﻿1
00:00:11,342 --> 00:00:16,431
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,556 --> 00:00:21,269
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,394 --> 00:00:26,566
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:26,691 --> 00:00:32,864
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,989 --> 00:00:38,077
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,203 --> 00:00:42,791
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,916 --> 00:00:47,754
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,879 --> 00:00:52,884
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر‬
‫وُلدت بفأل سيئ الحظ لا يحالفك"‬

9
00:00:53,009 --> 00:00:56,387
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

10
00:00:56,513 --> 00:01:02,435
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

11
00:01:04,437 --> 00:01:09,359
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

12
00:01:09,484 --> 00:01:14,864
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

13
00:01:14,989 --> 00:01:21,246
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

14
00:01:21,371 --> 00:01:26,626
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

15
00:01:26,751 --> 00:01:33,007
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

16
00:01:33,132 --> 00:01:35,718
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:35,844 --> 00:01:38,972
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:02:03,329 --> 00:02:05,748
‫- أبي!‬
‫- مرحباً‬

19
00:02:05,874 --> 00:02:09,335
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لديّ مكتب هنا‬

20
00:02:09,460 --> 00:02:12,547
‫- هل أتيت برفقة (فين)؟‬
‫- وبعض الأصحاب‬

21
00:02:14,299 --> 00:02:16,843
‫عديني بألاّ تشربوا وتقودوا السيارة‬

22
00:02:17,260 --> 00:02:21,598
‫- ومن سيقود عوضاً عنك؟‬
‫- أنا لا أملك سيارةً رديئة‬

23
00:02:22,265 --> 00:02:26,519
‫حسناً، امرحي‬
‫أتحتاجين إلى المال؟‬

24
00:02:26,644 --> 00:02:30,565
‫امضي وقتاً ممتعاً عزيزتي‬
‫كوني حذرة!‬

25
00:02:39,449 --> 00:02:42,368
‫- هل رأيت (ميدو)؟‬
‫- أجل، ليتني عرفت أنّها هنا‬

26
00:02:42,493 --> 00:02:44,787
‫- أتساءل ما يجول في بالها، اللعنة!‬
‫- آسفة (توني)‬

27
00:02:44,913 --> 00:02:47,832
‫ أصيب ولد بنوبة مرضية‬
‫في الأعلى، وكانت ليلة فظيعة‬

28
00:02:47,957 --> 00:02:51,085
‫(توني)، اتصل (فيتو) و(جين) للتو‬
‫سيصلان بعد ٥ دقائق‬

29
00:02:52,253 --> 00:02:55,089
‫لنرحل، خذي‬

30
00:02:55,423 --> 00:02:58,426
‫حسناً، اتصل بهما واطلب منهما‬
‫موافاتنا عند (بادز باتر بان)‬

31
00:02:58,551 --> 00:03:00,970
‫- على تقاطع (برودواي) والجادة ١٨‬
‫- حسناً‬

32
00:03:09,312 --> 00:03:13,691
‫- أكان هذا والدك؟‬
‫- يملك مكتباً هنا‬

33
00:03:13,816 --> 00:03:20,823
‫مساء السبت؟ يا له من تفانٍ‬
‫من المؤكّد أنّه يعمل كثيراً‬

34
00:03:22,116 --> 00:03:24,327
‫لنذهب إلى مكان آخر!‬

35
00:03:24,786 --> 00:03:31,334
‫- (توني) يقضي وقتاً طويلاً في النادي‬
‫- هل تعتقدين أنّ للأمر علاقة بك؟‬

36
00:03:31,751 --> 00:03:34,087
‫إذا كنت تظنين أنني سأضاجع‬
‫هذا الرجل من أجل أهدافٍ مريضة‬

37
00:03:34,212 --> 00:03:36,422
‫فأنت مخطئة للأسف‬

38
00:03:38,007 --> 00:03:40,510
‫أكملي حديثك عن الاتصال‬
‫الذي ورد تلك الليلة‬

39
00:03:41,511 --> 00:03:43,972
‫كان مجرّد رجل‬
‫يتكلّم بلهجة جنوبية‬

40
00:03:44,097 --> 00:03:45,682
‫أخذ (كريستوفر) السماعة‬
‫وصرخ بوجهه‬

41
00:03:45,807 --> 00:03:48,685
‫لأنّه اتّصل به في المنزل‬
‫وقال إنّه سيراه هناك‬

42
00:03:48,810 --> 00:03:51,270
‫أين هناك؟ هل تفقدت سجل‬
‫المكالمات على هاتفه الخلوي؟‬

43
00:03:51,396 --> 00:03:55,441
‫ليس منذ أن كدت أضبط في أثناء‬
‫قيامي بذلك، ولن أكرّر ذلك‬

44
00:03:55,566 --> 00:04:00,655
‫انتظري حتى يدخل للاستحمام وتحققي‬
‫من وجود أرقام ٤٠٤ أو ٣٣٦‬

45
00:04:00,780 --> 00:04:03,825
‫واحفظي الأرقام الأخرى‬
‫التي لا تعرفينها‬

46
00:04:05,243 --> 00:04:07,996
‫- ما الخطب؟‬
‫- عليّ الذهاب إلى الحمّام‬

47
00:04:08,121 --> 00:04:11,416
‫- أعلم، سبق أن أخبرتني‬
‫- لا، عليّ أن أذهب‬

48
00:04:12,250 --> 00:04:15,253
‫- الرقم ٢‬
‫- سأصطحبك إلى سيارتك‬

49
00:04:15,378 --> 00:04:18,464
‫لا، عليّ أن أذهب الآن، يا إلهي!‬

50
00:04:23,011 --> 00:04:27,765
‫هل أنت بخير؟ كدنا ننتهي‬
‫حاول أن تسترخي‬

51
00:04:28,349 --> 00:04:32,478
‫أليس عندك مسكّن أو ما شابه؟‬
‫هذا الدواء لم يُعطِ مفعولاً‬

52
00:04:32,603 --> 00:04:38,234
‫و... انتهينا‬
‫(جان)، هلاّ قمت بعملك؟‬

53
00:04:42,905 --> 00:04:44,407
‫اضغط قليلاً عليها‬

54
00:04:44,532 --> 00:04:48,619
‫حسناً، سآخذ هذه العيّنة‬
‫إلى المختبر لفحصها‬

55
00:04:50,913 --> 00:04:55,084
‫حسناً، انتهينا‬

56
00:04:55,209 --> 00:04:58,046
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أتعتقدين أنّه انتزعها بالكامل؟‬

57
00:04:58,171 --> 00:05:01,007
‫نأمل ذلك، في هذه الأثناء‬
‫لمَ لا تذهب إلى المطعم في الطابق (إل)؟‬

58
00:05:01,132 --> 00:05:03,301
‫سأعلمك حين تصل النتائج‬

59
00:05:07,680 --> 00:05:12,435
‫- هل يهدأ الألم عندما تعمل أمعاؤك؟‬
‫- أجل‬

60
00:05:12,560 --> 00:05:16,230
‫هل تصفين الإسهال‬
‫بالرخو أو بالسائل؟‬

61
00:05:16,355 --> 00:05:19,776
‫بالسائل، لكن الوضع يتفاقم بحيث‬
‫أخاف أن أكون بعيدة عن الحمّام‬

62
00:05:19,901 --> 00:05:22,570
‫وأخشى أن أتعرّض إلى حادث‬

63
00:05:22,695 --> 00:05:25,198
‫- هل تتألمين حين أضغط هنا؟‬
‫- لا‬

64
00:05:27,283 --> 00:05:28,951
‫انهضي‬

65
00:05:35,458 --> 00:05:37,960
‫- ما وضع حياتك الشخصية؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

66
00:05:38,086 --> 00:05:41,380
‫أحياناً تكون الاضطرابات‬
‫المعوية مرتبطة بالضغط النفسي‬

67
00:05:41,506 --> 00:05:45,718
‫هل من أمر غير عادي‬
‫يسبّب لك هذا الانفعال؟‬

68
00:05:48,221 --> 00:05:51,933
‫كل ما أريده هو دواء لمعدتي‬
‫لأكفّ عن الدخول إلى الحمّام‬

69
00:05:52,058 --> 00:05:57,563
‫- هذا هو ما يسبّب لي الضغط النفسي‬
‫- ارتدي ثيابك، سنتحدث في مكتبي‬

70
00:06:02,485 --> 00:06:05,238
‫سمعت أنّك تمضي وقتك‬
‫مع شباب هذا العصر‬

71
00:06:05,363 --> 00:06:06,906
‫لم أفهم‬

72
00:06:07,031 --> 00:06:09,909
‫(ميدو) قالت إنّها رأتك‬
‫في نادي (أدريانا)‬

73
00:06:10,034 --> 00:06:13,079
‫هل عليّ أن أشرح لك أعمالي الآن؟‬
‫بعد كل هذه السنين؟‬

74
00:06:13,204 --> 00:06:16,874
‫- لا، إنّها حياتك (توني)‬
‫- أصبت‬

75
00:06:17,416 --> 00:06:19,418
‫ماذا حلّ برأسك؟‬
‫هل وقعت مجدداً؟‬

76
00:06:19,544 --> 00:06:23,756
‫ارتطمتٌ بخزانة الأدوية‬
‫لا تقلقي بشأنه، ليس بالأمر المهم‬

77
00:06:23,881 --> 00:06:26,384
‫إليك نفقتك‬

78
00:06:30,221 --> 00:06:36,102
‫- إنها تشبه الفاكهة‬
‫- هذا صعب جداً‬

79
00:06:38,187 --> 00:06:40,439
‫لمَ ترسمينها؟‬

80
00:06:51,784 --> 00:06:54,162
‫عارض اضطراب الأمعاء؟‬

81
00:06:54,453 --> 00:06:56,956
‫سيعرف المزيد حين تصدر‬
‫نتائج الفحوصات‬

82
00:06:57,081 --> 00:06:58,875
‫ما زال عليّ أن أحضر له‬
‫عيّنة من الغائط‬

83
00:06:59,000 --> 00:07:02,587
‫- أرجوك!‬
‫- أنت من أنّبني لأستشير طبيباً‬

84
00:07:02,712 --> 00:07:06,924
‫- وعليّ أن أعرف التفاصيل كلها؟‬
‫- قد أكون مريضة جداً (كريستوفر)‬

85
00:07:07,049 --> 00:07:12,263
‫عمتي (جوزفين) كانت مصابة بسرطان‬
‫القولون، واهترأ مخرجها كله‬

86
00:07:13,389 --> 00:07:18,060
‫قد أحتاج إلى علاج، كما أنني‬
‫سأتناول أدوية مضادة للاكتئاب‬

87
00:07:18,186 --> 00:07:19,687
‫بسبب الإسهال؟‬

88
00:07:19,812 --> 00:07:24,275
‫لتساعدني على تحمّل الضغط النفسي‬
‫وهو سبب أساسي لما يصيبني‬

89
00:07:24,400 --> 00:07:28,029
‫ما الذي يسبّب لك الضغط‬
‫النفسي؟ النادي؟‬

90
00:07:29,697 --> 00:07:33,659
‫ربما الحرب (كريستوفر)‬
‫في (الشرق الأوسط)!‬

91
00:07:33,784 --> 00:07:38,164
‫ألا تسمعين ما يقوله الرئيس؟‬
‫سنمسح الأرض بالعالم أجمع‬

92
00:07:38,289 --> 00:07:41,834
‫سيكون العالم كله تحت سيطرتنا‬
‫فعلامَ تقلقين؟‬

93
00:07:56,224 --> 00:08:01,229
‫سأراهن بـ٣ آلاف دولار على فريق (أوريلز)‬
‫ضد (تايغرز) و(جايز) ضد (راينجرز)‬

94
00:08:08,361 --> 00:08:11,447
‫- سآخذ مفكّرتي وحسب‬
‫- لقد انتهيت‬

95
00:08:17,954 --> 00:08:22,708
‫سيارتي اللعينة! قدتها ٥ آلاف ميل‬
‫وها هو مولّد الكهرباء يتعطّل‬

96
00:08:26,170 --> 00:08:29,215
‫ماذا عنك؟ أخبرتني (ميمي)‬
‫أنّك قصدت الطبيب‬

97
00:08:29,340 --> 00:08:33,761
‫أعاني من مشاكل معوية‬
‫لهذا السبب أشرب (وايت راشنز)‬

98
00:08:33,886 --> 00:08:35,888
‫هل تعانين القرحة منذ الآن؟‬

99
00:08:36,013 --> 00:08:39,892
‫- يدعى (ع.أ.أ)‬
‫- ما هذا؟‬

100
00:08:42,895 --> 00:08:49,193
‫- عارض اضطراب الأمعاء‬
‫- أمي عانته طيلة حياتها‬

101
00:08:51,195 --> 00:08:54,532
‫- أرأيت هذا الجرح؟‬
‫- أجل لاحظته، ماذا حدث؟‬

102
00:08:54,657 --> 00:08:56,325
‫- إنّه سرطان‬
‫- ماذا؟‬

103
00:08:56,450 --> 00:08:59,829
‫- أجل، متشعّب‬
‫- يا إلهي! هذا رهيب‬

104
00:08:59,954 --> 00:09:02,707
‫يعتقد الأطباء أنهم استأصلوه كله‬
‫لندّق على الخشب!‬

105
00:09:02,832 --> 00:09:06,877
‫ليس سوى سرطان‬
‫إنّها أشياء تجري في الرأس‬

106
00:09:07,003 --> 00:09:09,213
‫طبعاً‬

107
00:09:09,338 --> 00:09:15,469
‫وقد عاينني طبيب بارع، (كاتز)‬
‫أوصاني به (هيش)، بطبيعة الحال‬

108
00:09:18,973 --> 00:09:23,894
‫إذاً هذا المرض الذي تعانينه‬
‫ما سببه؟‬

109
00:09:24,020 --> 00:09:29,817
‫أجريت بحثاً عنه على الإنترنت وكما‬
‫قال الطبيب الجزء الأكبر منه هو نفسيّ‬

110
00:09:29,942 --> 00:09:33,321
‫لتزيد الأمور سوءاً‬
‫أعاني مشاكل عقلية‬

111
00:09:33,446 --> 00:09:36,282
‫بحقك! توقفي عن لوم نفسك‬

112
00:09:37,700 --> 00:09:41,746
‫لا يريد (كريستوفر) أن يعرف شيئاً‬
‫وأنا لا ألومه‬

113
00:09:48,252 --> 00:09:53,841
‫عليّ أن أرحل، سيعود (إيه جيه)‬
‫من تمرين الكرة الطائرة‬

114
00:09:55,885 --> 00:09:57,887
‫لا تقولي شيئاً لأحد، اتفقنا؟‬

115
00:09:58,012 --> 00:10:01,015
‫عندما يسمع الناس بالسرطان‬
‫يبدأون بتحضير دفنك‬

116
00:10:01,140 --> 00:10:04,143
‫ولا تخبر أحداً ما أخبرتك إياه‬

117
00:10:06,145 --> 00:10:08,314
‫حسناً، اعتني بنفسك‬

118
00:10:09,023 --> 00:10:11,692
‫- أرسل تحياتي إلى (أنتوني)‬
‫- حسناً‬

119
00:10:11,817 --> 00:10:16,947
‫أنت حقاً أب صالح‬
‫أتمنى لو كان أبي مثلك‬

120
00:10:18,240 --> 00:10:20,159
‫تصبحين على خير عزيزتي‬

121
00:10:21,285 --> 00:10:23,788
‫إنّه خط مباشر على طريق (آي ٩٥)‬
‫إلى (رالي)‬

122
00:10:23,913 --> 00:10:26,665
‫أعطِ هذه إلى متجر بيع البضاعة‬
‫المسروقة وسالأقيك في (ونستون-سايلم)‬

123
00:10:26,791 --> 00:10:30,836
‫- سنشحن السجائر ونعود إلى المنزل‬
‫- نحن نتاجر بكمية كبيرة من السجائر‬

124
00:10:30,961 --> 00:10:33,714
‫لمَ لا نستأجر شاحنتين ونصف‬
‫بدلاً من شاحنتين فقط؟‬

125
00:10:33,839 --> 00:10:38,260
‫- أعني أن نتشارك في القيادة‬
‫- بسبب الشرطة فالرادار يلتقط الشاحنة‬

126
00:10:38,386 --> 00:10:40,179
‫هذا (إريك استرادا)‬

127
00:10:40,304 --> 00:10:46,894
‫نسيت دواءك، ما هذا كله؟‬
‫مركز للتجميل؟‬

128
00:10:47,019 --> 00:10:49,355
‫هذا إذا كانوا قد سمعوا‬
‫بإزالة الشعر بالكهرباء‬

129
00:10:49,480 --> 00:10:52,608
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- يا إلهي! عودي إلى السرير!‬

130
00:10:52,733 --> 00:10:56,570
‫- ما خطبك بحق الجحيم!‬
‫- ضرسي اللعين يؤلمني كثيراً‬

131
00:10:57,113 --> 00:10:59,490
‫عليك العودة إلى طبيب الأسنان‬

132
00:10:59,615 --> 00:11:02,410
‫لمَ عليك أن ترحل؟‬
‫ألا يمكنهم إيصال هذه البضائع؟‬

133
00:11:02,535 --> 00:11:04,995
‫(توني) يريدني أن أتكلّم‬
‫إلى الرجل هناك‬

134
00:11:05,121 --> 00:11:07,415
‫ذاك الحقير الذي كنت‬
‫تصرخ عليه على الهاتف؟‬

135
00:11:07,540 --> 00:11:10,209
‫أيتعلّق الأمر بمسألة السجائر‬
‫التي كنتما تتحدثان عنها؟‬

136
00:11:10,334 --> 00:11:12,878
‫تتناولين ٦ أنواع أدوية‬
‫من أجل ألم المعدة‬

137
00:11:13,003 --> 00:11:14,713
‫وأنا أعاني ألماً لعيناً في الأسنان‬
‫ولا يمكنني أن أتناول‬

138
00:11:14,839 --> 00:11:18,843
‫- سوى زيت الثوم لأبقى صاحياً‬
‫- أعلم، هذا صعب، أنا آسفة‬

139
00:11:18,968 --> 00:11:23,973
‫- رحلة موفقة، أحبك، اتصل بي‬
‫- إنّها تعاني الإسهال‬

140
00:11:25,224 --> 00:11:28,394
‫"(كرايزي هورس)"‬

141
00:11:35,484 --> 00:11:38,404
‫- أتريد؟‬
‫- عليك إرغامي‬

142
00:11:43,284 --> 00:11:48,372
‫- أنتظر بعض الأشخاص من (نيويورك)‬
‫- لا مشكلة، لديّ عمل كثير في الخارج‬

143
00:11:52,918 --> 00:11:55,379
‫- مَن يغنّي؟‬
‫- اسم الفرقة (لوست بويز)‬

144
00:11:55,504 --> 00:11:58,340
‫كان (سيل) يلحّ عليّ الأسبوع كله‬
‫لأبثّ أغانيها هنا‬

145
00:11:58,466 --> 00:12:01,218
‫مدير أعمالهم أو ما شابه‬
‫يريد منه المال‬

146
00:12:04,555 --> 00:12:06,807
‫حسبت أنّ اليوم هو يوم عطلتك‬

147
00:12:06,932 --> 00:12:11,353
‫(كريسي) ليس هنا ولا أحب‬
‫البقاء في المنزل بمفردي‬

148
00:12:12,021 --> 00:12:16,609
‫مع أنني على الأقل أستطيع أن أسكب‬
‫كأس نبيذ من دون أن يرمقني بتلك النظرة‬

149
00:12:18,152 --> 00:12:22,698
‫أجل، أعرف تلك النظرة‬
‫نظرة البومة المصابة بإمساك‬

150
00:12:30,915 --> 00:12:33,626
‫أتعلم؟ عندما التقيتك للمرة‬
‫الأولى كنت خائفة منك‬

151
00:12:37,171 --> 00:12:41,342
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لكنني أخاف الجميع‬

152
00:12:41,467 --> 00:12:43,802
‫هذا دائماً رد فعلي الأول‬

153
00:12:45,971 --> 00:12:50,184
‫- لم تعودي خائفة مني الآن، صحيح؟‬
‫- لا‬

154
00:12:54,897 --> 00:13:01,195
‫أتريدين اللعب؟ لنجعل الأمر مسلياً‬
‫٥ دولارات لكل لعبة‬

155
00:13:18,212 --> 00:13:20,589
‫لا، إنّه هذا الشيء‬
‫الدائري في الوسط‬

156
00:13:22,800 --> 00:13:24,426
‫كيف تشعرين؟ هل كل شيء‬
‫على ما يرام في الداخل؟‬

157
00:13:24,552 --> 00:13:28,180
‫- هل معدتك بخير؟‬
‫ - توقف، أعرف ما تفعله، لا تلهيني‬

158
00:13:35,813 --> 00:13:37,439
‫لقد هزمتني!‬

159
00:13:43,696 --> 00:13:46,073
‫- هل دست على رجلك؟‬
‫- لا، لا‬

160
00:13:46,198 --> 00:13:47,992
‫آسفة‬

161
00:13:54,123 --> 00:13:56,458
‫هيا، انهضي، هيا‬

162
00:14:10,806 --> 00:14:13,183
‫اللعنة! حسناً‬

163
00:14:17,187 --> 00:14:18,731
‫انتظري‬

164
00:14:25,904 --> 00:14:30,534
‫- هل (توني) هنا؟‬
‫- أجل، ادخلا، مرحباً‬

165
00:14:32,536 --> 00:14:37,583
‫- أعلموني إذا احتجتم إلى شيء‬
‫- هل ستتذرّع بالزحمة مجدداً؟‬

166
00:14:37,708 --> 00:14:40,461
‫تفضل، صديقنا أرسل إليك هذا‬

167
00:15:41,300 --> 00:15:43,594
‫شكراً لأنّك قبلت الموعد‬

168
00:15:45,596 --> 00:15:53,020
‫أعرف أنّني في فترة اختبار‬
‫وأنا آسف جداً على ما فعلت‬

169
00:16:05,115 --> 00:16:09,036
‫خطيبة ابن أخي‬

170
00:16:12,956 --> 00:16:16,293
‫- أعرف ما الذي تفكرين فيه‬
‫- إذاً؟‬

171
00:16:16,710 --> 00:16:21,214
‫لم يحدث شيء‬
‫لكن كان من السهل أن يحدث‬

172
00:16:22,883 --> 00:16:26,303
‫أثرت فيّ هذه الشابة، إنها...‬

173
00:16:27,888 --> 00:16:31,308
‫- ماذا؟‬
‫- هذه خطوة كبيرة جداً‬

174
00:16:31,767 --> 00:16:33,644
‫نعم، أخبريني عنها‬

175
00:16:33,769 --> 00:16:36,063
‫أعني مجيئك إلى هنا‬
‫لتتكلم عن هذا الاندفاع‬

176
00:16:36,188 --> 00:16:38,940
‫بدلاً من أن تعمل به‬
‫من دون تفكير‬

177
00:16:39,066 --> 00:16:40,609
‫لا، أنا أفكر دائماً‬

178
00:16:40,734 --> 00:16:42,653
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

179
00:16:42,778 --> 00:16:49,660
‫إقامة علاقة مع عشيقة نسيبك‬
‫كأنّ العشيقة لا تكفي لإغضاب زوجتك‬

180
00:16:53,997 --> 00:16:55,707
‫أخبرني عن الفتاة‬

181
00:16:56,583 --> 00:17:03,757
‫إنّها فائقة الجمال‬
‫مع شخص مثلها قد...‬

182
00:17:05,425 --> 00:17:09,346
‫قد أتصرّف بشكل صحيح‬
‫هذه المرة، قد أؤسس عائلة جديدة‬

183
00:17:11,306 --> 00:17:13,308
‫ما زلت فتياً بما يكفي‬

184
00:17:14,726 --> 00:17:16,603
‫تباً لهم جميعاً!‬

185
00:17:17,437 --> 00:17:25,153
‫- وهل تفكر جدياً في الأمر؟‬
‫- ماذا؟ ستكون كارثة، صاعقة كبيرة‬

186
00:17:25,487 --> 00:17:29,658
‫(كارميلا)، سأواجه صعوبات مادية‬
‫ولن أستطيع التفاهم معها بعد ذلك‬

187
00:17:30,117 --> 00:17:36,373
‫وابن أخي، هذا قد يقتله‬
‫أنا أعدّه من سنين ليخلفني‬

188
00:17:39,710 --> 00:17:42,587
‫كما أن هذا سيكون سيئاً بحق الفتاة‬
‫إنها لا تستحق ذلك‬

189
00:17:43,797 --> 00:17:47,551
‫وأنا لست غبياً أعلم أن جزءاً من إعجابها‬
‫بي سببه صورة الأب التي تراها فيّ‬

190
00:17:47,884 --> 00:17:50,011
‫كما أنّها قد تهرب‬

191
00:17:51,388 --> 00:17:55,225
‫سيكون أشبه بارتكاب‬
‫عمل سفاح قربي رمزي‬

192
00:17:55,600 --> 00:18:00,105
‫مهما يكن، لكن ماذا عليّ أن أفعل؟‬

193
00:18:00,772 --> 00:18:03,483
‫حالفني الحظ في المرة الأولى‬
‫لأنّني كنت قادراً على ضبط نفسي‬

194
00:18:03,608 --> 00:18:05,026
‫لكن الحظ لن يحالفني مرة أخرى‬

195
00:18:05,152 --> 00:18:10,907
‫تفكّر بعقلانية، "لا أستطيع‬
‫التحكم بنفسي"، بل تستطيع‬

196
00:18:11,032 --> 00:18:14,911
‫لا أعرف، الأمر مختلف مع النساء‬
‫كل شيء يتعلّق بالتفكير معهن‬

197
00:18:15,704 --> 00:18:23,295
‫هي بمثابة اختبار لك قد ترغب في‬
‫التفكير كيف ستضع الحدود والقيود‬

198
00:18:23,920 --> 00:18:30,051
‫مثلاً، أخبرها أنّها تعني لك الكثير‬
‫لكنها بمثابة ابنتك‬

199
00:18:30,177 --> 00:18:32,179
‫حتى لو كنت أرغب‬
‫بشدة في مضاجعتها‬

200
00:18:32,846 --> 00:18:38,602
‫هذه مرحلة حاسمة بالنسبة إليك‬
‫أنت عند مفترق طرق مهم جداً‬

201
00:18:38,977 --> 00:18:43,523
‫لمرةٍ تريد أن تتجنّب القيام بأمر‬
‫تعرف أنّه خاطئ‬

202
00:18:44,191 --> 00:18:48,612
‫أمر سيؤذيك ويؤذي الناس‬
‫الذين تهتم لأمرهم‬

203
00:18:50,197 --> 00:18:55,410
‫- هذا دليل نضوج، هذا تقدّم‬
‫- أخبريني ما عليّ فعله فحسب‬

204
00:18:55,535 --> 00:19:00,081
‫عليك أن تكون صادقاً مع نفسك‬
‫أعلم أنّ هذه حاجة ملّحة‬

205
00:19:00,207 --> 00:19:04,377
‫لكن إن كنت لا تستطيع‬
‫ضبط نفسك فابقَ بعيداً عنها‬

206
00:19:11,593 --> 00:19:13,011
‫أتعلم؟‬

207
00:19:16,848 --> 00:19:21,770
‫منذ وقت ليس بطويل‬
‫وقفت خارج مكتبي‬

208
00:19:22,604 --> 00:19:26,274
‫أذكر أنّك استخدمت عبارة‬
‫"فائقة الجمال" عني‬

209
00:19:26,399 --> 00:19:28,443
‫وأردت الحصول عليّ‬

210
00:19:30,612 --> 00:19:33,990
‫وأجبتك أنّني لن أواعدك‬
‫وها قد تخطيت الأمر‬

211
00:19:34,115 --> 00:19:38,328
‫يا له من عمل رهيب لعين تمارسينه‬
‫كيف تقومين به؟‬

212
00:19:39,371 --> 00:19:44,918
‫لكنك أنت ستختار ما سيحدث الآن إما‬
‫أن تخلق لنفسك حياةً من البؤس‬

213
00:19:45,043 --> 00:19:49,339
‫أو تعتبر هذا الأمر‬
‫فرصة للقيام بشيء صالح‬

214
00:19:51,883 --> 00:19:56,388
‫تقول إنّها تحترمك‬
‫كن أهلاً لهذا الاحترام‬

215
00:19:56,763 --> 00:20:03,103
‫حاول أن تبقى صديقاً لهذه المرأة‬
‫قدّم لها يد العون‬

216
00:20:10,360 --> 00:20:14,823
‫كان (توني) في ما مضى‬
‫يربّي بطاً، في حوضه‬

217
00:20:16,533 --> 00:20:18,535
‫عليك أن تعرفي‬
‫إلى أين ذهب (كريس)‬

218
00:20:18,910 --> 00:20:23,164
‫- سأعرف هذه المعلومة منه‬
‫- من؟ (توني)؟‬

219
00:20:23,290 --> 00:20:26,668
‫إنه حقاً لطيف، وهو يصغي‬

220
00:20:26,793 --> 00:20:31,423
‫إنّه جذاب نوعاً ما‬
‫وبالتأكيد رجل متألّق‬

221
00:20:32,048 --> 00:20:33,925
‫لكن ماذا إن اكتشف‬
‫(كريستوفر) الأمر؟‬

222
00:20:34,050 --> 00:20:38,972
‫- ماذا؟ لن أضاجعه!‬
‫- إذاً، عمّ تتكلمين؟‬

223
00:20:39,764 --> 00:20:42,642
‫أنا أحب (كريستوفر)، وعاجلاً‬
‫أم آجلاً سنرحل عن كل هذه القذارة‬

224
00:20:42,767 --> 00:20:44,728
‫ونترك هذه الولاية اللعينة‬

225
00:20:46,062 --> 00:20:50,358
‫يا للعجب، إنها امرأة جميلة‬
‫وترغب في مضاجعة (بارني رابل)؟‬

226
00:20:50,483 --> 00:20:54,404
‫نحن حقاً لا نعرفه، إنّه يصغي‬

227
00:21:08,877 --> 00:21:12,172
‫- مرحباً (توني)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

228
00:21:12,297 --> 00:21:16,343
‫أنا هنا لأنّ (باتسي) سيحضر‬
‫شخصاً إليّ، سأحتاج إلى المكتب‬

229
00:21:17,093 --> 00:21:23,850
‫ما من مشكلة، اتخذت قراراً سأقضي وقتاً‬
‫أطول هنا وسأعتمد سياسة صارمة‬

230
00:21:29,064 --> 00:21:33,485
‫في الحقيقة أنا منهك، أعتقد‬
‫أنّني سأغفو قليلاً ريثما يصل (باتسي)‬

231
00:21:35,278 --> 00:21:40,158
‫معك رقم هاتف (كريسي)، صحيح؟‬
‫اتصل لكنه لم يترك رقماً له‬

232
00:21:43,119 --> 00:21:46,414
‫سيحاول مجدداً على الأرجح‬
‫من المفترض أن يعود غداً‬

233
00:22:07,686 --> 00:22:11,481
‫- أرجو المعذرة، سأعود بعد قليل‬
‫- لا بأس‬

234
00:22:13,108 --> 00:22:15,986
‫بدت الشامة غير طبيعية‬
‫عند الجوانب‬

235
00:22:16,736 --> 00:22:19,280
‫كلما أرى شيئاً أحسب‬
‫أنني مصاب بالورم القتاميني‬

236
00:22:19,406 --> 00:22:21,157
‫أتخيّل ما تمرّ به‬

237
00:22:25,829 --> 00:22:28,123
‫مرحباً، أنا (أدريانا)‬
‫من نادي (كرايزي هورس)‬

238
00:22:28,248 --> 00:22:31,960
‫أريد سيارة من فضلك‬
‫اطلب من السائق الانتظار في الخارج‬

239
00:22:34,713 --> 00:22:38,633
‫- هل سيارتك معطلة؟‬
‫- أجل، يستبدلون مولد الكهرباء‬

240
00:22:38,758 --> 00:22:43,221
‫- أتريدين كأساً؟‬
‫- ما أحتاج إليه فعلاً هو...‬

241
00:22:45,890 --> 00:22:48,685
‫- لن أرفض‬
‫- هذا سيحفزني على تنظيف المنزل‬

242
00:22:48,810 --> 00:22:52,731
‫قبل عودة (كريستوفر)، لكنني منهكة‬

243
00:22:54,441 --> 00:22:58,445
‫إنها الساعة الثانية، على الأرجح‬
‫أن (بيلي الأحول) غادر (بينغ)‬

244
00:22:59,029 --> 00:23:01,281
‫أعرف شخصاً، (أندريه)‬
‫هو مستيقظ دائماً‬

245
00:23:01,823 --> 00:23:04,701
‫حسناً، ألغي طلب السيارة‬
‫أنا أقلّك‬

246
00:23:13,877 --> 00:23:17,881
‫أتعلم من يستلطفك؟‬
‫إنّها (مارلين)‬

247
00:23:18,506 --> 00:23:20,800
‫إنّها فوق الثلاثين من العمر‬
‫أليس كذلك؟‬

248
00:23:21,342 --> 00:23:23,136
‫ إنّها في الواحدة والثلاثين‬

249
00:23:23,303 --> 00:23:29,100
‫- عليك أن تعرّفيني على صديقتك تلك‬
‫- من؟‬

250
00:23:29,225 --> 00:23:31,269
‫تلك التي أحضرتها مرةً‬
‫إلى المنزل‬

251
00:23:31,394 --> 00:23:33,563
‫طويلة القامة‬
‫شعرها متموّج بين الأشقر والأسود‬

252
00:23:33,688 --> 00:23:37,192
‫- (دانييل) من (ويباني)‬
‫- لقد توفّت!‬

253
00:23:38,359 --> 00:23:43,656
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، غرقت خلال نزهة‬

254
00:23:45,533 --> 00:23:50,038
‫أتعلمين؟ أعتقد أنّني لاحظت‬
‫شيئاً بيني وبينها‬

255
00:23:50,163 --> 00:23:52,332
‫لست أحاول أن أكون مغروراً‬

256
00:23:53,750 --> 00:23:55,668
‫(توني)!‬

257
00:24:28,952 --> 00:24:33,748
‫راجعت ملفك، لا إصابات داخلية‬
‫لذا يمكنك المغادرة‬

258
00:24:33,873 --> 00:24:35,792
‫سأطلب من الممرضة‬
‫إجراء معاملات إخراجك‬

259
00:24:37,460 --> 00:24:42,382
‫كان الحادث سيئاً جداً أواثق من‬
‫أنّك أجريت الفحوصات كلها؟‬

260
00:24:42,507 --> 00:24:46,636
‫- بوسعي تحمّل كلفتها‬
‫- أجريت الفحوصات الضرورية‬

261
00:24:46,761 --> 00:24:48,596
‫أنا حائز على شهادة الطب‬
‫من جامعة (جون هوبكينز)‬

262
00:24:48,721 --> 00:24:52,600
‫جدتي كانت أول امرأة سوداء تنال رخصة‬
‫لممارسة مهنة الطب في (ديلاوار)‬

263
00:24:52,725 --> 00:24:57,981
‫حسناً، لا تغضب، الشابة‬
‫التي كنت برفقتها، قالوا إنّها بخير‬

264
00:24:58,106 --> 00:24:59,816
‫لكن هل أستطيع رؤيتها؟‬

265
00:25:08,867 --> 00:25:14,998
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

266
00:25:15,456 --> 00:25:17,584
‫يقول الأطباء إنّك ستكونين بخير‬

267
00:25:17,709 --> 00:25:21,838
‫يريدون إبقاءك هنا للمراقبة‬
‫فحسب، من أجل سلامتك‬

268
00:25:23,923 --> 00:25:26,885
‫أنا لا أذكر حتى ما حدث‬

269
00:25:28,595 --> 00:25:32,098
‫صادفنا حيوان راكون‬
‫على الطريق، فانحرفت‬

270
00:25:35,351 --> 00:25:36,978
‫ما وضع سيارتك؟‬

271
00:25:37,103 --> 00:25:43,610
‫الـ(إسكالاد)؟ إنها محطمة‬
‫على الأرجح أنقذت حياتنا‬

272
00:25:45,612 --> 00:25:51,201
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، سمحوا لي بالرحيل‬

273
00:25:51,659 --> 00:25:56,998
‫أنا أيضاً أريد الرحيل‬
‫(كريس) يعود اليوم إلى المنزل‬

274
00:25:59,626 --> 00:26:01,753
‫ علينا أن نتحدث في الموضوع‬

275
00:26:08,009 --> 00:26:11,095
‫ أجل، أنت محق‬

276
00:26:22,942 --> 00:26:24,610
‫كيف حالك يا صاح؟‬

277
00:26:26,612 --> 00:26:30,408
‫أبرمت صفقة كبيرة لعينة‬
‫٢٠ ألف دولار من البضاعة في الأسبوع‬

278
00:26:30,533 --> 00:26:32,660
‫(ليتل بولي) يتبعني حاملاً‬
‫النصف الآخر‬

279
00:26:32,785 --> 00:26:34,662
‫تباً لي!‬

280
00:26:34,787 --> 00:26:38,624
‫٢٠ بالمئة من هذه الشحنة‬
‫ يضعون الملصقات عليها على آلة البيع‬

281
00:26:38,750 --> 00:26:43,546
‫أما الباقي فنرسل الصناديق مباشرة‬
‫إلى النوادي ونترك أمر الملصقات لهم‬

282
00:26:44,630 --> 00:26:47,341
‫أنا مرهق، سآخذ قسطاً من الراحة‬

283
00:26:47,467 --> 00:26:50,511
‫اطلب من (آيد) أن يعدّ لي‬
‫طبق (كاربونارا)‬

284
00:26:52,680 --> 00:26:54,056
‫ما الأمر؟‬

285
00:26:54,182 --> 00:26:57,560
‫لا أدري كيف أخبرك، (أدريانا)‬
‫في المستشفى، تعرّضت لحادث‬

286
00:26:57,685 --> 00:27:01,481
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- ليلة أمس حوالى الساعة الثانية‬

287
00:27:01,606 --> 00:27:04,108
‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬
‫هل هي بخير؟‬

288
00:27:04,233 --> 00:27:06,360
‫تلقّت ضربة قوية‬
‫لكنّها ستكون بخير‬

289
00:27:06,486 --> 00:27:09,989
‫سبق أن حذّرتها من الشرب‬
‫والقيادة، أين هي؟‬

290
00:27:10,114 --> 00:27:11,991
‫-في مستشفى (ماونت ميرسي) في (دوفر)‬
‫- (دوفر)؟‬

291
00:27:12,116 --> 00:27:15,328
‫يظهر أنّهما انحرفا عن الطريق‬
‫لتجنّب الاصطدام بأيل‬

292
00:27:15,453 --> 00:27:18,039
‫- هما؟‬
‫- هي و(توني)‬

293
00:27:18,164 --> 00:27:22,126
‫- (توني)؟ (سوبرانو)؟‬
‫- أجل‬

294
00:27:22,752 --> 00:27:27,507
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لم يصب بخدش يا لحظ هذا الرجل!‬

295
00:27:28,132 --> 00:27:34,847
‫أجل، أجل، (دوفر)، لديها عمة‬
‫قريبة منها هناك، وكانت مريضة‬

296
00:27:34,972 --> 00:27:38,434
‫وهي صديقة عمة (توني)‬

297
00:27:40,186 --> 00:27:43,648
‫حسناً، ليأخذني أحد لأحضر سيارتي‬
‫من الأفضل أن أذهب إليها‬

298
00:27:43,773 --> 00:27:45,691
‫(فابيو)! ارفعه!‬

299
00:27:52,907 --> 00:27:55,743
‫حسبتني سأموت هناك‬
‫من دون سيجارة‬

300
00:28:00,081 --> 00:28:03,793
‫ماذا؟ ألن تقول شيئاً؟‬
‫كدت أن أقتَل (كريستوفر)‬

301
00:28:03,918 --> 00:28:08,756
‫أشعر بالفضول فحسب، ماذا كنت‬
‫تفعلين بحق الجحيم عند منتصف الليل‬

302
00:28:08,881 --> 00:28:12,009
‫في مكان مجهول‬
‫في السيارة مع عمي؟‬

303
00:28:12,635 --> 00:28:15,721
‫- كان يقلّني إلى المنزل‬
‫- في (دوفر)؟‬

304
00:28:15,847 --> 00:28:19,934
‫كنا نتحدّث‬
‫وكنا سنحضر شيئاً لنأكله‬

305
00:28:20,059 --> 00:28:22,353
‫كنت قد أنهيت عملي ولم أشأ العودة‬
‫مباشرةً إلى المنزل‬

306
00:28:22,478 --> 00:28:25,982
‫- وأنت لم تكن هناك حتى‬
‫- لا! كنت مسافراً أكدح‬

307
00:28:26,148 --> 00:28:28,734
‫ مع مجموعة‬
‫من الجنوبيين لأؤمّن المال‬

308
00:28:28,860 --> 00:28:34,031
‫لأشتري لك الكحول والمخدرات‬
‫والقذارة الأخرى التي تلتهمينها‬

309
00:28:36,951 --> 00:28:41,581
‫الساعة الثانية بعد منتصف الليل!‬
‫لا تكذبي عليّ، اللعنة!‬

310
00:28:41,706 --> 00:28:43,499
‫لا أتحمّل ذلك‬
‫لم يحدث شيء (كريستوفر)‬

311
00:28:43,624 --> 00:28:45,501
‫كان عليّ أن أدعك تذهبين‬
‫إلى المنزل سيراً على الأقدام‬

312
00:28:45,626 --> 00:28:49,338
‫- أقسم لك!‬
‫- أتعلمين كيف يبدو الأمر؟‬

313
00:28:49,463 --> 00:28:51,799
‫لا تخاطبيني، أقفلي فمك‬

314
00:29:08,691 --> 00:29:10,443
‫هل أردت رؤيتي؟‬

315
00:29:10,568 --> 00:29:13,029
‫- هل (أدريانا) بخير؟‬
‫- أجل‬

316
00:29:14,030 --> 00:29:16,824
‫يا للناس الذين لا ينظّفون‬
‫أوساخ حيوانهم الأليف!‬

317
00:29:19,160 --> 00:29:21,621
‫ارم ِهذا في تلك السلة، من فضلك‬

318
00:29:32,757 --> 00:29:34,634
‫حالفنا الحظ في ذلك الحادث‬

319
00:29:35,176 --> 00:29:39,138
‫أخبرني (كوب) أنّه حين رأى‬
‫السيارة ظنّ أنّنا أموات‬

320
00:29:40,848 --> 00:29:45,853
‫لو كنت مكانك، لفكرت في الشيء‬
‫نفسه، لكنه ليس صحيحاً‬

321
00:29:46,228 --> 00:29:49,774
‫- لا أدري عما تتكلم‬
‫- كانت سيارتها في مرآب التصليح‬

322
00:29:49,899 --> 00:29:53,110
‫وكنت أقلّها إلى المنزل بعد العمل‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

323
00:29:53,235 --> 00:29:55,029
‫وكنا نبحث عن مطعم‬
‫لنأكل فيه البرغر‬

324
00:29:55,154 --> 00:29:57,907
‫- في (دوفر)؟‬
‫- ما الفرق؟‬

325
00:29:58,032 --> 00:30:00,326
‫ يبدو بأنّك لا تبالي‬
‫بأنّها كادت تقتل‬

326
00:30:00,451 --> 00:30:05,373
‫كان يمكن أن تصاب بالشلل‬
‫أو تتشوه، وأنت مستاء؟‬

327
00:30:05,498 --> 00:30:09,585
‫ماذا كنت تفعل هناك بمفردك‬
‫في السيارة مع خطيبتي؟‬

328
00:30:09,710 --> 00:30:15,049
‫كنا نتكلم عنك أيّها الأناني التافه‬
‫وعن أنّك أفضل ما حدث لها‬

329
00:30:15,174 --> 00:30:17,551
‫ألا تظن أنّ هذا يربكني؟‬

330
00:30:17,677 --> 00:30:21,639
‫بصراحة، حققت إنجازاً كبيراً‬
‫عندما حصلت عليها، ماذا تتوقع؟‬

331
00:30:21,764 --> 00:30:23,349
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟‬

332
00:30:23,474 --> 00:30:30,815
‫إنّها جميلة جداً وجذابة‬
‫أما أنت فشخص عادي جداً‬

333
00:30:30,940 --> 00:30:35,444
‫لذا، من الأفضل أن تقبل هذه الفكرة‬
‫وإلا ستعيش في الشك طيلة حياتك‬

334
00:30:35,569 --> 00:30:38,364
‫- إذاً، أصبح خطأي اللعين الآن؟‬
‫- لم يحدث شيء‬

335
00:30:38,489 --> 00:30:43,202
‫ولن أكرّر قولي، كان عليك‬
‫أن تتزوج هذه الفتاة منذ سنتين‬

336
00:30:43,327 --> 00:30:48,708
‫الجميع يعرف أنّك كنت مزعجاً لعيناً‬
‫طيلة السنوات الأربع أو الخمس الماضية‬

337
00:30:48,833 --> 00:30:52,461
‫أزمة منتصف العمر التي عانيتها‬
‫كانت فعلاً صعبة جداً!‬

338
00:30:56,632 --> 00:31:04,557
‫أقسم بكل ما أحبّه وبولديّ‬
‫إنّه ما من علاقة بيني وبين (أدريانا)‬

339
00:31:16,944 --> 00:31:22,450
‫(توني) لم يصب بخدش، لكن (أدريانا)‬
‫تلقّت ضربة عنيفة على رأسها‬

340
00:31:22,992 --> 00:31:25,995
‫(أدريانا) ضٌبِطت‬
‫وهي تضاجع الرجل‬

341
00:31:26,120 --> 00:31:30,583
‫وعندما وجدهما المسعفون‬
‫كان عضوه ما زال في فمها‬

342
00:31:30,708 --> 00:31:33,586
‫أجل، أظهرت الإحصاءات‬
‫أن حوادث السير بمعظمها‬

343
00:31:33,711 --> 00:31:37,465
‫تنتج عن رجال يمتعون‬
‫يستمنون وراء مقود السيارة‬

344
00:31:37,590 --> 00:31:40,593
‫يظهر أنه لطّخ زجاج السيارة الأمامي‬

345
00:31:43,387 --> 00:31:47,183
‫- (سانسيفيرينو)‬
‫- احزري من ضاجع (توني سوبرانو)‬

346
00:31:48,517 --> 00:31:54,231
‫هذه هي الحقيقة، لو كانت‬
‫زوجتي لوضعت أنبوباً في فمها‬

347
00:31:54,356 --> 00:31:57,568
‫تلك المرأة الجميلة قد تضع‬
‫هذا الأنبوب متى شاءت‬

348
00:31:57,693 --> 00:32:00,821
‫- وكأنك حظيت بامرأة مثلها من قبل‬
‫- دعني أخبرك شيئاً‬

349
00:32:00,946 --> 00:32:04,867
‫حين كان (كريستوفر) في مركز‬
‫إعادة التأهيل كانت تتصل بي كل الوقت‬

350
00:32:04,992 --> 00:32:07,036
‫- كنت بهذا القرب‬
‫- إذاً، واجهت مشكلة‬

351
00:32:07,161 --> 00:32:09,830
‫لأنك لست قوياً بما يكفي‬

352
00:32:15,211 --> 00:32:17,963
‫- ماذا يضحككم؟‬
‫- لا شيء‬

353
00:32:18,506 --> 00:32:20,966
‫يبدو العكس‬
‫أريد أن أسمع هذه الدعابة‬

354
00:32:21,092 --> 00:32:25,513
‫- هوّن عليك، كنا نلهو فحسب‬
‫- كنا نتكلم عن قوّتي‬

355
00:32:25,638 --> 00:32:28,724
‫- حقاً، ماذا عنها؟‬
‫- إذاً، هل أشركك في اللعبة؟‬

356
00:32:28,849 --> 00:32:31,060
‫ طرحت عليه سؤالاً‬

357
00:32:32,394 --> 00:32:34,939
‫- لمَ تلحّ عليّ كل هذا الإلحاح؟‬
‫- أريد جواباً لعيناً بحق الجحيم!‬

358
00:32:35,064 --> 00:32:38,192
‫ما المضحك أيها الأخرق اللعين؟‬

359
00:32:39,193 --> 00:32:42,446
‫أصبحت نقيباً الآن‬
‫لا تخاطبني بهذه الطريقة!‬

360
00:32:42,571 --> 00:32:45,324
‫- أرجوكم أيّها الرجال‬
‫- لا تلمسني‬

361
00:32:45,449 --> 00:32:48,369
‫- (كريسي) أرجوك!‬
‫- تباً لكم جميعاً!‬

362
00:32:48,494 --> 00:32:51,831
‫- تريّث!‬
‫- تباً!‬

363
00:32:56,460 --> 00:33:02,508
‫(فينار) و(جيمي) هلا تنضمان إليّ؟‬
‫إذاً أخبراني كيف نبدو في هذه؟‬

364
00:33:02,633 --> 00:33:05,845
‫مرحباً عزيزي‬
‫لقد أكلت، ثمة طبق في الفرن‬

365
00:33:05,970 --> 00:33:10,391
‫- أيتها الكاذبة السافلة!‬
‫- توقف! ماذا تفعل؟‬

366
00:33:10,516 --> 00:33:13,561
‫كنت تضاجعينه!‬
‫(جورجي) أخبرني كل شيء!‬

367
00:33:13,686 --> 00:33:16,480
‫والجرّاح في غرفة العمليات‬
‫قال إنّك كنت تردّدين اسم (توني)‬

368
00:33:16,605 --> 00:33:20,025
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- لقد كذبت عليّ بحق الجحيم!‬

369
00:33:20,151 --> 00:33:21,735
‫ماذا كنت تفعلين في (دوفر)؟‬

370
00:33:21,861 --> 00:33:25,364
‫أرأيت؟ لا يمكنك إخباري‬
‫لأنني أعلم ما كنت تفعلينه‬

371
00:33:25,489 --> 00:33:28,659
‫تاجر المخدرات الآخر موجود هناك‬
‫لقد تذكرت، هيا، أنكري!‬

372
00:33:28,784 --> 00:33:32,705
‫حسناً، كنت ذاهبة لمقابلة (أندري)‬
‫لكنني لم أضاجع أحداً!‬

373
00:33:32,830 --> 00:33:34,665
‫كيف تقول شيئاً كهذا؟‬

374
00:33:34,790 --> 00:33:38,919
‫إذاً، كنتما ستتعاطيان المخدرات‬
‫وتشاهدان العصافير فحسب؟‬

375
00:33:39,044 --> 00:33:43,716
‫أيها السافل، كنت سأسهر الليل كله‬
‫لأنظّف هذا المكان القذر اللعين‬

376
00:33:43,841 --> 00:33:47,970
‫الجميع يعلم بالأمر!‬
‫الجميع يتحدّث في الأمر!‬

377
00:33:48,971 --> 00:33:51,557
‫- لا! أرجوك!‬
‫- تريدينني أن أتعاطى أيتها السافلة!‬

378
00:33:51,682 --> 00:33:55,686
‫- أنت تقتلينني بحق الجحيم!‬
‫- لا، هذا ليس صحيحاً، أنا أحبك‬

379
00:33:59,690 --> 00:34:07,072
‫أيها السافل!‬
‫عنقي‬

380
00:34:07,198 --> 00:34:12,203
‫اخرجي من هنا بحق الجحيم!‬
‫لا أريد رؤيتك مجدداً!‬

381
00:34:45,653 --> 00:34:47,112
‫حسبت أن لديك امتحاناً‬
‫في مادة الجبر‬

382
00:34:47,238 --> 00:34:50,658
‫- اهدأ!‬
‫- ماذا قلت؟‬

383
00:34:52,159 --> 00:34:55,579
‫اسمع، درست لمدة ٤٥ دقيقة‬
‫متواصلة، ألا يحق لي باستراحة؟‬

384
00:34:58,332 --> 00:35:04,004
‫- مرحباً، ما الخبر؟‬
‫- (إيه جيه)، كيف الحال؟‬

385
00:35:04,421 --> 00:35:09,635
‫مرحباً، عمي (توني) هل أتيت في وقت‬
‫غير مناسب؟ أريد التحدث إليك‬

386
00:35:12,012 --> 00:35:14,765
‫(إيه جيه)، اصعد إلى غرفتك‬
‫وادرس‬

387
00:35:14,890 --> 00:35:17,810
‫- ماذا عن البيتزا؟‬
‫- الآن!‬

388
00:35:22,564 --> 00:35:24,066
‫ادرس‬

389
00:35:33,826 --> 00:35:37,454
‫- هيا، أخبرني ما الأمر؟‬
‫- قصدت نادي (بيلفيل تافرن) بعد العمل‬

390
00:35:37,579 --> 00:35:41,208
‫أخبرني (لاري) أن نسيبنا الصغير‬
‫كان هناك في حال سيئة‬

391
00:35:41,333 --> 00:35:43,711
‫أخبره أحد عما كان‬
‫يجري في السيارة‬

392
00:35:44,211 --> 00:35:47,756
‫- لم يكن يجري شيء في السيارة‬
‫- بالطبع لا، لكنه يظن العكس‬

393
00:35:47,881 --> 00:35:51,885
‫لذلك عاد إلى الشرب‬
‫ضرب (أدريانا) وطردها من المنزل اللعين‬

394
00:35:52,386 --> 00:35:54,722
‫أين حسّ السيطرة على النفس‬
‫لدى هذا الرجل؟‬

395
00:35:54,847 --> 00:36:00,227
‫(ليتل بولي) هناك يبحث عنه ليراقبه‬
‫كان يقول بعض الأمور الجنونية عنك‬

396
00:36:01,645 --> 00:36:03,981
‫يا لهذا الفتى اللعين!‬

397
00:36:04,356 --> 00:36:08,986
‫(كريستوفر) ليس سليم العقل (توني)‬
‫من يدري ما قد يصدر عنه؟‬

398
00:36:09,111 --> 00:36:13,741
‫هو يعرف مكاني‬
‫قل له ذلك حين تراه‬

399
00:36:15,034 --> 00:36:16,744
‫أريد استعمال حمامّك‬

400
00:36:25,085 --> 00:36:28,547
‫أحضرك قبل الموعد بيوم‬
‫سأذهب إلى المتجر في الصباح‬

401
00:36:28,672 --> 00:36:31,633
‫اهدئي، اذهبي متى تشائين‬

402
00:36:39,725 --> 00:36:41,727
‫ما خطبه؟‬

403
00:36:42,561 --> 00:36:45,105
‫ماذا تريد (توني)؟‬
‫ألم يستطع إحضار هذا بنفسه؟‬

404
00:36:45,230 --> 00:36:47,107
‫ما الأمر؟ ألا يمكنني‬
‫حتى الدخول وإلقاء التحية؟‬

405
00:36:47,232 --> 00:36:50,652
‫ما تريده هو معرفة إن سمعت‬
‫الخبر المقرف الذي يتداولونه‬

406
00:36:50,778 --> 00:36:52,738
‫على الأقل تحلّ بالشجاعة‬
‫لتأتي وتسألني‬

407
00:36:52,863 --> 00:36:55,240
‫- ليس صحيحاً‬
‫- أتعلم؟ تباً لك!‬

408
00:36:55,366 --> 00:36:57,034
‫ تباً لي؟ تباً لك!‬

409
00:36:57,159 --> 00:37:00,287
‫كان عليك أن تخبئ ابنك‬
‫بسبب انشغالك بالمواعدة؟‬

410
00:37:00,412 --> 00:37:03,040
‫أتخشى أن يصاب ابنك‬
‫خلال تبادل النيران؟‬

411
00:37:03,165 --> 00:37:05,376
‫(كريستوفر) مستاء‬
‫هذا كل ما في الأمر قد يزورني‬

412
00:37:05,501 --> 00:37:08,212
‫ وقد يقول أشياء‬
‫لا يجوز لفتى أن يسمعها‬

413
00:37:08,337 --> 00:37:13,092
‫ارحل من فضلك!‬
‫لا أريد النظر إليك حتى‬

414
00:37:56,718 --> 00:37:59,096
‫أيها السافل اللعين!‬

415
00:38:13,986 --> 00:38:16,196
‫تباً لهذا المسدس اللعين!‬

416
00:38:20,159 --> 00:38:21,785
‫أعطني اثنين‬

417
00:38:22,286 --> 00:38:25,414
‫هذا الفتى لن يظهر (توني)‬
‫إنه على الأرجح على قارعة الطريق‬

418
00:38:25,539 --> 00:38:27,583
‫أجل، لنأمل أنّه أرهق نفسه‬

419
00:38:27,708 --> 00:38:30,502
‫- "أين أنت أيها الحقير اللعين؟‬
‫- إنه يحمل مسدساً!"‬

420
00:38:30,627 --> 00:38:34,256
‫أعلم أنك فوق أيها السافل!‬
‫لمَ لا تخرج؟‬

421
00:38:34,840 --> 00:38:37,634
‫- تعرفون ما عليكم فعله!‬
‫- أنت محظوظ أيها اللعين!‬

422
00:38:37,759 --> 00:38:40,429
‫ أنت محظوظ!‬
‫نفدت مني الرصاصات‬

423
00:38:40,554 --> 00:38:43,182
‫اخرس أيها المتغطرس‬
‫وإلا قطعت جسدك‬

424
00:38:43,307 --> 00:38:49,688
‫انتهى كل شيء، جميعكم، امضوا‬
‫أمسية ممتعة، إنّه مجرد زبون غير راضٍ‬

425
00:39:17,160 --> 00:39:22,332
‫أفلتوني! اللعنة، سأقتلكم جميعاً!‬
‫اللعنة، سأقتلكم جميعاً!‬

426
00:39:27,879 --> 00:39:30,799
‫هل شهرت مسدساً‬
‫في وجه رب عائلة؟‬

427
00:39:31,675 --> 00:39:36,096
‫كذبت عليّ! كنت تتعاطى‬
‫المخدرات معها! هي اعترفت بذلك!‬

428
00:39:36,221 --> 00:39:39,975
‫وما المشكلة؟ ألا يحق لي‬
‫تخفيف التوتر بين الحين والآخر؟‬

429
00:39:40,100 --> 00:39:41,685
‫ألا أواجه مشاكل لعينة بما يكفي؟‬

430
00:39:41,810 --> 00:39:46,022
‫أرسلتني إلى شمال (كاليفورنيا)‬
‫ليخلو لك الجو مع حبيبتي!‬

431
00:39:46,857 --> 00:39:51,862
‫أتعتبرني نذلاً؟ هذه الفكرة‬
‫لم ترد على ذهني بتاتاً‬

432
00:39:51,987 --> 00:39:53,864
‫أنت رجل! كنت بمفردك‬
‫معها في السيارة!‬

433
00:39:53,989 --> 00:39:57,993
‫أنت دفعتني إلى هذا! اللعنة‬
‫أنت دفعتني إلى هذا!‬

434
00:40:04,499 --> 00:40:09,254
‫بنظري (توني) كان يعرف أنّ المسدس‬
‫فارغ انظر ماذا فعل بسيارتك‬

435
00:40:09,379 --> 00:40:14,426
‫ماذا تحاول أن تقول (بولي)؟‬
‫ما الذي تحاول أن تقوله (بولي)؟ اللعنة!‬

436
00:40:22,851 --> 00:40:27,898
‫إما أن تخبرني الآن أنّك تصدّق‬
‫أنّني لم أقم بهذا العمل‬

437
00:40:30,734 --> 00:40:32,819
‫وإما تنتهي علاقتنا هنا‬

438
00:40:42,162 --> 00:40:43,705
‫- تباً لك‬
‫- أرجوك (توني)‬

439
00:40:43,830 --> 00:40:46,791
‫- استمع إلى رأي آخر من باب التغيير‬
‫- تباً له!‬

440
00:40:46,917 --> 00:40:51,838
‫(توني)، اختبر طريقتي‬
‫استمع إليّ‬

441
00:41:16,780 --> 00:41:20,200
‫سيد (سوريانو)، ما المشكلة؟‬

442
00:41:20,325 --> 00:41:23,245
‫(سوبرانو)، أنا بخير‬
‫صديقي يريد التكلم معك‬

443
00:41:23,370 --> 00:41:25,121
‫تعرف أين مدخل الطوارئ‬
‫أليس كذلك؟‬

444
00:41:25,247 --> 00:41:27,958
‫هل لديك مكان يمكننا التحدث فيه؟‬

445
00:41:28,083 --> 00:41:32,003
‫إنّها الساعة الثالثة فجراً‬
‫وقد أنهيت للتو مناوبة مدتها ١٧ ساعة‬

446
00:41:32,379 --> 00:41:35,590
‫هل من إصابات ناجمة عن الرصاص‬
‫أو عظام ركبة مكسورة؟‬

447
00:41:39,302 --> 00:41:44,891
‫أعطني دقيقتين، أنت طبيب ماهر‬
‫لهذا السبب أحضرته إلى هنا، هيا‬

448
00:41:54,568 --> 00:41:58,780
‫هذا السيد هو خطيب‬
‫المرأة التي كنت برفقتها‬

449
00:41:59,239 --> 00:42:04,035
‫يظن أن خطيبته‬
‫كانت تضاجعني حين وقع الحادث‬

450
00:42:04,160 --> 00:42:10,375
‫- اسمع، أنا...‬
‫- أمهلني لحظة‬

451
00:42:11,334 --> 00:42:16,339
‫ وهو بالتأكيد مستاء، لذا أريدك‬
‫أن تخبره أنّ هذا غير صحيح‬

452
00:42:16,464 --> 00:42:20,135
‫من الواضح أنّك تضغط عليه‬
‫سيكذب، اللعنة‬

453
00:42:20,260 --> 00:42:25,015
‫ليس من عادتي أن أكذب‬
‫في أي شأنٍ كان‬

454
00:42:25,140 --> 00:42:31,938
‫لكن كيف لي أن أعرف‬
‫إذا ما كان أحد يفعل شيئاً في السيارة؟‬

455
00:42:32,063 --> 00:42:35,859
‫بوسعك أن تشرح له أنّ الأمر‬
‫مستحيل من الناحية الطبية‬

456
00:42:35,984 --> 00:42:38,695
‫- عذراً؟‬
‫- مثلاً، لو كانت تضع حزام الأمان‬

457
00:42:38,820 --> 00:42:43,366
‫لأصيبت الترقوة في جانبها الأمامي‬
‫أليس كذلك؟‬

458
00:42:43,491 --> 00:42:45,452
‫أو عظام الصدر اليمنى؟‬

459
00:42:45,577 --> 00:42:51,499
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- لا، أنا مدلّك مرخّص‬

460
00:42:52,751 --> 00:42:54,961
‫هل هي مصابة‬
‫بأي من هذه الأشياء؟‬

461
00:42:55,086 --> 00:43:00,884
‫في الواقع نعم، في الترقوة اليمنى‬
‫وعظم الصدر، تماماً فوق العظمة الثالثة‬

462
00:43:01,009 --> 00:43:04,387
‫ما يدل على وضعية منتصبة‬
‫لحظة وقوع الحادث‬

463
00:43:04,512 --> 00:43:07,307
‫إذاً، ما يقوله إنها كانت جالسة‬

464
00:43:10,644 --> 00:43:13,521
‫حسناً، شكراً أيها الطبيب‬

465
00:43:16,191 --> 00:43:19,986
‫هيا، خذها من أجل الأولاد‬
‫أنشئ مؤسسة خيرية أو ما شابه، تفضل‬

466
00:43:22,072 --> 00:43:23,823
‫شكراً لك!‬

467
00:43:27,410 --> 00:43:31,831
‫ماذا تريد مني؟‬
‫أعتقد أنني أصدقك‬

468
00:43:33,041 --> 00:43:34,709
‫حسناً‬

469
00:43:37,962 --> 00:43:40,465
‫ رميت الطعام على (فيتو)‬
‫يجب تسوية هذه المسألة‬

470
00:43:40,590 --> 00:43:43,843
‫كان ذلك اللعين يضحك‬
‫وهذا خاطئ‬

471
00:43:48,473 --> 00:43:51,142
‫لكن في هذه المرحلة‬
‫هذا لا يشكل فرقاً‬

472
00:43:54,646 --> 00:43:57,857
‫حتى لو لم يكن الأمر صحيحاً‬
‫الناس يعتقدون العكس‬

473
00:43:58,483 --> 00:44:00,902
‫فهم يعرفون أنّك كنت معها‬
‫تتعاطى المخدرات‬

474
00:44:01,027 --> 00:44:04,155
‫لمَ تهتم بما يعتقده الناس؟‬
‫أنت تعرف الحقيقة‬

475
00:44:05,031 --> 00:44:10,620
‫عليّ أن أعيش في العالم‬
‫والآن أبدو مثل (جو جيركوف)‬

476
00:44:16,126 --> 00:44:17,877
‫لا، لا، لا‬

477
00:44:27,053 --> 00:44:32,267
‫أتعلمين؟ لكان الأمر سيان‬
‫لو أقمت علاقة معها، شكراً‬

478
00:44:39,691 --> 00:44:41,317
‫مرحباً‬

479
00:44:45,071 --> 00:44:47,449
‫قرعت الجرس ٦ مرات‬
‫ولم يجب أحد‬

480
00:44:47,574 --> 00:44:51,035
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أريد التحدث إليك‬

481
00:44:51,161 --> 00:44:52,829
‫إذا أتيت لاصطحابه‬
‫ليس ذاهباً معك‬

482
00:44:52,954 --> 00:44:58,585
‫إذاً، أنت تصدقين كل ما يقوله الناس؟‬
‫هل أنا فظيع إلى هذا الحد؟ حقاً؟‬

483
00:44:58,710 --> 00:45:02,088
‫ما من نار من دون دخان‬
‫لا أعرف ماذا فعلت‬

484
00:45:02,213 --> 00:45:05,800
‫ماذا سيحدث حين يسمع ولداك‬
‫بالخبر؟ (ميدو) تشك بك منذ الآن‬

485
00:45:05,925 --> 00:45:08,011
‫- بمَ تشك؟‬
‫- رأتك في الملهى‬

486
00:45:08,136 --> 00:45:09,846
‫وقالت إنها ظنّتك تتعاطى المخدرات‬

487
00:45:09,971 --> 00:45:11,389
‫عمّ تتكلمين؟‬
‫أنا لا أتعاطى المخدرات‬

488
00:45:11,514 --> 00:45:16,603
‫إنّها تعلم بأمر الحادث، ماذا ستظن‬
‫برأيك؟ مع (أنتوني) في هذا السن‬

489
00:45:16,728 --> 00:45:19,606
‫أرجوك، الولدان، دائماً الولدان‬
‫الأمر يتعلق بك‬

490
00:45:19,731 --> 00:45:22,901
‫حسناً! إذاً الأمر كله يتعلق بي‬
‫ألا أعني لك شيئاً؟‬

491
00:45:23,026 --> 00:45:26,196
‫ألا يعني لك شيئاً أنني مضطرة‬
‫للعيش في هذه الدوامة؟‬

492
00:45:27,155 --> 00:45:30,158
‫اسمعي، انسي ما يقوله الناس‬
‫أنا أطلب منك ذلك‬

493
00:45:30,283 --> 00:45:32,035
‫أتظنين أنني أقمت علاقة جنسية معها؟‬

494
00:45:32,160 --> 00:45:34,913
‫مع (أدريانا) التي ستصبح‬
‫جزء من هذه العائلة؟‬

495
00:45:38,166 --> 00:45:40,460
‫أريدك أن تجيبيني بصدق‬

496
00:45:42,629 --> 00:45:48,635
‫اسمعي، أعرف لأنني لم أكن قديساً‬
‫وأنت تعرفين كل ما قمت به‬

497
00:45:49,552 --> 00:45:52,764
‫لكنك لم تكوني أنت بدورك قديسة‬

498
00:45:56,810 --> 00:46:00,188
‫لا، لا، لا، تعالي‬

499
00:46:02,524 --> 00:46:05,527
‫أتظنين أنّني قد أتقرّب‬
‫من تلك الفتاة بهذه الطريقة؟‬

500
00:46:17,080 --> 00:46:18,498
‫شكراً‬

501
00:46:24,504 --> 00:46:27,715
‫ أنا أطلب منك‬
‫أن تساعديني لنحسّن الوضع‬

502
00:46:27,841 --> 00:46:30,260
‫من أجل الولدين‬
‫ومن أجل هذه العائلة‬

503
00:46:30,385 --> 00:46:36,808
‫عليّ أن أخرجك من هذا المأزق؟‬
‫حماقاتك لا تنتهي‬

504
00:46:55,660 --> 00:46:58,496
‫"استخدم طريق المشاة بحق الجحيم!"‬

505
00:47:09,340 --> 00:47:16,347
‫- يا إلهي!‬
‫- لا تنفعلي، معظمها من الحادث‬

506
00:47:16,598 --> 00:47:18,099
‫هل أنت بخير؟‬

507
00:47:18,641 --> 00:47:25,064
‫ماذا تظنين؟ اللعنة، أنا مطرودة من منزلي‬
‫وقد أعاني القرحة، وأنت تتصلين بي‬

508
00:47:26,149 --> 00:47:29,652
‫نريد إذنك لوضع جهاز‬
‫تنصت في النادي‬

509
00:47:30,278 --> 00:47:32,655
‫هذه العلاقة مع (توني)‬
‫قد توضح لنا الكثير من الإشاعات‬

510
00:47:32,780 --> 00:47:36,784
‫- لا تنسي أننا نسعى وراءه‬
‫- ما من علاقة بيننا!‬

511
00:47:37,410 --> 00:47:39,120
‫كلما أسرعنا في القبض على (توني)‬
‫وأبعدناه عن الطريق‬

512
00:47:39,245 --> 00:47:41,289
‫تمكّنت من المضي‬
‫قدماً في حياتك‬

513
00:47:42,415 --> 00:47:46,711
‫بوسعنا جلب قرار من المحكمة‬
‫لوضع الجهاز، لكن هذه الطريقة أبسط‬

514
00:47:47,128 --> 00:47:51,382
‫أنا أقوم بما يكفي من أجلكم‬
‫لن تتنصتوا على النادي‬

515
00:47:51,507 --> 00:47:57,013
‫(أدريانا)، إنها حماية‬
‫من المعتدين‬

516
00:47:59,974 --> 00:48:04,520
‫لو كان (كريستوفر)‬
‫في السيارة مع امرأة لقتلته‬

517
00:48:15,281 --> 00:48:17,033
‫شكراً لك‬

518
00:48:37,011 --> 00:48:41,808
‫- أرسل (آرثر) شيئاً مع تهانيه‬
‫- شكراً‬

519
00:48:52,276 --> 00:48:53,903
‫استمتعوا‬

520
00:48:59,701 --> 00:49:01,703
‫سأذهب إلى هناك‬

521
00:49:10,294 --> 00:49:13,131
‫- يسرني لقاؤك (توني)‬
‫- شكراً‬

522
00:49:14,215 --> 00:49:16,759
‫أتمنى أن تمضوا أمسية جميلة‬

523
00:49:26,853 --> 00:49:30,565
‫تسرني رؤيتك‬
‫أتمنى أن تمضوا أمسية جميلة‬

524
00:49:39,574 --> 00:49:41,242
‫سيداتي‬

525
00:49:59,769 --> 00:50:03,769
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

