 00:37:52,332
‫حتّى كاتدرائية (سان جينارو)‬

425
00:37:52,457 --> 00:37:57,504
‫قصدتُها للصلاة عن روح أبي‬
‫فوجدتُ لفافات (الهمبرغر) في كلّ مكان‬

426
00:37:57,629 --> 00:38:01,383
‫لا أظنّ القمامة هي التي بدّلَت رأيكَ‬

427
00:38:03,260 --> 00:38:08,015
‫- هناك امرأة‬
‫- عد إذاً إلى حيث هي‬

428
00:38:08,140 --> 00:38:10,684
‫لقد قمتَ بواجبك نحو والدك‬

429
00:38:12,269 --> 00:38:14,855
‫إنّها زوجة الزعيم‬

430
00:38:15,147 --> 00:38:16,773
‫(سوبرانو)!‬

431
00:38:16,899 --> 00:38:19,484
‫- هو لا يدري‬
‫- أتضاجعها؟‬

432
00:38:19,610 --> 00:38:23,238
‫لا! ‬
‫لا أعرف حتى إن كانت تدري‬

433
00:38:24,823 --> 00:38:28,952
‫- حتى أنّي لم أقبّلها!‬
‫- جيّد، ابتعِد عنها إذاً‬

434
00:38:29,077 --> 00:38:33,165
‫- لم تقع أضرار بعد‬
‫- لا أدري إن كنتُ أستطيع‬

435
00:38:33,290 --> 00:38:35,959
‫- إنّي أحبّها‬
‫- أمجنون أنتَ؟‬

436
00:38:36,084 --> 00:38:39,004
‫رغم كلّ الجنون‬
‫الذي ارتكبته في حياتي‬

437
00:38:39,129 --> 00:38:41,924
‫لم أعاشر زوجة الزعيم قطّ‬

438
00:38:42,215 --> 00:38:46,094
‫- أتعرف السبب؟ أتعرف السبب؟‬
‫- كفاك أسئلة منمّقة‬

439
00:38:46,219 --> 00:38:50,182
‫لأنّي أدرك‬
‫أنّه سيقتلني لو اكتشف الأمر‬

440
00:38:50,307 --> 00:38:53,644
‫وهؤلاء الزعماء دائماً يكتشفون كلّ شيء‬

441
00:38:57,814 --> 00:39:00,233
‫مرحباً، انتظر لحظة‬

442
00:39:00,359 --> 00:39:02,819
‫يجب أن أردّ على المكالمة‬
‫إنّه محاميّ‬

443
00:39:03,320 --> 00:39:07,324
‫الطريقة الوحيدة لتحصل عليها‬
‫هي أن تقتله‬

444
00:39:07,574 --> 00:39:11,745
‫- أعرف هذا‬
‫- لذا... لا تكن غبيّاً‬

445
00:39:16,375 --> 00:39:20,212
‫"(نابولي)"‬

446
00:39:20,337 --> 00:39:23,674
‫"(ماريو) في (إيطاليا)"‬

447
00:39:26,510 --> 00:39:31,431
‫"إنّ هذا برأيي أقرب ما يمكن‬
‫إيجاده لتجارة رابحة في (نابولي)"‬

448
00:39:31,556 --> 00:39:35,769
‫"هو متجر نهاري للوجبات الخفيفة‬
‫والبيتزا والمعجنات"‬

449
00:39:35,894 --> 00:39:39,439
‫"ومتخصص في المأكولات النباتية‬
‫والمشوية وجميع أنواع البيتزا"‬

450
00:39:39,564 --> 00:39:46,947
‫"إليكم ٤ أطباق تقليديّة‬
‫يفخر بها المطبخ النابوليّ"‬

451
00:39:57,833 --> 00:40:00,961
‫"في مزيج خفيف‬
‫ثمّ تُقلى حتى تصبح هشّة جداً"‬

452
00:40:01,086 --> 00:40:03,839
‫"لدينا زهرات القرع هذه‬
‫هل عرفتَها؟"‬

453
00:40:03,964 --> 00:40:06,633
‫سنعيدها إلى الحلبة بعد أسبوعين‬

454
00:40:06,758 --> 00:40:08,885
‫قال (لويس) إنّها جاهزة للسباق‬

455
00:40:09,803 --> 00:40:13,306
‫- شكراً‬
‫- شكراً عزيزتي، مهلاً!‬

456
00:40:13,432 --> 00:40:15,642
‫أحبّ شرابي مع زيتونة إضافيّ‬

457
00:40:15,767 --> 00:40:19,062
‫يُفترض أن تعرفي‬
‫كيف يفضّل زبائنك المعتادين شرابهم‬

458
00:40:19,187 --> 00:40:22,399
‫زبائني المعتادين‬
‫هم الذين يدفعون ثمن شرابهم‬

459
00:40:22,524 --> 00:40:25,152
‫سأحضر لك الزيتون‬

460
00:40:28,155 --> 00:40:31,658
‫- لمَ عليكَ أن تزعجها؟‬
‫- إنّها تحبّ ذلك، المزاح!‬

461
00:40:31,783 --> 00:40:33,910
‫لا أظنّها تحبّ ذلك... أو تحبّك‬

462
00:40:34,036 --> 00:40:39,499
‫لا أكترث أبداً يا أخي‬
‫برأي كلّ حقيرة بي‬

463
00:40:41,376 --> 00:40:44,880
‫أتشمل بذلك... ما اسمها؟‬

464
00:40:45,005 --> 00:40:47,632
‫- من تقصد؟‬
‫- تلك التي أحضرتَها إلى الإسطبل‬

465
00:40:47,758 --> 00:40:51,511
‫أجل... (فالنتينا)‬
‫هي خاصة‬

466
00:40:51,636 --> 00:40:55,640
‫إنّي متيّم بها‬
‫أصارحكَ بأنّها تعرف أموراً‬

467
00:40:55,766 --> 00:41:00,020
‫لم أضاجع امرأة مثلها بهذه الروعة‬

468
00:41:00,812 --> 00:41:03,065
‫سيتوجّب عليّ أن أتزوّجها‬

469
00:41:07,069 --> 00:41:11,615
‫- هل هذه كافية؟‬
‫- أتعلمين... لا داعي للغطرسة‬

470
00:41:11,740 --> 00:41:14,576
‫كانت أمي الحبيبة الراحلة تقول‬

471
00:41:14,701 --> 00:41:19,623
‫"يمكنكَ التقاط عدد أكبر من الذباب‬
‫بواسطة العسل منه بواسطة الخلّ"‬

472
00:41:22,167 --> 00:41:26,588
‫أمّا أمي فلطالما قالت لي‬
‫ألا أقبل الإهانات من الفاشلين‬

473
00:41:26,713 --> 00:41:30,717
‫قالت إنّ جوهر الرجل‬
‫يُعرف من كيفيّة معاملته للنساء‬

474
00:41:38,975 --> 00:41:42,020
‫- هل تتذكّر أمّكَ قطّ؟‬
‫- لقد توفيَت‬

475
00:41:42,145 --> 00:41:46,942
‫- ما كانت علاقتكما جيّدة، صحيح؟‬
‫- كانت متطلّبة في أساليبها‬

476
00:41:48,318 --> 00:41:51,863
‫- حين كنتَ صغيراً هل قامَت قطّ...؟‬
‫- لا، يجب أن أغادر!‬

477
00:41:52,447 --> 00:41:55,242
‫ملكة (المامبا) تنتظرني‬

478
00:41:59,246 --> 00:42:02,332
‫يؤسفني أنّ أمّك تواجه‬
‫صعوبات في التأقلم... اجلس‬

479
00:42:02,457 --> 00:42:06,336
‫المشكلة ليس فيها‬
‫بل بالأخريات اللواتي يتّحدن ضدّها‬

480
00:42:06,461 --> 00:42:10,632
‫تَظنّن أحياناً أنّهن‬
‫في مدرسة ثانوية للعجائز‬

481
00:42:11,299 --> 00:42:14,719
‫قل لأمّكَ أن تكون صبورة‬
‫فكلّ المشاكل تزول لاحقاً‬

482
00:42:14,845 --> 00:42:17,472
‫حسناً، سأتحدّث إليها ثانيةً‬

483
00:42:17,597 --> 00:42:20,725
‫لكن ماذا ستفعلين لأجلنا؟‬
‫دفعنا هنا أموالاً طائلة!‬

484
00:42:20,851 --> 00:42:23,270
‫أتحدّث استناداً إلى خبرتي الطويلة...‬

485
00:42:23,395 --> 00:42:27,357
‫على أمّكَ أن تتعلّم‬
‫تحمّل مسؤولية تصرفاتها‬

486
00:42:27,482 --> 00:42:31,278
‫ماذا مثلاً؟ تكلّمي!‬

487
00:42:31,945 --> 00:42:37,409
‫بداية... هي تبكي كثيراً‬
‫لا تكفّ عن ذرف الدموع‬

488
00:42:37,534 --> 00:42:41,621
‫في قاعة الصلاة وغرفة التمارين‬
‫وقاعة الموسيقى‬

489
00:42:41,746 --> 00:42:44,708
‫- قلبها كبير!‬
‫- دعني أكمل‬

490
00:42:45,542 --> 00:42:50,422
‫لا تضع وجبة أسنانها دائماً‬
‫والنساء لا يُعجبهنّ هذا‬

491
00:42:51,047 --> 00:42:53,508
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- صحيح‬

492
00:42:53,633 --> 00:42:55,218
‫بالإضافة إلى أنّها واشية‬

493
00:42:55,343 --> 00:42:57,971
‫إنّها تشي بالأخريات‬
‫لو ارتكبن أقلّ مخالفة‬

494
00:42:58,096 --> 00:43:01,766
‫وهي غير ماهرة في اكتساب الصداقات‬

495
00:43:01,975 --> 00:43:06,688
‫عليها أن تبذل جهداً أكبر‬
‫لربّما كان عليكَ أن تحدّثها بالأمر‬

496
00:43:28,710 --> 00:43:32,214
‫- مرحباً‬
‫- أأعطيتَ (كوني كونتينو) الغسالات؟‬

497
00:43:32,339 --> 00:43:34,341
‫(توني)‬
‫لا أفهم رغبتكَ بمعرفة هذا‬

498
00:43:34,466 --> 00:43:36,801
‫لا تنفكَ تتراجع‬
‫عن كلّ تسوية نقوم بها أنا و(سيل)‬

499
00:43:36,927 --> 00:43:41,473
‫ألا يحقّ لي أن أقلق؟‬
‫مهلاً... انتظر‬

500
00:43:44,935 --> 00:43:47,938
‫- ماذا؟‬
‫- لم أرَك منذ فترة طويلة‬

501
00:43:48,980 --> 00:43:50,774
‫- أنتِ؟‬
‫- أجل‬

502
00:43:50,899 --> 00:43:53,151
‫- حسناً، كنتُ منشغلاً‬
‫- أسامحكَ إذاً‬

503
00:43:53,276 --> 00:43:58,073
‫- متى أراك؟ لديّ ما أقوله لك‬
‫- اسمعي، شرحتُ لك الأمر‬

504
00:43:58,198 --> 00:44:03,828
‫بالله عليكَ يا (توني)‬
‫مجرّد فنجان قهوة أو شراب...‬

505
00:44:03,954 --> 00:44:07,958
‫حسناً، أتعرفين (كوش هاوس)‬
‫في الجادة ٢١ في (باسايك)؟‬

506
00:44:08,083 --> 00:44:11,211
‫- لا، لكن يمكنني أن أجده‬
‫- حسناً، أيمكنك المجيء ظهراً؟‬

507
00:44:11,378 --> 00:44:16,466
‫- لن يُعيقني شيء‬
‫- حسناً، سأقابلكِ هناك‬

508
00:44:20,178 --> 00:44:22,764
‫حسناً، أريد الاجتماع بك‬
‫وبـ(سيلفيو) بعد ظهر اليوم‬

509
00:44:22,889 --> 00:44:25,350
‫الساعة الثانية وفي المكان المعتاد‬

510
00:44:54,504 --> 00:44:57,757
‫أنا آسفة، كان عليّ‬
‫إيجاد حجّة للتغيّب عن العمل‬

511
00:44:57,882 --> 00:44:59,384
‫- لا بأس‬
‫- ماذا ستشربين؟‬

512
00:44:59,509 --> 00:45:02,220
‫مياه معدنيّة (إيفيان)، لا يهمّ‬

513
00:45:03,471 --> 00:45:08,101
‫ها قد جئتُ، ما هو الأمر‬
‫المهمّ الذي تريدين إطلاعي عليه؟‬

514
00:45:09,894 --> 00:45:12,272
‫قطعتُ علاقتي بـ(رالف)‬

515
00:45:12,981 --> 00:45:16,192
‫- متى؟‬
‫- ليلة البارحة، ما عدتُ أتحمّل‬

516
00:45:16,318 --> 00:45:19,738
‫- ابتاعَ قناعاً جلدياً مع...‬
‫- كفى، كفى!‬

517
00:45:24,200 --> 00:45:26,494
‫هذا يعني أنّه باستطاعتنا أن نكون معاً‬

518
00:45:30,415 --> 00:45:36,129
‫اسمعي (فالنتينا)، أنا رجل متزوّج‬
‫أحبّ زوجتي ولديّ منها ولدان‬

519
00:45:36,254 --> 00:45:39,799
‫لا أريد سوى مقابلتكَ‬
‫مرّتين في الأسبوع‬

520
00:45:39,924 --> 00:45:42,010
‫لن أقول إنّي أحبّك‬
‫فلطالما استعجلتُ في قولها للرجال‬

521
00:45:42,135 --> 00:45:47,057
‫وأحاول التخلّص من عادتي‬
‫هذه لكنني... معجبة جدّاً بك‬

522
00:45:47,182 --> 00:45:50,477
‫وأنا معجب بك عزيزتي‬
‫لكنّ هذا لن يحصل‬

523
00:45:50,602 --> 00:45:56,858
‫- لماذا؟ لمَ لا؟‬
‫- أوّلاً لأنّني كنتُ قد سلبته حصانه‬

524
00:46:14,604 --> 00:46:16,314
‫٩٩٠٠ دولار‬

525
00:46:16,439 --> 00:46:21,778
‫الغريب هو أنه علينا قانوناً إبلاغ مصلحة‬
‫الضرائب لو كانت صفقةً بـ١٠ آلاف‬

526
00:46:21,903 --> 00:46:28,451
‫حقاً؟! أريد استثماراً آمناً‬
‫استثماراً تقليدياً... ربّما سندات خزينة‬

527
00:46:31,162 --> 00:46:34,707
‫"(مورغان شويم)"‬

528
00:46:57,438 --> 00:46:59,607
‫"(فالنتينا لا باز)"‬

529
00:47:11,077 --> 00:47:13,288
‫"بطل الأباء العالمي"‬

530
00:47:16,291 --> 00:47:18,710
‫ألا تقرع الباب؟‬

531
00:47:20,211 --> 00:47:22,505
‫اسمعي (جان)‬
‫أيمكننا وقف هذه الموسيقى؟‬

532
00:47:22,630 --> 00:47:25,425
‫- هناك أمر عليّ أن أسأله‬
‫- تفضّل‬

533
00:47:32,015 --> 00:47:33,683
‫الأمر مربك بعض الشيء‬

534
00:47:35,476 --> 00:47:38,438
‫- الأمر يتعلّق بـ(رالف)‬
‫- ذاك الحقير؟‬

535
00:47:38,604 --> 00:47:43,234
‫أجل، أحاول معرفة‬
‫بعض الأمور حول علاقاته الجنسية‬

536
00:47:44,944 --> 00:47:48,406
‫- من سيعرف أكثر منك؟‬
‫- هو يعرف، اسأله!‬

537
00:47:48,531 --> 00:47:52,493
‫لا أستطيع‬
‫لا يسعني إلا أن أسألكِ أنتِ‬

538
00:47:53,953 --> 00:47:58,666
‫- أعني... هل لديه ميول غريبة؟‬
‫- لمَ اهتمامكَ بهذا الأمر؟‬

539
00:47:58,791 --> 00:48:01,878
‫لديّ أسبابي... أسباب إداريّة‬

540
00:48:02,003 --> 00:48:06,007
‫كما هو حال الجيش حيث لديه‬
‫سياسات ترتبط بالكفاءة في المعارك‬

541
00:48:06,132 --> 00:48:10,136
‫بصراحة يا (توني)‬
‫أعتبر هذا حواراً مهيناً‬

542
00:48:10,261 --> 00:48:15,892
‫- ها قد بدأت!‬
‫- تَطلب مني خيانة ثقة الآخر‬

543
00:48:17,602 --> 00:48:21,481
‫مهما كان رأينا في هذا الآخر‬

544
00:48:33,284 --> 00:48:37,747
‫- ٣ آلاف دولار‬
‫- كيف خطر لكِ هذا المبلغ؟‬

545
00:48:37,872 --> 00:48:41,209
‫إنّه المبلغ الذي خمّنتُ أنّكَ ستوافق عليه‬

546
00:48:41,334 --> 00:48:45,421
‫- تخمينك كان صحيحاً‬
‫- إذاً، ماذا سمعتَ عنه؟‬

547
00:48:45,546 --> 00:48:48,007
‫أعطني ٣ آلاف دولار‬
‫وسأجيب عن أسئلتكِ‬

548
00:48:48,216 --> 00:48:52,845
‫- هو "يُدني من الأعلى"‬
‫- لا أفهم هذا‬

549
00:48:52,970 --> 00:48:57,225
‫يجب أن يُسيطر على الأمور‬
‫إنّما يتظاهر أنّه لا يفعل‬

550
00:48:57,350 --> 00:49:01,437
‫كان يجعلني أضاجعه بقضيب مصطنع‬
‫وأن أناديه بـ"النذل"!‬

551
00:49:01,562 --> 00:49:03,564
‫- وأشياء كهذه‬
‫- ماذا عن العلاقة العادية؟‬

552
00:49:03,689 --> 00:49:06,275
‫قلتُ لك، لا ينتصب قضيبه‬
‫بهذه الطريقة‬

553
00:49:06,401 --> 00:49:10,071
‫وحتى لو يستطيع‬
‫فلا أظنّه يريد أن يفعل‬

554
00:49:23,000 --> 00:49:29,006
‫لَم أصدّق حين اتصلتَ بي‬
‫شعرتُ بسعادة كبيرة‬

555
00:49:30,550 --> 00:49:33,052
‫وأنا أيضاً سعيد‬

556
00:49:35,263 --> 00:49:37,890
‫لمَ بدّلتَ رأيكَ؟‬

557
00:49:40,560 --> 00:49:43,938
‫لم تكوني قطّ سبب تردّدي‬

558
00:49:44,063 --> 00:49:51,571
‫كان عليّ الوصول إلى قناعة‬
‫بقدرتي على الالتزام معك‬

559
00:49:52,196 --> 00:49:56,075
‫لأمنحكِ كل الاهتمام الذي تستحقين‬

560
00:50:29,901 --> 00:50:33,905
‫لا أرى سبباً لقيامي بأمر لا أريده‬

561
00:50:34,030 --> 00:50:39,327
‫هنا ملجأ (غرين غروف)‬
‫حيث كبار السنّ ملوك وملكات‬

562
00:50:39,452 --> 00:50:43,080
‫أعرف لكنّهم قالوا لـ(تشارلز)‬
‫إنّ هذا مجرّد تحذير‬

563
00:50:43,206 --> 00:50:47,585
‫- هؤلاء الناس لا يمزحون‬
‫- أخائف أنتَ منهم؟‬

564
00:50:47,710 --> 00:50:50,254
‫بالطبع هو خائف وأنا خائفة أيضاً‬

565
00:50:50,379 --> 00:50:53,257
‫هذه مسألة سخيفة لا تستحق‬
‫تعرّض ولدكِ للأذى بسببها‬

566
00:50:53,382 --> 00:50:59,013
‫لم أعش لأصبح في الـ٨٤‬
‫وأضطر لمسايرة من لا أحبّه‬

567
00:50:59,138 --> 00:51:04,143
‫- ألم أكتسب هذا الحقّ؟‬
‫- أمّاه، علي أن أقول التالي...‬

568
00:51:04,268 --> 00:51:10,149
‫إن لم تتعاوني في هذه المسألة‬
‫سنضطر لنقلكِ إلى مأوى آخر‬

569
00:51:11,776 --> 00:51:16,864
‫لـ"جيش الخلاص"‬
‫مأوى يفي بالغرض في (إرفينغتون)‬

570
00:52:03,619 --> 00:52:09,458
‫- أتريد قهوة يا (توني)؟‬
‫- هل يوجد قهوة بدون كافيين؟‬

571
00:52:09,584 --> 00:52:13,588
‫- بدون كافيين؟‬
‫- لا بأس، سأشرب قهوة عادية‬

572
00:52:13,713 --> 00:52:18,926
‫- يمكنني أن أعدّ لك قهوة بدون كافيين‬
‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً‬

573
00:52:38,154 --> 00:52:46,120
‫- هل هناك مشكلة يا (توني)؟‬
‫- لا، لماذا تسألين؟‬

574
00:52:53,252 --> 00:52:56,047
‫هل خرجتَ إلى الحديقة‬
‫خلال اليومين الفائتين؟‬

575
00:52:56,339 --> 00:53:01,927
‫- أنا؟ الطقس بارد جداً في الخارج‬
‫- هل أنت متأكّد؟‬

576
00:53:02,762 --> 00:53:05,056
‫- هل جاء منظّف حوض السباحة؟‬
‫- لمَ سيأتي؟‬

577
00:53:05,181 --> 00:53:08,017
‫لمعاينة الحوض أو ما شابه‬

578
00:53:08,643 --> 00:53:10,853
‫حسناً، سأصعد إلى غرفتي‬

579
00:53:17,318 --> 00:53:20,029
‫لا يستغرق تحضيرها سوى دقيقة واحدة‬

580
00:53:30,498 --> 00:53:35,127
‫أليس هناك أمر ما تودّ التحدّث فيه؟‬

581
00:53:36,058 --> 00:53:40,062
‫لا! مثل ماذا؟‬

582
00:53:53,589 --> 00:53:57,589
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

