﻿1
00:00:11,259 --> 00:00:15,931
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,598 --> 00:00:21,311
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,436 --> 00:00:26,608
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:26,733 --> 00:00:32,030
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,864 --> 00:00:37,244
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,036 --> 00:00:42,582
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,671
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,796 --> 00:00:49,172
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,297 --> 00:00:52,884
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,009 --> 00:00:56,221
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,346 --> 00:01:01,226
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,980 --> 00:01:09,359
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,484 --> 00:01:14,656
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,240 --> 00:01:21,246
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت‬
‫تلك البندقية"‬

15
00:01:21,371 --> 00:01:25,417
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,459 --> 00:01:32,340
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:33,133 --> 00:01:35,427
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,635 --> 00:01:38,054
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:03:02,764 --> 00:03:04,849
‫(إيه جيه)!‬

20
00:03:08,269 --> 00:03:10,438
‫يا للهول يا (ميدو)، اهدأي!‬

21
00:03:27,288 --> 00:03:30,333
{\an8}‫بلا شكّ (سوكانيا)‬
‫كلّ ما يدخل يجب أن يخرج‬

22
00:03:30,458 --> 00:03:34,087
‫الأشخاص الذين يٌطلق اليوم سراحهم‬
‫هم عينهم الذين سُجنوا‬

23
00:03:34,212 --> 00:03:36,172
‫في خلال عمليّات الملاحقة الكبيرة‬
‫ضدّ المافيا في الثمانينيّات؟‬

24
00:03:36,297 --> 00:03:37,841
‫وكأنّما ذلك كان أمس، أليس كذلك؟‬

25
00:03:37,966 --> 00:03:41,511
{\an8}‫سمعنا طوال سنوات كيف أنّ الشرطة‬
‫كسرت ظهر العصابات‬

26
00:03:41,678 --> 00:03:43,847
‫"لقد قضوا عقوباتهم"‬

27
00:03:43,972 --> 00:03:48,309
‫إنّها المعركة القديمة التي لا تنتهي‬
‫ضدّ الجريمة والفساد كما يقول (سوبرمان)‬

28
00:03:48,685 --> 00:03:51,604
‫"ماذا سيحدث في رأيك‬
‫مع ضخّ هذا الدم الجديد؟"‬

29
00:03:51,730 --> 00:03:54,941
{\an8}‫يمكننا أن نتوقّع فترة من الصراع‬
‫على السلطة الذي قد يكون عنيفاً جداً‬

30
00:03:55,066 --> 00:03:57,485
‫مذيعو الأخبار المتلفزة‬
‫يرسمون كلّ شيء بالألوان المتشائمة‬

31
00:03:57,610 --> 00:03:59,946
‫- متى يحين وقت العشاء؟‬
‫- هل من أسماء معروفة؟‬

32
00:04:00,071 --> 00:04:02,157
{\an8}‫في (نيويورك)، الزعيم القديم الطراز‬
‫الوحيد الباقي في منصبه‬

33
00:04:02,282 --> 00:04:04,075
{\an8}‫هو (كارماين لوبرتازي)‬

34
00:04:04,200 --> 00:04:07,704
{\an8}‫لن يلبث أن ينضمّ إليه (أنجلو غاريبي)‬
‫مستشاره القديم‬

35
00:04:07,829 --> 00:04:10,749
‫وأيضاً، (فيليب ليوتاردو) الذي‬
‫كان نقيب (لوبرتازي) لفترة طويلة‬

36
00:04:10,874 --> 00:04:14,544
‫- أيمكنك مساعدتي بسحق بعض الجليد؟‬
‫- سآتي حالاً!‬

37
00:04:14,669 --> 00:04:17,130
‫(نيو جيرسي) مكان أفضل يا (سوكانيا)‬

38
00:04:17,255 --> 00:04:20,633
‫فهناك (ميكيلي ليمانا) المعروف بـ(فيتش)‬
‫أخلي سبيله هذا الأسبوع‬

39
00:04:20,759 --> 00:04:23,720
‫وهو كان محلّ خوف واحترام عظيمين‬
‫في السبعينيّات‬

40
00:04:23,845 --> 00:04:26,848
‫- صحيح‬
‫- "والوضع عينه مع (أنتوني بلونديتو)"‬

41
00:04:26,973 --> 00:04:28,975
‫"في المافيا عينها من (جيرسي)‬
‫آل (سوبرانو)!"‬

42
00:04:29,100 --> 00:04:31,019
‫دعني أرى كيف يبدو‬

43
00:04:32,270 --> 00:04:35,148
‫كان عمره ٢٨ عاماً‬
‫حين دخل السجن، نجم صاعد‬

44
00:04:35,273 --> 00:04:36,649
‫اعتُبر المشتبه به الأساسيّ‬

45
00:04:36,775 --> 00:04:38,943
‫في تفجير السيّارة الذي أودى‬
‫بحياة (توماس جيلاردي) وسائقه‬

46
00:04:39,068 --> 00:04:41,613
‫هل هذه أفضل صورة عثروا عليها؟‬
‫كان وسيماً‬

47
00:04:41,738 --> 00:04:45,283
‫- اصمتي، نحاول أن نتفرّج هنا‬
‫- هذا منزلي يا (توني)!‬

48
00:04:46,910 --> 00:04:50,288
‫- ماذا تشاهد؟‬
‫- نادي أخاك للعشاء!‬

49
00:04:51,247 --> 00:04:55,001
‫- (بوبي)‬
‫- أليس جميلاً أن يعود نسيبك؟‬

50
00:04:55,126 --> 00:04:57,086
‫أنا في غاية الشوق إليه‬

51
00:04:57,212 --> 00:04:59,130
‫"في العصابات كلما كان الشخص‬
‫أكبر سناً يزداد حقّه في الأكل"‬

52
00:04:59,714 --> 00:05:02,801
‫- مرحباً، آسفة‬
‫- أين كنت؟‬

53
00:05:03,635 --> 00:05:05,762
‫- ألم ترسل أمّك لي شيئاً؟‬
‫- لم تكن في المنزل حتّى‬

54
00:05:05,887 --> 00:05:07,847
‫أظنّها خرجت والخالة (رو)‬
‫إلى العشاء‬

55
00:05:08,556 --> 00:05:10,642
‫اجلسوا كلّكم!‬

56
00:05:11,518 --> 00:05:13,478
‫الآن، رجاءً!‬

57
00:05:14,062 --> 00:05:17,398
‫هذا رائع من قِبلك يا خالتي (جان)‬
‫أن تواصلي تقليد عشاء يوم الأحد‬

58
00:05:17,524 --> 00:05:19,609
‫هل يمكنك إخراج اللحم المحمّر‬
‫من الفرن؟‬

59
00:05:21,236 --> 00:05:24,864
‫- حساء البطلينوس المعلّب!‬
‫- اذهب واجلس، تباً!‬

60
00:05:29,911 --> 00:05:32,080
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

61
00:05:32,205 --> 00:05:33,998
‫خاتم زفافي‬

62
00:05:34,332 --> 00:05:36,251
‫- أتريد الذهاب للأكل يا (توني)؟‬
‫- نعم‬

63
00:05:36,376 --> 00:05:39,671
‫أتظنّها نقطة مثيرة للاهتمام‬
‫في تاريخ المافيا؟‬

64
00:05:39,796 --> 00:05:42,757
‫أرى أنّ أمامنا عاماً حافلاً‬
‫لمراسلي أخبار الجرائم يا (سوكانيا)‬

65
00:05:43,258 --> 00:05:46,761
‫"المافيا: صفّ العام ٢٠٠٤؟"‬

66
00:06:16,291 --> 00:06:18,710
‫- (أنتوني)؟‬
‫- ماذا؟‬

67
00:06:20,461 --> 00:06:24,799
‫أريد أن ألقي عليك التحية‬
‫هل يمكنك أن تتوقّف قليلاً؟‬

68
00:06:25,675 --> 00:06:27,719
‫- كيف كان العشاء؟‬
‫- ممتازاً!‬

69
00:06:27,844 --> 00:06:29,888
‫- ماذا أكلتم؟‬
‫- لحم البقر المحمّر‬

70
00:06:30,013 --> 00:06:34,934
‫- هل أخذ أبوك بريده حين أوصلك؟‬
‫- لا، لم يعد، كان متعباً‬

71
00:06:35,268 --> 00:06:37,896
‫قال إنّه يريد الذهاب للنوم‬
‫أحاول أن أتمرّن‬

72
00:06:38,187 --> 00:06:41,190
‫لم تٌحضر المكنسة الكهربائيّة من منزل‬
‫حوض السباحة كما طلبت منك‬

73
00:06:41,316 --> 00:06:45,069
‫لمَ يجب القيام بذلك حتّى؟‬
‫ما زال على جدّي حملها إلى شاحنته‬

74
00:06:45,194 --> 00:06:48,531
‫لا أريده أن يجرّها من مكان بعيد‬

75
00:06:50,742 --> 00:06:54,370
‫"من الجميل أن يكون في المنزل رجل"‬

76
00:06:54,913 --> 00:06:59,083
‫- كان عليك التفكير في هذا من قبل‬
‫- ماذا قلت؟‬

77
00:07:03,379 --> 00:07:05,965
‫اذهب وأحضِر المكنسة الكهربائيّة حالاً‬

78
00:07:06,549 --> 00:07:09,844
‫ماذا قلتٌ لك؟ اذهب!‬

79
00:07:25,026 --> 00:07:28,196
‫"أمّي! أمي!"‬

80
00:07:28,488 --> 00:07:30,156
‫"يا للهول!"‬

81
00:07:30,281 --> 00:07:33,701
‫أمّي، النجدة! أمّي!‬

82
00:07:34,661 --> 00:07:36,537
‫أمّي!‬

83
00:07:37,413 --> 00:07:39,540
‫أمّي!‬

84
00:07:39,666 --> 00:07:42,585
‫(إيه جيه)، اهدأ ولا تتحرّك!‬

85
00:07:43,920 --> 00:07:45,755
‫أمّي!‬

86
00:07:48,883 --> 00:07:50,843
‫أمّي!‬

87
00:07:51,886 --> 00:07:54,847
‫- أحضري بندقيّة أبي‬
‫- إنّها بعيدة في غرفة الطعام‬

88
00:07:55,181 --> 00:07:57,892
‫ارحل! ارحل!‬

89
00:07:59,769 --> 00:08:03,731
‫ارحل من هنا!‬

90
00:08:03,940 --> 00:08:06,067
‫ارحل!‬

91
00:08:19,706 --> 00:08:25,336
‫ - كيف وجدتَ رغيف الخبز بالزيتون؟ -‬
‫أحبّ خردل (براون) الأسمر‬

92
00:08:25,461 --> 00:08:29,924
‫- هل ترحل؟‬
‫- نعم، أنتظر مخابرة خارجيّة في منزلي‬

93
00:08:30,049 --> 00:08:33,636
‫- على الأقلّ أنهِ شطيرتك أولاً‬
‫- نعم، نعم‬

94
00:08:42,186 --> 00:08:44,897
‫- قد يكون عينه من (ويلو درايف)‬
‫- يا للهول!‬

95
00:08:45,023 --> 00:08:48,860
‫الولاية الأشدّ كثافة سكانيّة في البلد‬
‫ومع ذلك، يحصل هذا‬

96
00:08:49,318 --> 00:08:52,822
‫رحل، فتش في نفايات جيرانكم‬
‫عائلة (كالشايم)‬

97
00:08:52,947 --> 00:08:55,700
‫هذا الأمر يحدث هنا بكثافة‬
‫لو كان ابني وحيداً...‬

98
00:08:55,825 --> 00:08:57,326
‫لا تُخرجي نفاياتك‬

99
00:08:57,452 --> 00:09:00,079
‫- حتى يقترب موعد مرور شاحنة النفايات‬
‫- هل سمعت هذا؟‬

100
00:09:00,204 --> 00:09:02,999
‫ضعي النشادر أو الكلس‬
‫في المستوعب وعلى الغطاء‬

101
00:09:03,124 --> 00:09:06,627
‫- أرسلت إشعاراً بالبريد إلى جيرانك‬
‫- لو كان هذا ضرراً من الفئة الثانية‬

102
00:09:06,753 --> 00:09:08,588
‫كجرح أو ضرر بالغ في الأملاك‬

103
00:09:08,713 --> 00:09:10,923
‫يمكننا أن ننصب أفخاخاً‬
‫لكن ليس لأمر كهذا‬

104
00:09:11,049 --> 00:09:14,218
‫- يا للهول!‬
‫- كان عليك إطلاق النار عليه ببندقيّة أبي‬

105
00:09:14,343 --> 00:09:17,555
‫إطلاق النار ضمن الحيّ‬
‫أمر غير مشروع‬

106
00:09:17,680 --> 00:09:20,224
‫- ألن تتّصلي بأبي؟‬
‫- لا‬

107
00:09:20,349 --> 00:09:22,769
‫الغالبيّة العظمى من الدببة لا تعود‬

108
00:09:22,894 --> 00:09:25,480
‫إذا عاد، اتصلي بنا!‬

109
00:09:30,860 --> 00:09:35,073
‫- ألديك طعام للطيور هناك؟‬
‫- طعام للبطّ، نعم، لزوجي‬

110
00:09:35,198 --> 00:09:38,951
‫لعلّ هذا ما اجتذب الحيوان‬
‫فالذرة تبلّلت وفاحت رائحتها‬

111
00:09:39,077 --> 00:09:41,704
‫- قولي لزوجك أن يدخلها‬
‫- حسناً‬

112
00:09:45,083 --> 00:09:52,340
‫"تجهيز المعدّات عمليّة معقّدة‬
‫كاميرات الفيديو وآلات التسجيل"‬

113
00:09:52,840 --> 00:09:55,343
‫"ثم السيّارة التي تأهلت..."‬

114
00:09:55,510 --> 00:10:00,139
‫مرحباً، أنا الدكتورة (لوينستين)!‬

115
00:10:01,557 --> 00:10:03,976
‫- عودي إلى ذلك!‬
‫- ماذا؟‬

116
00:10:04,102 --> 00:10:05,728
‫- هيّا!‬
‫- أنت تمزح‬

117
00:10:05,853 --> 00:10:08,231
‫لا، عودي، رجاء!‬

118
00:10:08,356 --> 00:10:10,483
‫- "فلتتفضل!"‬
‫- أحبّ (نولتي)!‬

119
00:10:10,608 --> 00:10:12,193
‫لمَ لم تخبرني ليلة الأمس؟"‬

120
00:10:12,318 --> 00:10:16,823
‫آسف، هذه حكاية طويلة لنتجاوزها‬
‫وسأحاول التفكير في حكاية أفضل‬

121
00:10:17,198 --> 00:10:19,242
‫- ماذا يزعجك؟‬
‫- الاحتباس الحراريّ‬

122
00:10:19,367 --> 00:10:22,620
‫الأمطار الحمضيّة، الدَين العام‬
‫لم أعرف حتّى ما يجري قطّ‬

123
00:10:22,745 --> 00:10:26,666
‫- انظر إلى أظافرها، حقيقية تماماً‬
‫- "لم تكن مصغياً"‬

124
00:10:26,791 --> 00:10:30,128
‫لنواجه الأمر يا (لوينستين)‬
‫النساء أكثر انحرافاً من الرجال‬

125
00:10:30,253 --> 00:10:33,923
‫- كان من بين من عالجوني نفسياً امرأة‬
‫- للأسف أنّك لم تنهي كلامك كلّه معها‬

126
00:10:34,715 --> 00:10:37,301
‫تتوقعين من الرجل أن يكون‬
‫برجاً من القوّة‬

127
00:10:37,426 --> 00:10:43,850
‫وحين يتبيّن أنّ لديه بعض مواطن الضعف‬
‫وعدم الأمان، تنقلبين عليه وتخونينه‬

128
00:10:45,685 --> 00:10:47,436
‫إذاً تشعر أنّ أمّك خانتك‬

129
00:10:47,562 --> 00:10:51,607
‫كم أكره هراء التحليل الفرويديّ‬
‫كما أنّ عملك ليس الإصغاء إلى مشاكلي‬

130
00:10:51,732 --> 00:10:54,944
‫- وإذا لم تمانعي أودّ الذهاب‬
‫- يمكنك الرحيل ساعة تشاء‬

131
00:10:55,069 --> 00:10:56,821
‫جيّد‬

132
00:10:58,156 --> 00:11:01,784
‫"طبيبة نفسيّة مميزة‬
‫مَن كنتٌ أخدع؟"‬

133
00:11:01,909 --> 00:11:04,745
‫- لمَ تبتسم؟‬
‫- لا شيء، لا أعلم‬

134
00:11:04,871 --> 00:11:08,332
‫- على وجهك ضحكة بلهاء صغيرة‬
‫- كفى‬

135
00:11:09,125 --> 00:11:15,590
‫"تباً لـ(سوزان لوينستين)‬
‫أسئلتها تثير دواري كما عطرها"‬

136
00:11:28,477 --> 00:11:30,605
‫- (جنيفر ملفي)؟‬
‫- نعم‬

137
00:11:43,117 --> 00:11:48,998
‫"أفكّر فيك‬
‫أمير (تايد) الخاص بك"‬

138
00:11:50,958 --> 00:11:58,341
‫فتحنا صندوق السيارة اللعين، فظهر‬
‫الوغد الروسيّ المختنق ولا يزال حيّاً‬

139
00:12:00,968 --> 00:12:02,929
‫جررناه عبر الثلج‬
‫وكان الوغد يرتجف‬

140
00:12:03,054 --> 00:12:06,891
‫كان بثياب نوم وخفّين‬
‫في درجة حرارة ما دون الصفر‬

141
00:12:08,392 --> 00:12:09,769
‫مرحباً‬

142
00:12:09,894 --> 00:12:11,479
‫- ها هو‬
‫- كيف حالكم؟‬

143
00:12:11,604 --> 00:12:13,147
‫- (تي)‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

144
00:12:13,606 --> 00:12:15,233
‫- مرحباً يا (تون)‬
‫- مرحباً‬

145
00:12:15,358 --> 00:12:17,735
‫سمعتٌ في طريقي إلى هنا بالراديو‬
‫خبر حادث لعين آخر في المطار‬

146
00:12:17,860 --> 00:12:19,654
‫سفلة لعينون!‬

147
00:12:20,029 --> 00:12:22,323
‫عليّ إجراء بعض الاتّصالات الهاتفيّة‬

148
00:12:24,200 --> 00:12:30,248
‫على أي حال، بدأ الروسيّ بالهرب‬
‫طار أعلى جمجمته كسجّادة بالية لعينة‬

149
00:12:31,249 --> 00:12:33,376
‫نلنا جيّداً من ذلك النذل‬

150
00:12:33,501 --> 00:12:35,920
‫- أين هو الآن، برأيك؟‬
‫- مَن يبالي؟ أليس كذلك يا (كريسي)؟‬

151
00:12:36,045 --> 00:12:37,838
‫- ومَن يبالي باللعين؟‬
‫- وغد مسكين!‬

152
00:12:37,964 --> 00:12:42,343
‫ما كان الأمر ليحدث قطّ لو لم يبالغ‬
‫(بولي) بردّ فعله لكنّه حادث للتاريخ‬

153
00:12:43,427 --> 00:12:45,096
‫ماذا تعني بأنني بالغت في رد فعلي؟‬

154
00:12:45,638 --> 00:12:48,766
‫خنقتَه بالمصباح (بولي) وإلاّ كان بوسعنا‬
‫الحصول على مال (سيلفيو)‬

155
00:12:48,891 --> 00:12:50,851
‫من دون أن نضطرّ إلى قضاء‬
‫الليل في العراء اللعين‬

156
00:12:50,977 --> 00:12:53,938
‫تركتَه يضربك بذلك الرفش‬
‫تلك كانت المشكلة، تخلّى عن حذره‬

157
00:12:54,063 --> 00:12:56,941
‫كان بوسعنا اللحاق بالنذل‬
‫لو لم تٌضِع حذاءك اللعين‬

158
00:12:58,567 --> 00:13:04,031
‫- هل أضعتَ حذاءك؟ لم تخبرنا ذلك‬
‫- رجاءً يا (كريسي)، لا تتركني هنا‬

159
00:13:04,156 --> 00:13:07,994
‫- أيّها النذل الصغير‬
‫- حميتٌك أنت و(توني) في المسألة كلّها‬

160
00:13:08,119 --> 00:13:10,329
‫ولم أسمع كلمة شكر لعينة قطّ‬

161
00:13:10,454 --> 00:13:14,041
‫يلعب دائماً ورقة صلة النسب‬
‫المفضّل دائماً لدى (توني)!‬

162
00:13:14,166 --> 00:13:15,710
‫- تباً لك!‬
‫- أيّها...‬

163
00:13:15,835 --> 00:13:19,672
‫- كفى!‬
‫- كفى هيا!‬

164
00:13:29,473 --> 00:13:35,313
‫- كانت تلك حكاية جيّدة‬
‫- اسمعني، انتهى الأمر بيننا!‬

165
00:13:35,925 --> 00:13:38,636
‫- وداعاً يا دكتورة (ملفي)‬
‫- إلى اللقاء في الأسبوع المقبل‬

166
00:13:46,018 --> 00:13:48,354
‫- آلو؟‬
‫- "هل أعجبتك الأزهار؟"‬

167
00:13:49,063 --> 00:13:51,815
‫"ونعم، قبل أن تسأليني‬
‫أنا آخذ الدواء"‬

168
00:13:52,316 --> 00:13:55,361
‫كيف حالك يا (أنتوني)؟‬
‫مضى زمن طويل‬

169
00:13:55,486 --> 00:13:59,990
‫- أنا بأحسن حال، وأنت؟‬
‫- "أشكرك على الأزهار الجميلة"‬

170
00:14:00,115 --> 00:14:02,451
‫أرى أنّك لم تفقد حسّ الفكاهة‬

171
00:14:02,576 --> 00:14:05,788
‫يجب أن يتمتّع المرء بحسّ فكاهة في‬
‫الحياة، أليس كذلك؟ أنت علّمتني ذلك‬

172
00:14:05,913 --> 00:14:09,667
‫- "كيف هي حياتك؟"‬
‫- بخير، بخير‬

173
00:14:10,042 --> 00:14:13,921
‫انفصلنا، أنا و(كارميلا)‬

174
00:14:14,046 --> 00:14:16,632
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- لا داعي للأسف‬

175
00:14:16,757 --> 00:14:22,221
‫- ظننتٌني دائما رأيتٌ أشياء جيّدة هناك‬
‫- ولدان موفورا الصحّة، وما خلا ذلك...‬

176
00:14:23,013 --> 00:14:27,101
‫سبب اتّصالي...‬
‫أودّ أن تشاركيني العشاء‬

177
00:14:27,226 --> 00:14:29,770
‫"بما أنّ العلاج انتهى‬
‫وأنا عازب من جديد"‬

178
00:14:29,895 --> 00:14:36,860
‫يا لرقّة شعورك، لكن وبسبب‬
‫علاقتنا الطبيّة السابقة‬

179
00:14:37,319 --> 00:14:39,446
‫- للأسف، لا أستطيع‬
‫- ماذا؟ الأكل؟‬

180
00:14:39,571 --> 00:14:42,658
‫- لا شكّ في أنك نحيلة جداً‬
‫- تعرف ما أعنيه‬

181
00:14:42,783 --> 00:14:47,746
‫- علمتٌ أنّك ستقولين أمراً كهذا‬
‫- لا أستطيع يا (أنتوني)، آسفة‬

182
00:14:51,041 --> 00:14:55,129
‫انتظرتٌ طويلاً قبل أن أتّصل بك‬

183
00:14:55,254 --> 00:14:59,633
‫إذاً تدرك أنّ في مواعدتنا خطباً معيناً‬

184
00:14:59,758 --> 00:15:05,055
‫- رفضك هذا لن يردعني، سنتكلّم مجدداً‬
‫- أشكرك على الأزهار!‬

185
00:15:05,431 --> 00:15:10,436
‫- "والسائل المنظّف"‬
‫- والسائل المنظّف، طبعاً، ما دهاني؟‬

186
00:15:11,020 --> 00:15:15,441
‫لا أعلم، لكنّنا سنكتشف ذلك‬
‫دعي الأمر للدكتور (توني)‬

187
00:15:39,798 --> 00:15:42,551
‫- ما الأمر؟‬
‫- الدبّ، ابقَ هناك!‬

188
00:15:55,064 --> 00:16:00,402
‫أجل، أقفلي الباب، أتظنّينه سيمسح‬
‫قدميه أيضاً؟ سيحطّم الزجاج ويدخل‬

189
00:16:03,405 --> 00:16:06,992
‫- أين بطاقة هذا الرجل؟‬
‫- لا أعلم‬

190
00:16:18,629 --> 00:16:23,217
‫- "إدارة الأسماك والحيوانات البرية..."‬
‫- هذا لا يصدّق!‬

191
00:16:25,677 --> 00:16:27,179
‫مرحباً؟‬

192
00:16:27,304 --> 00:16:31,100
‫"لإجازة صيد الحيوانات والأسماك‬
‫اضغطوا الرقم ٢"‬

193
00:16:31,600 --> 00:16:33,268
‫هل تلقّيتِ رسالة من نسيبي‬
‫في السجن؟‬

194
00:16:33,394 --> 00:16:36,146
‫الشرطيّ (زمودا)؟ مرحباً، أنا السيّدة‬
‫(سوبرانو)، من (نورث كالدويل)‬

195
00:16:36,271 --> 00:16:39,483
‫- دخل الدبّ باحة منزلنا الليلة الفائتة‬
‫- ماذا؟ تباً!‬

196
00:16:39,608 --> 00:16:41,151
‫نعم، الدبّ عاد‬

197
00:16:41,276 --> 00:16:43,028
‫- هل تعرّض أحد للأذى؟‬
‫- لا، والحمد لله‬

198
00:16:43,153 --> 00:16:45,781
‫- هل من أضرار في الممتلكات؟‬
‫- لا، لم أرَ أضراراً في الممتلكات‬

199
00:16:45,906 --> 00:16:49,535
‫- لكنّني لم أرد الخروج لأعرف‬
‫- أهو أحد الدببة السوداء الشرقيّة؟‬

200
00:16:50,619 --> 00:16:53,664
‫- سنصل بعد نحو ساعة‬
‫- نعم، رائع، سنكون هنا‬

201
00:16:53,789 --> 00:16:57,084
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- متى حدث هذا؟‬

202
00:16:57,209 --> 00:17:00,379
‫المرّة الأولى كانت مساء الأحد‬
‫وقد رأيتٌه منذ قليل‬

203
00:17:00,504 --> 00:17:02,881
‫ألم يذكر (إيه جيه) الأمر لك‬
‫حين ذهبتما لمشاهدة المباراة أمس؟‬

204
00:17:03,006 --> 00:17:04,883
‫لا!‬

205
00:17:05,717 --> 00:17:08,846
‫عليّ تحذير الزوجين (كوزامانو)‬
‫إنّهما يربطان (إسترهاز) بجانب المنزل‬

206
00:17:08,971 --> 00:17:11,140
‫ذلك الدبّ سيمزّقه إلى أشلاء‬

207
00:17:17,312 --> 00:17:20,274
‫لم يكن الزوجان (كوزامانو) في المنزل‬
‫أجابني المجيب الآليّ‬

208
00:17:21,358 --> 00:17:23,485
‫لا أرى (إسترهاز)‬

209
00:17:26,738 --> 00:17:28,490
‫لمَ لم تتّصلي بي‬
‫حين حدث الأمر لأوّل مرّة؟‬

210
00:17:28,615 --> 00:17:30,784
‫اتصلتٌ بالشرطة وهم اتصلوا‬
‫بإدارة الأسماك والحيوانات البرّية‬

211
00:17:30,909 --> 00:17:32,327
‫هل تحاولين أن تثبتي‬
‫أنك مستقلّة؟‬

212
00:17:32,453 --> 00:17:35,164
‫هذا ليس (ليتل هاوس أون ذا بريري)‬
‫تلك حيوانات خطرة‬

213
00:17:35,581 --> 00:17:39,084
‫قال حارس الأحراج‬
‫إنّ طعام البطّ الذي تركتَه هو ما اجتذبه‬

214
00:17:41,753 --> 00:17:46,008
‫- لم أسمع بحدوث هذا قطّ‬
‫- يا لك من ناصب أفخاخ!‬

215
00:17:56,435 --> 00:17:57,895
‫لم نجد أثراً للدبّ‬

216
00:17:58,020 --> 00:18:01,273
‫كنتٌ أقول للسيّد إنّ الحيوان‬
‫لا تنطبق عليه الشروط الموجبة لنقله‬

217
00:18:01,398 --> 00:18:04,985
‫- يا للهول!‬
‫- حين يخسر أحدهم ساقه...‬

218
00:18:05,819 --> 00:18:08,322
‫المشكلة أنّه لم يهدّد أحداً قطّ‬

219
00:18:10,407 --> 00:18:12,451
‫أعتذر‬

220
00:18:18,373 --> 00:18:20,417
‫مهلاً‬

221
00:18:20,959 --> 00:18:24,379
‫اشترِ وصديقك ما ترغبان فيه‬
‫و"شريطاً طويلاً لصفّارتيكما"‬

222
00:18:24,796 --> 00:18:30,260
‫لا يمكننا قبول هذا‬
‫كما أنّنا لا نملك صفّارتين، لكن شكراً‬

223
00:18:37,935 --> 00:18:40,103
‫حركات الحارس (ريك)‬
‫أنثويّة بعض الشيء‬

224
00:18:40,229 --> 00:18:44,608
‫تعتبر الجميع مثليين الجنس‬
‫إنّه شاب وسيم، ليس إلاّ‬

225
00:18:51,657 --> 00:18:54,910
‫قلتٌ لك إنّني‬
‫وضعتٌ النشادر على المستوعبات‬

226
00:19:15,389 --> 00:19:17,933
‫أتيتٌ لأعطيك مالك، لكن...‬

227
00:19:18,934 --> 00:19:22,813
‫موضوع الدبّ يقلقني‬

228
00:19:23,313 --> 00:19:28,193
‫- أنت و(إيه جيه) وحيدان هنا‬
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟ أتريد القهوة؟‬

229
00:19:29,361 --> 00:19:35,367
‫- في المرّة الماضية كان طعمها غريباً‬
‫- آلة صنع القهوة رديئة، سخّانها متآكل‬

230
00:19:35,492 --> 00:19:39,871
‫ليست تلك المشكلة، لستِ بحاجة إليها‬
‫الشهر الماضي تعطّل مرحاض الطابق الأوّل‬

231
00:19:41,331 --> 00:19:45,210
‫إنّه يسير عبر الشارع إلى (ويلو درايف)‬
‫أيضاً، ربّما يبقى هناك‬

232
00:19:46,253 --> 00:19:51,466
‫اسمعي، انزلي و(إيه جيه) في فندق‬
‫إلى أن ينتهي هذا الموضوع‬

233
00:19:51,592 --> 00:19:55,470
‫- إليك ١٢٠٠ دولار إضافيّة على اتفاقنا‬
‫- لن أذهب إلى فندق‬

234
00:19:55,887 --> 00:19:58,015
‫- لماذا؟‬
‫- لن أغيّر عادات (أنتوني)‬

235
00:19:58,140 --> 00:20:00,934
‫سيحبّ الأمر، إنّها مغامرة‬

236
00:20:01,393 --> 00:20:06,356
‫- وهو يحبّ خدمة الغرف‬
‫- لتذهب خدمة الغرف إلى الجحيم‬

237
00:20:07,858 --> 00:20:10,736
‫- لمَ هذه العدائيّة؟‬
‫- إنّه وغد، لهذا‬

238
00:20:10,861 --> 00:20:13,905
‫- إذاً؟ هذا طبيعيّ بسنّه‬
‫- نعم، شكراً، أعرف‬

239
00:20:14,031 --> 00:20:18,035
‫لكنّك تشتري له الكثير بسبب‬
‫شعورك بالذنب بعد انفصالنا كما أظنّ‬

240
00:20:18,160 --> 00:20:22,914
‫- عذراً، لكنّها لم تكن فكرتي‬
‫- ثمّة أكثر من طريقة لطلب شيء ما‬

241
00:20:23,040 --> 00:20:27,669
‫- رجاءً، دعينا من هذا الحديث!‬
‫- تنفق ٥ آلاف دولار على طبول‬

242
00:20:27,794 --> 00:20:31,214
‫ومدرّس لامتحان القبول الثانويّ وآلة‬
‫لصنع القهوة، يجب أن أقاومك بشدّة‬

243
00:20:31,340 --> 00:20:34,718
‫قلتٌ فقط إنّني أريد رؤية كشوفات‬
‫عمل المدرّس وإلاّ لن يقبض بدل أتعابه‬

244
00:20:34,843 --> 00:20:37,596
‫إنّه فتى في الثانويّة (توني)‬
‫وهو غير مٌعَدّ لهذا‬

245
00:20:37,721 --> 00:20:39,848
‫هل يقلقك أن يتقاضى منك‬
‫بدلات أكبر لقاء قلم إضافيّ؟‬

246
00:20:39,973 --> 00:20:42,142
‫تباً لهذا المزاح!‬

247
00:20:42,726 --> 00:20:47,230
‫أظنّك يا (توني) تحاول تصعيب‬
‫حياتي عليّ مالياً بأكبر قدر ممكن‬

248
00:20:47,356 --> 00:20:50,150
‫- هل يجب أن تكون سهلة؟‬
‫- هذا لا يصدّق!‬

249
00:20:50,275 --> 00:20:52,361
‫هل تظنّين نفسك الكاثوليكيّة‬
‫الوحيدة هنا يا (كارميلا)؟‬

250
00:20:52,486 --> 00:20:56,615
‫أنا من محبذي الأسلوب القديم‬
‫ولا أقتنع بالانفصال والطلاق‬

251
00:20:56,740 --> 00:21:00,118
‫حتّى ولو أعجِبتْ زوجتي بمهاجر لعين!‬

252
00:21:01,578 --> 00:21:03,830
‫ومع ذلك، أنت تحبّ الحداثة‬
‫لتستعمل هاتفاً خلوياً‬

253
00:21:03,955 --> 00:21:07,250
‫للاتصال بـ(إيطاليا) وبكلّ مكان لعين آخر‬
‫لتهديد حياة رجل‬

254
00:21:07,376 --> 00:21:13,924
‫- صحيح، إذا رآه أناس هنا سيموت‬
‫- شرب القهوة هنا (توني)، هذا كلّ شيء‬

255
00:21:14,049 --> 00:21:17,886
‫والآن باتت آلة صنع القهوة رديئة‬
‫ما رأيك في هذا؟‬

256
00:21:20,764 --> 00:21:23,767
‫إن لم تريدي النزول في فندق‬
‫فافعلي ما تشائين‬

257
00:21:29,523 --> 00:21:35,112
‫هنا (أنتوني)، أيمكنك الاتّصال بي‬
‫على الرقم ٩٧٣٥٥٥١٢٩٩؟"‬

258
00:21:35,904 --> 00:21:40,909
‫"أفكّر في أنّ عليّ العودة...‬
‫إلى العلاج"‬

259
00:21:42,160 --> 00:21:43,995
‫الرائحة لذيذة يا (فيتش)‬

260
00:21:44,121 --> 00:21:47,916
‫- نعم، هل تريد أن تتذوّق؟‬
‫- لا، سأنتظر‬

261
00:21:48,750 --> 00:21:52,504
‫لا أقصد الإهانة يا فتى‬
‫لكنكّ لا تبدو كمن يحبّ الانتظار‬

262
00:21:53,130 --> 00:21:54,965
‫أليس كأبيه؟‬

263
00:21:55,090 --> 00:21:57,259
‫حدثت تغييرات كثيرة‬
‫منذ دخلت السجن‬

264
00:21:57,968 --> 00:21:59,553
‫ ٢٠ عاماً، يا للهول!‬

265
00:21:59,678 --> 00:22:03,140
‫التغيير الأكبر بالنسبة إليّ كان‬
‫مبالغة النساء في الاهتمام بشعر عانتهن‬

266
00:22:03,640 --> 00:22:06,727
‫ذهبتٌ إلى (سيلفيو)‬
‫الفتيات حليقات هناك‬

267
00:22:07,477 --> 00:22:09,896
‫يمكننا ترك هذا الطعام‬
‫ينضج ببطء‬

268
00:22:10,272 --> 00:22:13,316
‫لا شك في أنّ الأمر مختلف‬
‫بالسجن الآن، لم يعد كما في الماضي‬

269
00:22:13,442 --> 00:22:15,026
‫أوغاد لعينون!‬

270
00:22:15,444 --> 00:22:18,530
‫سرّ الأمر كلّه هو إرساء سابقة‬
‫في التعامل‬

271
00:22:18,780 --> 00:22:25,412
‫في اليوم الأوّل، دخلتٌ قاعة الطعام‬
‫وكنتٌ عابس الوجه ونظرتٌ حولي...‬

272
00:22:26,371 --> 00:22:28,039
‫هذا ابن أخي‬

273
00:22:29,708 --> 00:22:31,293
‫في منتصف حكايتي!‬

274
00:22:31,418 --> 00:22:35,714
‫ها هو، الرجل، الأسطورة! (فيتش لامانا)‬

275
00:22:35,839 --> 00:22:39,426
‫أيّها الأحمق الكبير!‬

276
00:22:40,635 --> 00:22:43,889
‫هل ذهبتَ من السجن إلى شاطئ‬
‫البحر تواً؟ انظروا إلى سمرته اللعينة!‬

277
00:22:46,099 --> 00:22:48,143
‫هل أقفلت باب القبو حين صعدتَ؟‬

278
00:22:48,769 --> 00:22:54,065
‫هذا كمنزل الإخوة (باوري) مع الإقامة‬
‫الجبريّة، كلمات سرّ وممرّات سرّية‬

279
00:22:54,191 --> 00:22:56,860
‫- إنّه يروي حكاية‬
‫- ومتى لا يروي حكاية؟‬

280
00:23:00,030 --> 00:23:03,074
‫كنّا في اليوم الأول‬
‫وأنا في قاعة الطعام‬

281
00:23:03,575 --> 00:23:09,664
‫ونظرتٌ من حولي‬
‫فشاهدتٌ أكبر الأنذال وأشدّهم سواداً‬

282
00:23:10,081 --> 00:23:14,878
‫كان الجميع ينظر إليّ سرتٌ إليه‬
‫وسألتٌه: "إلامَ تنظر أيها اللعين؟‬

283
00:23:15,086 --> 00:23:20,592
‫قال: "ماذا؟"‬
‫أجبتٌ: "سمعتَني يا لعين، إلامَ تنظر؟"‬

284
00:23:20,717 --> 00:23:26,389
‫ضربتٌه على جمجمته فسقط أرضاً‬
‫كنتٌ فوقه وتحلّق الجميع حوله‬

285
00:23:26,515 --> 00:23:29,643
‫حاول تسديد بعض اللكمات‬
‫وجنّ جنون الجميع‬

286
00:23:29,768 --> 00:23:33,647
‫نلتٌ من الرجل!‬
‫اللعين! الوغد‬

287
00:23:34,439 --> 00:23:39,820
‫ومنذ ذلك الحين، لم يعد أحد‬
‫يجرؤ على النظر إليّ بنظرة عدم احترام‬

288
00:23:40,278 --> 00:23:42,030
‫أهلاً بعودتك إلى ديارك!‬

289
00:23:42,572 --> 00:23:45,992
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- أجل، أهلاً بعودتك‬

290
00:23:48,245 --> 00:23:54,543
‫أردتٌ رؤيتكما يا (جونيور) ويا (توني)‬
‫بعد خروجي، أودّ العودة إلى العمل‬

291
00:23:55,460 --> 00:23:57,921
‫- فيمَ كنت تفكّر؟‬
‫- تعرفني، أنا صاحب مشاريع‬

292
00:23:58,046 --> 00:24:02,384
‫أريد إعادة إشغال نفسي‬
‫في رهانات الرياضات، مهما تقترحه‬

293
00:24:07,556 --> 00:24:12,769
‫- شرط ألاّ "تدوس قدم أحد"‬
‫- أنا؟ أنا راقص بارع كـ(فريد أستير)‬

294
00:24:16,356 --> 00:24:19,276
‫ماذا يخبرني (فيتش)؟‬
‫ألديك دبّ في المنزل؟‬

295
00:24:21,027 --> 00:24:23,113
‫هل أذيع الخبر اللعين‬
‫على محطة الـ(سي. إن. إن)؟‬

296
00:24:23,905 --> 00:24:27,242
‫لا، لكنّ زوجتك هناك وولداك‬
‫زوجتك السابقة‬

297
00:24:27,367 --> 00:24:31,204
‫والحيوانات البرية خطرة‬
‫الأشخاص يتكلّمون‬

298
00:24:31,454 --> 00:24:34,791
‫- أيّ أشخاص؟ مَن؟‬
‫- لا أعلم‬

299
00:24:40,171 --> 00:24:43,008
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ هل أذهب‬
‫بنفسي وأنصب أفخاخاً للدبّ اللعين؟‬

300
00:24:43,592 --> 00:24:45,802
‫لقد انفصلنا‬

301
00:24:53,894 --> 00:24:58,815
‫- أين العشاء؟‬
‫- نسيتٌ اسم المكان، إنّه في السيّارة‬

302
00:24:59,691 --> 00:25:01,234
‫مَن سيحضر؟‬

303
00:25:01,359 --> 00:25:05,447
‫هل أنت صحافيّة في صحيفة المدرسة؟‬
‫إنّهم رجال، في شأن الأعمال‬

304
00:25:07,782 --> 00:25:12,162
‫- هل تحملين مالاً؟‬
‫- القليل، هات حقيبة يدي‬

305
00:25:19,044 --> 00:25:22,797
‫- هل هذا كلّ ما لديك؟‬
‫- إنّها ٤٠٠ دولار‬

306
00:25:22,923 --> 00:25:25,216
‫أنا من دعاهم هذه الليلة‬
‫عليّ أن أدفع عن الجميع‬

307
00:25:25,342 --> 00:25:27,719
‫هذا سخيف يا (كريستوفر)‬

308
00:25:27,844 --> 00:25:30,764
‫لمَ عليك أن تدفع دائماً؟‬
‫عليك أن تدع (بولي) يدفع‬

309
00:25:30,889 --> 00:25:35,977
‫- هل أنا أضع القوانين؟ الرجل نقيب‬
‫- أعلم، لكن حين كان في السجن...‬

310
00:25:36,603 --> 00:25:39,606
‫كل ما أقوله‬
‫إذا كنت تتحمّل المسؤوليّات الإضافيّة‬

311
00:25:40,148 --> 00:25:42,108
‫يجب أن تنال الفوائد أيضاً‬

312
00:25:43,735 --> 00:25:45,654
‫صحيح‬

313
00:25:46,863 --> 00:25:49,074
‫سأنقل إلى الرجال تحياتك‬

314
00:26:07,217 --> 00:26:09,511
‫(بيني)، مرحباً، ادخل!‬

315
00:26:10,679 --> 00:26:14,599
‫أرسلني (توني)، قال إنّه يريد شخصاً‬
‫في الحديقة، يخشى عودة الدبّ‬

316
00:26:14,724 --> 00:26:18,895
‫- ماذا؟ لا، لا أريد هذا‬
‫- سأتبادل و(بولي جرماني) الحراسة‬

317
00:26:19,020 --> 00:26:20,939
‫هذا سخيف، سأتّصل به‬

318
00:26:21,064 --> 00:26:25,777
‫ليس سخيفاً سيدتي، لو كانت عائلتي‬
‫معنيّة لأردتٌ وجود رجل في المنزل أيضاً‬

319
00:26:26,569 --> 00:26:28,613
‫وماذا ستفعل إذا عاد الدبّ؟‬

320
00:26:28,738 --> 00:26:31,783
‫قال (توني) إنّ عليك فتح الخزانة‬
‫وإعطائي البندقيّة‬

321
00:26:31,908 --> 00:26:33,284
‫يا للهول!‬

322
00:26:33,410 --> 00:26:37,288
‫سنتّصل بإدارة الأسماك والحيوانات البرّية‬
‫أيضاً لكنّ السلاح سيكون معي احتياطاً‬

323
00:26:38,081 --> 00:26:41,292
‫إنّه قلق بشأنك وشأن (أنتوني)‬
‫هذا كل شيء‬

324
00:26:43,044 --> 00:26:45,547
‫حسناً، لا أعلم‬

325
00:26:47,590 --> 00:26:50,927
‫- لطف منك أن تفعل هذا‬
‫- لا شأن للّطف بالأمر‬

326
00:26:51,553 --> 00:26:54,681
‫ابقَ في الداخل كي لا تبقى في الخارج‬
‫كفيلم (فيستفول أوف دوليرز)‬

327
00:26:54,806 --> 00:26:58,226
‫سألني (توني) ألاّ أدخل المنزل‬
‫معي تلفاز صغير في السيّارة‬

328
00:27:02,063 --> 00:27:06,776
‫- أتريد الأكل؟ نحن نهمّ بتناول العشاء‬
‫- لا، مررتٌ بمطعم (تيو بيبي) منذ قليل‬

329
00:27:10,717 --> 00:27:14,721
‫تباً لزيت الزيتون‬
‫الطعام مبلّل لهذا حدث الأمر‬

330
00:27:14,846 --> 00:27:18,892
‫وبالنسبة إلى الدببة اللعينة‬
‫أرى أن نتخلّص منها كلّها‬

331
00:27:19,017 --> 00:27:23,563
‫كان لها دورها، والآن الدور لنا‬
‫لهذا انقرضت الديناصورات‬

332
00:27:23,688 --> 00:27:25,690
‫- أما كان نيزك سبب انقراضها؟‬
‫- كلّها آكلات لحوم‬

333
00:27:25,815 --> 00:27:29,360
‫- نيزك، نيزك‬
‫- خفّف عنك!‬

334
00:27:29,861 --> 00:27:32,155
‫يا سادة، حين تصبحون جاهزين‬

335
00:27:37,911 --> 00:27:40,955
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

336
00:27:41,915 --> 00:27:45,293
‫- ماذا تفعل؟ أأنت مستعدّ؟‬
‫- عليّ دخول المرحاض‬

337
00:27:45,835 --> 00:27:51,090
‫- نعم، هل نسيت شيئاً؟‬
‫- ادفع أنت، أنا دفعتٌ آخر مرّة‬

338
00:27:52,175 --> 00:27:53,676
‫هاك يا عزيزي‬
‫المزيد من كعك الجبن‬

339
00:27:53,801 --> 00:27:57,639
‫وبشأن الدببة أيضاً‬
‫إذا طاردك أحدها فاهرب نزولاً‬

340
00:27:58,181 --> 00:28:01,601
‫- فهي لسبب ما لا تستطيع الركض نزولاً‬
‫- بسبب الطحالب‬

341
00:28:01,726 --> 00:28:05,271
‫- تهاجم النساء في دورتهن الشهرية‬
‫- تلك هررة الأدغال‬

342
00:28:05,980 --> 00:28:08,316
‫- أيمكننا الذهاب؟‬
‫- رويداً‬

343
00:28:08,441 --> 00:28:11,569
‫- ماذا يجري؟ ألسنا جاهزين؟‬
‫- بلى‬

344
00:28:17,492 --> 00:28:19,953
‫- حسناً، سأدفع‬
‫- هات الحساب اللعين‬

345
00:28:20,078 --> 00:28:23,498
‫- قلتٌ إنّني سأدفع‬
‫- كفى، تمّ الأمر‬

346
00:28:44,143 --> 00:28:46,145
‫- ٨٦٠ دولاراً‬
‫- ماذا؟‬

347
00:28:46,270 --> 00:28:48,731
‫سمعتَني، هذا هو المبلغ‬
‫الذي تدين به منذ ليلة أمس‬

348
00:28:48,856 --> 00:28:53,194
‫قلتَ إنّك ستدفع‬
‫ولا أحمل سوى ١٠٠ دولار على أي حال‬

349
00:28:53,319 --> 00:28:56,906
‫أحضِر بقيّة المبلغ قبل هذا المساء‬
‫وإلاّ ستبدأ بالدفع بالنقاط‬

350
00:29:02,704 --> 00:29:06,749
‫- أفكّر في العلاج بالوخز بالإبر الصينيّة‬
‫- هل عادت كتفك تؤلمك؟‬

351
00:29:06,874 --> 00:29:08,918
‫بسبب قيادة المسافات الطويلة‬
‫إنّها تؤلمني‬

352
00:29:09,043 --> 00:29:11,129
‫في المرّة المقبلة‬
‫ستذهب أنت إلى هناك يا (أنجلو)‬

353
00:29:11,254 --> 00:29:14,424
‫بعد ١٨ عاماً في السجن‬
‫يسرّني أن أكون في الخارج‬

354
00:29:14,549 --> 00:29:16,175
‫أليس في (ليفنوورث) ملعب للغولف؟‬

355
00:29:18,344 --> 00:29:20,638
‫ما زال متحاذقاً‬

356
00:29:21,139 --> 00:29:23,933
‫هل أنت بخير يا (كارماين)؟‬
‫بالكاد أكلت من صحن السلطة بالبيض‬

357
00:29:24,308 --> 00:29:26,102
‫فيه الكثير من مخلّل الخيار‬

358
00:29:26,602 --> 00:29:28,354
‫- أتشمّون هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

359
00:29:28,479 --> 00:29:32,191
‫- رائحة شعر يحترق‬
‫- أشمّ رائحة عشب مقطوع‬

360
00:29:34,110 --> 00:29:37,071
‫- هل من خبر عن خروج نسيبك؟‬
‫- مَن هو نسيبك؟‬

361
00:29:37,405 --> 00:29:40,616
‫- (توني بلونديتو)‬
‫- نعم، رجل صالح، أجل‬

362
00:29:40,742 --> 00:29:42,785
‫كان أفضل أصدقائي في السجن‬

363
00:29:42,910 --> 00:29:46,539
‫- هل ستقيم له حفلة؟‬
‫- حين يخرج، سأعرّفه بامرأة‬

364
00:29:47,206 --> 00:29:49,083
‫ما الأمر يا (كارماين)؟‬

365
00:29:49,208 --> 00:29:51,085
‫- (كارماين)!‬
‫- يا للهول! هل أنت بخير يا (كارماين)؟‬

366
00:29:51,210 --> 00:29:54,005
‫- اطلب الإسعاف‬
‫- هل يتنفّس؟‬

367
00:29:54,255 --> 00:29:56,799
‫- أخرِج السلطة من فمه‬
‫- بسرعة‬

368
00:30:07,727 --> 00:30:10,271
‫- منزل (لوبرتازي)‬
‫- "(كارماين)، أنا (جون)"‬

369
00:30:10,396 --> 00:30:14,484
‫- مرحباً يا (جون)، كيف حال الطقس؟‬
‫- أحمل إليك خبراً سيئاً‬

370
00:30:14,942 --> 00:30:16,402
‫أصيب أبوك بسكتة دماغيّة‬

371
00:30:16,527 --> 00:30:19,072
‫- يا للهول! ما سوء الأمر؟‬
‫- "أصيب بشلل"‬

372
00:30:19,197 --> 00:30:21,199
‫من المبكر تحديد الأمر‬
‫إنّهم يفعلون كلّ ما بوسعهم‬

373
00:30:21,324 --> 00:30:24,285
‫- هل أمّي هناك؟‬
‫- "اتّصلتٌ بها، وهي آتية"‬

374
00:30:24,494 --> 00:30:25,870
‫نحن في مستشفى (ساينت فنسنت)‬

375
00:30:26,079 --> 00:30:28,998
‫أمّنْ له كلّ ما يحتاج إليه (جون)‬
‫سأستقلّ أوّل طائرة‬

376
00:30:30,708 --> 00:30:32,919
‫الأمر مٌحزن، أليس كذلك؟‬

377
00:30:36,631 --> 00:30:38,883
‫هل بوسعي التدخين هنا؟‬

378
00:30:40,301 --> 00:30:42,929
‫لم أنسَ اتّفاقنا العام الماضي‬

379
00:30:43,846 --> 00:30:48,976
‫- أنت تضعني في وضع حرج‬
‫- إنّه الصواب (جون)، قتل زعيم؟ دعك!‬

380
00:30:49,102 --> 00:30:53,856
‫- ومع هذا؟‬
‫- أتريد اعتذاراً؟ شوكولاتة لعينة؟ ماذا؟‬

381
00:30:59,946 --> 00:31:04,200
‫تخيّل أن يفقد القدرة على النطق‬
‫المسكين اللعين!‬

382
00:31:15,461 --> 00:31:18,214
‫حين كنتَ في المنزل‬
‫هل أتى أحد لزيارتها؟‬

383
00:31:18,548 --> 00:31:21,259
‫في معظم الأوقات‬
‫كانت (روزالي أبريل) زوجة (سيل)‬

384
00:31:21,384 --> 00:31:24,971
‫- مَن كان يتّصل بالهاتف؟‬
‫- معظم الاتصالات بدت لـ(أنتوني)‬

385
00:32:11,851 --> 00:32:13,686
‫إذاً؟‬

386
00:32:17,023 --> 00:32:22,820
‫اسمعي، السبب الحقيقيّ لوجودي هنا‬
‫هو لمواجهتك بطريقة إيجابيّة‬

387
00:32:22,945 --> 00:32:26,657
‫لأخذ علاقتنا في الاتّجاه الآخر‬

388
00:32:27,783 --> 00:32:32,455
‫لمَ عليك أن تكون مخادعاً؟‬
‫بصراحة، لا أستحسن هذا‬

389
00:32:32,580 --> 00:32:36,417
‫أردتٌ دعوتك إلى فنجان قهوة‬
‫لكنّني لم أخلك قد توافقين‬

390
00:32:36,751 --> 00:32:40,463
‫- بديهيّ أنّني سأدفع لك بدل الساعة‬
‫- انسَ الأمر‬

391
00:32:40,588 --> 00:32:44,342
‫كنتٌ أصغي إلى الدكتور‬
‫(فيل) على التلفزيون‬

392
00:32:44,926 --> 00:32:49,847
‫وتحدّث عن حالة مشابهة‬
‫وقال إنّ المٌعالِج يستطيع ذلك إذا شاء...‬

393
00:32:49,972 --> 00:32:55,144
‫لا قواعد محدّدة، ليس الأمر سوء‬
‫ممارسة للمهنة ولا يمكن مقاضاة المٌعالِج‬

394
00:32:55,269 --> 00:32:57,188
‫ليس هذا هو المقصود‬

395
00:33:05,947 --> 00:33:08,115
‫فكّرتٌ في مختلف وسائل التودد‬

396
00:33:09,158 --> 00:33:11,953
‫شراء حلية لها‬
‫دفع المال لصاحب المطعم‬

397
00:33:12,078 --> 00:33:14,413
‫ليقفل المطعم حيث تتناول غداءها‬
‫واستئجار عازف مندولين‬

398
00:33:14,956 --> 00:33:18,376
‫هذا هو المكان حيث تصارحنا‬
‫إلى الحدّ الأقصى‬

399
00:33:19,001 --> 00:33:21,504
‫وهذا ما أحببتٌه دائماً‬

400
00:33:22,296 --> 00:33:29,512
‫بعد قول هذا، إذا لم أعجِبك شخصياً‬
‫أو لم يٌعجبك مظهري أو وجهي...‬

401
00:33:29,637 --> 00:33:33,224
‫فالمسألة تنتهي هنا‬
‫ولن أدعوك إلى موعد أبداً‬

402
00:33:35,768 --> 00:33:37,561
‫يمكنك أن تكوني صريحة‬

403
00:33:40,231 --> 00:33:44,652
‫أنت تعجبني يا (أنتوني)‬
‫ووجهك جميل جداً‬

404
00:33:44,777 --> 00:33:47,613
‫- وللمناسبة، أعمل على خفض وزني‬
‫- جيّد‬

405
00:33:49,824 --> 00:33:55,705
‫اشرح لي ما أهمّية‬
‫هذه المسألة بالنسبة إليك‬

406
00:33:56,289 --> 00:33:58,082
‫لا شكّ في أنّ النساء كثيرات جداً‬

407
00:33:58,207 --> 00:34:02,670
‫أنت مختلفة عن الأخريات‬
‫ناهيك عن أنّك غاية في الجمال‬

408
00:34:02,795 --> 00:34:09,719
‫تدريبي يملي عليّ اللجوء سريعاً‬
‫إلى فكرة أنك ترغب بالعودة إلى العلاج‬

409
00:34:09,844 --> 00:34:12,555
‫يا للهول! دعك من هذا!‬

410
00:34:12,680 --> 00:34:18,144
‫زواجك الذي دام ٢٠ عاماً انهار‬
‫لا شكّ في أنّ لديك مشاكل مع أولادك‬

411
00:34:18,269 --> 00:34:23,441
‫- لمَ لا أستطيع شيئاً لذاتي؟ للتغيير‬
‫- هذا سيكون لك‬

412
00:34:25,234 --> 00:34:29,071
‫حسناً، أريدك أنت وليس فقط‬
‫بسبب الأشياء الذكيّة التي تقولينها‬

413
00:34:29,196 --> 00:34:36,162
‫أريد بشرتك، أريد فمك، أريد عينيك‬

414
00:34:38,289 --> 00:34:42,710
‫أنت تٌسقط عليّ‬
‫كلّ هذه الصفات ولا تعرفني‬

415
00:34:42,835 --> 00:34:46,630
‫هذا ما يحدث بين الطبيبة ومريضها‬

416
00:34:58,726 --> 00:35:00,561
‫لا تفعل هذا!‬

417
00:35:15,076 --> 00:35:17,661
‫احتراماً لهذه العيادة‬

418
00:35:23,084 --> 00:35:28,047
‫انسي ما يفعله (توني سوبرانو)‬
‫ليكسب عيشه، هذا فقط ليٌطعم أولاده‬

419
00:35:29,131 --> 00:35:35,388
‫ثمة اثنان من (توني سوبرانو) والآخر‬
‫لم تريه قطّ، هذا ما أريد أن أريك إيّاه‬

420
00:36:17,721 --> 00:36:21,600
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيمكنني استخدام المرحاض؟‬

421
00:36:21,725 --> 00:36:23,769
‫- بالطبع، ادخل‬
‫- حسناً‬

422
00:36:23,894 --> 00:36:28,399
‫- هل الطقس بارد في الخارج؟‬
‫- نعم، قليلاً لكن لديّ لباس صوفي‬

423
00:36:48,836 --> 00:36:53,591
‫أعرفه، لا ينفكّ يعود ويعود‬

424
00:36:54,175 --> 00:36:57,386
‫- كان عليّ صرفه برويّة‬
‫- أتظنّين أنّ عليك الاتّصال بالشرطة؟‬

425
00:36:57,511 --> 00:37:00,973
‫ماذا؟ يا للهول يا (إليوت)!‬

426
00:37:01,098 --> 00:37:05,060
‫لا أريد تصوير الأمر بشكل قاتم‬
‫لكنّ الرجل معتلّ اجتماعي‬

427
00:37:05,186 --> 00:37:07,855
‫ولم يعتَد عدم نيل ما يريده‬

428
00:37:07,980 --> 00:37:13,402
‫وبما أنّ العلاج غير مٌجدٍ فما فائدتك‬
‫بالنسبة إليه غير العلاقة الحميمة؟‬

429
00:37:14,028 --> 00:37:19,617
‫شكراً يا (إليوت)‬
‫عمق مشاعرك بالغ جداً‬

430
00:37:20,075 --> 00:37:23,829
‫لم تفكّري إلاّ في تفاهة أخلاقيّات المهنة‬

431
00:37:23,954 --> 00:37:28,000
‫لأنّك قلقة من كيفيّة مواجهة‬
‫هذا المجرم للرفض‬

432
00:37:29,960 --> 00:37:36,759
‫في البداية، وجدتٌه مثيراً قليلاً‬
‫ومن الذكور المٌسيطرة الخطرة‬

433
00:37:37,259 --> 00:37:42,056
‫لكن، مع تتالي الأعوام‬
‫رأيتٌ البشاعة وسمعتٌها‬

434
00:37:43,682 --> 00:37:50,356
‫- لكنّك أبقيتِ عليه فترة طويلة‬
‫- أظنّ أنّ بيننا انسجاماً متبادلاً‬

435
00:37:50,481 --> 00:37:52,775
‫لعلّها الصفات الإيطاليّة‬

436
00:38:03,911 --> 00:38:06,997
‫- قال (سيل) إنّك تبحث عنّي‬
‫- اجلس!‬

437
00:38:12,836 --> 00:38:15,839
‫- هل يتعلّق الأمر بسلال عيد الفصح؟‬
‫- أجهل ما الأمر‬

438
00:38:15,965 --> 00:38:18,050
‫والحقيقة أنّني لا أريد أن أعرف‬

439
00:38:18,926 --> 00:38:22,096
‫ما الأمر بينك وبين (بولي)؟‬
‫هل خدعتَه ليدفع فاتورة عشاء؟‬

440
00:38:22,221 --> 00:38:26,392
‫- أنا خدعتٌه؟ هو قال ذلك‬
‫- طرحتٌ عليك سؤالاً‬

441
00:38:27,184 --> 00:38:29,478
‫هل يمكنني قول شيء للدفاع‬
‫عن نفسي؟‬

442
00:38:29,603 --> 00:38:33,816
‫لا يجوز أن أدفع دائماً‬
‫أنا أدفع الحساب منذ سنوات‬

443
00:38:34,858 --> 00:38:36,777
‫هل انتهيتَ؟‬

444
00:38:36,902 --> 00:38:40,781
‫جيّد... ستواصل دفع الحساب‬
‫حتّى أطلب إليك أن تكفّ عن الدفع‬

445
00:38:41,240 --> 00:38:42,950
‫ولا تنظر إليّ هذه النظرة‬

446
00:38:43,867 --> 00:38:46,704
‫أتعرف كم فاتورة عشاء‬
‫دفعتٌها على مرّ السنوات؟‬

447
00:38:46,829 --> 00:38:49,707
‫(ريتشي أبريل) اللعين‬
‫(جيري أناستازيا) السمين اللعين‬

448
00:38:49,832 --> 00:38:52,042
‫ذانك الاثنان كلّفاني أموالاً طائلة‬
‫في مطعم (بنيهانا)‬

449
00:38:52,167 --> 00:38:55,170
‫ولم يطلبا مجرّد شريحة لحم، فأموالي‬
‫افتتحت جناحاً جديداً بمطعم (بيتر لوغر)‬

450
00:38:55,754 --> 00:38:59,758
‫البراندي والسيجار والشامبانيا‬
‫كان بوسعي شراء طائرة بثمنها‬

451
00:38:59,883 --> 00:39:03,554
‫- أفهمك، لكنّ هذا كان قبل التضخّم‬
‫- أيّاً كان الأمر‬

452
00:39:05,889 --> 00:39:10,769
‫هذا تقليد، كما في الماضي‬
‫حين كان للساموراي وٌصفاؤهم‬

453
00:39:10,894 --> 00:39:15,232
‫الفتيان الذين يؤدّون الخدمات لهم‬
‫ويغسلون ملابسهم، وما إلى ذلك‬

454
00:39:15,357 --> 00:39:17,234
‫إنّها علامة احترام‬

455
00:39:19,862 --> 00:39:24,074
‫ابتهِج، يوماً ما‬
‫سيدفع فتى ما فواتير عشائك‬

456
00:39:26,638 --> 00:39:30,476
‫"(أتلانتيك سيتي) تحبّ أغانيها القديمة‬
‫على إذاعة (أولديز ٩٨،٣)"‬

457
00:39:34,480 --> 00:39:39,693
‫فقال البابا ثمة أمر إضافي‬
‫يجب أن يكون صدرها أكبر‬

458
00:39:44,615 --> 00:39:49,786
‫ - هل أنت بخير (توني)؟ أنت صامت‬
‫- نعم، شبعتٌ، هذا كلّ شيء‬

459
00:39:49,912 --> 00:39:53,290
‫الهدوء الذي يسبق العاصفة‬
‫قرّبوه من موائد (الكرابس) واحذروا‬

460
00:39:53,415 --> 00:39:57,127
‫أنا مٌتخم، لا أتذكّر‬
‫متى أكلتٌ بهذا القدر من قبل‬

461
00:39:57,252 --> 00:39:59,713
‫- ألا تريدون الحلوى؟‬
‫- أنا، لا‬

462
00:39:59,838 --> 00:40:01,757
‫ولا أنا‬

463
00:40:02,299 --> 00:40:04,218
‫شكراً‬

464
00:40:04,510 --> 00:40:05,886
‫شكراً‬

465
00:40:06,011 --> 00:40:09,598
‫استمتعن يا فتيات‬
‫استمتعتٌ بالنظر إليكنّ طوال الليل‬

466
00:40:11,391 --> 00:40:13,352
‫أحضِر بعض الكؤوس اللعينة‬

467
00:40:13,477 --> 00:40:16,480
‫علينا الانصراف‬
‫سألقاكم على طاولة المئة دولار‬

468
00:40:24,530 --> 00:40:28,158
‫هل أنت متأكّد من أنّك‬
‫بخير (تون)؟ أنت متجهّم‬

469
00:40:33,163 --> 00:40:35,707
‫إنّها امرأة لعينة، أتصدّق هذا؟‬

470
00:40:36,291 --> 00:40:39,169
‫- حقاً؟ أتعني...‬
‫- أظنّه الحبّ الحقيقيّ‬

471
00:40:39,294 --> 00:40:40,879
‫حقاً؟‬

472
00:40:41,463 --> 00:40:48,554
‫المشكلة هي أنه كان بيننا‬
‫حبّ أفلاطونيّ منذ سنوات عدّة‬

473
00:40:48,679 --> 00:40:51,473
‫هي تظنّ هذا‬
‫لكنّ الأمر غير صحيح‬

474
00:40:52,349 --> 00:40:55,394
‫ولا شيء سيغيّر رأيها أبداً‬

475
00:40:56,311 --> 00:41:01,191
‫- إذاً كانت... صديقة‬
‫- نعم‬

476
00:41:03,652 --> 00:41:05,904
‫إنّهم يغلّفون لفافة الكركند‬
‫لآخذها لـ(جيني)‬

477
00:41:06,029 --> 00:41:08,323
‫- إلى اللقاء‬
‫- نعم‬

478
00:41:11,410 --> 00:41:15,998
‫- هل من شيء آخر يا سادة؟‬
‫- شكراً، لكنّ صديقي سيدفع الحساب‬

479
00:41:17,374 --> 00:41:19,418
‫طابت ليلتك‬

480
00:41:26,091 --> 00:41:30,637
‫١١٨٤ دولاراً، عجباً!‬
‫يجب أن ألعب هذا الرقم‬

481
00:41:33,557 --> 00:41:35,767
‫سأذهب لأغتسل‬

482
00:41:42,107 --> 00:41:46,486
‫بعد وجبة طعام كهذه‬
‫أحتاج إلى لقاء امرأة مثيرة‬

483
00:41:46,612 --> 00:41:49,615
‫قد أتّصل طالباً إرسال امرأة إليّ‬
‫إلى الغرفة‬

484
00:41:49,740 --> 00:41:53,243
‫- لماذا لا توفّر مالك وتمتع نفسك؟‬
‫- وما مشكلتك؟‬

485
00:41:53,368 --> 00:41:56,288
‫كٌفّ عن الإيقاع بي (بولي)‬
‫تعرف ما مشكلتي اللعينة‬

486
00:41:56,413 --> 00:41:59,875
‫- لا، لمَ لا تخبرني؟‬
‫- أتريدني أن أخبرك؟ حسناً‬

487
00:42:00,000 --> 00:42:02,419
‫شرائح لحم، كركندات تزن ٣ باوندات‬

488
00:42:02,544 --> 00:42:05,172
‫الكوكتيلات بالقريدس اللعينة‬
‫التي قدّمتها للجميع‬

489
00:42:05,297 --> 00:42:08,508
‫وفوق كلّ شيء، ترسل لهؤلاء‬
‫القبيحات المشروب‬

490
00:42:08,634 --> 00:42:11,178
‫تصرّفتٌ بنبل (كريسي)‬
‫يجب أن تجرّب هذا أحياناً‬

491
00:42:11,303 --> 00:42:14,598
‫ناهيك عن البطاطا الليونيّة اللعينة‬
‫التي لم تلمسها قطّ‬

492
00:42:14,723 --> 00:42:17,768
‫- ماذا؟ فقدتٌ الشهيّة‬
‫- تباً لك!‬

493
00:42:18,310 --> 00:42:19,978
‫- عفواً؟‬
‫- تباً! لقد سمعتني‬

494
00:42:20,103 --> 00:42:23,315
‫اسمعني يا (كريسي)‬
‫لم أعد أبالي بمَن هم أقرباؤك اللعينون‬

495
00:42:23,440 --> 00:42:26,902
‫هيا يا (بولي)‬
‫هذه لحظتك الكبرى اللعينة‬

496
00:42:28,445 --> 00:42:32,324
‫- أيّها الوغد...‬
‫- عذراً، هل من مشكلة في الخدمة؟‬

497
00:42:32,449 --> 00:42:35,535
‫- ماذا تقول؟‬
‫- تركت لي ١٦ دولاراً‬

498
00:42:35,661 --> 00:42:37,037
‫لعلّك أخطأت في الحساب‬

499
00:42:37,162 --> 00:42:39,748
‫- يوجد هناك ١٢٠٠ دولار‬
‫- صحيح‬

500
00:42:39,873 --> 00:42:42,959
‫كانت قيمة الفاتورة ١١٨٤ دولاراً‬

501
00:42:43,085 --> 00:42:47,130
‫- إذا لم تدفع بقشيشاً على الكحول...‬
‫- لم يعد معي مال‬

502
00:42:48,423 --> 00:42:53,345
‫- أتظنّ أن هذا العمل سهل؟ لديّ أولاد‬
‫- عٌد إلى الداخل قبل أن تتعرّض للأذى‬

503
00:42:53,470 --> 00:42:56,431
‫- لدي عائلة أعيلها‬
‫- تباً لك!‬

504
00:42:56,556 --> 00:43:01,603
‫صحيح، اذهبوا وبدّدوا مالكم‬
‫على لعب (البلاك جاك) أيها اللعينون‬

505
00:43:06,441 --> 00:43:08,902
‫ماذا ستقول الآن؟‬

506
00:43:13,990 --> 00:43:16,827
‫(كريسي)، لقد تأذّى بشدّة‬

507
00:43:17,703 --> 00:43:20,580
‫ألا يٌفترض بهؤلاء الأوغاد‬
‫أن يتناولوا دواء ما؟‬

508
00:43:20,706 --> 00:43:22,499
‫لا أعلم‬

509
00:43:23,041 --> 00:43:26,294
‫- سيقول إنّنا ضربناه بحجر‬
‫- لم يكفّ عن السباب‬

510
00:43:34,010 --> 00:43:36,430
‫هذا مالي يا (بولي)!‬

511
00:44:07,669 --> 00:44:11,882
‫- كيف حاله؟‬
‫- أحبّه كثيراً وأنا عاجز عن فعل شيء‬

512
00:44:16,845 --> 00:44:18,764
‫كلّنا ندعوا له‬

513
00:44:23,143 --> 00:44:25,228
‫كنتَ ابناً آخر له‬

514
00:44:29,065 --> 00:44:33,695
‫"(ماي سيرتش فور بيل دبليو)‬
‫(ميل بي)"‬

515
00:44:38,325 --> 00:44:39,701
‫نعم؟‬

516
00:44:39,826 --> 00:44:42,370
‫- هل نمتَ قليلاً؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

517
00:44:42,496 --> 00:44:45,499
‫- أنت بحال سيئة، صحيح؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

518
00:44:45,624 --> 00:44:49,628
‫لستٌ قلقاً كثيراً حيال الشرطة‬
‫لا أحد يعرفنا هناك‬

519
00:44:50,837 --> 00:44:55,801
‫سبب اتصالي بك لندفن الخلافات‬
‫بيننا، كل هذه المشاكل‬

520
00:44:55,926 --> 00:44:59,221
‫- أعلم، هذه حماقة‬
‫- الحياة قصيرة جداً (كريسي)‬

521
00:44:59,346 --> 00:45:03,642
‫لا يمكن قضاؤها بمشاجرة الأصدقاء‬
‫انظر إلى ما كاد يحدث مساء أمس‬

522
00:45:03,975 --> 00:45:08,230
‫- كاد أحدنا أن يتأذّى أو يٌقتَل‬
‫- أعلم‬

523
00:45:08,355 --> 00:45:11,525
‫أنت مميّز بالنسبة إليّ‬
‫كنتَ كذلك دائماً‬

524
00:45:11,650 --> 00:45:14,277
‫وأنت أيضاً مميّز بالنسبة إليّ‬
‫يا (بولي)‬

525
00:45:14,820 --> 00:45:16,738
‫لنتقاسم الفاتورة‬

526
00:45:17,364 --> 00:45:22,410
‫- آسف يا (بولي)‬
‫- أنا أيضاً أعتذر، سأكلّمك لاحقاً‬

527
00:45:32,838 --> 00:45:37,634
‫حين تقول إنّك‬
‫تجعلني أشعر بأقلّ من...‬

528
00:45:41,847 --> 00:45:44,057
‫إلى الأسبوع المقبل جميعاً‬

529
00:45:54,317 --> 00:45:56,361
‫حظاً سعيداً!‬

530
00:45:57,445 --> 00:46:00,532
‫- سأغادر المدينة الأسبوع المقبل‬
‫- حسناً‬

531
00:46:02,325 --> 00:46:04,119
‫طابت ليلتك‬

532
00:46:10,125 --> 00:46:11,918
‫(أنتوني)‬

533
00:46:13,712 --> 00:46:16,047
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

534
00:46:16,590 --> 00:46:19,009
‫كان صديقي يملك هاتين التذكرتين‬

535
00:46:21,469 --> 00:46:23,722
‫إلى اللقاء في الأسبوع المقبل‬

536
00:46:28,810 --> 00:46:31,187
‫كما قلتٌ، كان صديقي يملك‬
‫هاتين التذكرتين ولم يستطع استخدامهما‬

537
00:46:31,313 --> 00:46:35,191
‫فخلتٌ أنّنا نستطيع‬

538
00:46:35,650 --> 00:46:39,571
‫تذكرتا سفر إلى (برمودا)‬
‫وننزل في فندق (إلبو بيتش)‬

539
00:46:43,033 --> 00:46:47,871
‫رفضتٌ دعوة رائعة إلى العشاء‬
‫وتظنّني سأسافر معك‬

540
00:46:49,164 --> 00:46:53,335
‫لم يستطع الرجل استخدام التذكرتين‬
‫فأعطاني إيّاهما، هل تريدين أن أرميهما؟‬

541
00:46:56,880 --> 00:46:59,382
‫هيّا، أنا أستخدم أقصى الوسائل لإقناعك‬

542
00:47:00,216 --> 00:47:02,761
‫أنت تحوّلينني إلى نصف مٌلاحِق نساء‬

543
00:47:06,640 --> 00:47:11,311
‫اسمع يا (أنتوني)...‬
‫لن أسافر معك‬

544
00:47:11,811 --> 00:47:15,857
‫وهذا ليس لأنّك غير جذّاب‬
‫أو لأنّني لا أظنّني سأقضي وقتاً ممتعاً‬

545
00:47:15,982 --> 00:47:21,446
‫لكنّني لن أفعل هذا الأمر‬
‫وأودّ أن تحترم قراري‬

546
00:47:21,696 --> 00:47:25,742
‫حاوِل أن تشعر‬
‫بأنّني أعرف ما يناسبني‬

547
00:47:28,662 --> 00:47:30,246
‫اتفقنا؟‬

548
00:47:38,546 --> 00:47:44,177
‫السبب ليس أخلاقيّات مهنة‬
‫المعالجة النفسيّة، أليس كذلك؟‬

549
00:47:45,011 --> 00:47:50,517
‫أريد أن أترك لك احتمال أن تعود‬
‫دائماً إلى العلاج لديّ إن شئتَ‬

550
00:47:50,934 --> 00:47:56,022
‫- فنباشر من حيث انتهينا‬
‫- لا أظنّك تفهمين، أنا أريدك‬

551
00:47:56,147 --> 00:47:59,776
‫- أشعر بالإطراء الكبير‬
‫- لا يهمّني أن أطري عليك‬

552
00:48:00,068 --> 00:48:03,405
‫- أعرف هذا‬
‫- حسناً، ما الأمر؟‬

553
00:48:03,863 --> 00:48:08,034
‫ساعِديني لأفهم‬

554
00:48:12,580 --> 00:48:18,420
‫في خلال المعالجة (أنتوني)‬
‫لم أحكم عليك ولا على سلوكك قط‬

555
00:48:19,295 --> 00:48:23,842
‫- على المٌعالِج ألاّ يفعل هذا‬
‫- حسناً، أفهم هذا، تابعي!‬

556
00:48:25,260 --> 00:48:29,639
‫في العلاقة الشخصيّة‬
‫لا أظنّني أستطيع البقاء صامتة‬

557
00:48:31,683 --> 00:48:33,059
‫بأيّ شأن؟‬

558
00:48:35,478 --> 00:48:37,355
‫قيمنا...‬

559
00:48:38,648 --> 00:48:41,234
‫- ... مختلفة جداً‬
‫- ألا تعجبك قيمي؟‬

560
00:48:41,359 --> 00:48:43,278
‫- بصراحة؟‬
‫- نعم‬

561
00:48:45,405 --> 00:48:46,781
‫لا‬

562
00:48:50,118 --> 00:48:53,038
‫حسناً، مثلاً؟‬

563
00:48:54,956 --> 00:48:59,002
‫- تأخّرتٌ، أنا...‬
‫- لا، لا، لا بأس‬

564
00:49:02,964 --> 00:49:07,385
‫حسناً، أنت غير صادق‬

565
00:49:08,470 --> 00:49:12,724
‫لا تحترم النساء‬
‫ولا تحترم البشر‬

566
00:49:12,849 --> 00:49:15,810
‫- لا أحبّ البشر؟‬
‫- لعلّك تحبّهم، لا أعلم‬

567
00:49:15,935 --> 00:49:21,566
‫تأخذ ما تريد منهم بالقوّة أو بالتهديد‬
‫بالقوّة لا أستطيع العيش هكذا‬

568
00:49:21,941 --> 00:49:26,404
‫- ولا أستطيع أن أشهد على العنف أو...‬
‫- تباً لك!‬

569
00:49:30,492 --> 00:49:32,660
‫"أنت امرأة قذرة!"‬

570
00:49:58,186 --> 00:50:01,606
‫- لماذا (بيني) ليس في الخارج؟‬
‫- وصل للتو، سيخرج‬

571
00:50:04,192 --> 00:50:08,613
‫- أين هو؟‬
‫- في مكتبك، يكلّم حبيبته بالهاتف‬

572
00:50:12,700 --> 00:50:14,702
‫مرحباً، (تون)، كيف حالك؟‬

573
00:50:16,454 --> 00:50:21,084
‫- خذ إجازة هذا المساء، سأحلّ محلّك‬
‫- لا بأس يا (تون)، لا بأس‬

574
00:50:21,209 --> 00:50:23,169
‫سأحلّ محلّك هذا المساء‬

575
00:50:23,294 --> 00:50:27,674
‫- حسناً... طابت ليلتك، سيّدتي‬
‫- وليلتك يا (بيني)، شكراً‬

576
00:51:33,698 --> 00:51:37,410
‫- هل تريد قهوة؟‬
‫- لا‬

577
00:51:57,377 --> 00:52:01,377
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

