﻿1
00:00:11,259 --> 00:00:16,598
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,723 --> 00:00:21,228
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص‬
‫المختار"‬

3
00:00:21,353 --> 00:00:26,608
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:26,733 --> 00:00:32,822
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,948 --> 00:00:38,119
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,245 --> 00:00:42,874
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,712
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,837 --> 00:00:52,884
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر‬
‫وُلدت بفأل سيئ الحظ لا يحالفك"‬

9
00:00:53,009 --> 00:00:56,054
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

10
00:00:56,179 --> 00:01:02,060
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

11
00:01:04,354 --> 00:01:09,234
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح انقلب‬
‫العالم رأساً على عقب"‬

12
00:01:09,359 --> 00:01:14,990
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

13
00:01:15,115 --> 00:01:21,121
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

14
00:01:21,246 --> 00:01:26,543
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

15
00:01:26,668 --> 00:01:32,924
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

16
00:01:33,049 --> 00:01:35,635
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:35,760 --> 00:01:38,763
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:42,267 --> 00:01:44,644
‫لا تقولي لي بأننا نتشاجر طوال الوقت‬
‫أنا أحاول التماشي مع الوضع‬

19
00:01:44,769 --> 00:01:46,980
‫لا يمكنك أن تقول كل ما يخطر‬
‫على بالك يا (توني)‬

20
00:01:47,105 --> 00:01:49,941
‫لقد كنت رهيباً، تلك التفاهات‬
‫عن الموسيقيين الجوّالين؟‬

21
00:01:50,066 --> 00:01:53,111
‫لقد كنتِ غير منصفة يا (جانيس)‬
‫من دون ذكر أنكِ أنتِ مَن بدأ ذلك‬

22
00:01:53,820 --> 00:01:55,822
‫من دون جبنة لـ(صوفيا)‬

23
00:01:57,198 --> 00:01:59,326
‫يبدو أن هؤلاء الأولاد يحبّونكِ نوعاً ما‬

24
00:01:59,909 --> 00:02:02,787
‫أترك لهم الحرّية المطلقة‬
‫ليفعلوا ما يريدونه‬

25
00:02:02,912 --> 00:02:04,956
‫وإلاّ ما هي الطريقة الأخرى‬
‫ليتعلّموا من أخطائهم؟‬

26
00:02:05,874 --> 00:02:08,960
‫بأي حال، شكراً على استضافتنا‬

27
00:02:16,509 --> 00:02:20,263
‫- ما الذي تشاهدانه؟‬
‫- (بيتهوفن)‬

28
00:02:23,516 --> 00:02:25,018
‫"مرحباً..."‬

29
00:02:27,771 --> 00:02:30,357
‫- هل يمكننا الحصول على كلب؟‬
‫- أرجوكما؟‬

30
00:02:30,482 --> 00:02:36,071
‫- سأنزّهه وأنظّف أوساخه وبوله بنفسي‬
‫- بوله؟ أجل صحيح، ابدأ بنفسك أولاً‬

31
00:02:37,739 --> 00:02:41,910
‫كان لدينا كلب‬
‫أتذكرين؟ (تيبي)؟‬

32
00:02:43,620 --> 00:02:46,122
‫أصيب بالديدان‬
‫واضطررنا إلى نقله إلى الريف‬

33
00:02:46,706 --> 00:02:50,460
‫(تيبي) كان يعاني الغازات في معدته‬
‫يا (توني) أخذه أبي إلى مأوى الكلاب‬

34
00:02:50,585 --> 00:02:55,423
‫كان يجرّ جسمه على السجادة‬
‫فقط كي يحكّ نفسه، فجنّ جنون أمي‬

35
00:02:55,548 --> 00:02:59,511
‫- غازات؟‬
‫- وأنت تسخر من كل شيء آخر‬

36
00:03:00,512 --> 00:03:02,889
‫قال لي أبي بأنه أخذه‬
‫ليعيش في مزرعة‬

37
00:03:03,014 --> 00:03:07,435
‫هذا ما يقولونه دوماً، لا بدّ من أن‬
‫تلك المزرعة تأوي ١٧ مليار كلب‬

38
00:03:07,560 --> 00:03:09,896
‫أوساخ الكلاب تصل فيها إلى السقف‬

39
00:03:12,691 --> 00:03:14,067
‫مرحباً؟‬

40
00:03:16,236 --> 00:03:21,866
‫- ماذا؟ لا، هذا رهيب‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

41
00:03:21,991 --> 00:03:24,703
‫إنها (جوزفين) ابنة عمّتي‬
‫العمّة (غونجيت) توفيت‬

42
00:03:24,828 --> 00:03:28,164
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يعتقدون بأنها تعرّضت لنوبة قلبية‬

43
00:03:29,582 --> 00:03:33,294
‫وجدها العم (زيو) على الأريكة‬
‫بعد انتهاء برنامج (ميت ذا بريس)‬

44
00:03:33,420 --> 00:03:39,175
‫بموجب هذا نودع (كونشيتا) بعهدة الرب‬
‫لتنعم بطيبته الإلاهية‬

45
00:03:40,093 --> 00:03:45,306
‫- لترقد بسلام‬
‫- آمين‬

46
00:03:54,399 --> 00:03:57,861
‫اسمع، بما أننا هنا‬
‫سأذهب لزيارة قبر والدي‬

47
00:03:57,986 --> 00:04:01,906
‫- إن كنت ترغب في الانضمام إليّ‬
‫- يبقونني ٥ ساعات في هذه الجنازات‬

48
00:04:02,031 --> 00:04:05,744
‫هل عليّ أن أمضي الوقت بالأسى‬
‫على نفسي؟ إنه يوم جميل‬

49
00:04:05,869 --> 00:04:09,414
‫المعذرة، ظننت بأنك لربما تريد‬
‫الذهاب وزيارة قبر أخيك‬

50
00:04:09,539 --> 00:04:14,878
‫عبر البكاء على قطعة رخام؟‬
‫يمكنني فعل ذلك بعد الحفلة‬

51
00:04:15,003 --> 00:04:16,755
‫ما بعد الحفلة؟‬

52
00:04:19,466 --> 00:04:22,469
‫السبب هو المواد التي يستعملها‬
‫كنا نشكّ بالأمر في البداية‬

53
00:04:22,594 --> 00:04:25,889
‫من ثم تحسّن مزاجه حقاً‬
‫وذاكرته أيضاً‬

54
00:04:48,453 --> 00:04:50,371
‫المعذرة...‬

55
00:04:53,458 --> 00:04:57,045
‫- المعذرة، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

56
00:04:57,170 --> 00:04:59,047
‫هل كنتِ تعرفين والدتي؟‬

57
00:05:01,758 --> 00:05:05,386
‫أنت (أنتوني)، يا إلهي!‬

58
00:05:05,512 --> 00:05:11,184
‫- هل أعرفكِ؟‬
‫- لا، لا، لا، أنت لا تزعجني‬

59
00:05:11,309 --> 00:05:15,188
‫- هل نعرف بعضنا البعض؟‬
‫- لقد التقينا في إحدى المرّات‬

60
00:05:15,313 --> 00:05:18,024
‫كنت صديقة والدك‬

61
00:05:22,362 --> 00:05:26,950
‫أنت السيدة من متجر‬
‫الـ(بامبرغر)، من قسم الفرو‬

62
00:05:27,075 --> 00:05:32,080
‫- (فران فيلستين)‬
‫- (توني)، كيف حالكِ؟‬

63
00:05:34,666 --> 00:05:38,378
‫ما الأمر إذاً؟ هل تأتين لزيارة القبر؟‬

64
00:05:39,337 --> 00:05:41,756
‫أجل، أشتاق إلى والدك‬
‫في بعض الأحيان، إنه...‬

65
00:05:41,881 --> 00:05:43,758
‫إنه لأمر سخيف‬

66
00:05:43,883 --> 00:05:48,096
‫- لا، لا تقولي ذلك‬
‫- لا، تأسفت لسماع خبر وفاة والدتك‬

67
00:05:49,013 --> 00:05:54,519
‫على الأقل، لم تتعذّب‬
‫بل جعلتنا جميعاً نتعذّب بالمقابل‬

68
00:05:56,688 --> 00:06:00,316
‫لقد كانت مزحة‬
‫لقد جعلتنا نتعذّب جميعاً‬

69
00:06:00,441 --> 00:06:03,987
‫- صدّقني، لقد سمعت القصص من والدك‬
‫- أجل‬

70
00:06:07,031 --> 00:06:10,952
‫عليك أن تعذرني، فسمعي ضعُف‬
‫في السنوات القليلة الماضية...‬

71
00:06:11,077 --> 00:06:13,621
‫ماذا عن جهاز لتحسين السمع؟‬
‫يصنعون أجهزة صغيرة جداً في هذه الأيام‬

72
00:06:13,746 --> 00:06:16,583
‫- لا يمكنكِ أن تريها حتى‬
‫- أنا غير مجدية بأيّ حال‬

73
00:06:16,791 --> 00:06:22,547
‫(جوني) كان فخوراً جداً بك‬
‫كنت مميزاً جداً بالنسبة إليه‬

74
00:06:24,716 --> 00:06:26,301
‫- أنا متأكد من أنكِ كنتِ كذلك أيضاً‬
‫- أتعلم؟‬

75
00:06:26,426 --> 00:06:31,347
‫(جوني) قال لي بأنني لو احتجت‬
‫إلى أي شيء، عليّ أن أتّصل بابنه دائماً‬

76
00:06:34,225 --> 00:06:39,105
‫- إلامَ تحتاجين؟‬
‫- لا شيء‬

77
00:06:43,151 --> 00:06:47,322
‫(فران فيلستين)، كانت راقية جداً‬

78
00:06:47,447 --> 00:06:48,865
‫لديها ساقان جميلتان‬
‫بالنسبة إلى امرأة عجوز‬

79
00:06:48,990 --> 00:06:53,244
‫كنت مغرماً بتلك المرأة‬
‫هي السبب في عدم زواجي مجدداً‬

80
00:06:53,369 --> 00:06:57,415
‫أردت طلب الزواج منها‬
‫كنت قد ابتعت الخاتم‬

81
00:06:57,540 --> 00:07:00,418
‫- ماذا حصل؟ هل خذلتك؟‬
‫- لقد تردّدت‬

82
00:07:00,543 --> 00:07:03,504
‫ كيف يمكنني أن أدع امرأة‬
‫تعيش الحياة التي نعيشها؟‬

83
00:07:03,922 --> 00:07:07,050
‫على أي حال، فسّرت ذلك‬
‫على أنني غير مهتم بها‬

84
00:07:07,175 --> 00:07:08,968
‫ومن ثم في إحدى الليالي‬
‫كنا جميعنا في ملهى (فايف هاندرد)‬

85
00:07:09,093 --> 00:07:11,304
‫لرؤية (إينزو ستواري)‬

86
00:07:11,429 --> 00:07:15,433
‫أتى والدك حينها‬
‫مرتدياً بذلة (ساي ديفور)‬

87
00:07:15,558 --> 00:07:18,436
‫حيث كان عرض امتداد القبّة إنشين‬
‫كان ذلك كافياً‬

88
00:07:19,270 --> 00:07:22,273
‫لم تعرف قط حقيقة مشاعري‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

89
00:07:23,399 --> 00:07:25,985
‫عانيت لسنوات بصمت‬

90
00:07:31,824 --> 00:07:35,662
‫- (ماريو)، هل أحضرت الغيتار؟‬
‫- ليس إلى هذا المكان‬

91
00:07:38,831 --> 00:07:41,793
‫- (آنجي)، هيّا، غنّي لنا أغنية‬
‫- غنّ أنت يا (جونيور)‬

92
00:07:41,918 --> 00:07:45,254
‫لا أحد يريد سماعي‬
‫(ماريو)، أتذكر؟‬

93
00:07:54,430 --> 00:07:56,265
‫شكراً لكم‬

94
00:07:57,558 --> 00:08:00,061
‫شكراً، أدعى (جاي تي)‬
‫وأنا مدمن على الكحول والمخدرات‬

95
00:08:00,186 --> 00:08:02,188
‫مرحباً، (جيه. تي.)‬

96
00:08:02,313 --> 00:08:06,275
‫أنا أيضاً كاتب تلفزيوني‬
‫ما يجعلني تلقائياً مغفلاً، لكن...‬

97
00:08:06,401 --> 00:08:09,946
‫كنتم ستعرفون ذلك بأنفسكم بعد قليل‬

98
00:08:10,446 --> 00:08:14,826
‫منذ حوالى ١٥ عاماً‬
‫انتقلت من (نيو جيرسي) إلى (هوليوود)‬

99
00:08:14,951 --> 00:08:18,579
‫وبدأت بالعمل‬
‫كان حلماً قد أصبح حقيقة‬

100
00:08:18,705 --> 00:08:22,458
‫كنت أجني المال وكان لديّ سيارة‬
‫(بي أم دبليو) وحبيبتي كانت ممثلة‬

101
00:08:22,583 --> 00:08:24,794
‫أفضل ما في الأمر هو أنه كانت لدي‬
‫كل المخدرات التي كنت أحتاج إليها‬

102
00:08:24,919 --> 00:08:28,131
‫كي أبقى قادراً على كتابة ذلك‬
‫الحوار اللاذع لـ(كوربن بيرنسن)‬

103
00:08:28,256 --> 00:08:33,970
‫المخدرات، الكحول، تلك القذارة عامةً‬
‫تأتي مع بطاقة النقابة المهنية للكاتب‬

104
00:08:34,095 --> 00:08:40,435
‫على أيّ حال، سرعان ما‬
‫تعرّفت على الهيرويين‬

105
00:08:42,562 --> 00:08:45,481
‫وبدأت الأمور شيئاً فشيئاً تنهار‬

106
00:08:45,606 --> 00:08:50,278
‫ساءت الأمور لدرجة أنني أخفقت بإنهاء‬
‫كتابة نص (ناش بريدجز) بالوقت المحدّد‬

107
00:08:50,403 --> 00:08:53,656
‫طُردت جراء ذلك‬
‫ولم أعمل لمدّة ١٨ شهراً‬

108
00:08:54,282 --> 00:08:58,828
‫ولكن بنعمة الله، تسجّلت‬
‫في برنامج تأهيلي في (بنسلفانيا)‬

109
00:08:58,953 --> 00:09:02,999
‫وبمساعدة بعض الأصدقاء الجيدين‬
‫الذين تعرّفت إليهم هناك‬

110
00:09:03,124 --> 00:09:06,294
‫تخطّيت الأمر‬
‫(كريس)، أين أنت؟‬

111
00:09:06,878 --> 00:09:09,297
‫ها هو صديقي (كريس)، جميعاً‬

112
00:09:12,300 --> 00:09:17,597
‫على أيّ حال، أريد التكلم قليلاً‬
‫عن القيام بجردة أخلاقية‬

113
00:09:17,722 --> 00:09:25,063
‫تكلّمنا حوالى الساعة، لذا تبيّن‬
‫أنها كانت على علاقة بوالدي حتى مماته‬

114
00:09:25,188 --> 00:09:28,232
‫حصل من تلك المرأة على ما لم يتمكّن‬
‫من الحصول عليه في المنزل‬

115
00:09:29,275 --> 00:09:35,281
‫الدعم، الحب، وابتسامة تنتظره‬
‫عندما يدخل من الباب‬

116
00:09:35,406 --> 00:09:38,284
‫هل تعتقد بأن هذا يبرّر خيانته؟‬

117
00:09:38,409 --> 00:09:43,414
‫أمي دفعته إلى أحضان تلك المرأة‬
‫وإلى كافة النساء اللواتي عرفهنّ‬

118
00:09:47,001 --> 00:09:50,505
‫سأقول لكِ شيئاً، خلال السنوات‬
‫التي كان يتعفّن فيها في قبره‬

119
00:09:51,631 --> 00:09:54,509
‫لا يمكنني أن أذكر أيّ مرّة‬
‫ذهبت فيها أمي لزيارته‬

120
00:09:55,927 --> 00:09:58,221
‫لكن تلك السيدة (فران)...‬

121
00:09:59,222 --> 00:10:02,141
‫من المحتمل أن تكون والدتك‬
‫قد وجدت الأمر مؤلماً جداً‬

122
00:10:02,266 --> 00:10:05,061
‫- يا لها من مسكينة‬
‫- كيف كان الوضع‬

123
00:10:05,186 --> 00:10:09,690
‫- في أثناء الجلوس مع (فران)؟‬
‫- كان غريباً بعض الشيء في البداية‬

124
00:10:11,275 --> 00:10:15,655
‫كنت هناك أواسي عشيقة والدي‬
‫بينما كانت والدتي مدفونة في التراب‬

125
00:10:15,780 --> 00:10:19,742
‫- هل أنت منجذب إليها؟‬
‫- من فضلك، إنها في مثل سنّ والدتي‬

126
00:10:21,035 --> 00:10:26,082
‫يا إلهي! إنه مجرّد تعبير‬
‫لا تتحمّسي كثيراً‬

127
00:10:26,374 --> 00:10:28,793
‫لم أكن أريد إقامة علاقة مع والدتي‬

128
00:10:29,544 --> 00:10:32,463
‫كان يجب أن تريها بثياب المنزل‬
‫مع شبكة الشعر تلك‬

129
00:10:32,588 --> 00:10:34,632
‫لكانت انتهت هذه المحادثة‬
‫خلال ثانيتين‬

130
00:10:35,299 --> 00:10:37,969
‫لذلك قلت في نفسي‬
‫لِمَ لا أعود إلى (جيرسي)؟‬

131
00:10:38,094 --> 00:10:41,222
‫- بسجلّ نظيف، هذا أفضل‬
‫- وكيل أعمالي الجديد‬

132
00:10:41,347 --> 00:10:43,724
‫حدّد لي موعداً في الأسبوع المقبل‬
‫للقاء مساعد (ديك ولف)‬

133
00:10:43,850 --> 00:10:46,018
‫لقد رأيت (ديك ولف) عند (رايو)‬
‫في إحدى الليالي‬

134
00:10:46,144 --> 00:10:47,979
‫مساعده لديه سيارة ليموزين خاصة به‬

135
00:10:48,521 --> 00:10:49,897
‫ذلك المال الناتج‬
‫عن مسلسل (لو أند أوردر)؟‬

136
00:10:50,022 --> 00:10:52,525
‫يمكن لذلك الرجل‬
‫الحصول على سفينة حربية‬

137
00:10:52,650 --> 00:10:56,445
‫لكن... دعنا من تفاهاتي‬
‫كيف حالك أنت؟‬

138
00:10:57,280 --> 00:11:02,660
‫- جيد، أتبع البرنامج‬
‫- حقاً؟‬

139
00:11:08,082 --> 00:11:11,711
‫احتسيت بعض النبيذ‬
‫هل هذا ما تريد سماعه؟‬

140
00:11:12,295 --> 00:11:15,423
‫- (كريستوفر)، متى؟‬
‫- لست أدري‬

141
00:11:15,882 --> 00:11:19,886
‫تعرّضت خطيبتي لحادث سيارة‬
‫لم يعجبني مذاقه حتّى‬

142
00:11:20,011 --> 00:11:23,806
‫- وذهبت إلى اجتماع في اليوم التالي‬
‫- لكنك لم تخطئ منذ ذلك الحين؟‬

143
00:11:23,931 --> 00:11:26,767
‫لقد كنت متزناً وتحت تأثير المخدرات‬
‫يمكنني القول إن الاتزان أفضل‬

144
00:11:29,395 --> 00:11:31,022
‫تعلم أنه يمكنك الاتصال بي‬
‫في أي وقت، اتفقنا؟‬

145
00:11:31,147 --> 00:11:34,692
‫- هل لديك موعد غرامي؟‬
‫- علّي أن ألتقي صديقاً‬

146
00:11:36,861 --> 00:11:39,447
‫- اذهب، سأدفع أنا الفاتورة‬
‫- شكراً لك يا أخي‬

147
00:11:39,572 --> 00:11:42,074
‫اسمع، اتّصل بي، أنا جادّ في ذلك‬

148
00:11:47,538 --> 00:11:49,207
‫"صفحة التعازي"‬

149
00:11:51,083 --> 00:11:52,668
‫"(باترونيلا)"‬

150
00:12:03,971 --> 00:12:07,391
‫- "(هارولد ميلفوين)"‬
‫- (ميل)؟ هذا أنا‬

151
00:12:08,059 --> 00:12:10,853
‫- (كورادو)، ما الأمر؟‬
‫- لديّ جنازة‬

152
00:12:10,978 --> 00:12:15,816
‫ وأريد أن تتّصل بالعملاء‬
‫الفيدراليين، (فينسنت باترونيلا)‬

153
00:12:15,942 --> 00:12:19,820
‫- هل هو قريبك؟ أنت تعرف القوانين‬
‫- إنه عرّاب ابنة أختي‬

154
00:12:19,946 --> 00:12:23,157
‫أعتقد بأنني التقيته في حفلة شواء‬
‫في إحدى المرّات لمناسبة المئوية الثانية‬

155
00:12:23,282 --> 00:12:25,117
‫كل ما يمكنهم قوله هو لا‬

156
00:12:30,976 --> 00:12:34,188
‫كان والدك يٌحضر لي الزهور طوال الوقت‬

157
00:12:34,313 --> 00:12:36,607
‫الزهور والثياب الداخلية‬

158
00:12:37,650 --> 00:12:41,570
‫أعدّ طبق الدجاج على الطريقة الكوبية‬
‫مع الفاصوليا السوداء‬

159
00:12:43,697 --> 00:12:48,035
‫- ما هذه؟‬
‫- كاتشاب، إن أردت‬

160
00:12:50,788 --> 00:12:53,124
‫كلا، صورة الولد مع الكلب‬

161
00:12:53,374 --> 00:12:57,378
‫ابني (بروس)، تزوّج من فتاة إسرائيلية‬

162
00:12:57,503 --> 00:13:00,047
‫وهو مدير خدمة المأكولات‬
‫مع شركة طيران‬

163
00:13:00,172 --> 00:13:07,471
‫- لا، لا، لا ماذا عن الكلب؟‬
‫- (فريكلز)، كان هدية من والدك‬

164
00:13:07,596 --> 00:13:15,229
‫ماذا؟‬
‫متى؟ هذا كلبي!‬

165
00:13:17,648 --> 00:13:22,319
‫اعذريني، أنا آسف‬
‫كان هذا كلبي وكان اسمه (تيبي)!‬

166
00:13:23,320 --> 00:13:25,656
‫لم يقل والدك ذلك قط‬

167
00:13:25,948 --> 00:13:30,953
‫لا أصدّق ذلك‬
‫جعلته أمي يتخلّى عن الكلب‬

168
00:13:32,037 --> 00:13:36,083
‫ لقد أحبّه (بروس)‬
‫أعني أنه بقي لديه حوالى ١٠ سنوات‬

169
00:13:36,208 --> 00:13:40,004
‫حتى انتقل إلى (تل أبيب)‬
‫من ثم كان عليّ أن أضع حداً لحياته‬

170
00:13:43,424 --> 00:13:50,306
‫في تلك الصور على طاولة القهوة‬
‫كان الخفّان لوالدك أيضاً‬

171
00:14:00,691 --> 00:14:04,153
‫انظري إلى هذا، كلاكما معاً‬

172
00:14:05,112 --> 00:14:08,949
‫- كان يذكّرني بـ(فيكتور ماتيور)‬
‫- شكراً‬

173
00:14:11,911 --> 00:14:14,413
‫خارج الحي اللاتيني‬

174
00:14:15,289 --> 00:14:18,459
‫يا إلهي! انظري إلى (هيش)‬
‫(جورج غيرشوين)‬

175
00:14:18,584 --> 00:14:26,091
‫كان قواداً وبخيلاً‬
‫لقد سلب مني مال تقاعدي‬

176
00:14:26,425 --> 00:14:28,886
‫على عكس ما كان يريده والدك، بالمناسبة‬

177
00:14:29,011 --> 00:14:32,223
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- لا تدعني أبدأ‬

178
00:14:34,141 --> 00:14:35,601
‫هيّا، قولي لي ماذا حدث؟‬

179
00:14:35,726 --> 00:14:41,273
‫كان والدك يملك حلبة سباق‬
‫مع قزم سباق السيارات؟‬

180
00:14:41,398 --> 00:14:44,276
‫أجل، حلبة سباق (شيكاماغوا)‬
‫في (نيو إيجبت)‬

181
00:14:44,401 --> 00:14:48,697
‫هو (هيرمان) وشخص آخر‬

182
00:14:48,822 --> 00:14:51,533
‫(فيل) أو ما شابه‬
‫المتميز بتسريحته من (نيويورك)‬

183
00:14:51,659 --> 00:14:53,911
‫- أجل، (ليوتاردو)‬
‫- أجل‬

184
00:14:54,411 --> 00:14:56,872
‫منحه أبي حصّة في الاستثمار‬
‫كوفاء لدين مترتّب عليه جراء البوكر‬

185
00:14:56,997 --> 00:15:00,918
‫لطالما قال لي (جوني)‬
‫بأن حصّته ستكون من نصيبي‬

186
00:15:01,961 --> 00:15:04,463
‫من الجلي أنه لم يستطع أن يذكرني‬
‫في وصيته‬

187
00:15:05,089 --> 00:15:10,427
‫من ثم توفي والدك واتصلت بـ(هيش)‬

188
00:15:11,637 --> 00:15:13,931
‫فأرسل لي ٥٠٠ دولار‬

189
00:15:14,473 --> 00:15:18,227
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- آسفة‬

190
00:15:18,352 --> 00:15:23,232
‫لا، يا إلهي!‬
‫أتمنّى لو أنكِ اتصلتِ بي‬

191
00:15:24,692 --> 00:15:26,652
‫يٌرسل لي (بروس)‬
‫بعض المال بين الحين والآخر‬

192
00:15:26,777 --> 00:15:29,822
‫هذا ليس المغزى، إنها أمنيات أبي‬

193
00:15:29,947 --> 00:15:37,913
‫اسمع، انسَ الأمر، جدياً، أنا آسفة‬
‫لم يكن ينبغي أن أذكر الأمر حتى‬

194
00:15:38,038 --> 00:15:41,292
‫اسمعي، بعد تناول الطعام‬
‫هل تريدين الذهاب بنزهة في السيارة؟ ‬

195
00:15:45,546 --> 00:15:50,509
‫رأيت عمّي (جون)‬
‫يٌرسل لكِ تحياته‬

196
00:15:50,634 --> 00:15:55,597
‫(جونيور)؟ يا للهول، كيف حاله؟‬

197
00:15:55,723 --> 00:15:59,560
‫لست أدري إن كنتِ تعلمين‬
‫لكنه لطالما كان معجباً بكِ‬

198
00:15:59,685 --> 00:16:03,564
‫- عملياً كان يطاردني‬
‫- قال إنه تألم بصمت‬

199
00:16:03,689 --> 00:16:07,359
‫تألم بصمت؟ كان يتوارى‬
‫خارج المبنى الذي أقطن فيه‬

200
00:16:07,484 --> 00:16:09,820
‫على مدى ساعات‬
‫مكالمات هاتفية غريبة‬

201
00:16:09,945 --> 00:16:13,073
‫لطالما كان لدي إحساس‬
‫بأنه أخبر (ليفيا) عن (جوني) وعني‬

202
00:16:13,198 --> 00:16:15,075
‫يا إلهي!‬

203
00:16:16,869 --> 00:16:24,418
‫كانت والدتك امرأة حسنة المظهر‬
‫لم تكن مثيرة لكنها كانت أشبه بالتمثال‬

204
00:16:25,794 --> 00:16:29,757
‫- هل تريد رشفة؟‬
‫- ما هذا؟‬

205
00:16:29,882 --> 00:16:31,717
‫هذا من أجل الطرقات يا عزيزي‬

206
00:16:31,842 --> 00:16:36,722
‫وهذا يبدو طريقاً بالنسبة إلي‬
‫(ريمي مارتين في. أس. أو. بي.)‬

207
00:16:52,196 --> 00:16:54,740
‫لا يمكن أن يكونوا يجنون الكثير‬
‫من المال لكنني أعرف (هيش)‬

208
00:16:55,908 --> 00:16:58,660
‫(فيل) وهو لديهما شيء ما هنا‬

209
00:17:01,330 --> 00:17:05,751
‫أخبرني عن امرأتك‬
‫زوجتك، كيف هي؟‬

210
00:17:07,086 --> 00:17:10,506
‫لا أعلم، ماذا هناك لأقوله؟‬

211
00:17:12,091 --> 00:17:14,718
‫إنها امرأة وأم صالحة‬

212
00:17:16,387 --> 00:17:18,847
‫زواجنا انتهى، هذا كل ما في الأمر‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

213
00:17:21,266 --> 00:17:23,185
‫ماذا عن صديقتك؟‬

214
00:17:23,310 --> 00:17:29,691
‫إنها تاجرة تحف فنّية ولديها ذوق رفيع‬
‫وشعرها وعيناها داكنا اللون‬

215
00:17:30,275 --> 00:17:34,321
‫إنها لاتينية من (إسبانيا)‬

216
00:17:41,829 --> 00:17:44,373
‫يكفي‬

217
00:17:46,583 --> 00:17:50,462
‫سررت كثيراً لاتصالك‬
‫كنت بحاجة إلى هذا حقاً‬

218
00:17:55,843 --> 00:17:57,928
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً ماذا؟‬

219
00:17:58,053 --> 00:18:03,142
‫أليس هناك ما تريد التكلم بشأنه؟‬
‫كنت صادقاً معك في تلك الليلة‬

220
00:18:06,103 --> 00:18:08,439
‫- ماذا؟ أتقول إنك لم تعد إلى المخدرات؟‬
‫- ماذا؟‬

221
00:18:08,564 --> 00:18:13,402
‫لقد خرجت من المطعم بطريقة غريبة‬
‫كنت ترتجف مثل المدمنين‬

222
00:18:13,527 --> 00:18:16,697
‫كنت سألتقي بفتاة، كنا ذاهبين‬
‫إلى حلبة السباق، الـ(ميدولاندز)‬

223
00:18:16,822 --> 00:18:21,326
‫لم أكن أريد تفويت السباق الأخير‬
‫أنا نظيف ومتزن كلياً‬

224
00:18:21,452 --> 00:18:25,038
‫يا إلهي! كنت متأكداً من أنك انجرفت‬
‫مجدداً وراء المخدرات‬

225
00:18:25,164 --> 00:18:28,876
‫شكراً لك يا رجل، أقدّر لك قلقك عليّ‬

226
00:18:32,504 --> 00:18:37,342
‫لكنت جنّبتك الذهاب إلى هناك‬
‫سأستلم رهاناتك‬

227
00:18:37,468 --> 00:18:39,720
‫هل تأخذ ألف دولار على كل من فريق‬
‫الـ(يانكيز) و(سانت لويس)؟‬

228
00:18:39,845 --> 00:18:42,139
‫أنت تنفق مبالغ طائلة على الرهانات‬

229
00:18:42,264 --> 00:18:45,559
‫حصلت لتوّي على ٣ آلاف دولار‬
‫على حلقة متبقّية لي من (زاتس لايف)‬

230
00:18:46,727 --> 00:18:49,563
‫ماذا؟ على ذلك المهرجان‬
‫المزيّف مع (بول سورفينو)؟‬

231
00:18:49,688 --> 00:18:51,940
‫كان ذلك خيالياً تماماً‬

232
00:18:54,568 --> 00:18:57,821
‫- هناك الكثير من الغبار في هذا المكان‬
‫- أجل‬

233
00:18:59,698 --> 00:19:04,661
‫- هل هذا المنديل حريري؟‬
‫- هذا ليس منديلاً ورقياً، إنه من الكتّان‬

234
00:19:06,163 --> 00:19:12,127
‫أتعلمين، أنتِ جدّ...‬
‫لا أعلم، أنتِ جدّ أنيقة‬

235
00:19:13,462 --> 00:19:15,464
‫تماماً مثل حبيبتك‬

236
00:19:17,758 --> 00:19:20,093
‫"مٌباع من قِبل مالكه‬
‫آخر سباق يوم السبت!"‬

237
00:19:24,264 --> 00:19:26,183
‫طلب مني أن أعتني بها‬
‫لذا أرسلت إليها بعض المال‬

238
00:19:26,308 --> 00:19:27,851
‫الذي كان أكثر بكثير مما‬
‫فعله الآخرون‬

239
00:19:27,976 --> 00:19:30,270
‫إذاً طوال كل تلك السنوات‬
‫قرّرت أن تٌبقي حصّته لنفسك؟‬

240
00:19:30,395 --> 00:19:33,857
‫هل علّي أن أعطيها لساقطة؟ بالإضافة إلى‬
‫أنني كنت أعرف بأن هذا اليوم سيأتي‬

241
00:19:33,982 --> 00:19:37,736
‫بوجود (فيل ليوتاردو) في السجن لمدة‬
‫٢٠ سنة، مَن باعتقادك كان يٌدير المكان؟‬

242
00:19:37,861 --> 00:19:40,656
‫يجمع الإيجار ويهتم بالضرائب‬
‫وكل تلك التفاهات‬

243
00:19:40,781 --> 00:19:44,451
‫ماذا عن حصّتي؟‬
‫خلال كل تلك السنوات، لم أر سنتاً‬

244
00:19:47,371 --> 00:19:49,790
‫أنت صديق والدي يا (هيش)، صديقي‬

245
00:19:49,915 --> 00:19:52,167
‫بما أنني صديق جيد لك‬
‫لِمَ لا أراك على الإطلاق؟‬

246
00:19:52,292 --> 00:19:56,463
‫ماذا؟ أنا أراك، أنا منشغل بحق السماء‬

247
00:19:56,588 --> 00:19:59,883
‫لا تكون منشغلاً أبداً عندما تتّصل بي‬
‫في الثانية فجراً لأستمع إلى مشاكلك‬

248
00:20:00,008 --> 00:20:04,179
‫حصل ذلك مرّة واحدة‬
‫كانت معالجتي النفسية في إجازة!‬

249
00:20:04,304 --> 00:20:06,098
‫اسمع، إن كنت تريد حصّته أيها‬
‫الفتى ستحصل عليها‬

250
00:20:06,223 --> 00:20:09,434
‫إنها ٢٥٪، لن يتم الإقفال‬
‫قبل أسبوعين‬

251
00:20:09,560 --> 00:20:12,104
‫وسأكون ممتنّاً لك‬
‫لو اتصلت بـ(فيل ليوتاردو)‬

252
00:20:12,229 --> 00:20:14,147
‫وقلت له بأنه عليه‬
‫أن يتحمّل قسماً من العبء‬

253
00:20:14,273 --> 00:20:18,735
‫على الرغم من شعورك‬
‫لقد أحبّ أبي تلك المرأة‬

254
00:20:18,860 --> 00:20:22,155
‫ليست شخصاً سيئاً إلى هذا الحد‬
‫لكن لست أدري‬

255
00:20:22,573 --> 00:20:25,284
‫أجد فيها ما يٌغضبني دائماً‬

256
00:20:25,409 --> 00:20:27,286
‫ربما لأنها كانت على علاقة به‬
‫وليس بك أنت‬

257
00:20:27,411 --> 00:20:32,457
‫منذ متى وأنت تعرفني أيها الفتى؟‬
‫ليست من النوع الذي يستهويني‬

258
00:20:38,871 --> 00:20:42,333
‫جنازة السيد (باترونيلا)، أقيمت الأسبوع‬
‫المنصرم، هذه جنازة مختلفة‬

259
00:20:43,292 --> 00:20:46,337
‫أجل، أعلم بأنه حضر جنازتين‬
‫خلال شهر واحد‬

260
00:20:48,047 --> 00:20:50,341
‫الناس يموتون بطبيعة الحال‬
‫يا حضرة المستشار‬

261
00:20:51,509 --> 00:20:54,804
‫المتوفاة التي نتكلّم عنها الآن‬
‫هي السيدة (كريلي)‬

262
00:20:54,929 --> 00:20:59,600
‫كانت شقيقة قريب السيد (سوبرانو)‬
‫عن طريق الزواج‬

263
00:21:01,852 --> 00:21:04,188
‫إذاً ليس هناك صلة قربى بالدم بينهما‬
‫هل نحن نراوغ الآن؟‬

264
00:21:04,313 --> 00:21:07,733
‫بحق السماء!‬
‫يريد الرجل أن يقوم بالواجب‬

265
00:21:08,776 --> 00:21:13,364
‫إذاً ربما يجب أن يكون اتصالي التالي‬
‫بالقاضي (رانيونز) لأحيطه علماً‬

266
00:21:17,868 --> 00:21:21,080
‫٥ ساعات، إنها ليست عطلة في (هاواي)‬

267
00:21:21,330 --> 00:21:25,626
‫سيحضر الجنازة‬
‫من ثم يقدّم تعازيه للعائلة‬

268
00:21:28,087 --> 00:21:31,215
‫شكراً لك أيها المستشار، نقدّر لك ذلك‬

269
00:21:33,676 --> 00:21:35,970
‫أنت تستحق كل ما تتقاضاه‬

270
00:21:41,934 --> 00:21:44,979
‫سيشارك عازفو مزامير القِربة‬
‫الاسكتلنديون في الجنازة‬

271
00:21:45,104 --> 00:21:47,022
‫يجدر بها أن تكون مثيرة للاهتمام‬

272
00:22:00,160 --> 00:22:03,706
‫(دون بروفولون)‬
‫هل ترى تلك اللعبة؟‬

273
00:22:04,206 --> 00:22:06,542
‫أحضر شراب الـ(كوكا كولا)‬
‫وما يريده السيّد‬

274
00:22:06,667 --> 00:22:08,335
‫جعة الزنجبيل؟‬

275
00:22:09,670 --> 00:22:13,632
‫- ذكّرني بأن أرسل دزينة ورود لـ(جيتر)‬
‫- هل تريد مضاعفة الرهان؟‬

276
00:22:13,757 --> 00:22:17,428
‫كنت أفكّر في الذهاب إلى ذلك‬
‫الكازينو الهندي للعب البوكر‬

277
00:22:17,553 --> 00:22:19,972
‫تريد الدخول في لعبة حقيقية‬
‫سأرشدك إلى ذلك‬

278
00:22:20,097 --> 00:22:23,350
‫رهانات عالية، زبائن حصريون‬

279
00:22:24,351 --> 00:22:27,146
‫- (دايفيد لي روث)‬
‫- سأقول لك شيئاً يا رجل‬

280
00:22:27,271 --> 00:22:29,023
‫اللعب بالورق، وألعاب الحظ‬

281
00:22:29,148 --> 00:22:32,568
‫لم أقم بذلك من قبل، لم أكن بارعاً‬
‫في الرياضيات على الإطلاق‬

282
00:22:32,693 --> 00:22:39,158
‫لكن هناك شيئاً ما في تلك‬
‫الحماسة التي... لا أعلم‬

283
00:22:40,409 --> 00:22:43,454
‫ما الخطب؟ أربح رهاناً‬
‫وتبدو أنت وكأنك ستبكي؟‬

284
00:22:43,579 --> 00:22:45,706
‫لقد أخفقت مجدداً‬

285
00:22:46,749 --> 00:22:50,920
‫أتى مديري الحقير هذا الصباح‬
‫إلى المرحاض‬

286
00:22:51,962 --> 00:22:54,673
‫- وكان لديه بعض الحشيش‬
‫- عليك أن تتّصل بأحد ما‬

287
00:22:54,798 --> 00:22:58,218
‫- قبل تعاطيك المخدرات، وليس بعده‬
‫- أعلم، أعلم‬

288
00:22:58,344 --> 00:23:01,096
‫ أردت أن أرى إن كان‬
‫بإمكاني الانتشاء كشخص طبيعي‬

289
00:23:01,221 --> 00:23:04,516
‫لست طبيعياً، كلانا ليس كذلك‬

290
00:23:04,642 --> 00:23:08,979
‫ومع كل ذلك‬
‫تطلب مني أن أوافيك إلى حانة؟‬

291
00:23:11,231 --> 00:23:13,359
‫تعال إلى هنا أيها المعتوه‬

292
00:23:14,234 --> 00:23:18,989
‫٦٢٥ ألفاً من أجل الحلبة‬
‫بالإضافة إلى كامل الأرض؟ هذا كل شيء؟‬

293
00:23:19,114 --> 00:23:20,616
‫المشكلة تكمن في القيود‬
‫المفروضة على المنطقة‬

294
00:23:20,741 --> 00:23:22,409
‫نحن محظوظون‬
‫بأننا وجدنا شارياً على الإطلاق‬

295
00:23:22,534 --> 00:23:24,453
‫إليكم ما أقترحه...‬

296
00:23:25,955 --> 00:23:32,127
‫(توني) يحصل على ١٥٠٪‬
‫٢٥٪ منك والـ٧٥٪ الأخرى من (هيش)‬

297
00:23:32,252 --> 00:23:35,881
‫يا للهول، هذا يعني نحو ٤٠ ألفاً‬
‫لا بد من أنك تمزح يا (جون)‬

298
00:23:36,006 --> 00:23:37,591
‫هل تراني أبتسم؟‬

299
00:23:41,136 --> 00:23:43,430
‫أنت جريء أيها الفتى‬
‫سأعطيك ذلك المبلغ‬

300
00:23:43,555 --> 00:23:47,059
‫- ستعطيني المبلغ الذي أطلبه منك‬
‫- (توني)، اهدأ، اهدأ‬

301
00:23:47,184 --> 00:23:51,021
‫تباً لذلك! نحن لسنا في السبعينيات‬
‫وأنا لست ولداً‬

302
00:23:51,146 --> 00:23:52,815
‫اهدأ، إنه مجرّد تعبير‬

303
00:23:52,940 --> 00:23:56,860
‫إليك تعبيراً آخر‬
‫لديك ٥ أيام لتعطيني مالي‬

304
00:23:57,945 --> 00:23:59,488
‫هيّا بنا‬

305
00:24:06,412 --> 00:24:09,915
‫- لقد تخطّى الحدود‬
‫- (فيلي)، إنه الزعيم‬

306
00:24:10,040 --> 00:24:13,544
‫(جيرسي)؟ من فضلك‬

307
00:24:16,859 --> 00:24:19,945
‫تكلّمت مع (فيل) و(هيش)‬
‫عن حلبة السباق‬

308
00:24:20,070 --> 00:24:24,491
‫- ما مدى السوء الذي آلت إليه الأمور؟‬
‫- في الواقع لقد سوّينا الأمور بأكملها‬

309
00:24:24,616 --> 00:24:28,078
‫لذا عندما تتم عملية البيع‬
‫ستجدين تغييراً جيداً‬

310
00:24:28,203 --> 00:24:30,080
‫- أنت تمزح‬
‫- لا‬

311
00:24:31,456 --> 00:24:34,751
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

312
00:24:36,211 --> 00:24:38,171
‫أردت أن أريك شيئاً‬

313
00:24:39,339 --> 00:24:42,050
‫كنت تعبّر عن إعجابك بمناديلي‬

314
00:24:54,021 --> 00:24:56,189
‫انظر إلى الحروف الأولى‬

315
00:24:56,481 --> 00:25:00,235
‫(جاي. أف. كاي.)!‬
‫يا إلهي! هل كان هذا منديله؟‬

316
00:25:00,777 --> 00:25:06,116
‫أتعرفين؟ لدي قبّعة...‬
‫قبّعة ربّان، ابتعتها في مزاد‬

317
00:25:06,241 --> 00:25:10,704
‫العديد من الأصدقاء لا يحبّونه‬
‫مثل (روبي) وكل تلك الحثالة، لكن...‬

318
00:25:10,829 --> 00:25:12,998
‫كنت في مدرسة علم النحو والصرف‬

319
00:25:13,123 --> 00:25:15,250
‫هذا أحمر الشفاه الخاص بي‬

320
00:25:16,376 --> 00:25:17,836
‫كان هناك إعجاب متبادل بيننا‬

321
00:25:17,961 --> 00:25:21,089
‫- عندما كان رئيساً؟‬
‫- مارس ١٩٦١‬

322
00:25:21,214 --> 00:25:23,592
‫تماماً قبل أزمة الصواريخ الروسية‬

323
00:25:23,717 --> 00:25:27,804
‫كنت في الـ(كوبّا) مع صديقتي‬
‫وكنت أرتدي فرواً جديداً من حيوان السمّور‬

324
00:25:27,930 --> 00:25:29,890
‫ومن ثم التقينا بـ(ليم بيلينغز)‬

325
00:25:30,015 --> 00:25:34,478
‫(ليم) هو صديق (جاك) من المدرسة من‬
‫(تشوت)، لكن لم تكن لدينا فكرة بالطبع‬

326
00:25:34,603 --> 00:25:39,399
‫أصرّ على أن ننضم إليه لمسألة ما‬
‫في فندق (بيير)‬

327
00:25:39,900 --> 00:25:46,073
‫لن يقبل بالرفض، كانت لديه‬
‫سيارة ليموزين، وقلنا في أنفسنا لِمَ لا؟‬

328
00:25:46,198 --> 00:25:51,662
‫فذهبنا معه من ثم قال لنا‬
‫بأنه سيأخذنا إلى الجناح الرئاسي‬

329
00:25:51,828 --> 00:25:58,543
‫لذا صعدنا وخرجنا من المصعد ودخلنا‬
‫إلى الجناح وكان يعج بعارضات الأزياء‬

330
00:25:58,669 --> 00:26:04,341
‫والمشاهير، (بيتر لوفورد)‬
‫(سيناترا) و(جاكي غليسون)‬

331
00:26:04,466 --> 00:26:06,969
‫- بلا مزاح‬
‫- حقاً، كنت أنظر من حولي‬

332
00:26:07,094 --> 00:26:11,139
‫وألقي نظرة على الغرفة وفجأة...‬

333
00:26:11,682 --> 00:26:18,021
‫تلاقت نظراتنا‬
‫(جون فيتزجيرالد كينيدي) وأنا‬

334
00:26:18,271 --> 00:26:23,819
‫أجل، لقد أتى إليّ، وهو رجل نبيل جداً‬
‫أخذ معطفي وأحضر لي شراباً‬

335
00:26:23,944 --> 00:26:28,073
‫وعرّفني على المكان، وأخيراً‬
‫في نهاية الأمسية، اسمع هذا...‬

336
00:26:28,198 --> 00:26:33,328
‫"لمصلحة الأمن القومي"‬
‫قال إنه يريدني أن أبقى‬

337
00:26:33,453 --> 00:26:36,832
‫بما أنني أرتدي فرو سمّور‬
‫يريد أن يقابلني شخصياً‬

338
00:26:36,957 --> 00:26:40,335
‫ويتأكد من أنني لا أعمل لصالح الروس‬

339
00:26:40,460 --> 00:26:43,338
‫- هو قال ذلك؟‬
‫- يا لهذه الفكرة، صح؟‬

340
00:26:45,716 --> 00:26:48,135
‫- كيف كان يبدو؟‬
‫- رائعاً‬

341
00:26:48,260 --> 00:26:51,555
‫- هل كنتما على علاقة أو ما شابه؟‬
‫- كلا، لقد اتّصل ولكن...‬

342
00:26:51,680 --> 00:26:55,976
‫في النهاية ذلك الرجل‬
‫كان قائد العالم الحر وأنت تعلم‬

343
00:26:56,101 --> 00:26:58,729
‫أذكر عطلة نهاية أسبوع، كان يفترض بي‬
‫أن أذهب فيها إلى (واشنطن) العاصمة‬

344
00:26:58,854 --> 00:27:04,067
‫وأقيم في فندق (ريتز كارلتون)‬
‫في الدقيقة الأخيرة حصل اجتماع طارئ‬

345
00:27:04,192 --> 00:27:05,986
‫كان عمّال الفولاذ‬
‫قد أعلنوا عن قيامهم بإضراب‬

346
00:27:06,111 --> 00:27:08,697
‫ماذا إذاً؟ هل كانت تلك‬
‫المرّة الوحيدة أو...؟‬

347
00:27:10,282 --> 00:27:14,286
‫كما تعلمين بعد أزمة الصواريخ‬
‫كان على الأرجح... منشغلاً جداً‬

348
00:27:14,411 --> 00:27:18,874
‫علمت بأنه كان هناك أخريات‬
‫(جودي كامبل) و(ماريلين)، بكل تأكيد‬

349
00:27:18,999 --> 00:27:22,836
‫لكن ما بيننا كان شيئاً مميزاً‬
‫شغف مجنون‬

350
00:27:23,253 --> 00:27:25,839
‫كان ذلك شيئاً‬
‫ما كانت والدتك لتفهمه‬

351
00:27:26,173 --> 00:27:32,846
‫عندما تتزوّج من رجل نافذ‬
‫من الأفضل أن تٌشعره بأنه قوي‬

352
00:27:34,347 --> 00:27:37,976
‫أمي؟ من فضلكِ‬

353
00:27:38,393 --> 00:27:44,941
‫رأيت صورة لـ(ليفيا) ليلة رأس السنة‬
‫كانت ترتدي ثياباً مثل ثياب اللاجئين‬

354
00:27:48,403 --> 00:27:52,616
‫اسمعي، أعتقد بأنني لن أحتسي القهوة‬
‫لدي اجتماع في المدينة‬

355
00:27:53,200 --> 00:27:55,494
‫هل أنت متأكد؟‬

356
00:27:57,120 --> 00:27:58,789
‫اسمعي...‬

357
00:28:01,083 --> 00:28:06,713
‫اعتبري هذه كدفعة أولى‬
‫شغّلي هاتفكِ وادفعي الإيجار‬

358
00:28:06,838 --> 00:28:09,424
‫لشعر والدك بالفخر الشديد‬

359
00:28:10,509 --> 00:28:13,095
‫لقد ربّى رجلاً نبيلاً جداً‬

360
00:28:21,645 --> 00:28:26,358
‫- هل تقبل بهذا الرهان؟‬
‫- ٨٠٠ وستعلم‬

361
00:28:32,781 --> 00:28:35,617
‫رعاة بقر و٣ هنود صغار‬

362
00:28:36,284 --> 00:28:38,453
‫تبّاً!‬

363
00:28:41,790 --> 00:28:44,376
‫ستأتي شخصيات مهمة الأسبوع المقبل‬

364
00:28:46,378 --> 00:28:48,463
‫عندما تكتب على التلفاز‬

365
00:28:48,588 --> 00:28:52,092
‫هل يكون هناك مَن يكتب‬
‫النص لـ(ديلان ماكديرموت)؟‬

366
00:28:52,217 --> 00:28:55,595
‫وشخص آخر يكتب لحبيبة‬
‫(نيكولسون)؟ هل هكذا تجري الأمور؟‬

367
00:28:56,096 --> 00:29:00,142
‫- تكتب كل شيء بنفسك‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

368
00:29:01,643 --> 00:29:06,106
‫- كيف تجري الأمور؟ هل تريد الذهاب؟‬
‫- أنا أخسر خسارة شديدة‬

369
00:29:06,523 --> 00:29:10,235
‫سأذهب، أنا متعب جداً‬
‫سأتّصل بك في الغد‬

370
00:29:10,360 --> 00:29:13,280
‫- هل تريد التمرّن؟‬
‫- أكيد، أيّاً كان‬

371
00:29:13,405 --> 00:29:17,951
‫٤ إسباتي لـ(جو هوليوود)‬
‫وولد لملك غسيل السيارات‬

372
00:29:18,076 --> 00:29:20,662
‫و١٠ للسيد (فيتو)‬

373
00:29:24,499 --> 00:29:28,086
‫أظهر لـ(فالنتينا) بأنك تحبّها‬

374
00:29:57,073 --> 00:29:58,992
‫لم يكن لديهم عصير الحامض‬

375
00:30:01,161 --> 00:30:02,787
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

376
00:30:03,705 --> 00:30:07,834
‫علّي أن أطلب بعض الزهور‬
‫توفي ابن (سال) العامل في المصبغة‬

377
00:30:07,959 --> 00:30:11,087
‫غرق في الجاكوزي، كان في السابعة‬
‫من عمره، هل تصدّق ذلك؟‬

378
00:30:11,213 --> 00:30:13,048
‫يا لها من مأساة!‬

379
00:30:24,601 --> 00:30:26,937
‫- (هارولد ملفوين)‬
‫- هذا أنا‬

380
00:30:27,062 --> 00:30:31,733
‫لدي جنازة أخرى، جنازة طفل‬
‫والده ينظّف قمصاني‬

381
00:30:31,858 --> 00:30:35,528
‫- (كورادو)، يجب أن يكون قريباً لك‬
‫- إنه قريب لي، بحق السماء!‬

382
00:30:35,779 --> 00:30:40,116
‫والدي أتى إلى هنا مع جدّ جدّ ذلك‬
‫الطفل كان لذلك الرجل قدم مشوّهة‬

383
00:30:40,242 --> 00:30:41,701
‫هذا سبب ضعيف بعض الشيء‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

384
00:30:41,826 --> 00:30:44,204
‫قرية (أفيلينو) بأكملها‬
‫استقرّت في هذه المنطقة‬

385
00:30:44,329 --> 00:30:46,122
‫لا بدّ من أن نكون أقرباء‬
‫من ناحية أو أخرى‬

386
00:30:46,248 --> 00:30:48,041
‫- (كورادو)!‬
‫- كفى مجادلة!‬

387
00:30:48,166 --> 00:30:51,503
‫ علّي أن أخرج‬
‫من هذا المنزل، سيجنّ جنوني‬

388
00:30:51,836 --> 00:30:54,965
‫الشارع السابع، سيخرج‬

389
00:30:59,886 --> 00:31:03,265
‫يا إلهي! ما زلت هنا؟‬

390
00:31:03,640 --> 00:31:06,643
‫- حاولت الاتصال بك طوال يوم أمس‬
‫- نحن نلعب هنا‬

391
00:31:07,894 --> 00:31:11,064
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- سأتوقف عن اللعب‬

392
00:31:13,525 --> 00:31:17,028
‫حسناً، سألعب بكل ما لديّ‬

393
00:31:18,989 --> 00:31:20,573
‫موافق‬

394
00:31:20,699 --> 00:31:24,703
‫- لدي ورقتان من فئة العشرة‬
‫- مجموعة أوراق متشابهة، لقد خسرت‬

395
00:31:24,828 --> 00:31:29,165
‫أيها البائس، تبّاً!‬

396
00:31:33,003 --> 00:31:36,298
‫- ما هي فداحة الورطة التي وقع فيها؟‬
‫- إنه مدين للنادي بـ٥٧‬

397
00:31:36,423 --> 00:31:38,133
‫ألفاً؟‬

398
00:31:46,433 --> 00:31:50,186
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- ما هو مفهومك للجنون؟‬

399
00:31:51,313 --> 00:31:53,231
‫أنا بارع في ذلك، وأنا جاهز‬
‫لمقابلة (ديك ولف) ذلك‬

400
00:31:53,356 --> 00:31:55,942
‫إذا عملت معه، فسيكون ذلك‬
‫المبلغ بمثابة راتب شهر‬

401
00:31:56,067 --> 00:31:58,028
‫ماذا عن هذا الشهر البائس؟‬

402
00:32:00,697 --> 00:32:02,866
‫أتعتقد بأنه يمكنك أن تقرضني‬
‫بعض المال؟‬

403
00:32:02,991 --> 00:32:05,827
‫علّي أن أدفع نفقة الطفل أيضاً‬

404
00:32:09,164 --> 00:32:11,750
‫سأغطي هذا المبلغ، وسأعطيك‬
‫٣ آلاف دولار للطوارئ‬

405
00:32:11,875 --> 00:32:13,877
‫ما يجعل المبلغ ٦٠ ألفاً بالإجمال‬

406
00:32:14,002 --> 00:32:16,212
‫أنا مستيقظ منذ يومين فقط‬
‫ما زال بإمكاني العدّ‬

407
00:32:16,338 --> 00:32:20,216
‫جيد، إذاً أضف نقطتين كل أسبوع‬
‫حتى تدفع لي المبلغ بالكامل‬

408
00:32:20,800 --> 00:32:23,636
‫- ستأخذ مني فائدة على المبلغ؟‬
‫- بالمبدأ، إنها فائدة مركّبة‬

409
00:32:23,762 --> 00:32:26,806
‫إذا تأخرت ستصبح الفائدة ١٢٠٠‬
‫بعد أسبوع من اليوم‬

410
00:32:27,807 --> 00:32:32,979
‫لا تنظر إليّ هكذا، هذه مشكلتك‬
‫لن أمكّنك من القيام من ذلك‬

411
00:32:47,660 --> 00:32:50,163
‫ها هو! (فيلي)!‬

412
00:32:53,124 --> 00:32:54,667
‫(فيل)!‬

413
00:32:56,795 --> 00:32:59,172
‫- (فيل)، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- (توني) علّي أن ألتقي بـ(جون)‬

414
00:32:59,297 --> 00:33:02,634
‫- في المطعم‬
‫- أيها الحقير!‬

415
00:33:37,794 --> 00:33:43,174
‫إلى أين ستذهب؟ إلى أين ستذهب؟‬
‫تباً لك‬

416
00:33:54,394 --> 00:33:58,398
‫- يا إلهي! أيها السيد هل أنت بخير؟‬
‫- عنقي‬

417
00:33:58,982 --> 00:34:03,736
‫هل أنت بخير؟ هل تهرب منّي‬
‫أيها السافل؟ أين هو مالي؟‬

418
00:34:04,362 --> 00:34:06,406
‫سأحضره، سأحضره‬
‫عنقي يؤلمني يا (توني)‬

419
00:34:06,531 --> 00:34:09,284
‫- ماذا، هل تعتقد بأنني سافل؟‬
‫- لا، لا، لا، لا يا (توني)‬

420
00:34:09,409 --> 00:34:12,328
‫- لا يمكنني سماعك‬
‫- لا، لا، أرجوك‬

421
00:34:14,122 --> 00:34:15,957
‫لديك ٢٤ ساعة‬

422
00:34:19,419 --> 00:34:22,338
‫اتّصلت بالطوارئ‬
‫هم في طريقهم إلى هنا، إنه بخير‬

423
00:34:25,425 --> 00:34:27,218
‫يا إلهي!‬

424
00:34:31,139 --> 00:34:34,434
‫- صغيري‬
‫- خذها إلى الأعلى يا (آندي)‬

425
00:34:35,143 --> 00:34:39,314
‫يجدر بها على الأرجح أن تتناول أحد‬
‫تلك المهدّئات التي أعطتها إياها والدتها‬

426
00:34:46,237 --> 00:34:49,908
‫- علينا أن نذهب يا (جونيور)‬
‫- اهدأ، لقد وصلنا للتّو‬

427
00:34:50,617 --> 00:34:52,952
‫الدجاج لذيذ وكثير التوابل، أليس كذلك؟‬

428
00:35:12,722 --> 00:35:16,184
‫أعلم أنك بالداخل‬
‫يمكنني أن أرى ظلّك عبر ثقب الباب‬

429
00:35:19,229 --> 00:35:20,605
‫مرحباً‬

430
00:35:21,773 --> 00:35:25,151
‫- هل تتهرّب مني؟‬
‫- كلا! ماذا...‬

431
00:35:25,777 --> 00:35:28,655
‫ظننتك تلك الفتاة‬
‫إنها مزعجة جداً‬

432
00:35:28,780 --> 00:35:31,866
‫ما الأمر؟ أين كنت؟‬

433
00:35:31,991 --> 00:35:35,787
‫أعمل يا رجل، لدي اجتماعات‬
‫تلفزيونية كثيرة، كنت سأتّصل بك‬

434
00:35:35,912 --> 00:35:37,956
‫حقاً؟ إذاً لماذا لم تتّصل بي؟‬

435
00:35:42,544 --> 00:35:45,755
‫حسناً، اسمع، هل تريد الحقيقة؟‬
‫لقد كنت خارج المدينة‬

436
00:35:45,880 --> 00:35:48,174
‫- ذهبت إلى (أتلانتيك سيتي)‬
‫- أين هو مالي؟‬

437
00:35:48,299 --> 00:35:50,885
‫- المبلغ ليس جاهزاً بعد‬
‫- لكنك ذهبت إلى (أتلانتيك سيتي)؟‬

438
00:35:51,010 --> 00:35:55,056
‫لدي اجتماع الأسبوع المقبل‬
‫مع (رينيه بولسيه)‬

439
00:35:56,182 --> 00:36:01,604
‫يد (ديك ولف) اليمنى، تٌعجبه كتاباتي‬
‫حسبما قال لوكيل أعمالي، سأعمل معه‬

440
00:36:01,729 --> 00:36:05,984
‫لقد تركت هذه الأعمال‬
‫لأن الناس يخدعونك، (جون فافرو)؟‬

441
00:36:06,109 --> 00:36:08,570
‫ذلك السافل حاول سرقة أفكاري‬

442
00:36:08,695 --> 00:36:11,906
‫أخي اسمع، أقسم لك‬
‫سيكون مالك جاهزاً في الأسبوع المقبل‬

443
00:36:12,031 --> 00:36:16,536
‫لم يكن هذا اتفاقنا، سأعود غداً‬
‫لا تجعلني أبدو أحمق‬

444
00:36:20,081 --> 00:36:23,001
‫كم أنا سعيدة! انظر إلى هذا‬

445
00:36:24,002 --> 00:36:28,756
‫حذائي الجديد، (بوتيغا فينيتا)‬
‫خٌفّض سعره إلى ٦٠٠ دولار فقط‬

446
00:36:30,258 --> 00:36:34,137
‫- ظننت بأنكِ ستدفعين فاتورة هاتفكِ‬
‫- كان علّي فعل ذلك، أعلم‬

447
00:36:34,262 --> 00:36:40,059
‫لكن مرّ وقت طويل‬
‫مذ كنت قادرة على إشباع رغباتي‬

448
00:36:42,770 --> 00:36:44,480
‫شكراً‬

449
00:36:47,191 --> 00:36:51,654
‫إذاً، تبيّن أن حالة عمّي (زيو) تسوء‬

450
00:36:51,779 --> 00:36:57,201
‫يوم التقينا قلت لكِ، كنا في المقبرة‬
‫لدفن زوجته، عمّتي (غونجيتا)‬

451
00:36:57,619 --> 00:37:03,374
‫بقيا معاً لمدّة ٧٠ سنة‬
‫هذا صعب جداً على ذلك المسكين‬

452
00:37:12,675 --> 00:37:15,261
‫فارسي بالدرع اللماّع‬

453
00:37:22,769 --> 00:37:27,815
‫- إذاً؟‬
‫- أجل، صباح الخير لكما أيضاً‬

454
00:37:27,940 --> 00:37:31,694
‫- هل حصلت على المبلغ؟‬
‫- يا إلهي! أنت لا تٌصدّق‬

455
00:37:32,612 --> 00:37:34,447
‫أنا (جيه. تي.) بالمناسبة‬

456
00:37:35,198 --> 00:37:37,825
‫هل هذا مشهد من فيلم (بالب فيكشن)؟‬
‫أيفترض بي أن أخاف؟‬

457
00:37:37,950 --> 00:37:41,079
‫- لا أعلم، لم أشاهده‬
‫- أنت تتصرّف بشكل حقير‬

458
00:37:41,204 --> 00:37:43,665
‫قلت لك بأنني بحاجة إلى المزيد‬
‫من الوقت، لا أملك المبلغ‬

459
00:37:43,790 --> 00:37:46,584
‫- إذاً تدبّره‬
‫- (كريس) أنت تعرفني‬

460
00:37:46,709 --> 00:37:49,796
‫ماذا يمكن أن تفعل بي‬
‫مما لم يحصل معي من قبل؟‬

461
00:37:49,921 --> 00:37:55,510
‫- أنا متأكد من أننا سنفكّر في شيء ما‬
‫- يا إلهي!‬

462
00:38:07,091 --> 00:38:10,720
‫وبعد ٦٦ عاماً من قيامه‬
‫بتلك النذور المباركة‬

463
00:38:10,845 --> 00:38:16,142
‫"حتى يفرّقنا الموت"‬
‫توفت (كونشيتا) وعادت إلى ديار الله ‬

464
00:38:16,601 --> 00:38:20,271
‫وفي الأسبوعين التاليين‬
‫كافح (نيكولو) من دونها‬

465
00:38:20,396 --> 00:38:22,898
‫مستسلماً في النهاية‬
‫لخسارة لا يمكن التعويض عنها‬

466
00:38:24,442 --> 00:38:29,655
‫فداحة حزنه، لا يمكن تخيّلها‬

467
00:38:30,489 --> 00:38:36,454
‫كم عانيا معاً، رؤية أولادهما يكبرون‬

468
00:38:37,204 --> 00:38:41,709
‫والنظر ببهجة‬
‫بينما يُرزق أحفادهما بأطفال‬

469
00:38:42,501 --> 00:38:47,048
‫في السرّاء والضرّاء‬
‫في الأوقات الجيدة والسيئة‬

470
00:38:47,173 --> 00:38:50,843
‫لكن خلال كل ذلك‬
‫بقي شيء واحد ثابت‬

471
00:38:50,968 --> 00:38:52,720
‫كانا بجانب بعضهما‬

472
00:38:53,471 --> 00:38:57,475
‫كان حب (نيكولو) لـ(كونشيتا)‬
‫الذي جعله يغادر هذه الأرض‬

473
00:38:57,600 --> 00:39:00,436
‫بعد ١٥ يوماً فقط‬
‫على مغادرتها إياه‬

474
00:39:00,978 --> 00:39:06,400
‫نواسي أنفسنا حين نعلم بأنهما معاً‬
‫مجدداً جالسين عند قدم ربنا‬

475
00:39:07,568 --> 00:39:09,945
‫دعونا نصلّي عن راحة نفسيهما‬

476
00:39:10,363 --> 00:39:17,203
‫السلام عليك يا (مريم)، يا ممتلئة نعمة‬
‫الرب معكِ، مباركة أنتِ من بين النساء‬

477
00:39:17,328 --> 00:39:20,748
‫ومباركة ثمرة بطنكِ، (يسوع)‬

478
00:39:20,873 --> 00:39:23,167
‫يا قدّيسة (مريم)، يا والدة الله‬

479
00:39:23,292 --> 00:39:28,881
‫صلّي لأجلنا نحن الخطأة‬
‫الآن وفي ساعة موتنا، آمين‬

480
00:39:30,132 --> 00:39:35,721
‫- (جونيور) ما الأمر؟‬
‫- يا إلهي! ما المغزى؟‬

481
00:39:35,846 --> 00:39:40,059
‫- عمّي (جون)‬
‫- لم أعد أستطيع الاحتمال!‬

482
00:39:40,184 --> 00:39:43,813
‫عليك أن تٌخفض صوتك‬
‫هيّا، اذهب معهما‬

483
00:39:44,939 --> 00:39:50,778
‫"واغفر لنا خطايانا‬
‫كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا"‬

484
00:39:50,986 --> 00:39:53,364
‫إنها جائزة (إيمي)‬

485
00:39:53,948 --> 00:39:55,783
‫إنها مطلية بالذهب‬

486
00:39:56,909 --> 00:40:00,371
‫إذاً ذوّبها يا رجل‬
‫قلت لك ١٥ دولاراً‬

487
00:40:00,496 --> 00:40:06,335
‫ما بك يا (نيك)؟ إنها قيّمة‬

488
00:40:06,460 --> 00:40:09,422
‫لو كانت جائزة (أوسكار)‬
‫لربما أعطيتك شيئاً إضافياً‬

489
00:40:09,547 --> 00:40:12,425
‫لكن هذه الجائزة‬
‫عن برنامج تلفزيوني؟‬

490
00:40:13,676 --> 00:40:16,178
‫- ماذا لديك غير هذه؟‬
‫- لا أعلم‬

491
00:40:16,303 --> 00:40:18,514
‫ لدي كمبيوتر محمول‬
‫في سيارتي‬

492
00:40:18,639 --> 00:40:22,226
‫حسناً، جيد، سأراه‬

493
00:40:37,324 --> 00:40:40,911
‫من صديقك، مبلغ الـ١٢٠٠ بأكمله‬

494
00:40:41,412 --> 00:40:42,997
‫هل جعلك تعاني؟‬

495
00:40:43,122 --> 00:40:47,752
‫أصعب ما في الأمر كان إبقاؤه صاحياً‬
‫إنه يتعاطى المخدرات الآن‬

496
00:40:47,877 --> 00:40:50,212
‫ذلك السافل!‬

497
00:40:54,216 --> 00:40:55,926
‫نخبك‬

498
00:41:00,389 --> 00:41:05,311
‫سأشوي بعض شرائح لحم الضأن‬
‫الطري استرح أنت‬

499
00:41:13,277 --> 00:41:17,448
‫هذا المبلغ من إقفال ميدان السباق‬
‫إنه ١٥٠ ألف دولار‬

500
00:41:17,573 --> 00:41:19,784
‫هذا رائع‬

501
00:41:20,367 --> 00:41:23,078
‫- كيف حال صديقك (هيش)؟‬
‫- إنه بخير‬

502
00:41:23,370 --> 00:41:27,458
‫أذكر في إحدى المرّات‬
‫ذهبنا والدك وأنا بالسيارة إلى الشاطئ‬

503
00:41:27,583 --> 00:41:29,585
‫كان (هيش) قد استأجر مكاناً‬
‫في (بوينت بليزنت)‬

504
00:41:29,710 --> 00:41:32,087
‫كان ذلك مباشرةً‬
‫قبل عطلة عيد العمّال‬

505
00:41:32,213 --> 00:41:35,674
‫في الواقع، كان ذلك‬
‫قبل شهرين من وفاته‬

506
00:41:35,800 --> 00:41:39,386
‫توقّفنا في متجر لبيع الكحول كان عليه‬
‫التبوّل وأنا كنت بحاجة إلى سجائر‬

507
00:41:39,553 --> 00:41:43,724
‫على أيّ حال، كان الرجل الجالس‬
‫خلف الصندوق أعمى، نظر إليه والدك...‬

508
00:41:43,849 --> 00:41:49,271
‫مهلاً، هل حصل ذلك‬
‫بعد أن مرض والدي؟‬

509
00:41:49,730 --> 00:41:51,315
‫- أجل‬
‫- أصيب والدي بانتفاخ في رئتيه‬

510
00:41:51,440 --> 00:41:54,693
‫- وأنتِ لم تقلعي عن التدخين؟‬
‫- لم يكن يمانع‬

511
00:41:54,944 --> 00:41:59,448
‫بالكاد كان يستطيع التنفّس‬
‫وضعنا الخيمة الجراحية في المنزل‬

512
00:41:59,573 --> 00:42:01,534
‫يا إلهي!‬
‫حتى أمي توقّفت عن التدخين‬

513
00:42:01,659 --> 00:42:05,246
‫عرضت عليه أن أقلع عن التدخين‬
‫ولم يكن يريدني أن أفعل ذلك‬

514
00:42:05,371 --> 00:42:07,706
‫لم يكن يمانع ذلك، حقاً‬

515
00:42:07,957 --> 00:42:10,876
‫حسناً، مهما يكن، أنهي قصّتكِ‬

516
00:42:11,168 --> 00:42:16,048
‫كان تصرفاً أحمق، طلب والدك‬
‫من ذلك الرجل أن يعطينا زجاجة شمبانيا‬

517
00:42:26,559 --> 00:42:30,896
‫كستناء مائية ملفوفة باللحم المقدّد‬

518
00:42:31,021 --> 00:42:35,860
‫- غمّسها في صلصة البط‬
‫- حسناً‬

519
00:42:43,200 --> 00:42:44,952
‫إنها لذيذة‬

520
00:42:46,829 --> 00:42:48,831
‫إذاً ماذا يوجد في الكيس؟‬

521
00:42:51,250 --> 00:42:54,378
‫أجل، أردت أن أريكِ هذه‬

522
00:42:56,130 --> 00:43:00,217
‫إنها القبّعة التي كلّمتكِ عنها‬
‫قبّعة (جون ف. كينيدي)‬

523
00:43:00,342 --> 00:43:05,389
‫يا إلهي! انظر إلى هذه!‬

524
00:43:05,848 --> 00:43:08,267
‫- هل يمكنني أن أعتمرها؟‬
‫- أجل‬

525
00:43:18,569 --> 00:43:25,618
‫"سنة حلوة يا جميل"‬

526
00:43:25,743 --> 00:43:32,416
‫"سنة حلوة يا جميل"‬

527
00:43:33,292 --> 00:43:41,550
‫"سنة حلوة يا سيدي الرئيس..."‬

528
00:43:42,676 --> 00:43:50,935
‫"سنة حلوة يا جميل"‬

529
00:44:02,571 --> 00:44:07,952
‫لقد التقيت بمساعد (ديك ولف)‬
‫لقد وظّفوا خرّيجاً من جامعة (يال)‬

530
00:44:08,327 --> 00:44:15,167
‫والآن المال الذي أنا مدين لك به‬
‫زوجتي السابقة البائسة...‬

531
00:44:15,292 --> 00:44:17,419
‫كم جرعة تناولت؟‬

532
00:44:18,587 --> 00:44:24,385
‫٥ أو ٦، ظننت بأنني أسيطر‬
‫على الوضع، لكنني أخفقت‬

533
00:44:24,510 --> 00:44:28,555
‫أيها الأحمق، كنت تبلي بلاءً حسناً‬
‫والآن أفسدت كل شيء‬

534
00:44:28,681 --> 00:44:30,641
‫من أين لك الحق؟‬

535
00:44:30,766 --> 00:44:34,144
‫نحن في البرنامج، إذا كنت ستتعاطى‬
‫المخدرات، لماذا لم تتّصل بكفيلك؟‬

536
00:44:34,269 --> 00:44:37,982
‫- لم أستطع الوصول إليه‬
‫- إذاً لماذا لم تتّصل بي بحق السماء؟‬

537
00:44:43,862 --> 00:44:47,783
‫أتعلمين؟ أنا لا أعيش مع عشيقتي‬

538
00:44:48,659 --> 00:44:51,120
‫أعني، خفّاه اللعينان؟‬

539
00:44:52,079 --> 00:44:53,664
‫تابع‬

540
00:44:54,790 --> 00:45:00,546
‫عندما غادرت المكان‬
‫بدأت بالتفكير في الأمر‬

541
00:45:03,298 --> 00:45:11,056
‫عندما كنت... لا أعلم‬
‫في الـ١٦ من عمري، بعمر ابني‬

542
00:45:11,348 --> 00:45:15,269
‫أتيت إلى المنزل من المدرسة‬
‫وكان هناك ملاحظة من عمّتي (كوين)‬

543
00:45:16,979 --> 00:45:22,192
‫والدتي كانت حاملاً بطفل آخر‬
‫بعد شقيقتي (بربرا)‬

544
00:45:22,776 --> 00:45:29,408
‫كانوا يسمّونه "طفل التغيير"‬
‫وبدأت تنزف‬

545
00:45:30,909 --> 00:45:34,329
‫كان يفترض بي أن أجد والدي‬
‫وأحضره بأسرع ما يمكن‬

546
00:45:34,455 --> 00:45:37,958
‫اتّصلت بكل رقم كان لديّ‬
‫وتركت رسائل في كل البلدة‬

547
00:45:41,962 --> 00:45:46,842
‫"وأخيراً في تلك الليلة‬
‫حوالى الساعة الـ١٠، عاود الاتصال بي"‬

548
00:45:52,056 --> 00:45:55,392
‫- مرحباً؟‬
‫- (أنتوني) ما الأمر؟‬

549
00:45:55,517 --> 00:46:01,023
‫أمي في المستشفى‬
‫أعتقد بأنها كانت تنزف... الطفل‬

550
00:46:01,231 --> 00:46:07,446
‫يا إلهي! تبّاً!‬

551
00:46:10,949 --> 00:46:14,036
‫- حسناً يا صديقي‬
‫- قطع لحم الضأن ستٌطهى أكثر من اللازم‬

552
00:46:16,163 --> 00:46:20,751
‫أنا منشغل لكنني سأذهب‬
‫إلى المستشفى بأسرع ما يمكن‬

553
00:46:21,210 --> 00:46:23,629
‫أتى وأحضرني في الصباح التالي‬

554
00:46:25,631 --> 00:46:29,802
‫ذهبنا إلى المستشفى‬
‫دخلنا إلى غرفتها‬

555
00:46:29,927 --> 00:46:33,347
‫- أنتِ بخير يا عزيزتي، أنتِ بخير‬
‫- لا، أنت بخير!‬

556
00:46:33,472 --> 00:46:36,433
‫حياتك رائعة جداً وبخير‬

557
00:46:36,558 --> 00:46:38,435
‫(لي)...‬

558
00:46:40,771 --> 00:46:47,111
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬
‫- كنت أشاهد مباراة الـ(يانكي)‬

559
00:46:47,736 --> 00:46:51,406
‫كنت مع تلك الساقطة‬
‫هل تظنني غبيّة؟‬

560
00:46:51,532 --> 00:46:53,367
‫كلا يا (لي)، هذا ليس صحيحاً‬

561
00:46:53,492 --> 00:46:57,162
‫اصطحبت (أنتوني) من المدرسة‬
‫وذهبنا إلى المباراة!‬

562
00:46:57,287 --> 00:47:00,499
‫- (نيكي) أعطانا التذاكر‬
‫- أنت كاذب بائس‬

563
00:47:00,624 --> 00:47:05,379
‫أقسم لكِ يا (لي)، تعطّلت السيارة‬
‫بسبب جهاز معيّن فيها‬

564
00:47:05,504 --> 00:47:07,631
‫كان علينا البقاء عند نسيبي (جيمي)‬

565
00:47:08,298 --> 00:47:11,260
‫يا للهول، عندما وصلنا إلى المنزل‬
‫ورأينا تلك الملاحظة‬

566
00:47:11,385 --> 00:47:16,098
‫قلقت كثيراً‬
‫اسألي (أنتوني) إن كنتِ لا تصدّقينني‬

567
00:47:21,103 --> 00:47:23,438
‫أين كنت ليلة أمس يا (أنتوني)؟‬

568
00:47:28,026 --> 00:47:30,279
‫كنا في منزل نسيبنا (جيمي) يا أمي‬

569
00:47:34,283 --> 00:47:38,328
‫كان يمكن أن تموت من جراء الإجهاض‬

570
00:47:51,758 --> 00:47:55,846
‫- تبّاً لها!‬
‫- هل كان هناك أي لوم من جانبه؟‬

571
00:47:55,971 --> 00:48:03,187
‫هذا الرجل الذي تحاول منافسته؟‬
‫الأكاذيب، الخيانات مع النساء الأخريات‬

572
00:48:07,191 --> 00:48:12,613
‫اسمعني، هذا هام جداً‬
‫كان لوالدتك أخطاؤها‬

573
00:48:12,738 --> 00:48:16,491
‫لكن بعد كل هذا الوقت ماذا يجب أن‬
‫نفعل بالعجوز؟‬

574
00:48:16,617 --> 00:48:21,371
‫نحرقها بتهمة الهرطقة؟‬
‫نعدمها حرقاً على العامود؟‬

575
00:48:23,916 --> 00:48:27,169
‫عليك أن تسامحها وتتابع حياتك‬

576
00:48:34,760 --> 00:48:36,762
‫جعلت والدي يتخلّص من كلبي‬

577
00:48:36,887 --> 00:48:39,348
‫ظننت بأن والدك‬
‫كان رجلاً قوياً وصلباً‬

578
00:48:39,473 --> 00:48:41,850
‫على الأرجح بأنه لم يرد‬
‫أن يسمع تفاهاتها مجدداً‬

579
00:48:43,810 --> 00:48:46,521
‫أعطى كلبي لابن حبيبته يا للأمر المهم!‬

580
00:48:46,647 --> 00:48:51,193
‫لو كان الأمر بيدها‬
‫لكانت قتلته‬

581
00:49:03,830 --> 00:49:05,749
‫حسناً، شكراً‬

582
00:49:07,501 --> 00:49:11,004
‫قيمتها الدفترية هي ١٧ ألف دولار‬
‫سأقوم بذلك بشكل خارج عن المبدأ‬

583
00:49:14,800 --> 00:49:19,137
‫- أحب هذه السيارة‬
‫- ستحصل على سيارة أخرى‬

584
00:49:25,852 --> 00:49:27,813
‫هل هذا كفيلك؟‬

585
00:49:30,524 --> 00:49:34,444
‫سأراك عندما تخرج من المصح التأهيلي‬
‫سنناقش بقية الدفعات‬

586
00:49:36,029 --> 00:49:39,741
‫يمكنك القيام بذلك يا رجل‬
‫أنا أؤمن بقدراتك‬

587
00:49:41,201 --> 00:49:44,454
‫ليس هناك من حل‬
‫كيميائي لمشكلة روحية‬

588
00:50:04,474 --> 00:50:08,020
‫على الأرجح أنها كانت نوبة خفيفة‬
‫ومؤقتة، من الصعب معرفة ذلك‬

589
00:50:08,145 --> 00:50:11,106
‫هل كان أي من هذا يرافقه‬
‫ضعف في الذاكرة؟‬

590
00:50:14,192 --> 00:50:15,736
‫لست أدري‬

591
00:50:15,861 --> 00:50:18,447
‫لو أنكم أحضرتموه فوراً لكان يمكننا‬
‫الحصول على المزيد من الأجوبة‬

592
00:50:18,572 --> 00:50:23,368
‫ذلك الدواء لم يعد يجدي نفعاً‬
‫أخذت المزيد ولم ينفعني‬

593
00:50:23,827 --> 00:50:26,330
‫- أنا أشبه بالميت الحي‬
‫- الدواء يشبه الطهو‬

594
00:50:26,455 --> 00:50:32,419
‫- أحياناً علينا فقط أن نعدّل المكوّنات‬
‫- مَن يأبه؟ أشعر بالكآبة الشديدة‬

595
00:50:32,753 --> 00:50:37,341
‫ماذا تتوقّع؟ كل ما تفعله هو الذهاب‬
‫إلى الجنازات طوال الوقت‬

596
00:50:38,467 --> 00:50:44,056
‫أنا محجوز، ما قصدك؟‬
‫إقامة جبرية في المنزل!‬

597
00:50:47,976 --> 00:50:52,939
‫حياتي هي الموت فقط‬
‫أعيش في قبر‬

598
00:50:54,566 --> 00:50:59,196
‫أتغلّب على السجن‬
‫من أجل ماذا؟ ليس لديّ أولاد‬

599
00:51:01,239 --> 00:51:03,867
‫هلاّ يشرح لي أحدكم ذلك أرجوكم؟‬

600
00:51:11,500 --> 00:51:15,712
‫(هيش) قال لي‬
‫بأنك التقيت بعشيقة والدك‬

601
00:51:18,340 --> 00:51:19,883
‫أجل‬

602
00:51:22,552 --> 00:51:24,805
‫كان عليك أن ترى تلك المرأة‬
‫في ريعان شبابها‬

603
00:51:26,056 --> 00:51:28,225
‫- جميلة، أليس كذلك؟‬
‫- جميلة؟‬

604
00:51:28,350 --> 00:51:31,311
‫كانت صديقة (جون ف. كينيدي)‬
‫لحوالى ٣ سنوات‬

605
00:51:31,436 --> 00:51:34,398
‫- بلا مزاح!‬
‫- صحيح، أذكر بأنني سمعت شيئاً عنها‬

606
00:51:34,523 --> 00:51:41,988
‫- إنها جميلة جداً وراقية‬
‫- (جون ف. كينيدي)؟ ما رأيك بذلك؟‬

607
00:51:43,532 --> 00:51:45,617
‫كان يدعوها إلى (البيت الأبيض)‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

608
00:51:45,742 --> 00:51:48,036
‫عندما تكون زوجته خارج المدينة‬

609
00:51:51,832 --> 00:51:55,293
‫تلك المرأة كانت...‬
‫أشبه بالأميرة‬

610
00:52:00,715 --> 00:52:07,681
‫سأخبركم شيئاً، للحظة (جاكي كينيدي)‬
‫ظنّت بأن الزواج انتهى‬

611
00:52:39,143 --> 00:52:43,143
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

