﻿1
00:00:11,243 --> 00:00:16,456
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,581 --> 00:00:21,128
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,253 --> 00:00:27,384
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:27,509 --> 00:00:32,055
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,180 --> 00:00:37,853
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:37,978 --> 00:00:42,774
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,899 --> 00:00:47,529
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,654 --> 00:00:49,030
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,156 --> 00:00:53,160
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,285 --> 00:00:56,204
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,329 --> 00:01:00,959
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,254 --> 00:01:09,134
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,259 --> 00:01:14,848
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:14,973 --> 00:01:21,062
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,188 --> 00:01:26,234
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,568 --> 00:01:32,824
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:32,949 --> 00:01:35,535
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,660 --> 00:01:38,705
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:39,998 --> 00:01:44,503
‫سيداتي سادتي، بهذا ننتهي‬
‫من تقديم الأدلة لهذا اليوم‬

20
00:01:45,086 --> 00:01:48,840
‫أكرّر تحذيري السابق حول‬
‫عدم مناقشة القضية فيما بينكم‬

21
00:01:48,965 --> 00:01:51,718
‫أو مع أي طرف ثالث‬
‫ومنها الصحافة‬

22
00:01:52,511 --> 00:01:55,764
‫سيّدي، أودّ مناقشة‬
‫مشكلة تقنية‬

23
00:01:55,889 --> 00:01:58,683
‫أودّ اعتبار أحد الشهود‬
‫غير صالح للشهادة‬

24
00:02:00,352 --> 00:02:02,646
‫فاتني الآن‬
‫عرض الإفطار المبكر‬

25
00:02:02,771 --> 00:02:06,525
‫ابتعت مؤخراً نصف دجاجة‬
‫فنلت منها وجبتين‬

26
00:02:06,650 --> 00:02:09,945
‫سيّد (سوبرانو)‬
‫مفاجأة كبيرة من الإدّعاء اليوم‬

27
00:02:10,070 --> 00:02:13,907
‫في شهادةٍ تفصّل سوء استخدام‬
‫اعتمادات لنقابة العمال‬

28
00:02:14,032 --> 00:02:15,575
‫- ما تعليقكَ؟‬
‫- لا تعليق‬

29
00:02:15,700 --> 00:02:17,953
‫سيّد (سوبرانو)‬
‫(أليسون باك) من القناة ٦‬

30
00:02:18,078 --> 00:02:19,579
‫مرحباً (أليسون)‬

31
00:02:20,455 --> 00:02:24,751
‫(كورادو)!‬
‫هل أصيبَ بطلق ناريّ؟‬

32
00:02:24,876 --> 00:02:26,878
‫أصيب في رأسه بصاري المذياع‬

33
00:02:27,212 --> 00:02:28,838
‫(جون)، أقف أمام‬
‫مبنى المحكمة الفدرالية‬

34
00:02:28,964 --> 00:02:35,428
‫حيث سقط زعيم المافيا المزعوم‬
‫(كورادو سوبرانو) ٩ درجات بل ٧‬

35
00:02:36,763 --> 00:02:41,518
‫- كيف أحوال سمو ملكتنا هناك؟‬
‫- هي بخير‬

36
00:02:41,643 --> 00:02:43,937
‫(لويس)، أعرّفكِ‬
‫بزوجتي (كارميلا)‬

37
00:02:44,062 --> 00:02:45,438
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

38
00:02:45,564 --> 00:02:46,940
‫يُسعدني أن أراها تركض ثانية‬

39
00:02:47,065 --> 00:02:49,651
‫خَضَعَت هذا الصباح‬
‫لأول تمرين ركض سريع‬

40
00:02:49,776 --> 00:02:52,112
‫تقدّمي إلى الحظيرة الرابعة‬
‫سأتبعكِ على الفور‬

41
00:02:52,237 --> 00:02:56,074
‫- ما هذه؟ معزاة؟‬
‫- أجل، إنّها صديقتها‬

42
00:02:58,702 --> 00:03:01,204
‫- أجاهزة هي لسباق (توباغين)؟‬
‫- أجل‬

43
00:03:06,459 --> 00:03:10,922
‫- مرحباً‬
‫- أليست مميّزَة؟‬

44
00:03:11,047 --> 00:03:16,344
‫- إنّها عظيمة‬
‫- أجل، فرس رائعة‬

45
00:03:16,469 --> 00:03:18,388
‫أجل، أحسنتِ يا فتاتي‬
‫تحسّنَت صحتكِ، أليس كذلك؟‬

46
00:03:18,513 --> 00:03:20,890
‫أرأيتَ هذا؟‬
‫تقدّمَت نحوكَ لحظة أن جئتَ‬

47
00:03:21,016 --> 00:03:24,060
‫أتعرفين ما تحبّه؟‬
‫تحبّ أن يُفرك خطمها هنا‬

48
00:03:24,894 --> 00:03:27,522
‫أليس كذلك يا (لايدي باي)؟‬
‫أجل!‬

49
00:03:28,315 --> 00:03:32,611
‫عليكِ أن تريها وهي تسابق؟‬
‫تبذل أقصى جهدها للفوز‬

50
00:03:34,237 --> 00:03:36,781
‫تحبين سباق الخيول‬
‫سأصطحبك إلى هناك‬

51
00:03:44,748 --> 00:03:46,124
‫اتبع إصبعي‬

52
00:03:46,833 --> 00:03:50,211
‫عليه القيام بهذا كلّ ساعة‬
‫لتفحّص جهازه العصبي‬

53
00:03:50,337 --> 00:03:53,173
‫أتريد أن تغادر؟‬
‫العائلة في طريقها إلى هنا‬

54
00:03:53,757 --> 00:03:55,133
‫شكراً لك‬

55
00:03:56,009 --> 00:04:01,765
‫ستتحدّث ابنتي أمام البرلمان‬
‫الأيرلندي حول مسألة الإجهاض‬

56
00:04:06,478 --> 00:04:11,358
‫(كورادو)، يجب أن أغادر‬
‫إنني مسافر‬

57
00:04:12,776 --> 00:04:16,237
‫سأعود يوم الاثنين‬
‫أتمنى لك العافية‬

58
00:04:16,363 --> 00:04:18,323
‫احرص على أن يوصِل‬
‫(بيبي) الدجاج إلى منزلي‬

59
00:04:18,448 --> 00:04:21,117
‫(كورادو)، لقد فاتك‬
‫عرض الإفطار المبكر‬

60
00:04:22,577 --> 00:04:24,079
‫كان مشوّش الأفكار عند وصوله‬

61
00:04:24,204 --> 00:04:27,165
‫أخفق في اختبار (فولستين) وهذا‬
‫طبيعي في حالة الارتجاج المخيّ‬

62
00:04:27,290 --> 00:04:29,459
‫سنقاضي وزارة العدل اللعينة‬

63
00:04:29,584 --> 00:04:32,253
‫صور بالأشعة السينية‬
‫وهذا جيّد حتى الآن‬

64
00:04:34,047 --> 00:04:36,591
‫لم يبد على طبيعته‬

65
00:04:36,716 --> 00:04:39,302
‫رجل في عمره‬
‫لربّما كان يعاني الخرف منذ فترة‬

66
00:04:39,427 --> 00:04:40,887
‫فجاءت الضربة وأزكَت الخلل‬

67
00:04:41,012 --> 00:04:43,139
‫- أتعني كمرض (ألزهايمر)؟‬
‫- هذا أحد أشكاله‬

68
00:04:43,264 --> 00:04:47,602
‫لهذا نريد إبقاءه هنا لمراقبته‬
‫يُحتمل أن يزول كلّ هذا‬

69
00:04:48,687 --> 00:04:53,608
‫- (بوبي)! أين هو؟‬
‫- إنّهم يجرون له صورة أشعة‬

70
00:04:53,733 --> 00:04:58,446
‫علينا نقله إلى وحدة إصابات الرأس‬
‫في مستشفى (كولومبيا) لأنّه الأفضل‬

71
00:05:01,616 --> 00:05:03,201
‫كفّي عن هذه الحماسة!‬

72
00:05:03,993 --> 00:05:05,370
‫لا بدّ أن (بولي) أخبر (جوني)‬

73
00:05:05,495 --> 00:05:08,206
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- إنّه يغار من نجاحي‬

74
00:05:10,834 --> 00:05:12,752
‫لا أنفك أفكّر بحفلة العشاء تلك‬

75
00:05:14,546 --> 00:05:16,548
‫من كان حاضراً حين‬
‫سخرت من (جيني ساك)؟‬

76
00:05:16,673 --> 00:05:19,718
‫ليس (بولي)، أذكرٌ (ألبرت)‬
‫يقول إنّه لم يتلقى هدية‬

77
00:05:19,843 --> 00:05:22,971
‫إنّه الغبي (بولي الصغير)‬
‫ابن أخ الزعيم‬

78
00:05:23,096 --> 00:05:25,807
‫هو أخبر (بولي)‬
‫والأخير أخبر (جوني)‬

79
00:05:25,932 --> 00:05:28,685
‫كفتيات المدارس‬
‫في لعبة عبر الهواتف‬

80
00:05:30,395 --> 00:05:32,105
‫أتريدون اللعب عبر الهواتف؟‬

81
00:05:33,231 --> 00:05:36,359
‫وحدها في الحفلة تحدّثت‬
‫عن تلك السمينة‬

82
00:05:39,738 --> 00:05:45,076
‫مرحباً (فيرونا) صليني‬
‫بدار (غرين غروف) للعجزة‬

83
00:05:45,201 --> 00:05:46,745
‫ماذا تفعل بحقّ السماوات؟‬

84
00:05:48,371 --> 00:05:49,998
‫أجل، مرحباً‬

85
00:05:50,749 --> 00:05:54,627
‫أودّ التحدّث إلى السيدة (غوالتييري)‬
‫إنّها مقيمة عندكم‬

86
00:05:54,753 --> 00:05:56,129
‫لحظة من فضلك‬

87
00:06:05,221 --> 00:06:06,598
‫مرحباً‬

88
00:06:06,723 --> 00:06:10,185
‫- "هل أنتِ (مريانوتشيا غوالتييري)؟"‬
‫- أجل‬

89
00:06:10,310 --> 00:06:14,314
‫أنا المحقق (مايك هانت) من مركز‬
‫شرطة (بيفر فالز) في (بنسيلفانيا)‬

90
00:06:14,939 --> 00:06:18,109
‫- ألديك ابن يُدعى (بيتر بول)؟‬
‫- يا للهول، ماذا جرى؟‬

91
00:06:18,234 --> 00:06:21,070
‫"هو بخير سيّدتي‬
‫لكنّه في ورطة صغيرة"‬

92
00:06:21,196 --> 00:06:24,574
‫وجدناه في مرحاض عمومي‬
‫في منتزه (لافاييت)‬

93
00:06:24,699 --> 00:06:26,576
‫"لا أعرف كيف‬
‫أخفّف وطأة الخبر"‬

94
00:06:26,701 --> 00:06:28,620
‫كان يقيم علاقات مشبوهة مع فتيان‬

95
00:06:28,745 --> 00:06:31,289
‫ماذا؟!‬
‫لا، أنتَ مخطئ‬

96
00:06:31,956 --> 00:06:34,667
‫سيّدتي، ليت الأمر انتهى هنا‬

97
00:06:34,793 --> 00:06:40,507
‫أخشى أنّنا اضطررنا لإجراء عملية‬
‫جراحية طارئة عند وصوله إلينا‬

98
00:06:40,632 --> 00:06:43,718
‫بعد اكتشاف قارض‬
‫صغير في الشرج‬

99
00:06:43,843 --> 00:06:46,471
‫- يا للهول‬
‫- من نوع الجربيل سيّدتي!‬

100
00:06:46,596 --> 00:06:52,185
‫والمقاطعة لا تغطي العمليات الطبية‬
‫الناتجة عن مخالفات منافية للحشمة‬

101
00:06:52,310 --> 00:06:56,648
‫القسم ٤ البند ١٥‬
‫نحتاج إلى رقم تأمين صحي‬

102
00:06:56,773 --> 00:07:00,151
‫لدي تأمين مع (بلو كروس)‬
‫أيفي هذا بالغرض؟‬

103
00:07:00,276 --> 00:07:04,280
‫هلاّ انتظرتِ لحظةً سيّدتي؟‬
‫المستشفى على الخطّ الآخر‬

104
00:07:14,499 --> 00:07:18,670
‫- عمّي (جو)‬
‫- أهلاً بابن الأخ رقم واحد‬

105
00:07:19,045 --> 00:07:22,590
‫كيف حالكَ اليوم؟‬
‫تبدو بحال أفضل‬

106
00:07:23,341 --> 00:07:26,302
‫خمّن من جاء قبل قليل؟‬
‫(تومي فورميكولا)‬

107
00:07:27,095 --> 00:07:31,474
‫عمّي (جو)، (تومي فورميكولا)‬
‫توفي منذ بضع سنوات‬

108
00:07:33,142 --> 00:07:35,562
‫ليس (توماس) الأب أيّها المغفّل‬
‫أقصد (تومي) الابن‬

109
00:07:35,687 --> 00:07:38,273
‫يا للهول، لقد أقلقتني للحظة‬

110
00:07:39,899 --> 00:07:43,111
‫حين أدخلتَ البارحة‬
‫قالوا إنّك كنت مشوّش الأفكار‬

111
00:07:43,236 --> 00:07:46,197
‫وأخفقتَ في اختبار (فولستين)‬
‫أو ما شابه‬

112
00:07:46,322 --> 00:07:48,408
‫بالله عليك‬
‫أنا في الـ٧١ من عمري‬

113
00:07:48,616 --> 00:07:50,326
‫فلتضرب على رأسك‬
‫ولنرى كيف سيكون حالك‬

114
00:07:50,451 --> 00:07:52,495
‫- يُسعدني أنّك بحال أفضل‬
‫- أفضل؟‬

115
00:07:52,996 --> 00:07:58,835
‫هذه جنّة بالمقارنة مع قاعة المحكمة‬
‫سأستغل الأمر حتى آخر قطرة‬

116
00:08:03,298 --> 00:08:07,010
‫- ربّما لستَ تستغله كفاية‬
‫- ماذا؟‬

117
00:08:08,303 --> 00:08:12,223
‫هل تعاني من أيّة آلام في الرأس‬
‫أو رؤية ضبابية أو ما شابه؟‬

118
00:08:12,348 --> 00:08:13,725
‫- لا‬
‫- حسناً إذاً‬

119
00:08:13,850 --> 00:08:16,519
‫بمن تتّصل؟‬
‫المكالمات باهظة الثمن من هنا!‬

120
00:08:22,233 --> 00:08:24,736
‫- مرحباً‬
‫- (ميل)، ماذا تفعل بحق السماء؟‬

121
00:08:24,861 --> 00:08:28,698
‫في طريقنا إلى (سانت ستيفن غرين)‬
‫لتناول العشاء، ماذا يجري؟‬

122
00:08:28,823 --> 00:08:31,534
‫ماذا يجري؟ أظنّ لدينا هنا‬
‫في (الولايات المتحدة) محاكمة باطلة‬

123
00:08:33,661 --> 00:08:35,371
‫ابن البطل (غوندور)!‬

124
00:08:35,496 --> 00:08:39,042
‫- على القوس أن يجد الخاتم‬
‫- سافل!‬

125
00:08:40,793 --> 00:08:43,588
‫- أجل‬
‫- أحسنتَ، جاء دوري!‬

126
00:08:47,842 --> 00:08:51,304
‫سيّد (رالف)، سيّد (رالف)‬
‫تعال أرجوك، النجدة!‬

127
00:08:51,429 --> 00:08:54,807
‫ماذا؟ بحقّ السماء ماذا يجري؟!‬

128
00:08:54,933 --> 00:08:59,228
‫(جاستن) مصاب بشكل خطير‬

129
00:09:05,318 --> 00:09:07,236
‫(جاستن) ولدي!‬

130
00:09:08,321 --> 00:09:11,741
‫لم أعرف ماذا أفعل‬
‫جاء الولد إلى المنزل‬

131
00:09:11,866 --> 00:09:13,534
‫اصمتي، اصمتي!‬

132
00:09:14,994 --> 00:09:17,789
‫حسناً، لا أحد يتحرّك‬
‫لا تلمسيه، أفهمتِ؟‬

133
00:09:17,914 --> 00:09:19,415
‫عليّ طلب المساعدة‬

134
00:09:42,772 --> 00:09:45,566
‫- كيف حاله؟‬
‫- ليس بخير‬

135
00:09:45,692 --> 00:09:52,615
‫لم يستطِع التنفّس لمدة ٥ دقائق‬
‫لذا انقطع الأوكسيجن عن الدماغ‬

136
00:09:54,033 --> 00:09:56,828
‫لذا لا يعرفون‬
‫ليسوا متأكدون من الأمر بعد‬

137
00:09:56,953 --> 00:09:58,538
‫لحسن الحظ أنّكَ كنتَ في المنزل‬

138
00:10:13,511 --> 00:10:17,348
‫(رالف)، كان ذلك حادثاً‬
‫إنّهم مجرّد أولاد‬

139
00:10:22,228 --> 00:10:23,604
‫(رالف)!‬

140
00:10:29,318 --> 00:10:31,320
‫لا بدّ أنّها الطبيب الجرّاح‬

141
00:10:36,701 --> 00:10:41,664
‫- اسمحي لي أن أعرّفكِ بنفسي‬
‫- إنّه زوجي السابق ووالد (جاستن)‬

142
00:10:41,873 --> 00:10:44,042
‫كان يُفترض أن يصطحبهما‬
‫إلى حلبة رمي السهام‬

143
00:10:44,167 --> 00:10:47,795
‫كانا يلهوان بألعاب الفيديو يا (روني)‬
‫لا أعرف ماذا جرى‬

144
00:10:47,920 --> 00:10:49,922
‫أنتَ بريء من المسؤولية دائماً‬

145
00:10:50,048 --> 00:10:52,550
‫- كان عليّ منعكَ من الاقتراب منه‬
‫- إنّه ولدي‬

146
00:10:52,675 --> 00:10:54,677
‫لا يستطيع النوم في الليلة‬
‫السابقة لذهابه إلى منزلك‬

147
00:10:54,802 --> 00:10:56,637
‫- لا تفعلي (روني)‬
‫- أيّها السافل!‬

148
00:10:56,763 --> 00:10:58,931
‫كفى أرجوك، توقّفي!‬

149
00:10:59,057 --> 00:11:00,850
‫- أيّها القذر السافل‬
‫- أرجوك عزيزتي‬

150
00:11:00,975 --> 00:11:03,436
‫أنتِ اشتريتِ له القوس والنشاب‬
‫أيّتها الغبية الساقطة‬

151
00:11:03,561 --> 00:11:05,521
‫- يا جماعة!‬
‫- لا تحدّثها بهذه الطريقة‬

152
00:11:05,646 --> 00:11:07,398
‫- لا أحد يحدّث زوجتي هكذا‬
‫- أيّها المنحرف‬

153
00:11:07,523 --> 00:11:11,110
‫- لا أحد يحدّثها! لا أحد!‬
‫- كفّا عن هذا، هذا يكفي!‬

154
00:11:11,235 --> 00:11:14,072
‫- كنا نلهو ليس إلا‬
‫- تلهوان!؟‬

155
00:11:14,197 --> 00:11:18,326
‫كفّ عن هذا، توقّف!‬
‫كفى يا (رالف)!‬

156
00:11:33,132 --> 00:11:37,512
‫سيشهد طبيبنا النفسي‬
‫على تدني قدراتك العقلية‬

157
00:11:37,637 --> 00:11:40,098
‫ستحضر الحكومة طبعاً‬
‫أخصائي من جهتها‬

158
00:11:40,556 --> 00:11:42,934
‫سنؤمن لك ممرضة ترعاك‬
‫على مدار الساعة‬

159
00:11:43,059 --> 00:11:45,311
‫لأنّهم لم يستبعدوا‬
‫احتمال الخرف بعد‬

160
00:11:45,436 --> 00:11:48,397
‫ولربّما تشكّل خطراً على نفسك‬
‫إلى ما هنالك من هراء‬

161
00:11:48,523 --> 00:11:50,817
‫ممّا يقوّي قضيتنا‬

162
00:11:50,942 --> 00:11:54,278
‫إن وجَدَكَ القاضي غير‬
‫مؤهل لمتابعة المحاكمة‬

163
00:11:54,403 --> 00:12:00,076
‫ستُعلّق المحاكمة ويُصرف النظر عن‬
‫الاتهامات ضدّك بحكم سَبقي أو تؤجّل‬

164
00:12:00,201 --> 00:12:04,831
‫اتّصلتُ بامرأة تدير وكالة للرعاية الصحيّة‬
‫ولديها ممرّضة متواطئة معنا‬

165
00:12:04,956 --> 00:12:09,752
‫- وما عليكَ إلا أن تتظاهر بالجنون‬
‫- مجنون تماماً يا ابن أخي الصغير‬

166
00:12:10,211 --> 00:12:11,879
‫والآن أخرجني من هنا!‬

167
00:12:12,213 --> 00:12:15,591
‫(ميل)، سلّة الحلوى‬
‫هذه منكَ ومن شركائك!‬

168
00:12:16,259 --> 00:12:17,802
‫هذا أقلّ واجبنا‬

169
00:12:26,811 --> 00:12:28,187
‫(رالف)!‬

170
00:12:30,148 --> 00:12:32,775
‫(روزالي) يا للهول‬

171
00:12:32,900 --> 00:12:35,361
‫لم أعرف إن كان يجب‬
‫أن أحضر أم لا‬

172
00:12:36,571 --> 00:12:39,407
‫- لا أعرف ماذا عساني أفعل‬
‫- أدركٌ ذلك‬

173
00:12:41,367 --> 00:12:42,869
‫إنّي سعيد جداً برؤيتكِ‬

174
00:12:45,163 --> 00:12:50,418
‫- كيف حاله؟‬
‫- أسوأ حالاً من البارحة‬

175
00:12:52,044 --> 00:12:55,715
‫- كيف حالكَ؟‬
‫- لم أتفهّم ما كنتِ تعانيه (روزالي)‬

176
00:12:56,507 --> 00:13:02,680
‫لم أعِ شيئاً، كنتُ غبياً‬
‫وأنا آسف جداً‬

177
00:13:03,055 --> 00:13:09,687
‫لا بأس، لم يمكنكَ أن تُدرك حقيقة‬
‫الأمر حتى تواجه المشكلة نفسها‬

178
00:13:09,812 --> 00:13:12,732
‫كم كنتِ صلبة‬
‫حين توفي (جاكي جونيور)‬

179
00:13:13,816 --> 00:13:16,861
‫- لا أعرف كيف استطعتِ ذلك‬
‫- سيتحسّن حال (جاستن) يا (رالف)‬

180
00:13:16,986 --> 00:13:19,488
‫سترى سيصبح بأحسن حال‬

181
00:13:21,324 --> 00:13:23,534
‫سيصبح مقعداً وعاجزاً‬

182
00:13:24,660 --> 00:13:27,538
‫لديّ على الأقلّ ابنة‬
‫أمّا (رالف) فوحيد‬

183
00:13:28,289 --> 00:13:30,750
‫اقترحتُ عليه التحدّث‬
‫إلى الأب (إنتينتولا)‬

184
00:13:30,875 --> 00:13:32,835
‫- يجب أن يفعل‬
‫- لكنّه يرفض‬

185
00:13:37,215 --> 00:13:39,342
‫هذا آخر عليه التحدّث إلى المحترم‬

186
00:13:39,967 --> 00:13:43,304
‫- أصحيح أنّه حاول الانتحار بأدوية النوم؟‬
‫- يبدو ذلك‬

187
00:13:43,429 --> 00:13:46,724
‫وأعرف أيضاً أنّه على خلاف‬
‫مع (توني) لكنّه لم يبح بشيء‬

188
00:13:54,176 --> 00:13:57,221
‫السؤال الأول‬
‫ما هو تاريخ اليوم؟‬

189
00:13:58,389 --> 00:14:01,851
‫امرأة شقراء، ثديان كبيران‬
‫وجعبة مليئة بالمنشطات الجنسية‬

190
00:14:01,976 --> 00:14:03,978
‫ظريف، اعبث قليلاً‬

191
00:14:04,728 --> 00:14:08,357
‫ذلك أنّه حين تواجه طبيب الحكومة‬
‫النفسيّ يستحسن أن تُجيد الإجابة‬

192
00:14:08,482 --> 00:14:13,821
‫- أستطيع ذلك بسهولة‬
‫- حقاً؟ ما اسمكَ؟‬

193
00:14:14,238 --> 00:14:16,657
‫- اسمي؟‬
‫- أرأيتَ؟ لا يسعك ألا تعرف اسمك‬

194
00:14:16,782 --> 00:14:19,702
‫- وإلا عرفوا أنّك تعبث بهم‬
‫- اسمع هذا‬

195
00:14:19,952 --> 00:14:26,542
‫أعطِ المريض ورقة واطلب منه‬
‫رسم دائرة وطيّ الورقة إلى نصفين‬

196
00:14:26,667 --> 00:14:28,836
‫المعتوهون العجّز‬
‫لا يسعهم القيام بذلك‬

197
00:14:29,753 --> 00:14:33,299
‫لربّما عليك مسح مؤخرتك بالورقة‬
‫ليتأكدوا من أنّك مخبول‬

198
00:14:34,341 --> 00:14:35,801
‫أتظن هذا مضحكاً؟!‬

199
00:14:36,594 --> 00:14:40,347
‫صرتُ موضوع تسلية‬
‫وأتظاهر بمسح مؤخرتي أمام الناس‬

200
00:14:40,472 --> 00:14:44,226
‫- لا، هدئ من روعك‬
‫- عشتُ حياتي كلّها محترماً‬

201
00:14:44,727 --> 00:14:48,689
‫والآن عليّ الادعاء‬
‫بأني مخبول يهذي، مجنون!‬

202
00:14:48,939 --> 00:14:51,609
‫إنّها مجرّد وسيلة جيّدة للتخلّص‬
‫من المشكلة أيّها العمّ (جو)‬

203
00:14:51,734 --> 00:14:55,613
‫أخي المسكين (إكلي)‬
‫كم سخروا منه‬

204
00:14:56,697 --> 00:14:58,574
‫- لا، اسمع‬
‫- لنفترض أنّ هذا لم ينجح‬

205
00:14:58,699 --> 00:15:01,452
‫- نسعى وراء أحد المحلّفين‬
‫- لنفترض أن شيئاً لم ينجح‬

206
00:15:04,788 --> 00:15:07,166
‫فلنستعرض سؤالاً آخر‬

207
00:15:10,127 --> 00:15:12,004
‫كأننا في محطة قطارات لعينة!‬

208
00:15:12,129 --> 00:15:16,091
‫- لا بدّ أنّها الممرضة‬
‫- لربما حظيتَ منها بحمام بالإسفنجة‬

209
00:15:18,427 --> 00:15:21,889
‫(ستيفلانا)، كنتُ أنتظر‬
‫فرصةً للتحدّث إليكِ‬

210
00:15:22,014 --> 00:15:24,183
‫جئتُ لأحضرَ الممرضة لا لرؤيتك‬

211
00:15:24,308 --> 00:15:26,852
‫ما كان يُفترض بي أخذ‬
‫ساقك الاصطناعية‬

212
00:15:27,478 --> 00:15:31,523
‫- لكن الأمر عزّز إيماني‬
‫- أنتِ امرأة مزعجة‬

213
00:15:33,859 --> 00:15:36,820
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

214
00:15:37,988 --> 00:15:42,034
‫- سعدتُ برؤيتك‬
‫- هذه (برانكا)، إنّها ممرضة مرخّصة‬

215
00:15:42,159 --> 00:15:44,995
‫هذا السيّد (توني) وهذا عمّه‬

216
00:15:45,120 --> 00:15:47,665
‫- ساعدني لأنهض إلى المرحاض‬
‫- أنا أساعدك‬

217
00:15:50,501 --> 00:15:54,380
‫- ماذا دهاكِ الآن؟‬
‫- وكأن أحداً يهتمّ بأمري‬

218
00:15:59,093 --> 00:16:01,845
‫- سعدتُ بلقائكَ‬
‫- كيف حالك؟‬

219
00:16:02,805 --> 00:16:07,935
‫أشعر بأنّني منافق، لم أحضر‬
‫إلى الكنيسة منذ سنين طويلة‬

220
00:16:08,644 --> 00:16:12,481
‫أقمنا قداساً بمناسبة عمادة (جاستن)‬

221
00:16:13,482 --> 00:16:15,526
‫- دون أن يُجدي ذلك نفعاً‬
‫- (رالف)‬

222
00:16:15,859 --> 00:16:18,904
‫أرأيتَ؟ ماذا أفعل هنا؟‬

223
00:16:19,029 --> 00:16:24,702
‫الرب يعرف بمحنتك‬
‫لهذا هو وحده الذي نلجأ إليه‬

224
00:16:24,827 --> 00:16:26,203
‫الرب؟‬

225
00:16:28,330 --> 00:16:35,713
‫ولدي ممدّد في مستشفى موصولاً بآلة‬
‫دون أن يرتكب شيئاً ضدّ أحد‬

226
00:16:35,838 --> 00:16:38,924
‫لقد أرسل الرب الرسل‬
‫ليعانوا على الأرض‬

227
00:16:40,718 --> 00:16:42,261
‫لا شيء يُقارن بهذا‬

228
00:16:42,803 --> 00:16:47,057
‫هل كنتَ مع المسيح‬
‫حين عانى لحظات الألم والشكّ؟‬

229
00:16:52,604 --> 00:16:56,942
‫ما زالت الأسباب وراء‬
‫ما يحصل لنا لغز عظيم‬

230
00:16:57,443 --> 00:17:01,447
‫- لدى الرب خطة لنا جميعنا‬
‫- بحقك أبتي!‬

231
00:17:01,572 --> 00:17:05,868
‫ارتكبتُ في حياتي أموراً محرّمة‬

232
00:17:08,162 --> 00:17:13,625
‫الرب يعاقب ولدي عنها‬
‫وبهذه الطريقة تقتصّ مني‬

233
00:17:13,751 --> 00:17:17,379
‫الرب رحيم‬
‫ولا يقتصّ من الناس‬

234
00:17:18,589 --> 00:17:22,801
‫إنّي لأفعل أيّ شيء ليستعيد (جاستن)‬
‫قدرته على المشي‬

235
00:17:22,926 --> 00:17:28,807
‫(جاستن) الآن في رعاية الرب‬
‫وأؤكد لك أنّه محاط بحبّه ورعايته‬

236
00:17:30,184 --> 00:17:36,732
‫مهمّتكَ أن تُصلح نفسك‬
‫وأن تعود إلى القيم السماوية‬

237
00:17:37,483 --> 00:17:39,735
‫لأجلك ولأجل ولدك‬

238
00:17:42,905 --> 00:17:44,656
‫أتريد الاعتراف؟‬

239
00:17:44,865 --> 00:17:50,329
‫أظنّني بحاجة إلى وقت أطول‬
‫ليكون الاعتراف مجدياً‬

240
00:17:50,454 --> 00:17:53,665
‫- لكن حين أصبح مستعداً‬
‫- أتفهّم موقفك‬

241
00:17:54,166 --> 00:17:57,628
‫- شكراً لك‬
‫- فلنصلِ معاً‬

242
00:18:00,923 --> 00:18:09,181
‫ارحمني يا أرحم الراحمين‬
‫وامحِ إساءاتي بعطفكَ اللامتناهي‬

243
00:18:10,224 --> 00:18:13,060
‫وخلصني من ذنوبي كلها‬

244
00:18:13,894 --> 00:18:18,565
‫اغسل عني آثامي‬
‫لأنّي أعرف ما ارتكبتُ‬

245
00:18:19,358 --> 00:18:22,236
‫وستبقى آثامي ماثلة أمامي دائماً‬

246
00:18:28,242 --> 00:18:31,954
‫- منحة دراسية في (روتغيرز)؟‬
‫- أجل، باسم (جاكي جونيور)‬

247
00:18:32,079 --> 00:18:34,790
‫قيمتها ٢٠ ألف دولار وتدفع سنوياً‬

248
00:18:34,915 --> 00:18:37,000
‫(رالف)؟ لا أصدّق هذا‬

249
00:18:37,126 --> 00:18:39,753
‫ولم ينتهِ الأمر هنا‬
‫فقد طلب يد (رو) للزواج‬

250
00:18:39,878 --> 00:18:41,380
‫وكانت واعية كفاية لتقول لا‬

251
00:18:41,505 --> 00:18:45,759
‫لكنّها قالت إنّه ذهب إلى الأب‬
‫(إنتينتولا) وتحدّثا مطوّلاً‬

252
00:18:45,884 --> 00:18:48,971
‫- حقاً؟‬
‫- أعرف ما تعنيه حول (رالف)‬

253
00:18:49,638 --> 00:18:54,893
‫رغم أن رؤيته بهذه الحال‬
‫و(جاستن) موصول بتلك الآلات‬

254
00:18:59,314 --> 00:19:01,233
‫صباح الخير لكَ أنت‬

255
00:19:06,155 --> 00:19:09,616
‫- متى كنتُ أطلب الخبز المحمّص؟‬
‫- حسناً، كل اللحم المقدد فحسب‬

256
00:19:09,741 --> 00:19:12,286
‫إن هوسك بوزنك غير صحيّ‬

257
00:19:20,919 --> 00:19:24,882
‫حسناً، أين كنتَ ليلة البارحة‬
‫حتى وقت متأخر؟‬

258
00:19:25,549 --> 00:19:29,094
‫- ليس في مكان محدّد‬
‫- هل كنتَ تعبث مع الشقراء؟‬

259
00:19:30,053 --> 00:19:33,932
‫- كفّ عن هذا‬
‫- انظروا إلى نظرة المُذنب على وجهه‬

260
00:19:34,057 --> 00:19:37,311
‫- (توني)، دعه يأكل‬
‫- السيد قويّ! هل أنت قويّ؟‬

261
00:19:37,436 --> 00:19:39,396
‫هيّا أيّها القويّ، هيّا!‬

262
00:19:39,521 --> 00:19:40,898
‫يا للهول‬

263
00:19:44,359 --> 00:19:46,653
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات‬

264
00:20:11,428 --> 00:20:14,890
‫(توني)، أيمكنني الدخول؟‬

265
00:20:19,353 --> 00:20:24,441
‫مرحباً، كيف حال (جاستن)؟‬
‫أيّة أخبار جديدة؟‬

266
00:20:26,026 --> 00:20:30,489
‫إنّه الجزء الأيسر من الدماغ‬
‫الذي يتحكّم بالنطق‬

267
00:20:31,073 --> 00:20:35,702
‫والجهة اليمنى من الجسم‬
‫ما زال الوقت مُبكراً لمعرفة الأضرار‬

268
00:20:37,746 --> 00:20:40,457
‫حسناً، اجلس هيّا‬

269
00:20:46,088 --> 00:20:47,589
‫أتريد شيئاً تأكله؟‬

270
00:20:48,298 --> 00:20:51,927
‫جئتُ فقط لأعطيكَ هذا‬
‫من ذاك الشيء‬

271
00:20:52,052 --> 00:20:53,679
‫كان يمكن تأجيل الأمر‬

272
00:20:54,555 --> 00:20:57,182
‫اضطررتُ أن أضرب‬
‫الرجل هذا الصباح‬

273
00:20:57,975 --> 00:20:59,351
‫رائع!‬

274
00:21:00,561 --> 00:21:02,521
‫ما زلتُ على الأقلّ‬
‫مجدياً في أمر واحد‬

275
00:21:09,611 --> 00:21:11,989
‫كيف تركتُ أمراً كهذا يحصل؟‬

276
00:21:13,115 --> 00:21:16,660
‫الكلّ معرّض لأمر كهذا يا (رالف)‬

277
00:21:18,495 --> 00:21:20,789
‫أتعرف أين كنتُ‬
‫في عيد ميلاده السابع؟‬

278
00:21:23,417 --> 00:21:24,793
‫(فلوريدا)‬

279
00:21:27,170 --> 00:21:31,466
‫كنتُ منتشياً بمفعول الكوكايين‬
‫فنسيتُ الاتصال بهِ‬

280
00:21:33,719 --> 00:21:35,512
‫ثمّ خيّل إليّ أنّني قد فعلت‬

281
00:21:36,722 --> 00:21:40,475
‫- لكنّك أقلعتَ عنها، صحيح؟‬
‫- إنّني الآن رجل مختلف‬

282
00:21:44,980 --> 00:21:47,024
‫صغيري المسكين‬

283
00:21:50,652 --> 00:21:52,487
‫ولدي الصغير‬

284
00:22:16,970 --> 00:22:22,225
‫لديكَ تغطية صحيّة عبر اتحاد عمال‬
‫الألواح والجصّ، صحيح؟‬

285
00:22:24,353 --> 00:22:25,729
‫هاكَ‬

286
00:22:42,913 --> 00:22:49,586
‫أجل، لديه تأمين صحي أساسيّ‬
‫بواسطة زوج أمّه‬

287
00:22:50,796 --> 00:22:54,174
‫وسأهتم بالمصاريف الأخرى‬
‫مهما كان الثمن‬

288
00:22:55,425 --> 00:22:57,427
‫لا يهمّني حتى‬
‫لو تعرضتُ للإفلاس‬

289
00:22:58,345 --> 00:23:00,764
‫سوف يحظى‬
‫بأفضل عناية متوفّرة‬

290
00:23:00,889 --> 00:23:06,770
‫إذاً يا (رالف)، هناك أمر‬

291
00:23:08,063 --> 00:23:11,775
‫اسمع، لا أريدكَ أن تسمع‬
‫بالأمر عبر الشائعات وخاصةً الآن‬

292
00:23:16,363 --> 00:23:22,661
‫إنّي أواعد تلك الفتاة‬
‫التي كنتَ تواعدها، (فالنتينا)‬

293
00:23:35,507 --> 00:23:37,134
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى‬

294
00:23:42,639 --> 00:23:45,058
‫- اصمد وكن قوياً‬
‫- شكراً لك‬

295
00:23:48,228 --> 00:23:52,482
‫لربما عليك زيارة الفرس (باي)‬
‫لتُشغل نفسك عن المشكلة‬

296
00:23:52,607 --> 00:23:54,526
‫أجل، اتّصلت بي (لويس)‬

297
00:23:54,651 --> 00:23:58,196
‫أخبرَتني عن سباق‬
‫(توباغين) في الدرجة الأولى‬

298
00:23:58,321 --> 00:24:04,202
‫إنّي... أنت، اهتم أنَت‬
‫بالأمر، أنا لا أستطيع‬

299
00:24:04,327 --> 00:24:06,955
‫- أتفهّم موقفك‬
‫- بلّغ تحياتي إلى (كارميلا)‬

300
00:24:07,080 --> 00:24:11,293
‫- فقد ساعدتني كثيراً‬
‫- أجل، سأفعل‬

301
00:24:11,418 --> 00:24:12,794
‫حظي تعيس، صحيح؟‬

302
00:24:12,919 --> 00:24:15,964
‫كان نصيبي أن أتزوّج‬
‫بتلك الساقطة التعيسة‬

303
00:24:18,467 --> 00:24:24,890
‫لو التقيتُ بفتاة كـ(كارميلا) لربّما‬
‫أخذت حياتي منحاً مختلف تماماً‬

304
00:24:30,061 --> 00:24:31,605
‫أراك لاحقاً يا (توني)‬

305
00:24:36,443 --> 00:24:40,489
‫(رافايول)!‬
‫كيف حالك يا صاح؟‬

306
00:24:41,782 --> 00:24:43,867
‫شكراً على الزهور‬
‫لقد كانت جميلة‬

307
00:24:52,918 --> 00:24:57,380
‫- ذاك المسكين السافل‬
‫- اللعنة عليه وعلى دموع التماسيح‬

308
00:24:58,048 --> 00:25:00,675
‫(بولي)! ولده في المستشفى‬
‫فما رأيكَ بإبداء بعض تعاطف؟‬

309
00:25:00,801 --> 00:25:02,427
‫أيُعفيه هذا من أخطائه؟!‬

310
00:25:02,844 --> 00:25:06,640
‫لا يهمني لو كان له مائة ولد في العناية‬
‫الفائقة والسهام في رؤوسهم‬

311
00:25:06,765 --> 00:25:09,559
‫إنّه قذر، وكلانا يُدرك ذلك‬

312
00:25:09,684 --> 00:25:13,730
‫من كافأكَ على مهماتٍ في غيابك؟‬
‫ولم تَشكره حتى بكلمة؟‬

313
00:25:13,855 --> 00:25:18,026
‫إنّه صالح! أنسيتَ آلاف‬
‫الأمور التي ارتكبها؟‬

314
00:25:18,860 --> 00:25:22,656
‫ولده في المستشفى، انظر إلى الأموال‬
‫التي يجنيها للعائلة‬

315
00:25:22,781 --> 00:25:25,992
‫أعرف أنّه هو القذر الذي‬
‫اتّصل بأمي في المستشفى‬

316
00:25:26,117 --> 00:25:29,329
‫اضطروا أن يصفوا لها عقار (كزاناكس)‬
‫لتستطيع أن تنام‬

317
00:25:29,454 --> 00:25:32,958
‫بقيَت في وحدة الاستشفاء لساعة‬
‫ونصف تعاني من مُتلازمة توتّر الأمعاء‬

318
00:25:33,083 --> 00:25:37,379
‫مهما حصل حينذاك فهو أمر سيء‬

319
00:25:37,504 --> 00:25:38,880
‫سيء!؟‬

320
00:25:39,464 --> 00:25:42,425
‫- لستَ متأكد من أنّه الفاعل‬
‫- أصغي إلى كلام صديقك‬

321
00:25:42,551 --> 00:25:45,262
‫وأقسم أيضاً‬
‫على قبر المرحوم والدي‬

322
00:25:45,387 --> 00:25:47,973
‫لو ثبتَ لي أنّه الفاعل‬
‫فسأقتله‬

323
00:25:48,098 --> 00:25:49,850
‫لن يقتل أحد أحداً‬

324
00:25:49,975 --> 00:25:53,854
‫مع كلّ احترامي يا (توني) هناك‬
‫خط أحمر فيما يتعلّق بالأمهات‬

325
00:25:53,979 --> 00:25:56,565
‫إن لمسته سيكون حسابكَ عندي‬

326
00:25:56,690 --> 00:26:00,527
‫إن تستطيع حفظ القوانين‬
‫تستطيع إطاعتها! أتسمعني؟‬

327
00:26:05,907 --> 00:26:09,870
‫لا تنظر إليّ صامتاً‬
‫هذا يتعلّق بأعمالنا‬

328
00:26:09,995 --> 00:26:13,832
‫- هل سمعتَ ما قلتُه؟‬
‫- أجل‬

329
00:26:17,836 --> 00:26:19,504
‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً‬

330
00:26:21,006 --> 00:26:25,010
‫اسمعني الآن‬
‫سوف أذهب لزيارة أمّك‬

331
00:26:25,802 --> 00:26:28,471
‫كان ذلك أمراً رهيباً‬
‫أيّاً كان الفاعل‬

332
00:26:29,681 --> 00:26:33,518
‫مضى وقت طويل والآن‬
‫سأزورها لتقديم فروض احترامي‬

333
00:26:34,853 --> 00:26:40,191
‫- حسناً، سيُعجبها ذلك‬
‫- حسناً، تعال إليّ‬

334
00:26:48,158 --> 00:26:50,952
‫ليس لديه أيّ فهم أو إدراك‬

335
00:26:51,411 --> 00:26:55,874
‫ليس لديه أطفال‬
‫لا يمكنكَ أن تتوقّع تفهّماً منه‬

336
00:26:58,209 --> 00:27:01,880
‫سأقول ٣ كلمات‬
‫وأريدكَ أن تكرّرها من بعدي‬

337
00:27:02,255 --> 00:27:05,467
‫قارب وعلم وقميص‬

338
00:27:06,343 --> 00:27:10,055
‫قارب قميص‬

339
00:27:11,973 --> 00:27:16,519
‫اسمح لي بتلميح‬
‫"نقسم بالولاء إلى"‬

340
00:27:17,062 --> 00:27:18,813
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

341
00:27:19,814 --> 00:27:23,944
‫حسناً، إلى السؤال التالي‬
‫من هو رئيس البلاد؟‬

342
00:27:24,110 --> 00:27:25,820
‫إنّي متعب‬
‫أريد الذهاب إلى المرحاض‬

343
00:27:25,946 --> 00:27:29,950
‫نكاد ننتهي‬
‫من هو رئيس البلاد؟‬

344
00:27:30,075 --> 00:27:33,328
‫- (جورج بوش)‬
‫- ومن كان الرئيس قبله؟‬

345
00:27:35,372 --> 00:27:40,752
‫(جون كينيدي)‬
‫أتعرفين أين كنتُ حين اغتيل؟‬

346
00:27:41,962 --> 00:27:43,797
‫كنتُ أقصّ شعري‬

347
00:27:54,391 --> 00:27:57,102
‫- مرحباً‬
‫- آسفة لإزعاجك لكن‬

348
00:27:57,227 --> 00:28:01,564
‫- لم أستطِع إيجاد (رالف)‬
‫- إنّه منعزل عن الناس هذه الأيام‬

349
00:28:02,524 --> 00:28:07,320
‫شبّ حريق في الإسطبلات‬
‫وقد نفقَت بعض الجياد‬

350
00:28:07,445 --> 00:28:09,656
‫- (باي أو ماي)؟‬
‫- لقد نَجَت لكن‬

351
00:28:09,781 --> 00:28:11,741
‫لمَ لم توقظني؟‬
‫تأخرتُ نصف ساعة عن عملي‬

352
00:28:11,866 --> 00:28:16,413
‫آسفة، بذلنا كلّ جهدنا، لكن كان‬
‫علينا قتلها لإصابتها بحروق شديدة‬

353
00:28:44,691 --> 00:28:46,276
‫يا للهول!‬

354
00:28:48,403 --> 00:28:50,071
‫هل شبّ الحريق فجأةً؟‬

355
00:28:50,447 --> 00:28:52,907
‫قال رجال الإطفاء‬
‫إنّ الحريق يبدو كهربائي‬

356
00:28:54,576 --> 00:28:58,705
‫وجدوا قطعاً من مصباح منفجر‬
‫في أحد الإسطبلات‬

357
00:28:59,080 --> 00:29:01,666
‫وكان القش محفّزاً طبيعياً للنار‬

358
00:29:02,751 --> 00:29:07,047
‫سيُجرون تحقيقاً لكنّه سيكون شكليّاً‬
‫نظراً لقيمة محتويات المستودع‬

359
00:29:13,762 --> 00:29:16,389
‫- لا، لا تفعل‬
‫- لا بأس‬

360
00:30:04,173 --> 00:30:06,300
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً (توني)‬

361
00:30:12,640 --> 00:30:17,437
‫جئتُ للتوّ من الإسطبلات‬
‫أحمل أخباراً سيّئة‬

362
00:30:18,521 --> 00:30:24,944
‫(باي أو ماي)‬
‫شبّ حريق في الإسطبل وقَضَت!‬

363
00:30:28,197 --> 00:30:32,744
‫يا للأسف، يا للهول!‬

364
00:30:38,166 --> 00:30:42,128
‫لهذا اتّصلَت بي (لويس)‬
‫وسجّلَت ٤ رسائل على المُجيب‬

365
00:30:42,253 --> 00:30:45,965
‫- وقَضَت كذلك ٣ جياد أخرى‬
‫- يا للهول‬

366
00:30:47,508 --> 00:30:55,224
‫اسمع (توني) أعددتُ للتوّ‬
‫بعض القهوة لو أردتَ والبيض‬

367
00:31:02,482 --> 00:31:05,568
‫آسف على توقيت الخبر‬

368
00:31:05,693 --> 00:31:10,239
‫لا، لا! في الحقيقة تلقيتُ للتوّ‬
‫بعض الأخبار الجيّدة عن (جاستن)‬

369
00:31:10,364 --> 00:31:12,325
‫يظنّون أنّ الإصابة في النطق فقط‬

370
00:31:13,701 --> 00:31:16,788
‫سيُضطر المسكين أن يتعلّم الكلام‬
‫من جديد مع سنوات من التأهيل‬

371
00:31:16,913 --> 00:31:20,041
‫هذا جيّد‬

372
00:31:20,583 --> 00:31:23,961
‫سيمشي ويستخدم يديه‬

373
00:31:26,005 --> 00:31:29,300
‫الحياة تستمر، صحيح؟‬
‫نواجه كلّ يوم بيومه‬

374
00:31:29,425 --> 00:31:32,095
‫قالت (لويس)‬
‫إن الفرس كانت حيّة‬

375
00:31:33,012 --> 00:31:37,558
‫لكن لشدّة حروقها‬
‫اضطّروا أن يقتلوها رحمةً بها‬

376
00:31:37,683 --> 00:31:39,602
‫لا أستطيع حتى التفكير بالأمر‬

377
00:31:40,520 --> 00:31:44,732
‫يقول رجال الإطفاء إنّ الحريق‬
‫يبدو حتى الآن عرضيّاً‬

378
00:31:44,857 --> 00:31:48,069
‫أيّ مخبول سيقوم بعمل‬
‫كهذا عمداً، صحيح؟‬

379
00:31:52,365 --> 00:31:54,951
‫أتعرف يا (توني)؟‬
‫(جاستن) يحبّ البيض الذي أعدّه‬

380
00:31:55,076 --> 00:31:57,245
‫فالقشدة هي المكوّن السري‬

381
00:31:57,370 --> 00:32:01,707
‫صحيح، أيّ مخبول‬
‫سيقوم بعمل كهذا!‬

382
00:32:03,501 --> 00:32:09,173
‫- ماذا؟‬
‫- الرب والقدر وهذه الأمور، الأمر غريب‬

383
00:32:09,298 --> 00:32:14,262
‫الفرس تتحسّن ثم نبتاع بوليصة تأمين‬
‫بـ٢٠٠ ألف دولار على السباق القادم‬

384
00:32:14,846 --> 00:32:16,556
‫وفجأةً يشبّ الحريق‬

385
00:32:17,140 --> 00:32:21,060
‫- ماذا تقول؟ أتظنّ لديّ يداً في هذا؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

386
00:32:21,185 --> 00:32:24,522
‫(توني)، هل أصبحتَ الآن‬
‫محقّقاً في الحرائق؟ بحقّ السماء!‬

387
00:32:24,647 --> 00:32:26,607
‫قالوا إنه مجرّد حادث، صحيح؟‬

388
00:32:28,484 --> 00:32:31,154
‫أتعرف؟ ربّما أتناول بعض البيض‬

389
00:32:33,781 --> 00:32:35,741
‫- مع خبز محمّص؟‬
‫- أجل‬

390
00:32:42,206 --> 00:32:45,209
‫كيف حال (كوركي يانوتشي)؟‬
‫هل اتّصل بكَ مؤخراً؟‬

391
00:32:45,668 --> 00:32:48,880
‫أتعلم؟ استخدمه (سيل) لإصلاح المطعم‬
‫عقب الحريق، فأدى مهمّته بشكل ممتاز‬

392
00:32:49,005 --> 00:32:52,800
‫أنا لا أفهمكَ يا (توني)‬
‫لقد حالفنا الحظّ‬

393
00:32:53,551 --> 00:32:58,055
‫ذاك الحريق العرضيّ‬
‫كان هبة من السماء‬

394
00:32:58,181 --> 00:33:00,766
‫تلك الفرس كانت سيّئة‬

395
00:33:00,892 --> 00:33:04,478
‫لم تنفكّ تُصاب بالمغص‬
‫اللعين وتكاليفها ترتفع‬

396
00:33:04,604 --> 00:33:06,189
‫ما الذي تقوله؟‬
‫لقد استعادت عافيتها‬

397
00:33:06,314 --> 00:33:09,859
‫هذه المرّة، لكن كلّما تكرّر الأمر‬
‫فقدَت شيئاً من قوّتها‬

398
00:33:09,984 --> 00:33:12,236
‫ما كان حالها إلا ليسوء‬
‫من الآن وصاعداً‬

399
00:33:12,361 --> 00:33:17,909
‫أعرف أنّ التفكير هكذا مأساوي‬
‫لكن لا يسعكَ مواجهة المنطق‬

400
00:33:18,034 --> 00:33:21,495
‫يا للهول، أنت الفاعل!‬
‫لقد شويتَ تلك الفرس حيّة‬

401
00:33:21,621 --> 00:33:25,166
‫لا، لم أفعل!‬
‫لكني لا أكترث لهذا‬

402
00:33:25,291 --> 00:33:27,752
‫- لا تكترث؟!‬
‫- مجرّد حيوان لعين‬

403
00:33:27,877 --> 00:33:31,923
‫سيحصل كلّ منا على مائة ألف دولار‬
‫ولدي في المستشفى اللعين‬

404
00:33:32,048 --> 00:33:35,009
‫لم أسمعكَ تشكو حين أحضرتُ لك‬
‫مغلفاً مليئاً بالمال!‬

405
00:33:35,134 --> 00:33:37,553
‫لم تأبه قطّ من أين أحضر المال‬

406
00:33:39,138 --> 00:33:42,516
‫لا تنظر إليّ هكذا‬
‫كانت مجرّد فرس لعينة‬

407
00:33:43,768 --> 00:33:48,231
‫هل أنتَ نباتي؟ إنّك تلتَهم‬
‫اللحوم والنقانق بكميات هائلة‬

408
00:33:57,114 --> 00:33:58,491
‫أيّها البدين اللعين‬

409
00:34:35,736 --> 00:34:40,116
‫كانت مخلوقة بريئة وجميلة‬
‫هل ارتكبَت يوماً شيئاً ضدَك؟‬

410
00:34:44,787 --> 00:34:47,123
‫قتلتَها أيّها السافل‬

411
00:34:48,833 --> 00:34:53,379
‫لقد قتلتّها‬
‫قتلتَها أيّها السافل‬

412
00:35:33,419 --> 00:35:34,795
‫بئساً‬

413
00:35:39,383 --> 00:35:40,760
‫بئساً‬

414
00:36:11,874 --> 00:36:13,459
‫- مرحباً‬
‫- هذا أنا‬

415
00:36:14,251 --> 00:36:16,379
‫عاود الاتصال بي‬
‫من هاتف عمومي‬

416
00:36:16,504 --> 00:36:19,632
‫- الآن؟‬
‫- لديكَ ٣ دقائق‬

417
00:36:46,048 --> 00:36:48,175
‫- ماذا؟‬
‫- "هذا أنا"‬

418
00:36:49,968 --> 00:36:51,887
‫اتّصلتُ بك‬
‫منذ نصف ساعة لعينة‬

419
00:36:52,012 --> 00:36:54,515
‫أجل، وَضَعَت (أدريانا)‬
‫مفاتيحي حيث لم أجدها‬

420
00:36:54,640 --> 00:36:56,183
‫"اذهب لمتجر أدوية"‬

421
00:36:56,308 --> 00:37:01,480
‫ابتع زوجين من القفازات الطبيّة‬
‫وبعض المواد المبيّضة‬

422
00:37:01,605 --> 00:37:05,567
‫ثم تعال إلى منزل‬
‫صاحبنا المقاول‬

423
00:37:19,957 --> 00:37:22,834
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ادخل!‬

424
00:37:34,054 --> 00:37:35,722
‫وجدتُه بهذه الحالة‬

425
00:37:43,647 --> 00:37:45,274
‫لقد كان سافلاً‬

426
00:37:45,732 --> 00:37:49,820
‫أيّاً كان الفاعل، كان يجب‬
‫أن يقتله منذ وقت بعيد‬

427
00:37:50,070 --> 00:37:52,990
‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- أتخلّص من الجثة‬

428
00:37:58,203 --> 00:38:01,707
‫حاولتُ نقله بنفسي‬
‫لكن لم أستطِع‬

429
00:38:01,832 --> 00:38:05,627
‫- لمَ علينا نحن التخلّص من الجثة؟‬
‫- هل تسائلني الآن؟!‬

430
00:38:06,920 --> 00:38:09,756
‫حين يجدونه هكذا‬
‫وأحدهم سيفعل بالتأكيد‬

431
00:38:09,881 --> 00:38:14,803
‫سيجرون تحقيقات واسعة‬
‫ولدينا ما يكفي من متاعب‬

432
00:38:14,928 --> 00:38:19,516
‫محاكمة (جونيور) وما إليها‬
‫لا جثّة لا جريمة!‬

433
00:38:21,018 --> 00:38:24,730
‫لا يسعنا إخراجه حتى يحلّ الظلام‬
‫لذا سنقوم بتحضيره هنا!‬

434
00:38:34,406 --> 00:38:37,451
‫- ماذا بكَ؟‬
‫- لا شيء‬

435
00:38:40,871 --> 00:38:43,457
‫لا تكذب عليّ‬
‫أنت منتشٍ‬

436
00:38:44,124 --> 00:38:46,752
‫دخنت نصف سيجارة حشيشة‬
‫قبل اتصالك بي، إنّي بخير‬

437
00:38:46,877 --> 00:38:49,880
‫انظر إلى أنفكَ الذي يسيل‬
‫أنتَ مدمن لعين‬

438
00:38:51,214 --> 00:38:54,676
‫- وعدتني ألاّ تتعاطى تلك القذارات‬
‫- لم أفعل‬

439
00:38:55,677 --> 00:38:58,722
‫يا للهول، أيمكنكَ‬
‫حتى إنجاز هذه المهمة؟‬

440
00:39:16,031 --> 00:39:19,951
‫كان برتبة نقيب في المافيا يا (توني)‬
‫والأفضل في كسب المال‬

441
00:39:21,078 --> 00:39:24,081
‫هل ستعظني الآن‬
‫أيّها المُدمن الحقير؟‬

442
00:39:24,206 --> 00:39:28,418
‫أنا لن أفعل‬
‫لكنّ آخرين سيتساءلون‬

443
00:39:40,389 --> 00:39:44,810
‫هيّا، انهض وأحضِر الممسحة‬
‫صرّف الدماء من جسمه‬

444
00:39:53,860 --> 00:39:56,196
‫أعترف يا (توني)‬
‫أنّني تعاطيتُ بعض الهيرويين‬

445
00:39:56,321 --> 00:40:00,617
‫كنتُ متوتّر الأعصاب وأردتُ‬
‫أن أهدأ كي أستطيع أن أنام‬

446
00:40:06,289 --> 00:40:08,083
‫انظر إن كان لديه قطّارة (فيزين)‬

447
00:40:09,292 --> 00:40:13,213
‫أشعر بغثيان شديد‬
‫وبآلام حادة في عينيّ‬

448
00:40:25,392 --> 00:40:28,520
‫يا للهول‬
‫لم أعرف هذا، وأنتَ؟‬

449
00:40:28,645 --> 00:40:31,022
‫كنتُ أعرف طبعاً‬
‫أمّا أنتَ ولشدّة إدمانك...‬

450
00:40:31,148 --> 00:40:33,358
‫ما كنتُ لتعرف‬
‫ولو كان شعر أمّكَ على رأسه‬

451
00:41:09,603 --> 00:41:10,979
‫"(تشارلي)؟"‬

452
00:41:12,981 --> 00:41:16,318
‫غضبتُ كثيراً حين أخبرَتني‬
‫إنّها لا تستطيع الإنجاب‬

453
00:41:16,568 --> 00:41:18,987
‫لكنّ الطبيب الجديد‬
‫قال إنّها لربما تستطيع‬

454
00:41:20,489 --> 00:41:22,199
‫لكن لا أعرف إن كنتُ مستعداً‬

455
00:41:23,825 --> 00:41:28,413
‫لا تفكّر بالأمر، أقدِم على الزواج‬
‫بكلّ اندفاع أو لا تفعل قطّ‬

456
00:41:31,917 --> 00:41:34,544
‫"سجّل رسالة‬
‫ولا تنسَ أن تتركَ رقم هاتفكَ"‬

457
00:41:34,669 --> 00:41:38,131
‫"فلكثرة ارتباطاتي‬
‫لا وقت لدي للبحث عن الرقم"‬

458
00:41:39,382 --> 00:41:43,553
‫تذكّر أنّه لا يمكنكَ الإنجاب‬
‫إن كنتَ مدمناً‬

459
00:41:57,359 --> 00:42:01,571
‫انظر إلى ما جرى لـ(جاستن)‬
‫هذا أمر يدمّر حياة الإنسان‬

460
00:42:02,113 --> 00:42:06,117
‫أولاد مفقودون ومراهقات‬
‫تهربن من منازلهن‬

461
00:42:06,243 --> 00:42:10,080
‫من يدري ما يحصل لهنّ‬
‫ربّما تتعرضن للقتل‬

462
00:42:20,006 --> 00:42:25,095
‫عندما يحلّ الظلام أبعِد سيّارتي‬
‫واركن سيّارتكَ في مدخل المنزل‬

463
00:42:25,679 --> 00:42:28,139
‫أريد إنهاء الأمر‬
‫وإخراجه من هنا بسرعة‬

464
00:42:33,562 --> 00:42:39,776
‫اسمع، فيما يتعلّق بهذا‬
‫هذا السافل‬

465
00:42:44,114 --> 00:42:47,784
‫جئتُ هنا وكان ما يزال يئنّ‬

466
00:42:49,661 --> 00:42:51,496
‫لكنّه مات فوراً‬

467
00:42:53,790 --> 00:42:55,876
‫ما كانت سيّارة الإسعاف لتُنقذه‬

468
00:43:02,924 --> 00:43:06,386
‫كان (بولي) في (نيو بالتز)‬
‫طوال اليوم، أعرف ذلك يقيناً‬

469
00:43:06,511 --> 00:43:08,388
‫حسناً، هذا جيّد‬

470
00:43:49,971 --> 00:43:53,934
‫سمعتُ بما حَصَلَ لفرسك‬
‫يا (توني)، يؤسفني ما جرى‬

471
00:43:56,937 --> 00:43:58,813
‫ماذا برأيكَ حَصَلَ هناك؟‬

472
00:44:01,816 --> 00:44:03,193
‫إنّها مأساة‬

473
00:44:09,282 --> 00:44:10,742
‫اللعنة!‬

474
00:44:18,166 --> 00:44:21,836
‫كرة البولينغ‬
‫إنّها في الطابق السفلي‬

475
00:44:22,545 --> 00:44:26,132
‫اذهب واحضِرها ستساعد‬
‫في دفع الجثّة نحو القاع‬

476
00:45:30,934 --> 00:45:36,189
‫حسناً، لستُ أقول إنّي صالح‬
‫فقد تعاطيتُ المخدرات في شبابي‬

477
00:45:37,231 --> 00:45:41,319
‫- تعاطيتها حتى معكَ أنت‬
‫- تحدّثني وكأنّني مدمن حقير‬

478
00:45:41,444 --> 00:45:43,655
‫لا أتعاطاها إلا بين الحين والآخر‬

479
00:45:43,863 --> 00:45:48,117
‫أعطاني إياها أحدهم‬
‫لأنّه لم يملك مالاً، آسف‬

480
00:45:49,327 --> 00:45:53,164
‫الحياة كلّها أمامكَ (كريستوفر)‬
‫لا تضيّعها هباءً بالمخدرات‬

481
00:45:57,043 --> 00:45:58,419
‫حسناً‬

482
00:45:59,462 --> 00:46:03,967
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

483
00:46:29,200 --> 00:46:33,496
‫هيّا بنا، مزرعة (بولميس)‬
‫بعيدة جداً في (سلوتزبرغ)‬

484
00:46:57,145 --> 00:46:58,980
‫حسناً، المكان هنا مناسب‬

485
00:47:01,315 --> 00:47:04,152
‫- أيقطن والد (مايكي) هنا؟‬
‫- إنّه متقاعد هنا‬

486
00:47:04,444 --> 00:47:08,781
‫هو في مستشفى المحاربين القدماء‬
‫ويخضع إلى عملية بروستات‬

487
00:47:19,959 --> 00:47:21,335
‫التربة متجمّدة‬

488
00:47:26,257 --> 00:47:27,633
‫هيّا بنا‬

489
00:47:31,763 --> 00:47:36,476
‫أما (آرتي) فلديه ٣ أولاد‬
‫أتظنّه على علاقة بالمرأة الفرنسية؟‬

490
00:47:36,601 --> 00:47:38,436
‫إنّه يتمنى ذلك‬

491
00:47:40,897 --> 00:47:43,107
‫أيمكنكَ تشغيل هذه الآلة بالأسلاك؟‬

492
00:47:58,581 --> 00:47:59,957
‫اللعنة!‬

493
00:48:07,131 --> 00:48:08,716
‫أحسنتَ‬

494
00:48:17,100 --> 00:48:20,978
‫ارفع المجرفة إلى الأعلى‬
‫عليكّ رفعها لتتحرّك‬

495
00:48:22,980 --> 00:48:24,982
‫إلى الأعلى! ارفعها‬

496
00:48:26,734 --> 00:48:30,822
‫ماذا دهاكَ؟ ارفعها! يجب‬
‫أن ترفعها لتتقدّم إلى الأمام‬

497
00:48:31,823 --> 00:48:37,870
‫ماذا تفعل؟ حسناً، اخرج‬
‫هيّا اخرج، اخرج!‬

498
00:48:39,163 --> 00:48:43,501
‫هذا ما كنتُ أقوله، المخدرات تؤثر‬
‫في التنسيق بين العين واليد‬

499
00:49:15,116 --> 00:49:16,576
‫هيّا تقدّم‬

500
00:49:52,195 --> 00:49:54,030
‫أنتَ هيّا!‬

501
00:50:28,356 --> 00:50:31,025
‫اغمره بأوراق الأشجار والتراب‬

502
00:50:34,612 --> 00:50:36,781
‫أين تعلّمتَ قيادتها؟‬

503
00:50:38,449 --> 00:50:40,534
‫في موقع البناء‬
‫حيث كان جدي يعمل‬

504
00:50:41,494 --> 00:50:44,455
‫كان يسمح لي العبث بها‬
‫مذ كنتُ في الـ١٣ من عمري‬

505
00:50:44,830 --> 00:50:46,207
‫كان رجلاً طيّباً‬

506
00:50:59,178 --> 00:51:01,806
‫"بادا بينغ"‬

507
00:51:37,133 --> 00:51:41,554
‫هذه هي مشكلة‬
‫مقتل (رالف) كما أراه‬

508
00:51:43,764 --> 00:51:46,142
‫قد يفسّره البعض بشكل خاطئ‬

509
00:51:52,606 --> 00:51:54,608
‫ما الذي تحاول أن تقوله لي؟‬

510
00:51:54,734 --> 00:52:03,075
‫قد يعتقدون أن الأمر ذاته سيصيبهم‬
‫دون حماية الزعيم‬

511
00:52:09,248 --> 00:52:11,917
‫أنتَ الوحيد غيري‬
‫الذي يعرف بالأمر‬

512
00:52:29,602 --> 00:52:35,399
‫كنتَ محقّاً في إخفاء جثته‬
‫معكَ حقّ لصالح الأعمال‬

513
00:52:41,238 --> 00:52:43,949
‫خذ هذه لاحقاً‬
‫إلى الحديقة الخلفية واحرقها‬

514
00:53:41,048 --> 00:53:44,552
‫- مرحباً سيّد (سوبرانو)‬
‫- أيمكنني الحصول على المثلجات؟‬

515
00:53:44,677 --> 00:53:46,053
‫ماذا؟‬

516
00:53:48,722 --> 00:53:52,560
‫- لا بأس، انتظر هنا‬
‫- حسناً‬

517
00:53:55,646 --> 00:54:00,651
‫سيّد (سوبرانو)، سيّد (سوبرانو)!‬
‫ماذا تفعل؟‬

518
00:54:00,776 --> 00:54:03,863
‫تعال إلى هنا‬
‫تعال وعد إلى المنزل‬

519
00:54:03,988 --> 00:54:07,283
‫- سوف تُصاب بالزكام هيّا‬
‫- كنتُ أحضر الجريدة!‬

520
00:54:12,329 --> 00:54:14,498
‫ستُصاب بالزكام، هيّا تعال‬

521
00:54:22,256 --> 00:54:23,883
‫كنتُ أحضر الجريدة فقط‬

522
00:54:24,216 --> 00:54:26,677
‫أنتِ المسؤولة نسيتِ‬
‫أن تُحضري الجريدة هذا الصباح‬

523
00:54:26,802 --> 00:54:28,846
‫حسناً، سأعدّ لك الشاي‬

524
00:54:59,043 --> 00:55:00,586
‫(كريستوفر)!‬

525
00:55:33,077 --> 00:55:34,745
‫(كريستوفر)!‬

526
00:55:57,545 --> 00:56:01,545
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

