﻿1
00:00:11,876 --> 00:00:17,048
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:17,173 --> 00:00:21,761
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,886 --> 00:00:27,976
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:28,101 --> 00:00:32,689
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,814 --> 00:00:38,361
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,486 --> 00:00:43,241
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:43,366 --> 00:00:48,204
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:48,329 --> 00:00:49,789
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,914 --> 00:00:53,626
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,751 --> 00:00:56,754
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,879 --> 00:01:01,759
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,846 --> 00:01:09,767
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,892 --> 00:01:15,523
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,648 --> 00:01:21,612
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,738 --> 00:01:27,035
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:27,160 --> 00:01:33,416
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:33,541 --> 00:01:36,169
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:36,294 --> 00:01:39,505
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:48,831 --> 00:01:50,375
‫"والآن إليكم الأخبار"‬

20
00:02:00,551 --> 00:02:02,637
‫أتريد قيادة السيارة لاختبارها؟‬

21
00:02:54,480 --> 00:02:58,443
‫تحدّثنا الأسبوع الماضي حول إحساسك‬
‫بأنّك كالمهرّج الحزين‬

22
00:03:09,704 --> 00:03:11,414
‫ماذا يجري الآن؟‬

23
00:03:15,126 --> 00:03:17,128
‫حلمت منذ بضع ليالٍ‬

24
00:03:21,841 --> 00:03:25,511
‫كنت في سيّارة (كاديلاك)‬
‫كالتي كان والدي يملكها‬

25
00:03:25,636 --> 00:03:29,807
‫كانت تقودها (كارميلا) ‬
‫وأنا جالس في المقعد الخلفي‬

26
00:03:31,309 --> 00:03:33,352
‫بجانبي كانت تجلس (غلوريا)‬

27
00:03:33,478 --> 00:03:37,565
‫وأمامي بجانب (كارميلا)‬
‫كان يجلس أحد شركائي في العمل‬

28
00:03:37,690 --> 00:03:40,276
‫هو الذي تعرّض ولده للحادث‬
‫لا أعرف إلى أين كنا نذهب‬

29
00:03:40,401 --> 00:03:47,533
‫لا وجهة لنا‬
‫لأنّنا لم نصل إلى أي مكان‬

30
00:03:50,369 --> 00:03:52,080
‫أشبه بجلسات العلاج هذه!‬

31
00:03:53,206 --> 00:03:58,086
‫كان الحر خانقاً في السيّارة‬
‫من دون مبرّد للهواء‬

32
00:04:02,298 --> 00:04:03,674
‫هذا كلّ شيء‬

33
00:04:08,096 --> 00:04:16,437
‫وكذلك كان على رأس صديقي يرقة‬
‫تحوّلَت إلى فراشة‬

34
00:04:17,480 --> 00:04:20,274
‫هل حصل تحوّل في حياة‬
‫صديقكَ مؤخراً؟‬

35
00:04:20,399 --> 00:04:25,363
‫ليس صديقي، بل شريكي في العمل‬
‫ولا، لم يحصل تحوّل‬

36
00:04:25,488 --> 00:04:29,283
‫- ما برأيكَ الحلم يعني؟‬
‫- ألا يسعكِ مجرّد تفسيره لي؟‬

37
00:04:29,408 --> 00:04:34,831
‫أعني أنّكِ بالتأكيد تعرفين‬
‫لمَ علينا خوض هذا التمرين كلّ مرّة؟‬

38
00:04:34,956 --> 00:04:38,668
‫لا أعرف بالتأكيد!‬
‫لست أنا من حلم به‬

39
00:04:38,793 --> 00:04:41,462
‫يُستخرج المعنى‬
‫عبر الوصف بالألفاظ‬

40
00:04:41,587 --> 00:04:45,341
‫وقد وقع الـ(غيهوكستاهاغن)‬
‫ضحيّة لمكيدة الـ(راميستان)!‬

41
00:04:52,306 --> 00:04:58,771
‫حسناً، زوجتك وعشيقتك‬
‫وشريكك في العمل وأنتَ‬

42
00:04:58,896 --> 00:05:02,275
‫جميعاً في سيّارة واحدة‬
‫سيّارة والدكَ‬

43
00:05:02,400 --> 00:05:05,945
‫وزوجتي هي التي تقود‬
‫وهذا أمر ما كان والدي وهو حيّ...‬

44
00:05:06,070 --> 00:05:09,365
‫- ليقبله بأيّ شكل من الأشكال‬
‫- أراكَ غاضباً‬

45
00:05:09,490 --> 00:05:12,952
‫لا، لا أقول سوى إن الرجال حينذاك‬
‫كانوا مختلفين‬

46
00:05:13,911 --> 00:05:15,830
‫الرجال في المقدّمة‬
‫والزوجات في المقعد الخلفي‬

47
00:05:15,955 --> 00:05:17,331
‫أيعجبكَ هذا الترتيب؟‬

48
00:05:17,456 --> 00:05:21,252
‫في الحقيقة أظنّ على الزوجات‬
‫ركوب عربات مستقلة وراء السيّارة‬

49
00:05:21,377 --> 00:05:22,795
‫كما في الرسوم المتحركة‬

50
00:05:23,504 --> 00:05:26,340
‫زوج الظربان في مركب مستقل‬
‫تجرّه سفينة (نوح)‬

51
00:05:26,465 --> 00:05:30,553
‫- الزوجات إذاً كريهات‬
‫- بحق السماء، إنّها مجرّد نكتة‬

52
00:05:30,678 --> 00:05:32,597
‫أمِن الضروريّ أن يكون الجوّ‬
‫كما في مستشفى سرطان هنا؟‬

53
00:05:32,722 --> 00:05:35,349
‫لكن (كارميلا)‬
‫تمسك بزمام الأمور في الحلم‬

54
00:05:35,474 --> 00:05:39,020
‫- ألأنّها تقود السيّارة؟‬
‫- مهما حدث بينكَ وبين الآخرين‬

55
00:05:39,145 --> 00:05:41,063
‫تريد تسوية أموركَ مع (كارميلا)‬

56
00:05:41,189 --> 00:05:43,858
‫- لماذا؟‬
‫- هذا ما علينا اكتشافه‬

57
00:05:44,150 --> 00:05:48,905
‫- يقول (فرويد) إن الأحلام أمنيات‬
‫- الأحلام أمنيات؟‬

58
00:05:49,906 --> 00:05:54,118
‫ظننتكِ قلتِ إن الأحلام‬
‫تمثّل رغبات شديدة مكبوتة‬

59
00:05:54,243 --> 00:05:57,163
‫- يعتمد التفسير على الموقف‬
‫- أتعلمين؟ سأنهي هذا العلاج اللعين‬

60
00:05:57,288 --> 00:06:00,458
‫"ربّما هو هذا ربّما هو ذاك"‬
‫ربّما هو هراء!‬

61
00:06:01,209 --> 00:06:02,752
‫ماذا عن السيطرة على نزواتي؟‬

62
00:06:02,877 --> 00:06:06,255
‫أجلس على هذا الكرسي منذ ٤ سنوات‬
‫ولم يُفعل شيء حتى الآن حيال ذلك‬

63
00:06:06,380 --> 00:06:11,010
‫وتسبّب هذا بارتكابي أخطاء في عملي‬
‫فأيّ معروف قدّمته لي بهذا؟‬

64
00:06:14,138 --> 00:06:17,558
‫- فلنعد إلى الحلم‬
‫- إنه مجرّد حلم‬

65
00:06:18,142 --> 00:06:20,895
‫اللعنة كنت لأشتري سيّارة‬
‫(فيراري) بالمال الذي أهدرته هنا‬

66
00:06:21,020 --> 00:06:22,855
‫لكنت على الأقل‬
‫حصلت على مداعبة للعضو من ذلك‬

67
00:06:23,648 --> 00:06:27,151
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أرجوك لا تدفعيني للكلام‬

68
00:06:27,276 --> 00:06:31,364
‫أظنّك تستخفّ بالإنجازات المهمّة‬
‫التي حققناها هنا‬

69
00:06:31,489 --> 00:06:34,158
‫"كانت أمي ترتعش‬
‫حين ترى المحمّر القِدريّ"‬

70
00:06:34,283 --> 00:06:36,869
‫"أنتَ الثاني في ترتيب المولودين"‬

71
00:06:36,994 --> 00:06:40,790
‫"(كارميلا) تقود السيّارة‬
‫كم هذا مثير للاهتمام!"‬

72
00:06:45,670 --> 00:06:48,756
‫حين جئتني أوّل مرّة‬
‫كنتَ مكتئباً سريريّاً‬

73
00:06:48,881 --> 00:06:52,843
‫كنتَ تعاني نوبات هلع‬
‫تعرّض حياتكَ للخطر‬

74
00:06:53,719 --> 00:06:57,014
‫حصلت انفراجات مهمّة‬
‫في كلا المشكلتين‬

75
00:06:57,265 --> 00:07:03,729
‫أنتِ محقّة لكن بحق السماء‬
‫أحضر إلى هنا منذ ٤ سنوات!‬

76
00:07:04,272 --> 00:07:08,901
‫كنت متسامحاً، صحيح؟‬

77
00:07:11,821 --> 00:07:13,197
‫(صوفيا)!‬

78
00:07:13,322 --> 00:07:16,993
‫سترتكِ! تعافيتِ لتوّك‬
‫من الإنفلونزا، هيا!‬

79
00:07:32,675 --> 00:07:36,804
‫"إلى صاحبة الوجه الطفولي‬
‫المخلص دوماً (بوبي)"‬

80
00:07:43,477 --> 00:07:45,563
‫كم اشتقت إليكِ!‬

81
00:07:46,981 --> 00:07:49,942
‫كنت لآتي إليك فوراً‬
‫لولا وجود الأولاد‬

82
00:07:58,492 --> 00:08:00,953
‫نريد ٤٠ بالمائة من أرباح‬
‫صفقة وزارة الإسكان‬

83
00:08:01,078 --> 00:08:04,582
‫ماذا؟ ألأنني تساهلت في الصفقة الماضية‬
‫صار يحق لكما سرقتي؟‬

84
00:08:04,957 --> 00:08:09,587
‫- كانت تلك لإظهار نيّتي الحسنة‬
‫- (توني)، تناقشنا في المسألة من قبل‬

85
00:08:09,712 --> 00:08:15,009
‫إنّنا نتشاطر المناطق لذا لنا الحقّ‬
‫في أيّ أرباح ضمن المناطق المشتركة‬

86
00:08:15,843 --> 00:08:18,346
‫- هل انتهينا هنا؟‬
‫- (رالف) اللعين؟‬

87
00:08:18,471 --> 00:08:20,431
‫أين المسؤول عن هذه العملية؟‬

88
00:08:20,556 --> 00:08:23,392
‫- لم يُحضر لنا أرباح هذا الأسبوع‬
‫- لا أدري‬

89
00:08:23,517 --> 00:08:25,478
‫ربّما أنتما تخبرانني‬

90
00:08:33,527 --> 00:08:35,279
‫هذا تقريباً ما توقعناه‬

91
00:08:38,991 --> 00:08:40,993
‫البصل المقليّ، رائع‬

92
00:08:42,370 --> 00:08:46,040
‫شريحة اللحم المُعلّمة هي للأب‬
‫هو يحبّ اللحم النيء‬

93
00:08:48,876 --> 00:08:52,129
‫شاهدت على القناة الاقتصادية‬
‫نسبة الربحيّة لمطعم (أوتباك)‬

94
00:08:52,254 --> 00:08:53,839
‫- اعذروني، آسف!‬
‫- أبي؟‬

95
00:08:53,964 --> 00:08:56,759
‫مهلاً، اجلس‬
‫اجلس وتناول طعامك‬

96
00:08:56,884 --> 00:08:58,928
‫إن هدر الطعام اللذيذ خطيئة‬

97
00:08:59,678 --> 00:09:03,516
‫تذوّق الفطر، لا أعرف‬
‫كيف يطهونه لكنّه لذيذ‬

98
00:09:09,188 --> 00:09:10,564
‫(بوبي)!‬

99
00:09:12,858 --> 00:09:17,530
‫- أنا بخير‬
‫- أطعمت ولديكَ‬

100
00:09:18,155 --> 00:09:20,574
‫- شكراً لكِ‬
‫- (بوبي)‬

101
00:09:20,699 --> 00:09:23,661
‫- ماذا فعلتَ بقالب الحلوى اليوم؟‬
‫- قالب الحلوى؟‬

102
00:09:23,786 --> 00:09:26,122
‫قالت ابنتكَ إنها رأته‬
‫في مقعد سيّارتكَ الخلفي‬

103
00:09:26,247 --> 00:09:28,791
‫أخبرَتني بالأمر حين أحضرتها‬
‫من حصّة التدريب‬

104
00:09:34,505 --> 00:09:36,257
‫أخذته إلى قبر (كارين)‬

105
00:09:39,135 --> 00:09:40,511
‫ودفنته!‬

106
00:09:43,097 --> 00:09:44,849
‫كان اليوم ذكرى زواجنا‬

107
00:09:49,186 --> 00:09:50,563
‫١٤ سنة!‬

108
00:09:51,439 --> 00:09:55,359
‫ليتكَ أخبرتَني بالأمر قبل شرائي‬
‫شرائح اللحم من مطعم (أوتباك)‬

109
00:09:56,444 --> 00:09:59,405
‫ثمن الأطباق الجانبية وحده‬
‫تجاوز الـ٣٠ دولاراً‬

110
00:10:04,326 --> 00:10:07,496
‫- كمّ مرّة تزور قبرها؟‬
‫- كلّ يوم‬

111
00:10:07,705 --> 00:10:10,458
‫أكثر ما أفتقده هو التحدّث إليها‬

112
00:10:15,713 --> 00:10:19,425
‫صدّقني (بوبي) أعرف ما تعانيه‬
‫فقد خسرت والديّ‬

113
00:10:19,550 --> 00:10:22,428
‫من السهل علينا‬
‫إعطاء النصائح السطحية‬

114
00:10:22,553 --> 00:10:26,765
‫"اصبر وتابع حياتك وإلى آخره"‬
‫لكن لن أقول لكَ هذا‬

115
00:10:26,891 --> 00:10:31,103
‫الحزن عملية ذات مراحل‬
‫والشجاعة أحياناً ليست قيمة بذاتها‬

116
00:10:38,194 --> 00:10:39,570
‫إنّه (توني)‬

117
00:10:40,863 --> 00:10:42,698
‫- مرحباً‬
‫- "اسمع"‬

118
00:10:42,823 --> 00:10:46,243
‫فلنمسك بزمام الأمور‬
‫لدينا تعاون مثمر منذ فترة طويلة‬

119
00:10:46,368 --> 00:10:48,496
‫(كارماين) يوافقك الرأي وأنا كذلك‬

120
00:10:48,621 --> 00:10:51,916
‫لن أعطيكما ٤٠ بالمائة‬
‫وهذا أمر كلنا نعرفه‬

121
00:10:53,292 --> 00:10:55,628
‫إنّي مستعد للموافقة‬
‫على ٥ ونصف بالمائة‬

122
00:10:55,753 --> 00:10:59,548
‫- ٥ ونصف بالمائة‬
‫- "ماذا؟"‬

123
00:10:59,673 --> 00:11:01,050
‫العرض غير مقبول‬

124
00:11:06,347 --> 00:11:09,183
‫ذاك الذي يخمّن أثمان المنازل لـ(توني)‬

125
00:11:09,308 --> 00:11:11,227
‫يُدعى (فيك) خبير التخمين‬

126
00:11:12,019 --> 00:11:13,395
‫(جوي)!‬

127
00:11:18,317 --> 00:11:23,405
‫قم بزيارة ذاك البولندي الذي يزوّر‬
‫تخمين المنازل لـ(توني سوبرانو)‬

128
00:11:23,531 --> 00:11:27,701
‫- (فيك) خبير التخمين‬
‫- أفهِمه أنّه سيعمل الآن لمصلحتنا‬

129
00:11:27,826 --> 00:11:30,037
‫بالمنازل المتهدمة‬
‫التي اشتريناها في (نيو جيرسي)‬

130
00:11:30,162 --> 00:11:31,539
‫سمعاً وطاعة‬

131
00:11:40,548 --> 00:11:42,883
‫لمَ اشترى لها قالب حلوى؟‬
‫إنّها متوفية!‬

132
00:11:43,008 --> 00:11:44,385
‫عودي إلى سريرك‬

133
00:11:44,510 --> 00:11:48,389
‫قال (نيكي جيلاردي) إن شبح والدتنا‬
‫سيعود ليسكن المنزل‬

134
00:11:48,514 --> 00:11:50,349
‫ليس هناك ما يُدعى بالأشباح‬

135
00:11:55,187 --> 00:12:01,318
‫أما قالب الحلوى‬
‫فلربما كان هديةً للراهبات‬

136
00:12:01,610 --> 00:12:05,614
‫حين أمشي في الرواق‬
‫أشمّ شعرها أحياناً‬

137
00:12:08,200 --> 00:12:12,871
‫حسناً، ربّما لو ارتكبنا خطأ‬
‫سيظهر لنا طيفها لأجل مصلحتنا‬

138
00:12:17,001 --> 00:12:20,629
‫ليس هناك ما يدعو للخوف‬
‫عودي إلى سريرك‬

139
00:12:31,534 --> 00:12:34,537
‫(توني) غاضب جداً‬
‫لأنّكما لم تقدّما عرضاً مقابلاً‬

140
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
‫إن لا سمح الله، ساءت الأمور‬

141
00:12:38,550 --> 00:12:39,927
‫قد تحصل تغييرات‬

142
00:12:42,930 --> 00:12:46,308
‫- (توني)؟‬
‫- يكفي القول إنّه مهما حصل الآن‬

143
00:12:46,433 --> 00:12:49,895
‫أو في المستقبل‬
‫فإنّ (كارماين) لن ينساك‬

144
00:12:51,855 --> 00:12:57,236
‫- أما أحاديثنا هذه...‬
‫- هذا فقط لأنّنا صديقان قديمان‬

145
00:12:57,361 --> 00:12:59,905
‫وأستطيع معكَ التنفيس‬
‫عن بعض غضبي‬

146
00:13:00,739 --> 00:13:02,658
‫وبكلفة أقلّ من النادل‬

147
00:13:02,783 --> 00:13:06,119
‫لست أحاول سوى إرساء‬
‫علاقات جيّدة بين العائلات‬

148
00:13:06,245 --> 00:13:11,583
‫كما فعلت وسأفعل دائماً‬
‫مهما حصل وأيّاً كان المسؤول‬

149
00:13:11,708 --> 00:13:15,837
‫إن أنا صرت المسؤول‬
‫لا سمح الله أو أيّاً كان‬

150
00:13:18,924 --> 00:13:21,593
‫- مرحباً (برونكو)، كيف حالكِ؟‬
‫- مرحباً‬

151
00:13:24,263 --> 00:13:26,974
‫- أموجود هو؟‬
‫- يحلق ذقنه‬

152
00:13:30,185 --> 00:13:32,563
‫- كيف حال ربّ عملك؟‬
‫- يحلق ذقنه‬

153
00:13:32,688 --> 00:13:36,650
‫لا، عنيت المسؤولة عنك‬
‫الآنسة (كيريلينكو)‬

154
00:13:37,150 --> 00:13:42,406
‫- هي بخير‬
‫- أسألكِ لأنّ الفاتورة لم تصلنا‬

155
00:13:46,952 --> 00:13:49,746
‫- ها هو قد أتى‬
‫- طفح بي الكيل‬

156
00:13:49,871 --> 00:13:52,416
‫- ماذا يُزعجك؟‬
‫- كلّ شيء‬

157
00:13:55,335 --> 00:14:00,716
‫- هل قدّمتِ لابن أخي شيئاً؟‬
‫- أنا ممرّضة قانونية، لا خادمة!‬

158
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
‫هل قدّمتِ له حبّة (أسبيرين)؟‬

159
00:14:07,097 --> 00:14:08,473
‫سافلة‬

160
00:14:12,144 --> 00:14:17,399
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- جلسات الأهلية العقليّة تلك‬

161
00:14:17,941 --> 00:14:20,736
‫أجّلت مرتين والآن ستعقد يوم الجمعة‬

162
00:14:20,861 --> 00:14:23,155
‫لا أعرف إن كان عليّ‬
‫أن أحتفل أم أموت فزعاً‬

163
00:14:23,280 --> 00:14:24,740
‫لا، ستكون الأمور...‬

164
00:14:25,240 --> 00:14:28,327
‫- لمَ بقايا صابون الحلاقة على وجهك؟‬
‫- ماذا؟‬

165
00:14:28,452 --> 00:14:30,120
‫ألا تغسل وجهك بعد الحلاقة؟‬

166
00:14:33,206 --> 00:14:36,209
‫- وهنا أيضاً‬
‫- إنّها الإضاءة اللعينة في الطابق العلوي!‬

167
00:14:36,627 --> 00:14:38,503
‫لو ثبّت (بوبي) المصابيح الصحيحة!‬

168
00:14:43,550 --> 00:14:48,805
‫اسمع، عرفنا أين يجتمع المحلّفين‬
‫يومياً قبل نقلهم إلى قاعة المحكمة‬

169
00:14:48,930 --> 00:14:51,016
‫فإن فشلنا في جلسات الأهلية العقليّة...‬

170
00:14:51,141 --> 00:14:52,517
‫لا أريد التحدّث بالأمر!‬

171
00:14:56,980 --> 00:14:59,733
‫ما قصتكما إذاً؟‬

172
00:15:01,193 --> 00:15:04,863
‫إنّه رجل رائع‬
‫لكنّه ما زال غارقاً في الحداد‬

173
00:15:05,155 --> 00:15:09,368
‫- ما زالت علاقتنا عذريّة‬
‫- كانت (كارين) طيّبة جداً‬

174
00:15:09,951 --> 00:15:14,039
‫لا بدّ من أنّ للرب أسبابه‬
‫لكن أحياناً يتساءل المرء‬

175
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
‫لا بدّ من أن قلبها كان من ذهب‬
‫لكنّه صار مهووساً بها‬

176
00:15:18,418 --> 00:15:20,420
‫ثيابها ما زالت في الخزانة‬

177
00:15:20,545 --> 00:15:23,423
‫واشترى لها البارحة‬
‫قالب حلوى في ذكرى زواجهما‬

178
00:15:23,548 --> 00:15:27,344
‫- ثمّ دفنه في قبرها‬
‫- ماذا؟ في قبرها!‬

179
00:15:27,469 --> 00:15:29,137
‫ولا أستطيع أن أقول شيئاً‬

180
00:15:29,262 --> 00:15:34,851
‫لأنّني سأعتبر مسخاً يحول دونه‬
‫ودون زوجته المثالية المتوفاة‬

181
00:15:36,645 --> 00:15:39,564
‫اسمع، لا تخطّط لأيّ نشاطات‬
‫يوم الأحد‬

182
00:15:39,690 --> 00:15:42,275
‫آل (باكالييري) سيزوروننا‬
‫وأريدكَ أن ترحّب بولديهما‬

183
00:15:42,401 --> 00:15:46,655
‫- (بوبي جونيور)، إنّه في سنّ الـ١١!‬
‫- لا أطلب منكَ القيام بمهمات صعبة‬

184
00:15:46,780 --> 00:15:49,449
‫يمكنكَ عدم مقابلة (ديفين)‬
‫وأصدقائك لليلة واحدة‬

185
00:15:49,574 --> 00:15:53,203
‫حسناً، كان يُفترض أن نراجع دروسنا‬
‫لكن أظنّكِ لا تأبهين لذلك‬

186
00:16:01,837 --> 00:16:05,048
‫(فيك)! أنتَ يا (فيك)‬

187
00:16:06,717 --> 00:16:10,053
‫- لم لا تعاود الاتصال بـ(جوني)؟‬
‫- ماذا قلتَ؟‬

188
00:16:12,055 --> 00:16:14,099
‫لست سوى خبير التخمين!‬

189
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
‫دعني أخمّن لكَ التالي‬

190
00:16:28,071 --> 00:16:29,531
‫قابِلنا في (ريد شيمني)‬
‫عند الطريق رقم ٣‬

191
00:16:29,656 --> 00:16:31,825
‫الساعة التاسعة صباحاً‬
‫وكن جاهزاً للبدء بالعمل‬

192
00:16:31,950 --> 00:16:34,453
‫- لمصلحة (جوني) و(كارماين)!‬
‫- أجل‬

193
00:16:40,500 --> 00:16:43,837
‫(فيكتور) خائف الآن‬
‫لا أحد يعرف مكانه‬

194
00:16:43,962 --> 00:16:47,507
‫اسمعوا، إنّها خدعة‬
‫لا يريدون فعلاً البدء بعملية منفصلة‬

195
00:16:47,632 --> 00:16:49,551
‫أتعرفون كم تكلفنا‬
‫عملية الاحتيال مع وزارة الإسكان؟‬

196
00:16:49,676 --> 00:16:54,389
‫هناك خبير التخمين ومشغّل الفقراء‬
‫يريدان عملية قائمة وسارية‬

197
00:16:54,514 --> 00:16:58,185
‫أتريد مني القيام بزيارة إلى رجال‬
‫(جوني ساكس)؟ أعطني الأمر فقط‬

198
00:16:59,770 --> 00:17:03,482
‫لا، أتعلم؟ لن أفقد صوابي‬

199
00:17:03,607 --> 00:17:04,983
‫مع خالص احترامي، (تي)‬

200
00:17:05,108 --> 00:17:09,070
‫ضربوا الخبير الذي يعمل لديكَ‬
‫لاستفزازك مباشرة‬

201
00:17:12,324 --> 00:17:16,328
‫- ها هو!‬
‫- قل له أن يكفّ عن التزمير وإلا ضربته!‬

202
00:17:18,371 --> 00:17:20,624
‫- (تي)، (سيل)‬
‫- حسناً يا (سيل)‬

203
00:17:20,749 --> 00:17:23,001
‫- استمتع بالمبارة‬
‫- أراكَ لاحقاً، (تون)‬

204
00:17:23,126 --> 00:17:24,503
‫مع السلامة، (فيت)‬

205
00:17:28,256 --> 00:17:31,218
‫هل تتحدّث إلى (بينزي) في (فلوريدا)؟‬

206
00:17:31,343 --> 00:17:35,013
‫- أجل، بين الحين والآخر‬
‫- أيقابل ابن (كارماين) في (ميامي)؟‬

207
00:17:36,223 --> 00:17:38,225
‫اتّصلا بي، إن احتجتما إليّ‬

208
00:17:43,563 --> 00:17:47,776
‫أخبرني (بينز) أنّه يقابل‬
‫(كارماين) الصغير دائماً‬

209
00:17:47,901 --> 00:17:53,406
‫لربّما تحدّث (بينز) إليه‬
‫ليرى إن كان يوافق على مقابلتي‬

210
00:17:54,157 --> 00:17:56,868
‫لربما حللنا هذه الورطة‬
‫إن تحدّث إلى والده‬

211
00:17:58,537 --> 00:18:00,997
‫لا بدّ من أن يجعل (بينزي)‬
‫الأمر يبدو مصادفةً‬

212
00:18:02,374 --> 00:18:03,750
‫ليس كأنّنا نسعى إليه‬

213
00:18:08,964 --> 00:18:10,799
‫أجل، كان الأمر رائعاً‬

214
00:18:11,508 --> 00:18:14,261
‫- انظروا إلى هذا‬
‫- إنّها أرضي شوكي محشوّة‬

215
00:18:15,470 --> 00:18:18,306
‫- لا أريد صبّاراً‬
‫- صبّاراً!‬

216
00:18:18,765 --> 00:18:21,434
‫لن تكون إيطالياً‬
‫إن لم تحبّ الأرضي شوكي‬

217
00:18:21,560 --> 00:18:25,063
‫(مايك بياتزا) إذاً لا يأكل‬
‫سوى الأرضي شوكي؟‬

218
00:18:25,230 --> 00:18:27,148
‫أعني هذا منطق منحرف‬

219
00:18:28,441 --> 00:18:33,196
‫- حسناً‬
‫- أحبّ الأرز لربما أنا صيني‬

220
00:18:34,030 --> 00:18:37,951
‫(أيا سو بابا صن)!‬

221
00:18:38,076 --> 00:18:40,120
‫- (إيه. جيه.)!‬
‫- وأنتً أيضاً يا (بوبي)‬

222
00:18:40,287 --> 00:18:42,914
‫كيف ستشعر لو سخر منك‬
‫الأولاد الآسيويون؟‬

223
00:18:43,039 --> 00:18:45,876
‫- سأفتح الباب‬
‫- أتريد الأرض شوكي (بوبي جنيور)؟‬

224
00:18:46,001 --> 00:18:47,669
‫- لا‬
‫- إنّه وقت العشاء‬

225
00:18:48,128 --> 00:18:49,629
‫أمتأكد أنتَ يا (بي. جيه.)؟‬

226
00:18:49,754 --> 00:18:51,715
‫- إنّك تفوّت طعاماً لذيذاً‬
‫- قلت لا أريد‬

227
00:18:51,840 --> 00:18:53,216
‫كفى‬

228
00:18:57,137 --> 00:19:00,974
‫مرحباً، مرحباً يا سيّدة (سوبرانو)‬

229
00:19:01,099 --> 00:19:02,851
‫أعرّفكم جميعاً بـ(ديفين)‬

230
00:19:04,519 --> 00:19:08,690
‫- (ديفين)، أتريدين بعض الطعام؟‬
‫- لا شكراً، سأنتظر في الداخل‬

231
00:19:12,861 --> 00:19:15,363
‫هل أخبرتكَ بمن التقيت الأسبوع الماضي‬
‫في محلات (تشانتس) للخردوات؟‬

232
00:19:15,488 --> 00:19:18,783
‫يا للهول! أعليكَ أن تخبر‬
‫كلّ من تلتقي بهم؟‬

233
00:19:18,909 --> 00:19:22,871
‫سأضع حدّاً للّغز فوراً‬
‫(كوني فرانسيس)‬

234
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
‫اعذروني‬

235
00:19:25,040 --> 00:19:27,459
‫كانت تفتّش عن مصابيح مستعملة‬

236
00:19:27,584 --> 00:19:30,170
‫اشتريتّ مصابيح مستعملة‬
‫لكنّني نادم الآن‬

237
00:19:30,295 --> 00:19:32,297
‫- مرحباً‬
‫- (توني)، هذا أنا‬

238
00:19:32,422 --> 00:19:36,134
‫- كيف حالك؟‬
‫- بأحسن حال، تحدّثت إلى صديقنا‬

239
00:19:36,259 --> 00:19:39,220
‫"الابن وبدا متجاوباً جداً"‬

240
00:19:39,596 --> 00:19:43,224
‫نلتقي جميعاً ليلة الثلاثاء‬
‫هنا في (فلوريدا)‬

241
00:19:44,017 --> 00:19:45,518
‫سنختار المكان لاحقاً‬

242
00:19:45,644 --> 00:19:49,522
‫"ستحضر ربيبتي وصديقاتها هذا الأسبوع‬
‫وعليّ اصطحابهنّ"‬

243
00:19:49,648 --> 00:19:55,278
‫حسناً، هذا جيّد، شكراً لك‬
‫سيتّصل أحدهم بكَ‬

244
00:19:56,947 --> 00:20:00,450
‫- أين (أنثوني)؟‬
‫- في الغرفة مع تلك الفتاة‬

245
00:20:01,368 --> 00:20:02,744
‫تعالا معي‬

246
00:20:06,665 --> 00:20:08,041
‫(أنثوني)!‬

247
00:20:11,211 --> 00:20:13,463
‫يجب ألا يُغلق هذا الباب‬

248
00:20:14,172 --> 00:20:16,091
‫- كنا ندرس‬
‫- أهكذا تعامل ضيفيك؟‬

249
00:20:16,216 --> 00:20:19,094
‫ضيفيّ! أنتِ التي دعوتهما‬

250
00:20:20,595 --> 00:20:23,682
‫لقد فقدا أمّهما مؤخراً‬
‫هلاّ تمنحهما قليلاً من وقتكَ؟‬

251
00:20:23,807 --> 00:20:27,018
‫- تعرف كم يحبّك (بوبي) الصغير‬
‫- هل صرت حاضنة الآن؟‬

252
00:20:27,852 --> 00:20:31,356
‫لا بدّ من أن لديكَ آلاف الألعاب هنا‬
‫(كلو) و(مونوبولي)‬

253
00:20:31,481 --> 00:20:33,233
‫ساعدهما في اختيار لعبة‬

254
00:20:33,900 --> 00:20:36,903
‫هيّا يا أولاد، سيساعدكما‬
‫(إيه. جيه.) في إيجاد لعبة‬

255
00:20:48,123 --> 00:20:53,503
‫كلّميني أيّتها الأرواح‬
‫هل (بوبي جونيور) مثلي؟‬

256
00:20:53,628 --> 00:20:55,213
‫"أجل"‬

257
00:20:55,338 --> 00:20:58,550
‫لا، افعلها بشكل جدّي‬
‫كما في المرّة السابقة مع الطفل المتوفي‬

258
00:20:58,675 --> 00:21:02,262
‫- أجل، كفّ عن العبث‬
‫- حسناً، بشكل جدّي‬

259
00:21:02,971 --> 00:21:06,391
‫أيّتها الأرواح‬
‫عرّفي عن نفسكِ‬

260
00:21:06,683 --> 00:21:09,769
‫- هل تتقصّد دفعها ثانيةً؟‬
‫- اخرس‬

261
00:21:10,687 --> 00:21:15,025
‫- أتظنّون أنّها أمي؟‬
‫- ربّما لا، هي أرواح من لا نعرفهم‬

262
00:21:15,150 --> 00:21:17,652
‫- هلاّ تقومين بذلك معي، (ديفين)؟‬
‫- حسناً‬

263
00:21:22,407 --> 00:21:25,827
‫أيّتها الأرواح‬
‫هل تعرفين (كارين باكالييري)؟‬

264
00:21:25,952 --> 00:21:29,956
‫- (صوفيا)!‬
‫- "نعم"‬

265
00:21:34,252 --> 00:21:36,504
‫هل لها أصدقاء جدد في الجنة؟‬

266
00:21:37,338 --> 00:21:39,090
‫لربما علينا لعب لعبة أخرى‬

267
00:21:39,215 --> 00:21:41,259
‫أجل، هذه لعبة سخيفة‬
‫فلنلعب لعبة (كلو)‬

268
00:21:41,384 --> 00:21:44,137
‫- أنتَ خائف أيّها الطفل الصغير‬
‫- لست خائفاً‬

269
00:21:44,262 --> 00:21:47,891
‫لديّ هذه اللعبة في المنزل‬
‫وقد لعبتها كثيراً حتى سئمتها‬

270
00:21:48,433 --> 00:21:54,814
‫ما رأيكم بأن نحاول‬
‫استحضار أرواح الموتى فعلاً؟‬

271
00:21:54,939 --> 00:21:59,110
‫اتّصل صاحبنا للتوّ‬
‫سنجتمع مع ذاك الرجل، يوم الثلاثاء‬

272
00:21:59,235 --> 00:22:01,446
‫- أتريد مني الحضور؟‬
‫- كنت أفكّر في اصطحاب (بولي)‬

273
00:22:01,571 --> 00:22:05,241
‫تمضية الوقت معكَ قد ينفعه‬
‫لأنّه يشعر بالإحباط مؤخراً‬

274
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
‫ثمّ قررت ألا أفعل‬

275
00:22:06,951 --> 00:22:10,830
‫ذاك اليوم‬
‫حين كنا نتحدّث عن (فلوريدا)‬

276
00:22:10,955 --> 00:22:14,834
‫- لاحظتكَ متحفّظاً تجاه (بولي)‬
‫- وأنتَ أيضاً‬

277
00:22:15,627 --> 00:22:19,839
‫خطر لي أنّ (بولي) هو من يُخبر‬
‫أصدقاءنا في (نيويورك) عن أعمالنا‬

278
00:22:20,256 --> 00:22:22,092
‫أعني لا بدّ من أنّ أحداً‬
‫قد أخبرهم عن دعابة السمينة‬

279
00:22:22,217 --> 00:22:26,429
‫- كان حينذاك في سجن (يونغستون)‬
‫- قد يزوره أحدهم‬

280
00:22:27,013 --> 00:22:31,643
‫يا للهول! أتصدّق هذا؟‬
‫إنّه (بولي) صديقنا القديم‬

281
00:22:31,768 --> 00:22:34,187
‫ما من سبب حالياً‬
‫لأن يعرفَ عن الرحلة‬

282
00:22:34,312 --> 00:22:39,400
‫- لا داعٍ لأن يعرف أحد‬
‫- بالتأكيد، يعرف فقط من يهمهم الأمر‬

283
00:22:40,026 --> 00:22:44,155
‫"وليعد خبير التخمين ثانيةً إلى العمل‬
‫لدي منازل تنتظره"‬

284
00:22:45,073 --> 00:22:48,868
‫يجب أن تتشابك أيادينا‬
‫بشكل مستمر‬

285
00:22:52,080 --> 00:22:57,836
‫الأهم هو أن نبقي أعيننا مغمضة‬
‫خلال الاحتفال‬

286
00:22:57,961 --> 00:23:04,342
‫ذلك لأنّه لو فتحناها ستبقى الأرواح‬
‫التي تحدّثنا عالقةً إلى الأبد بين العالمين‬

287
00:23:08,429 --> 00:23:10,098
‫هل أغمض الكلّ أعينهم؟‬

288
00:23:14,978 --> 00:23:20,400
‫أيّتها الروح العظيمة‬
‫من العالم الآخر، تجلّي لنا‬

289
00:23:21,568 --> 00:23:23,820
‫أعطينا إشارة إلى حضوركِ‬

290
00:23:25,780 --> 00:23:28,491
‫- (إيه. جيه.)!‬
‫- استمر في الضحك إن تظنّها مزحة‬

291
00:23:28,616 --> 00:23:30,702
‫- أنتَ الفاعل‬
‫- اصمت‬

292
00:23:30,827 --> 00:23:32,704
‫- أتسمعون هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

293
00:23:32,829 --> 00:23:34,622
‫- أنا سمعته‬
‫- وأنا أيضاً‬

294
00:23:34,747 --> 00:23:40,503
‫مهلاً، إنّي أرى سديماً رمادياً‬

295
00:23:40,628 --> 00:23:43,923
‫- مع بعض بقع من الضوء‬
‫- هذا ما أراه أيضاً‬

296
00:23:44,048 --> 00:23:48,887
‫مهلاً، أرى أحدهم‬
‫رجلاً عجوزاً‬

297
00:23:49,012 --> 00:23:53,600
‫روحاً من بعد آخر‬
‫أيمكنكَ أن تعلن عن نفسك؟‬

298
00:23:55,143 --> 00:23:58,146
‫ماذا؟ ماذا قلتَ؟‬

299
00:23:58,271 --> 00:24:03,985
‫- لمَ هو لا يتحدّث إلا إليكَ؟‬
‫- لأنّني الأكبر سناً والأقرب إلى الموت‬

300
00:24:07,113 --> 00:24:11,492
‫أأنتَ قبطان بحريّ؟‬
‫القبطان (جاكوبوس)!‬

301
00:24:12,035 --> 00:24:15,580
‫ماذا؟‬
‫يقول إنّها عاصفة عاتية‬

302
00:24:15,705 --> 00:24:22,378
‫هل السماء تمطر حيث أنت؟‬
‫الأمواج ترتطم بالقارب؟‬

303
00:24:24,339 --> 00:24:29,093
‫- إنّه هنا، إنّه هنا!‬
‫- يا للهول!‬

304
00:24:30,887 --> 00:24:34,098
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يا للهول، ماذا حصلَ؟‬

305
00:24:34,557 --> 00:24:36,351
‫لا شيء، كنّا نلعب فحسب‬

306
00:24:36,476 --> 00:24:39,812
‫كنّا نلعب لوح الأرواح‬
‫ثمّ عقد (إيه. جيه.) جلسة‬

307
00:24:39,938 --> 00:24:46,569
‫- أبي، أريد العودة إلى المنزل‬
‫- (صوف)، إنّه مجرّد لوح الأرواح‬

308
00:24:49,614 --> 00:24:52,367
‫- إنّها خائفة ليس إلا‬
‫- لا بأس عليكِ يا حبيبتي، أبوك هنا‬

309
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
‫أهذه هي التسلية بالنسبة إليك؟‬
‫لقد أرعبتهما‬

310
00:24:55,912 --> 00:24:59,374
‫- لم أفعل شيئاً، لقد جنّ جنونه‬
‫- لمَ قميصكَ مبلّل؟‬

311
00:24:59,499 --> 00:25:01,793
‫انظر، (بوبي)‬
‫كان يحمل إسفنجة!‬

312
00:25:01,918 --> 00:25:05,713
‫- أتفعل هذا بعد كلّ ما تحدثنا عنه؟‬
‫- أيّها السافل‬

313
00:25:05,838 --> 00:25:07,215
‫(روبرت)!‬

314
00:25:09,175 --> 00:25:12,804
‫أنتِ تمنّي ليلة سعيدة‬
‫وأنتَ اغرب عن وجهي‬

315
00:25:13,471 --> 00:25:15,848
‫لم أشعر بالخيبة منكَ قطّ‬
‫كما أفعل الآن‬

316
00:25:15,974 --> 00:25:17,350
‫- تصبحون على خير‬
‫- أتريدين معرفة أمرٍ؟‬

317
00:25:17,475 --> 00:25:20,687
‫لقد حبسَني في مرأب منزل‬
‫ذاك الرجل صاحب الشعر الطويل‬

318
00:25:20,895 --> 00:25:23,940
‫(بوبي)، لا أعرف ما أقول‬
‫إنّي محرجة جداً‬

319
00:25:24,399 --> 00:25:27,068
‫هذا جزء من عملية النضوج‬
‫لا تقلقي‬

320
00:25:36,202 --> 00:25:38,579
‫لست سوى خبير التخمين!‬

321
00:25:44,002 --> 00:25:45,712
‫أتظنّ بإمكانك الاختباء منّا؟‬

322
00:25:45,837 --> 00:25:48,172
‫اشترى (توني) ٣ منازل جديدة‬
‫تحتاج إلى تخمين، (فيكتور)‬

323
00:25:48,298 --> 00:25:52,969
‫قلت لك لا أستطيع، أرجوك‬
‫سيتعرّض رجال (كارماين) لي بالأذى‬

324
00:25:54,304 --> 00:25:56,806
‫هذا لا شيء مقارنة‬
‫بما سنفعله، (فيكتور)‬

325
00:25:56,931 --> 00:26:00,852
‫لذا عد إلى داخل منزلك‬
‫وابدأ بالتخمين اللعين‬

326
00:26:07,253 --> 00:26:08,796
‫هل أعجبكِ الفيلم؟‬

327
00:26:11,632 --> 00:26:16,888
‫- ما بكِ؟‬
‫- ذهبتَ إلى المقبرة اليوم، صحيح؟‬

328
00:26:17,430 --> 00:26:21,726
‫- كيفَ عرفتِ؟‬
‫- آثار وحل المقبرة على حذائك‬

329
00:26:21,851 --> 00:26:26,147
‫وحل؟ هل صرتِ الآن محقّقة؟‬
‫ما أدراكِ بالوحل؟‬

330
00:26:26,272 --> 00:26:27,982
‫هل تتجسّسين عليّ؟‬

331
00:26:28,816 --> 00:26:31,986
‫ماذا؟ ألا يسعني الذهاب إلى المقبرة؟‬
‫هل يتوجّب عليّ استئذانكِ؟‬

332
00:26:32,111 --> 00:26:34,822
‫الأمر يتعلّق بكَ وليس بي أنا‬

333
00:26:35,114 --> 00:26:38,701
‫هناك القبر ومراسم الدفن‬
‫والأمر لن ينتهي أبداً‬

334
00:26:38,826 --> 00:26:40,286
‫لا تريد نسيان الماضي‬

335
00:26:40,411 --> 00:26:42,163
‫هل دفعتَ حتى الآن‬
‫فاتورة مراسم الدفن؟‬

336
00:26:42,288 --> 00:26:47,543
‫لن أدفعها أبداً، لقد جعل السافل‬
‫(كارين) تبدو سمينة جداً‬

337
00:26:47,668 --> 00:26:51,589
‫هذا الخلاف حول الفاتورة‬
‫يُسمى التشبّث بالموتى‬

338
00:26:52,381 --> 00:26:56,761
‫هذا ما أعنيه تماماً، نمضي أمسية لطيفة‬
‫وننتهي بالكلام عن زوجتك المتوفية‬

339
00:26:56,886 --> 00:26:59,055
‫- أنتِ التي دعوتني‬
‫- تلك الليلة في منزل (توني)‬

340
00:26:59,180 --> 00:27:02,516
‫حاول ولداك الاتصال بـ(كارين)‬
‫عبر لوح الأرواح‬

341
00:27:02,642 --> 00:27:04,644
‫ماذا تتوقّع منهما‬
‫إن كنتَ تتحدّث إلى شاهد ضريح؟‬

342
00:27:04,769 --> 00:27:08,439
‫- إنّها زوجتي‬
‫- هي متوفية وأنا هنا‬

343
00:27:08,564 --> 00:27:10,900
‫- اخرسي‬
‫- اخرس أنتَ‬

344
00:27:38,135 --> 00:27:41,222
‫- ماذا؟‬
‫- "(توني)، أنا (سفيتلانا)"‬

345
00:27:41,847 --> 00:27:45,268
‫- مرحباً‬
‫- وصلني الدبّوس للتوّ‬

346
00:27:45,810 --> 00:27:48,980
‫أريد أن أشكركَ‬
‫لا أعرف لمَ أستحقّه لكن...‬

347
00:27:49,105 --> 00:27:52,316
‫لا، لا أريد سماع هذا‬
‫أريدكِ أن تحتفظي به‬

348
00:27:52,441 --> 00:27:57,947
‫سأحتفظ به، لا تقلق‬
‫فحبّات ماس كهذه‬

349
00:27:59,949 --> 00:28:08,082
‫هديّة جميلة جداً، هذا لطف منك‬
‫وما حصل بيننا كان جميلاً أيضاً‬

350
00:28:08,207 --> 00:28:15,089
‫- حسناً، هذا جيّد، انتهى الأمر إذاً؟‬
‫- هذه أمور تحصل والحياة تستمر‬

351
00:28:15,214 --> 00:28:19,969
‫أمتأكدة أنتِ؟ فلو أردتِ التحدّث‬
‫أو احتجتِ إلى شيء‬

352
00:28:20,094 --> 00:28:22,888
‫لا، لا بأس أشكركَ على الدبّوس‬

353
00:28:30,938 --> 00:28:32,440
‫حطّمت فؤاد المرأة‬

354
00:28:32,565 --> 00:28:34,317
‫قلت لها إنّي لا أستطيع‬
‫مقابلتها بعد اليوم‬

355
00:28:34,442 --> 00:28:36,861
‫- مؤسف لكن ما من حلّ آخر‬
‫- من هي؟‬

356
00:28:36,986 --> 00:28:41,324
‫ترعى شؤون عمي‬
‫تدير وكالة للعناية بالعجّز‬

357
00:28:42,533 --> 00:28:43,909
‫قامت برعاية أمي أيضاً‬

358
00:28:44,035 --> 00:28:48,622
‫- نسيبة حبيبتكَ السابقة؟‬
‫- أجل، هي نفسها‬

359
00:28:48,748 --> 00:28:53,169
‫- أهي حبيبتك الحالية؟‬
‫- لا، مجرّد نزوة عابرة‬

360
00:28:54,045 --> 00:28:56,630
‫أتعلمين بعد فترة‬
‫شعرت بوجوب أن أقطع رِجلها‬

361
00:28:57,673 --> 00:29:01,052
‫ليس رِجلها... بل علاقتي بها‬
‫هل قلت رِجلها؟‬

362
00:29:01,177 --> 00:29:02,928
‫لمَ قطعتَ علاقتكَ بها؟‬

363
00:29:03,054 --> 00:29:05,806
‫- يا للهول، لأنّني متزوّج‬
‫- ماذا جرى؟‬

364
00:29:05,931 --> 00:29:14,273
‫ابتعت لها ذاك الدبوس الماسيّ‬
‫الذي أرسله إلى كلّ امرأة أهجرها‬

365
00:29:14,398 --> 00:29:15,900
‫يا لي من سافل!‬

366
00:29:18,319 --> 00:29:21,864
‫أتعلمين؟ كلّ هذا كذب‬

367
00:29:23,324 --> 00:29:26,327
‫هي التي هجرتني‬

368
00:29:26,452 --> 00:29:28,204
‫- أتصدّقين هذا؟‬
‫- ما عنيته هو...‬

369
00:29:28,329 --> 00:29:32,375
‫أتعلمين لمَ لم تعد تريد مقابلتي؟‬
‫قالت إنّي سريع العطب‬

370
00:29:32,500 --> 00:29:36,003
‫هذا بعد كلّ ما أهدرته من وقت‬
‫ومال وتناولته من دواء (بروزاك)‬

371
00:29:36,128 --> 00:29:39,715
‫وبعد كلّ تفسيرات‬
‫الأحلام اللعينة والسخيفة‬

372
00:29:39,840 --> 00:29:41,592
‫قالت إنّها لا تريد تحمّل طباعي‬

373
00:29:41,717 --> 00:29:45,388
‫هذا ما تقوله امرأة‬
‫تمشي على عكّاز معظم الوقت!‬

374
00:29:46,138 --> 00:29:50,184
‫- جميل، أليس كذلك؟‬
‫- أتوافق على توصيفها لك؟‬

375
00:29:50,309 --> 00:29:53,521
‫أنا سافل حزين‬
‫قلت هذا منذ البداية‬

376
00:29:53,646 --> 00:29:58,776
‫أما عدتَ مهتماً بالتغيير؟‬
‫بإيجاد حل لمعضلتكَ؟‬

377
00:30:05,616 --> 00:30:07,284
‫لا، لا أظنّ ذلك‬

378
00:30:12,873 --> 00:30:15,251
‫قلت هذا المرّة السابقة‬
‫وما أردتِ سماعه‬

379
00:30:15,376 --> 00:30:19,922
‫تدفع لي المال لأجل رأيي الصريح‬
‫يجب أن تخضع للعلاج‬

380
00:30:20,047 --> 00:30:23,592
‫كلّ اكتشاف الذات اللعين هذا‬
‫إلى أين أوصلَني؟‬

381
00:30:23,968 --> 00:30:28,681
‫حسناً، لربّما ساعدني في البداية‬
‫في بعض الإستراتيجيات القياديّة‬

382
00:30:28,806 --> 00:30:34,603
‫جلّ ما نفعله الآن هو الحديث‬
‫في الفلسفة والإيطاليون وعمي (إكلي)‬

383
00:30:34,728 --> 00:30:38,732
‫- أحاول التركيز على عملنا‬
‫- وحين نبتعد عنه يكون الذنب ذنبي!‬

384
00:30:38,858 --> 00:30:40,609
‫حسناً، أقبل هذا‬

385
00:30:43,237 --> 00:30:50,494
‫أتعلمين ماذا قالت؟ تلك الفتاة؟‬
‫إنها روسية وفقيرة جداً‬

386
00:30:51,203 --> 00:30:55,833
‫أصيبت بمرض في رجلها‬
‫وهي في التاسعة من عمرها‬

387
00:30:56,459 --> 00:31:02,006
‫قالت إن لا أحد في العالم يتوقع‬
‫أن يكون سعيداً باستثناء هذه البلاد‬

388
00:31:02,131 --> 00:31:03,924
‫ورغم هذا، لسنا سعداء‬

389
00:31:04,049 --> 00:31:07,845
‫لدينا كلّ شيء، وحين نشعر بالتعاسة‬
‫نقصد الأطباء النفسيين‬

390
00:31:07,970 --> 00:31:10,139
‫مقابل متى؟‬
‫٦ أو ٧ دولارات في الدقيقة؟‬

391
00:31:10,264 --> 00:31:14,810
‫هناك بعض الحقيقة في ما قالته‬
‫لكن أعلينا أن نخجل من ذلك؟‬

392
00:31:14,935 --> 00:31:19,440
‫أنّه حين تنتهي أخيراً معاناتنا‬
‫في تأمين الطعام والمأوى‬

393
00:31:19,565 --> 00:31:24,778
‫نستطيع الالتفات‬
‫إلى مصادر الألم والحقيقة الأخرى؟‬

394
00:31:24,904 --> 00:31:29,033
‫الألم والحقيقة، بحق السماء!‬
‫أنا محتال بدين من (نيو جيرسي)‬

395
00:31:29,158 --> 00:31:30,534
‫(أنتوني)‬

396
00:31:30,659 --> 00:31:35,247
‫بعد أن تعاملنا مع نوبات الهلع‬
‫والاكتئاب الأساسي‬

397
00:31:35,372 --> 00:31:37,082
‫يمكننا البدء بالعلاج الحقيقي‬

398
00:31:37,208 --> 00:31:40,336
‫- عرفت أنّكِ ستقولين كلاماً كهذا‬
‫- لأنّها الحقيقة‬

399
00:31:40,461 --> 00:31:43,923
‫حينما لا تعد مضطرّاً‬
‫إلى مواجهة مشاكلك الطارئة باستمرار‬

400
00:31:44,048 --> 00:31:46,759
‫يمكننا البحث عميقاً في شخصيتك‬

401
00:31:46,884 --> 00:31:52,431
‫وفي ما تسعى إليه فعلاً‬
‫في حياتك القصيرة جداً على هذه الأرض‬

402
00:31:56,477 --> 00:32:00,773
‫آسف، ما عدت أريد القيام بهذا‬

403
00:32:01,565 --> 00:32:03,442
‫ويمكنكِ القول إنّي أهرب‬

404
00:32:03,567 --> 00:32:05,486
‫لكنني بقيت هنا‬
‫لمدّة أطول ممّا كنت أتوقّع‬

405
00:32:05,611 --> 00:32:12,493
‫بل أطول ممّا توقعه أحد‬
‫ولا أحظى بأيّ امتنان لما أنجزته!‬

406
00:32:12,618 --> 00:32:16,580
‫أبديتَ شجاعة كبيرة‬
‫وأنا أهنّئك على ذلك‬

407
00:32:16,705 --> 00:32:21,293
‫شكراً على تهنئتك ووداعاً‬

408
00:32:25,381 --> 00:32:31,011
‫اسمعي، لا ذنب ولا خطيئة!‬
‫أقدّر كلّ ما فعلته لأجلي‬

409
00:32:31,512 --> 00:32:34,598
‫تعال إلى جلستكَ القادمة‬
‫مرّة أخرى بعد‬

410
00:32:34,723 --> 00:32:38,269
‫ستجدين زبوناً غبيّاً آخر لتغطية مبلغ‬
‫الـ٣٠٠ دولار الذي ستخسرينه بغيابي‬

411
00:32:38,978 --> 00:32:45,734
‫ما كان يجب أن أقول هذا‬
‫اسمعي، في البداية أنقذتِ حياتي‬

412
00:32:45,859 --> 00:32:49,989
‫وعن كلّ الوقاحات التي تفوّهت بها‬
‫أنا آسف جداً‬

413
00:32:52,992 --> 00:32:55,619
‫لديكَ رقمي الهاتفي‬
‫إن بدّلت رأيكَ‬

414
00:32:57,246 --> 00:33:00,916
‫ولو عادت لك أيّ من المشاعر القديمة‬
‫يجب أن تتّصل بي‬

415
00:33:01,041 --> 00:33:02,418
‫لا‬

416
00:33:04,086 --> 00:33:08,966
‫ما العادة هنا؟‬
‫هل نتصافح أم ماذا؟‬

417
00:33:10,175 --> 00:33:11,927
‫ما رأيكِ بدبّوس ماسيّ؟‬

418
00:33:24,732 --> 00:33:29,445
‫- حسناً‬
‫- مع السلامة‬

419
00:33:43,417 --> 00:33:47,755
‫"هنا عيادة الطبيب (كاب فيربيرغر)‬
‫يُرجى تسجيل رسالة عند سماع الطنين"‬

420
00:33:47,880 --> 00:33:54,720
‫"في الحالات الطارئة يمكنكم‬
‫الاتصال على الرقم ٩٧٣٥٥٥٧٠٨٩"‬

421
00:33:56,305 --> 00:34:00,267
‫خمّن من سيتوقف عن زيارة عيادتي؟‬

422
00:34:02,478 --> 00:34:04,188
‫إنّها حالة طارئة‬

423
00:34:12,029 --> 00:34:18,661
‫- "ضبط لائحة الأصدقاء"‬
‫- "(باوربوب٣٨٦)"‬

424
00:34:19,828 --> 00:34:23,082
‫"غرفة الجلوس‬
‫خزانة خشب البلوط"‬

425
00:34:30,214 --> 00:34:33,717
‫"غرفة الجلوس، خزانة خشب البلوط‬
‫الرفّ الثالث"‬

426
00:34:36,387 --> 00:34:40,099
‫"من أنت؟"‬

427
00:34:44,395 --> 00:34:48,691
‫"الكآبة المتزايدة"‬

428
00:35:13,924 --> 00:35:19,096
‫كان اسم المستخدم‬
‫يحمل الرقم ٦٦٦، أي إبليس!‬

429
00:35:20,764 --> 00:35:24,435
‫"لوح الأرواح"‬

430
00:35:43,078 --> 00:35:45,581
‫توقّف، كنت سأركن سيّارتي هنا‬

431
00:35:45,706 --> 00:35:48,917
‫مرحباً أيّها المدمّر‬
‫أهلاً بكَ في (ميامي)‬

432
00:35:51,336 --> 00:35:52,713
‫سيّد (ميلفوين)‬

433
00:35:53,088 --> 00:35:57,009
‫قرأت طلبكَ لإسقاط الدعوى‬
‫على أساس عدم الأهليّة العقلية‬

434
00:35:57,134 --> 00:36:00,095
‫وقد راجعت ما خلصَ إليه‬
‫الأطباء في هذه المسألة‬

435
00:36:00,220 --> 00:36:04,933
‫بصراحة، لم يتأثروا‬
‫بتمثيليّة السيّد (سوبرانو)‬

436
00:36:05,058 --> 00:36:08,645
‫سيّدي، إنّ وصف حالته بالتمثيليّة‬

437
00:36:08,771 --> 00:36:14,359
‫رأوا أنّه يدرك التهم الموجهة ضدّه‬
‫وأنّه مؤهل تماماً للدفاع عن نفسه‬

438
00:36:14,485 --> 00:36:16,445
‫أطلب إجراء اختبارات إضافية‬

439
00:36:16,570 --> 00:36:18,322
‫- سيّدي القاضي‬
‫- سيّد (كاستلمان)‬

440
00:36:19,114 --> 00:36:22,242
‫لم أصل إلى هذه المرحلة‬
‫من المحاكمة لأوقفها الآن‬

441
00:36:22,367 --> 00:36:25,621
‫ستجتمع المحكمة يوم الإثنين الساعة‬
‫التاسعة والنصف لاستكمال المحاكمة‬

442
00:36:25,746 --> 00:36:27,122
‫أرجوك، سيّدي القاضي‬

443
00:36:27,247 --> 00:36:34,004
‫لم أستطِع إجراء أيّ حديث ذي معنى‬
‫مع السيّد (سوبرانو)، منذ إصابته‬

444
00:36:34,129 --> 00:36:36,173
‫يمكنكَ تقديم هذه الحجّة‬
‫في دعوى الاستئناف‬

445
00:36:44,431 --> 00:36:45,808
‫تباً‬

446
00:36:47,476 --> 00:36:50,187
‫سنصل إلى أحد المحلّفين‬
‫إنّنا نعمل بجهد كبير‬

447
00:37:08,016 --> 00:37:09,393
‫مرحباً‬

448
00:37:11,019 --> 00:37:13,063
‫أهلاً (بوبي)، ماذا يجري؟‬

449
00:37:14,648 --> 00:37:16,733
‫كنت أقوم ببعض الأعمال المنزلية‬
‫لمَ تسأل؟‬

450
00:37:18,360 --> 00:37:19,820
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

451
00:37:21,947 --> 00:37:23,323
‫يا للهول!‬

452
00:37:30,622 --> 00:37:37,754
‫- أخبرني ماذا جرى؟‬
‫- وصلت إلى المنزل الليلة وكانا هادئين‬

453
00:37:38,547 --> 00:37:41,049
‫وعند موعد النوم‬
‫تبدّل كلّ شيء‬

454
00:37:41,258 --> 00:37:46,096
‫راحا يبكيان ورفضا البقاء وحدهما‬
‫خاصةً (صوفيا)‬

455
00:37:48,098 --> 00:37:50,767
‫كانا يلعبان بلوح الأرواح ثانيةً‬

456
00:37:51,268 --> 00:37:54,771
‫- لا!‬
‫- كانا يحاولان الاتصال بـ(كارين)‬

457
00:37:57,858 --> 00:37:59,234
‫ماذا؟‬

458
00:38:03,447 --> 00:38:05,240
‫لا أعرف ما عساني أقول، (بوبي)‬

459
00:38:05,657 --> 00:38:08,076
‫جئت بعد ظهر اليوم‬
‫حاملةً قالب حلوى‬

460
00:38:08,201 --> 00:38:11,496
‫- رأيته‬
‫- سمعتهما في الغرفة يلعبان باللوح‬

461
00:38:11,621 --> 00:38:14,958
‫أدركت أنّ الأمر سيّئ‬

462
00:38:15,083 --> 00:38:18,837
‫لكن بعد تلك الليلة‬
‫لم أشأ تجاوز حدودي‬

463
00:38:20,672 --> 00:38:24,801
‫- أنا المُخطئ‬
‫- إنّك تتعرّض لضغوطات جمّة‬

464
00:38:24,926 --> 00:38:29,222
‫- فأنت والد أعزب‬
‫- لا، لقد كنتِ محقّة‬

465
00:38:29,347 --> 00:38:31,892
‫الوضع سيئ بالنسبة إليهما‬
‫ليس كاملاً‬

466
00:38:32,017 --> 00:38:37,606
‫- أتريدني أن أصعد إليهما؟‬
‫- أظنّهما قد ناما بعد جهد جهيد‬

467
00:38:38,190 --> 00:38:40,275
‫اضطررت إلى أن أقرأ لـ(صوفيا)‬
‫لمدّة ساعة‬

468
00:38:40,400 --> 00:38:44,446
‫لم تستطِع تحمّل حتى شخصية‬
‫(نانسي درو)، كانت غامضة جداً‬

469
00:38:46,156 --> 00:38:51,661
‫- قولي ما عندك‬
‫- ليس للأموات شيء يقولونه لنا، (بوبي)‬

470
00:38:52,454 --> 00:38:55,916
‫أنانياتنا تجعلنا نعتقد‬
‫أنّهم يأبهون حتى لأمرنا‬

471
00:38:57,542 --> 00:38:59,461
‫الأمور تتحسّن مع مرور الزمن‬

472
00:39:03,173 --> 00:39:06,593
‫هل تناولتَ طعامك على الأقل؟‬
‫أيمكنني إعداد وجبة لك؟‬

473
00:39:07,219 --> 00:39:10,555
‫- لا أريد إزعاجك‬
‫- لن يُزعجني هذا‬

474
00:39:10,680 --> 00:39:16,019
‫أنا جائعة جداً أيضاً‬
‫لربما وجدنا شيئاً هنا‬

475
00:39:28,824 --> 00:39:33,870
‫هذا آخر طبق (زيتي) أعدّته (كارين)‬

476
00:39:44,923 --> 00:39:48,176
‫وكان الحرّ شديداً‬
‫داخل قناع (ميني ماوس)‬

477
00:39:48,301 --> 00:39:51,054
‫لذا خلعته كنت أريد تدخين سيجارة‬

478
00:39:51,179 --> 00:39:54,182
‫- فالتقط أحد الأولاد صورتي‬
‫- يا فتيات‬

479
00:39:54,933 --> 00:39:58,520
‫لدى هاذين الرجلين أمور يناقشونها‬
‫هيّا بنا‬

480
00:39:58,854 --> 00:40:02,190
‫حسناً، شكراً على العشاء‬

481
00:40:02,315 --> 00:40:04,192
‫أراكَ لاحقاً عند المَشرب‬

482
00:40:08,446 --> 00:40:09,865
‫اسمع، (كارماين)‬

483
00:40:10,365 --> 00:40:15,787
‫تعرف ما يجري بيننا وبين والدك‬
‫و(جوني) في (نيو جيرسي)‬

484
00:40:15,912 --> 00:40:18,748
‫دعني أقول أوّلاً إنّني أتفهّم الأمر‬

485
00:40:18,874 --> 00:40:23,378
‫وأقدّر الاحترام الذي أبديته لي‬
‫بحضورك إلى هنا واللجوء إليّ الآن‬

486
00:40:23,503 --> 00:40:26,298
‫- دائماً‬
‫- وأقول من دون تحفّظ ما يلي‬

487
00:40:26,423 --> 00:40:30,343
‫- أعرف أنّ والدي رأسه صلب‬
‫- لست أسعى إلى مواجهته‬

488
00:40:30,468 --> 00:40:32,762
‫- لكنّني سأفعل، إن اضطررت‬
‫- أشعر بأنّك غاضب‬

489
00:40:32,888 --> 00:40:38,268
‫عندما أحاول للمرّة الثانية‬
‫وفي مسألة منفصلة تماماً‬

490
00:40:38,393 --> 00:40:42,606
‫الوصول إلى تسوية‬
‫ولا يقدّم عرضاً مقابلاً لعرضي‬

491
00:40:42,731 --> 00:40:46,526
‫- أين يكون احترامه لي؟‬
‫- لا أعرف أيّ نصح يسمعه من (جوني)‬

492
00:40:46,651 --> 00:40:51,197
‫لطالما كان (جوني) صوت الاعتدال‬
‫أنا وهو نتوافق بشكل جيّد‬

493
00:40:51,489 --> 00:40:55,327
‫لذا ومع احترامي، دعنا لا نتسرّع‬
‫في إلقاء اللوم على (جوني)‬

494
00:40:55,452 --> 00:41:00,457
‫صحيح، (جوني) براغماتيّ‬
‫لكنّه أيضاً طمّاع جشع‬

495
00:41:00,999 --> 00:41:02,876
‫يعيش في عالم الخيال بعض الشيء‬

496
00:41:03,335 --> 00:41:09,174
‫يُذكرني بوزير المال‬
‫(لويس دو...)، نسيت شهرته‬

497
00:41:09,299 --> 00:41:13,053
‫بنى قصراً رأيته أنا و(نيكول)‬
‫خلال رحلتنا إلى (فرنسا)‬

498
00:41:13,178 --> 00:41:16,973
‫كان أجمل من قصر (فرساي)‬
‫حيث يعيش الملك‬

499
00:41:17,098 --> 00:41:20,518
‫في نهاية الأمر‬
‫زجّه (لويس) في السجن‬

500
00:41:31,029 --> 00:41:36,326
‫اسمع يا (توني)، جلّ ما أعدكَ به‬
‫هو أن أنظر في المسألة‬

501
00:41:36,451 --> 00:41:40,455
‫أفهم أنّك ستحاول معرفة رأي والدك‬
‫كي لا يغضب منك‬

502
00:41:40,580 --> 00:41:43,291
‫- بسبب تدخّلك في المسألة‬
‫- (توني)‬

503
00:41:43,416 --> 00:41:46,002
‫لم أعد أخاف والدي‬
‫منذ فترة طويلة‬

504
00:41:47,087 --> 00:41:53,760
‫فهمت، لكن تذكّر أن (كارماين)‬
‫هو الذي تعدى على حدودي‬

505
00:41:53,885 --> 00:41:59,057
‫حاول استمالة رجالي‬
‫والأسوأ تعرّضه بالضرب لخبير التخمين‬

506
00:42:00,308 --> 00:42:04,521
‫إن لم أتلقَ إجابة‬
‫في مهلة زمنية تفرضها أعمالي‬

507
00:42:08,233 --> 00:42:10,735
‫فإن ما سأفعله لاحقاً‬
‫لن يكون المزيد من الحوار‬

508
00:42:10,860 --> 00:42:12,529
‫- لقد فهمت‬
‫- وعليكَ أن تعرف‬

509
00:42:12,654 --> 00:42:16,616
‫أنّني سأتّصل بـ(جوني ساك)‬
‫لأعلمه بأنّنا قد تحدّثنا‬

510
00:42:16,741 --> 00:42:18,910
‫يجب ألا يشعر‬
‫بأنّ شيئاً دُبر من وراء ظهره‬

511
00:43:48,124 --> 00:43:51,002
‫مرحباً، مرحباً!‬

512
00:43:53,338 --> 00:43:55,632
‫جئت للقيام بعمل البنّاء‬

513
00:44:13,024 --> 00:44:16,653
‫لا أتقن الإنجليزيّة‬

514
00:44:17,821 --> 00:44:19,197
‫أعتذر!‬

515
00:45:50,362 --> 00:45:54,362
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

