﻿1
00:00:11,293 --> 00:00:16,506
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,631 --> 00:00:21,136
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,261 --> 00:00:27,434
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:27,559 --> 00:00:32,647
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,772 --> 00:00:37,819
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:37,944 --> 00:00:42,824
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,949 --> 00:00:47,621
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,746 --> 00:00:49,122
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,247 --> 00:00:52,876
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,001 --> 00:00:56,129
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,254 --> 00:01:01,593
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,930 --> 00:01:09,184
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,309 --> 00:01:14,981
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,106 --> 00:01:21,112
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,238 --> 00:01:26,493
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,618 --> 00:01:32,791
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:32,916 --> 00:01:35,544
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,669 --> 00:01:39,130
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:02:01,027 --> 00:02:03,780
‫تباً لهذا، سأتّصل بـ(كارلو)‬

20
00:02:10,745 --> 00:02:14,583
‫لم تظهر درّاجات (فيسبا) الناريّة‬

21
00:02:17,168 --> 00:02:18,878
‫علينا الانتظار‬

22
00:02:19,838 --> 00:02:24,092
‫كان (كارلو) حانقاً، انتظر رجاله بالقرب‬
‫من نهر (هاكنساك) طوال الليل اللعين‬

23
00:02:24,217 --> 00:02:27,178
‫لم تصل درّاجات (فيسبا) الناريّة‬
‫اللعينة إليّ قط‬

24
00:02:28,013 --> 00:02:30,682
‫هنا مرفأ (نيوارك)‬
‫أين كان عمّال الأرصفة؟‬

25
00:02:30,807 --> 00:02:33,518
‫تدابير الأمن معزّزة في كلّ المرافئ‬
‫بسبب تهديد (القاعدة)‬

26
00:02:33,643 --> 00:02:35,353
‫انتهينا يا (جوني)‬

27
00:02:35,895 --> 00:02:37,647
‫عليّ الذهاب‬

28
00:02:39,441 --> 00:02:41,693
‫عمل جيّد يا (بيلي)‬

29
00:02:46,865 --> 00:02:50,285
‫قيل لـ(كارلو) إنّ الأمر سيحدث‬
‫ما دام لم يحدث فلمَ لم يتّصل أحد؟‬

30
00:02:50,410 --> 00:02:53,079
‫كثير من الأمور لم تحدث‬
‫وبدت وأنها حدثت‬

31
00:02:53,204 --> 00:02:57,751
‫نسيبك لم يقتل (جوي)‬
‫درّاجات (فيسبا) لم تصل إليّ قطّ‬

32
00:03:02,547 --> 00:03:04,257
‫انظري إلى الكرة يا (كيتون)!‬
‫ركّزي في اللعب!‬

33
00:03:04,382 --> 00:03:08,303
‫هيّا يا (صوف)! هيّا!‬

34
00:03:08,428 --> 00:03:10,805
‫لا شكّ في أنّ عمرها ١١ عاماً على الأقلّ‬

35
00:03:11,556 --> 00:03:15,435
‫لا تسمحي بهذا يا (ليزي)!‬
‫لا تدفعيها بمرفقك يا رقم ٧‬

36
00:03:15,560 --> 00:03:17,228
‫خارج الحدود!‬

37
00:03:17,354 --> 00:03:18,855
‫خارج الحدود!‬

38
00:03:18,980 --> 00:03:20,440
‫اذهبي يا (ليزي)!‬

39
00:03:20,565 --> 00:03:24,527
‫- إنهنّ زمرة فاشلات‬
‫- دعك من الكلام السلبيّ‬

40
00:03:24,653 --> 00:03:27,947
‫هيّا يا (باتس)! ارمي الكرة‬

41
00:03:29,699 --> 00:03:32,077
‫خطأ! تلك الفتاة أوقعت ابنتي‬

42
00:03:32,202 --> 00:03:34,204
‫هذا قانونيّ‬
‫كانت تحاول الإمساك بالكرة‬

43
00:03:34,329 --> 00:03:37,540
‫- لا‬
‫- سجّلي! هيّا!‬

44
00:03:37,666 --> 00:03:41,002
‫ابنتك خارج كلّ سيطرة، كانت تعرقل‬
‫الأخريات وتدفعهن طوال الصيف‬

45
00:03:41,127 --> 00:03:45,674
‫- اخرسي وارحلي من هنا‬
‫- لا تقولي لي أن أخرس‬

46
00:03:48,635 --> 00:03:51,596
‫هل جننتِ؟‬

47
00:03:54,849 --> 00:03:59,562
‫- رجاءً! النجدة!‬
‫- هل أعجبك هذا يا سافلة؟‬

48
00:04:00,939 --> 00:04:04,234
‫نعم، ابنتها ركلت ابنتي، دعاني‬

49
00:04:04,818 --> 00:04:07,487
‫- هذا يكلّفك مئة دولار‬
‫- موافق‬

50
00:04:08,029 --> 00:04:10,198
‫اجلسوا، اجلسوا‬

51
00:04:13,868 --> 00:04:17,956
‫كلّمتٌ (جون)، درّاجات (فيسبا) أتت‬

52
00:04:18,248 --> 00:04:22,669
‫لكن لم يكن ممكناً الحصول عليها‬
‫بسبب زيادة التدابير الأمنيّة في المرافئ‬

53
00:04:22,794 --> 00:04:26,423
‫يا إلهي! الشبّان يتحرّقون‬
‫للحصول على الدرّاجات‬

54
00:04:26,548 --> 00:04:29,426
‫- يدين لي بنصف تلك الحمولة اللعينة‬
‫- ألا تصدّق هذا؟‬

55
00:04:29,551 --> 00:04:32,679
‫لا أعرف ما أفكّر فيه‬
‫إنه يتفوه بملاحظات وقحة‬

56
00:04:32,804 --> 00:04:38,643
‫- سلوكه في جنازة ذلك الفتى كان معيباً‬
‫- ذلك المرفأ جزء مهمّ من مصدر دخلي‬

57
00:04:38,768 --> 00:04:41,062
‫هذا توقيت مثير جداً للاهتمام يا (تي)‬

58
00:04:41,187 --> 00:04:43,857
‫أجريتَ و(جون)‬
‫دردشة صغيرة في الجنازة‬

59
00:04:43,982 --> 00:04:47,902
‫وفجأة لم تظهر درّاجات (فيسبا)‬

60
00:04:51,906 --> 00:04:54,117
‫عليّ الردّ على هذا‬

61
00:04:56,286 --> 00:04:59,205
‫- خٌذ أحد رجال (كارلو)‬
‫- وابدآ بقضاء الوقت في مرفأ (نيوارك)‬

62
00:04:59,330 --> 00:05:02,167
‫واعرفا ما يجري، تباً!‬

63
00:05:03,710 --> 00:05:06,921
‫- ضرائب العقارات، أعلم‬
‫- مرحباً بك أيضاً‬

64
00:05:07,046 --> 00:05:10,341
‫- أعلِمك أن شقيقتك (جانيس) اعتُقلت‬
‫- ماذا؟‬

65
00:05:10,467 --> 00:05:15,221
‫"وقع حادث عصراً في (إسكس كاونتي)‬
‫بين أمّهات لاعبات رياضيّات"‬

66
00:05:15,346 --> 00:05:18,683
‫"وأدّى إلى اعتقال امرأة من (فيرونا)‬
‫ذات صلات بالمافيا"‬

67
00:05:18,808 --> 00:05:21,436
‫"كانت مراسلتنا (جيليان غلسنر)‬
‫في المكان، ما رأيك يا (جيليان)؟"‬

68
00:05:21,561 --> 00:05:25,231
‫"هل تظنّين أنّ على المرأة الأخرى‬
‫دخول برنامج حماية أمّهات الرياضيّات؟"‬

69
00:05:25,356 --> 00:05:28,234
{\an8}‫"ربّما عليها ذلك، بدأ الأمر هنا‬
‫في حديقة (ساميت أفنيو)"‬

70
00:05:28,359 --> 00:05:30,987
{\an8}‫"خلال مباراة كرة قدم بين فتيات في‬
‫سنّ التاسعة والعاشرة"‬

71
00:05:31,112 --> 00:05:33,114
{\an8}‫"ووقع اشتباك بين والدتيّ لاعبتين"‬

72
00:05:33,239 --> 00:05:36,159
{\an8}‫"أرسِلت إحداهما إلى المستشفى‬
‫والأخرى إلى السجن"‬

73
00:05:36,284 --> 00:05:38,787
{\an8}‫"(دنيز ماكارثي) هي والدة‬
‫كانت شاهدة على عمل العنف"‬

74
00:05:38,912 --> 00:05:40,663
{\an8}‫"أشعر بالأسى لأجل الفتيات"‬

75
00:05:40,789 --> 00:05:43,708
‫"كانت بعض الوالدات‬
‫يصوّرن المباراة فصوّرن العراك"‬

76
00:05:49,923 --> 00:05:51,716
‫"دعاني، ابنتها ركلت ابنتي"‬

77
00:05:51,841 --> 00:05:56,346
‫"لا تزال التهم معلّقة لكنّنا نعرف‬
‫أنّ المرأة التي تظهر هنا وهي تُعتقَل"‬

78
00:05:56,471 --> 00:05:57,931
‫"هي (جانيس باكالييري)"‬

79
00:05:58,056 --> 00:06:01,559
‫"شقيقة زعيم العصابات المشهور‬
‫في (نيو جيرسي) (أنتوني سوبرانو)"‬

80
00:06:01,893 --> 00:06:04,687
{\an8}‫"يمكننا تسمية الأمر‬
‫ضربة ذات صلة بالمافيا"‬

81
00:06:04,813 --> 00:06:07,190
‫"تكلّمنا مع عالم النفس (بيلا كاكوك)"‬

82
00:06:07,315 --> 00:06:09,484
‫"هذه مشكلة متنامية بمجتمعنا"‬

83
00:06:09,692 --> 00:06:15,240
{\an8}‫"يجد علماء النفس‬
‫أنّ بعض الأفراد عرضة للسخط"‬

84
00:06:15,365 --> 00:06:22,956
‫"وكلّ إحباط أو مضايقة‬
‫أو ما يٌعتبَر عدم تقدير لهم يثير غضبهم"‬

85
00:06:23,081 --> 00:06:25,542
‫سافل لعين!‬

86
00:06:29,462 --> 00:06:31,840
‫(جانيس)، افتحي الباب‬

87
00:06:33,466 --> 00:06:34,884
‫- أين هي؟‬
‫- لم يكن خطأي‬

88
00:06:35,009 --> 00:06:38,054
‫أذيع اسمي على التلفاز اللعين‬
‫بسبب حماقتك!‬

89
00:06:38,179 --> 00:06:41,891
‫ليس الأمر بهذه البساطة يا (تون)‬
‫يبدو أنّ ابنة المرأة كانت تتحدّى (صوفيا)‬

90
00:06:42,016 --> 00:06:43,476
‫لماذا لم يعتقلوها إذاً؟‬

91
00:06:43,601 --> 00:06:46,354
‫- أقاضي المدينة بتهمة الاعتقال الخطأ‬
‫- لا، لن تفعلي هذا‬

92
00:06:46,479 --> 00:06:49,148
‫- وجمعيّة كرة القدم‬
‫- لا! لن تقاضي أحداً!‬

93
00:06:49,274 --> 00:06:52,026
‫اتّصلي بـ(نيل مينك)‬
‫وحاولي تهدئة الأمر‬

94
00:06:52,151 --> 00:06:55,613
‫ادفعي الغرامة‬
‫ولا تحوّلي هذا الأمر إلى قضيّة لك‬

95
00:06:55,738 --> 00:06:57,866
‫أنت تقف بجانب الجميع إلاّ جانبي‬

96
00:06:57,991 --> 00:07:02,078
‫- تلك القذرة محظوظة لأنّني لم أقتلها‬
‫- نعرف هذا‬

97
00:07:03,204 --> 00:07:04,622
‫ماذا؟‬

98
00:07:05,290 --> 00:07:08,793
‫- أنت وطبعك الحادّ اللعين (جانيس)‬
‫- اخرج‬

99
00:07:12,589 --> 00:07:14,591
‫هذه هي النهاية‬

100
00:07:18,553 --> 00:07:20,346
‫اخرج!‬

101
00:07:22,724 --> 00:07:24,517
‫(توني)‬

102
00:07:27,103 --> 00:07:29,480
‫أعرف أنّ هذا يبدو سيئاً‬

103
00:07:30,732 --> 00:07:35,069
‫- لكنّها دعت (صوفيا) ابنتها‬
‫- لا أبالي بهذا‬

104
00:07:36,905 --> 00:07:42,285
‫حسناً، أبالي بهذا ولكن كم مرّة‬
‫قلتٌ لك أن تسيطر على زوجتك؟‬

105
00:07:45,705 --> 00:07:47,373
‫"(صوفيا)؟"‬

106
00:07:50,251 --> 00:07:52,045
‫"(صوفيا)؟"‬

107
00:07:58,718 --> 00:08:02,764
‫أشعر بحرج شديد، لا أريد رؤية‬
‫أيّ من صديقاتي بعد اليوم‬

108
00:08:02,889 --> 00:08:08,394
‫حين تصبحين والدة، سترين، ستدافعين‬
‫عن أولادك كما اللبوءة عن أشبالها‬

109
00:08:08,519 --> 00:08:11,689
‫- لستِ أمّي‬
‫- ماذا قلتِ؟‬

110
00:08:13,316 --> 00:08:17,737
‫أنا هنا وأحاول الاهتمام كثيراً بك‬

111
00:08:18,863 --> 00:08:22,241
‫- والآن نامي‬
‫- هل ستلكمينني؟‬

112
00:08:22,784 --> 00:08:26,287
‫(جان)، هل يمكنني مكالمتك؟‬

113
00:08:29,457 --> 00:08:32,001
‫(صوفيا)، نامي‬

114
00:08:40,677 --> 00:08:44,722
‫- سنتكلّم غداً، أنا مرهقة‬
‫- لا، الآن‬

115
00:08:45,556 --> 00:08:50,645
‫- ألا رأي لي في الأمور؟‬
‫- أظنك بحاجة إلى مساعدة اختصاصيّ‬

116
00:08:50,770 --> 00:08:55,191
‫- سأخضع لجلسة إضافيّة مع (ساندي)‬
‫- (ساندي)، (ساندي)، ماذا تفعل؟‬

117
00:08:55,316 --> 00:08:59,070
‫تقول لك إنّ والدك أغضبك‬
‫وتطلب منك قراءة حواراتها المسرحية‬

118
00:08:59,195 --> 00:09:01,364
‫أظنّ أنّ ثمّة معالجين متخصّصين للغضب‬

119
00:09:01,489 --> 00:09:03,700
‫وأظنّ أنّ عليك مقابلة اختصاصيّ‬
‫في خسارة الوزن‬

120
00:09:03,825 --> 00:09:07,870
‫أنت لا ترين ذلك في نفسك‬
‫سمعتٌك مع (صوفيا)‬

121
00:09:07,996 --> 00:09:12,750
‫قد تكونان متّفقتين وحين تقول لك‬
‫شيئاً صغيراً يجنّ جنونك‬

122
00:09:13,209 --> 00:09:14,752
‫أشعر بألم شديد‬

123
00:09:14,877 --> 00:09:19,716
‫هذا ليس حادثاً فردياً، لم يدعوك‬
‫تعودين للتسوق في المتجر عند المنعطف‬

124
00:09:20,133 --> 00:09:22,802
‫حبوب البنّ تلك كانت محروقة‬
‫أنت ذقتها‬

125
00:09:22,927 --> 00:09:26,848
‫(جانيس)، قلتٌ لك إنني‬
‫أحبّ ذوات الطبع الناريّ‬

126
00:09:26,973 --> 00:09:30,685
‫- لكن لا يمكنني والولدان العيش هكذا‬
‫- كيف؟‬

127
00:09:31,728 --> 00:09:37,984
‫هذا المنزل كان لطيفاً وهادئاً‬
‫لم يكن فيه كلّ هذا الصراخ والتوتّر‬

128
00:09:38,109 --> 00:09:44,282
‫أنّى لك أن تفهم؟ أبوك كان رقيقاً‬
‫حتّى حين كان مصاباً بالانتفاخ‬

129
00:09:44,407 --> 00:09:48,077
‫أمّا منزلي فكان ساحة معارك شرسة‬

130
00:09:48,202 --> 00:09:53,499
‫هذا من الماضي وإذا لم تذهبي‬
‫إلى حلقات معالجة الغضب...‬

131
00:09:53,624 --> 00:09:55,710
‫لن ينجح العيش بيننا‬

132
00:10:04,093 --> 00:10:06,262
‫"متجر الخردة"‬

133
00:10:06,387 --> 00:10:09,390
‫"تأمين (مانكيوزو)"‬

134
00:10:15,772 --> 00:10:18,232
‫ماذا يفعل هنا برأيك؟‬

135
00:10:20,068 --> 00:10:22,862
‫طاولتان للعبة "الفضلات"‬
‫والـ(بلاك جاك) والـ(روليت)‬

136
00:10:22,987 --> 00:10:27,617
‫يكسب ٢٥٠٠‬
‫إلى ٥ آلاف دولار كلّ ليلة‬

137
00:10:30,536 --> 00:10:33,915
‫كنت مكانه، صحيح؟‬
‫مدلّل المعلّم؟‬

138
00:10:34,040 --> 00:10:39,629
‫- كفّ عن التهكّم يا (بولي)‬
‫- أقول فقط... الآن تعرف ما عانيته‬

139
00:10:45,218 --> 00:10:47,095
‫هو عينه ما كان في زفاف (جينا)‬

140
00:10:47,220 --> 00:10:51,224
‫- يجب أن نرى كيف يبدو على وجهك‬
‫- (كريسي)!‬

141
00:10:59,941 --> 00:11:01,734
‫تباً!‬

142
00:11:09,283 --> 00:11:11,327
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا نسيبي‬

143
00:11:11,452 --> 00:11:12,829
‫احزر من اتّصل بي هذا الصباح‬

144
00:11:12,954 --> 00:11:15,123
‫- كيف عثرت عليّ؟‬
‫- ألن تحزر؟‬

145
00:11:15,248 --> 00:11:17,667
‫- حسناً، مَن؟‬
‫- صديقنا صاحب البستان‬

146
00:11:17,792 --> 00:11:22,004
‫- حقاً، هل هو بخير؟‬
‫- نعم، باع المكان وسينتقل إلى (فلوريدا)‬

147
00:11:22,130 --> 00:11:24,549
‫عليه ذلك، فهو يتقدّم في العمر‬

148
00:11:26,551 --> 00:11:29,929
‫- تباً!‬
‫- ما زالت علب الدراق هناك‬

149
00:11:30,721 --> 00:11:34,142
‫أنهيتٌ إصلاح السيّارة‬
‫انتبه إلى ما تقوله‬

150
00:11:34,267 --> 00:11:38,062
‫- هل عليّ نقل ذلك؟ من جديد؟‬
‫- المقاوِل سيذهب إلى هناك‬

151
00:11:38,187 --> 00:11:43,359
‫لن يكون مفيداً لك أو لصديقنا‬
‫أن يفتح أحد علب الفاكهة‬

152
00:11:43,484 --> 00:11:46,154
‫لذا عليك أن تذهب ونسيبك‬
‫إلى هناك وتهتمّا بالأمر‬

153
00:11:46,279 --> 00:11:48,489
‫- سأفعل ذلك‬
‫- أنا قلق لأمر العجوز‬

154
00:11:48,614 --> 00:11:52,535
‫- قلتٌ لك إنّني سأفعل ذلك‬
‫- لأبي بعض صناديق الفاكهة هناك أيضاً‬

155
00:11:52,660 --> 00:11:54,954
‫وهذا قد يسبّب المشاكل لعمّي‬

156
00:11:56,539 --> 00:12:01,335
‫سيكون العمل كثيراً، وبوجود (لويز)‬
‫لا يمكن القيام به سوى ليلاً‬

157
00:12:01,460 --> 00:12:03,004
‫- هذا صحيح‬
‫- يجب إنجاز الأمر‬

158
00:12:03,129 --> 00:12:04,505
‫بأسبوعين كحدّ أقصى‬

159
00:12:04,630 --> 00:12:06,716
‫الجرّارات آتية‬

160
00:12:07,133 --> 00:12:10,011
‫- هل تختار كعكة الزفاف؟‬
‫- نعم‬

161
00:12:10,344 --> 00:12:14,098
‫- أرجو أن يكون حظّك أفضل من حظّي‬
‫- لماذا؟ ألم تعجبك كعكتك؟‬

162
00:12:14,223 --> 00:12:17,685
‫أظنّ أن حظّك كان رائعاً‬
‫وأنت تتذمّر منه‬

163
00:12:18,477 --> 00:12:20,563
‫هل لديك ما تريد قوله؟‬

164
00:12:21,981 --> 00:12:24,901
‫- حسناً‬
‫- اتّصل بي‬

165
00:12:33,993 --> 00:12:40,416
‫- مَن هو هذا العمّ (بات)؟‬
‫- رجل حاد الطباع كوالد (توني)‬

166
00:12:40,541 --> 00:12:44,503
‫لكنهم تركوه يذهب إلى مزرعته‬
‫في شمال (نيويورك)‬

167
00:12:45,838 --> 00:12:49,217
‫يبدو الأمر طريفاً لكنه لم يكن كذلك‬
‫فقد أصيب بالحازوقة طوال عام‬

168
00:12:49,342 --> 00:12:50,718
‫يا إلهي!‬

169
00:12:50,843 --> 00:12:54,055
‫رجل رائع، كانت لديه ابنة‬
‫لكنها كانت تعيش مع والدتها‬

170
00:12:54,180 --> 00:12:58,976
‫كانوا يرسلوننا نحن الصبيان إلى هناك‬
‫صيفاَ حين بلغنا عامنا الـ١٢ أو الـ١٣‬

171
00:12:59,310 --> 00:13:01,062
‫كان يعلّمنا‬

172
00:13:01,729 --> 00:13:05,399
‫- هل كان مصاباً بالحازوقة؟‬
‫- لا، أخبرتٌك، زالت الحازوقة‬

173
00:13:05,900 --> 00:13:07,360
‫هل تظنّين أن الأمر اللعين طريفاً؟‬

174
00:13:07,485 --> 00:13:11,239
‫كاد ينتحر بسببها‬
‫ما رأيك لو أصبتِ بذلك؟‬

175
00:13:11,822 --> 00:13:14,575
‫أين سراويلي الداخليّة القطنيّة الخفيفة؟‬

176
00:13:14,700 --> 00:13:16,911
‫لا تزال في النشّافة‬

177
00:13:21,123 --> 00:13:26,337
‫صدّقيني، لا أحتاج إلى (توني ب) هناك‬
‫كما لا أحتاج إلى خصية ثالثة‬

178
00:13:26,712 --> 00:13:31,842
‫- أنت تشمئزّ منه كثيراً وهو نسيبك‬
‫- حقاً؟ كان يجب أن تريه وأنا صغير‬

179
00:13:31,968 --> 00:13:37,765
‫كان و(توني) يضربانني ويغيظانني‬

180
00:13:38,724 --> 00:13:43,271
‫كنت أمضي أحد فصول الصيف‬
‫في مزرعة العمّ (بات)، مثلهما‬

181
00:13:43,396 --> 00:13:47,483
‫كان عمري ١١ عاماً‬
‫وأتيا وكان عمرهما ١٩ عاماً، للرماية‬

182
00:13:47,608 --> 00:13:53,656
‫لم يأخذاني معهما، وحين عثرتٌ عليهما‬
‫قالا إنه يجب إدخالي نادياً خاصاً‬

183
00:13:53,781 --> 00:13:57,702
‫وذلك عبر ربطي وحيداً‬
‫إلى شجرة في البستان طوال ساعة‬

184
00:13:59,620 --> 00:14:03,666
‫وبقيتٌ مربوطاً إلى تلك الشجرة‬
‫حتى الثالثة صباحاً‬

185
00:14:04,166 --> 00:14:07,378
‫كنتٌ أكنّ إعجاباً مطلقاً إلى هذين‬
‫الرجلين، وخصوصاً (توني سوبرانو)‬

186
00:14:08,004 --> 00:14:13,301
‫حين كان وحده معي، كان يدفعني‬
‫على نقّالة الأطفال ويعلّمني الشتائم‬

187
00:14:13,634 --> 00:14:15,594
‫حين كان وحده معي‬

188
00:14:18,681 --> 00:14:20,516
‫أين الـ(تيناكتين)؟‬

189
00:14:22,184 --> 00:14:23,728
‫على الطاولة بجانب السرير‬

190
00:14:25,229 --> 00:14:27,857
‫وها نحن نبدأ من جديد‬
‫(توني ب) يخطئ‬

191
00:14:27,982 --> 00:14:31,902
‫ويؤمّن له (توني) دخلاً ثابتاً‬
‫قيمته ٢٠٠ ألف دولار سنوياً‬

192
00:14:37,199 --> 00:14:40,703
‫(كريستوفر)، لا تغضب‬

193
00:14:41,620 --> 00:14:46,542
‫أعرف أننا تحادثنا في الأمر مرّات عديدة‬
‫لكنك حزين جداً‬

194
00:14:47,335 --> 00:14:51,047
‫ماذا لو رحلنا من هنا؟‬
‫إلى مكان بعيد‬

195
00:14:52,173 --> 00:14:54,050
‫- وشرعت في عمل آخر؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

196
00:14:54,175 --> 00:15:01,223
‫لا أعلم، أن تستعيد الكتابة‬
‫أو تمارس عرض الأزياء‬

197
00:15:02,558 --> 00:15:08,022
‫سأعود إلى الكتابة ذات يوم‬
‫لكن من موقع الثروة الكبرى‬

198
00:15:09,148 --> 00:15:11,359
‫أما بالنسبة إلى عرض الأزياء‬
‫قد أنجح‬

199
00:15:11,484 --> 00:15:14,528
‫لكنني لا أريد الاقتراب‬
‫من أولئك السفلة‬

200
00:15:16,822 --> 00:15:21,660
‫أنا جنديّ يا (آدريانا)‬
‫متى ستفهمين هذا؟‬

201
00:15:31,857 --> 00:15:33,692
‫ماذا يحصل بحق السماء؟‬

202
00:15:34,151 --> 00:15:35,903
‫- (كارميلا)؟‬
‫- ماذا؟‬

203
00:15:36,028 --> 00:15:40,532
‫- لا ماء في حوض السباحة‬
‫- نعم، صرّفتٌ الماء‬

204
00:15:40,908 --> 00:15:45,579
‫الكهرباء باهظة، ولا أتحمّل كلفتها‬
‫أنت الوحيد الذي يستعمل الحوض‬

205
00:15:52,419 --> 00:15:54,338
‫ظننتٌ أننا نتّفق على نحو أفضل مؤخراً‬

206
00:15:54,463 --> 00:15:59,343
‫إذاً، رشوتَ كلّ المحامين الشرفاء‬
‫في (نيو جيرسي) لئلاّ يمثّلوني؟‬

207
00:15:59,468 --> 00:16:02,012
‫- أما كان بإمكانك التصرّف بإنصاف؟‬
‫- لستٌ مَن أراد ذلك!‬

208
00:16:02,137 --> 00:16:09,770
‫لنتظاهر أنك لم تكن تتوسّل لذلك‬
‫بمليون طريقة مختلفة، لأنّني مللت هذا‬

209
00:16:44,722 --> 00:16:50,060
‫- (فين) فتى لطيف، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح‬

210
00:16:55,357 --> 00:17:00,070
‫- هل سنقيم لهما حفلة خطوبة؟‬
‫- إذا استطعنا أن نكون حضاريين‬

211
00:17:01,155 --> 00:17:05,326
‫- إنها يافعة جداً‬
‫- كنّا في العمر عينه‬

212
00:17:09,413 --> 00:17:11,457
‫لم يكن ذلك سيئاً‬

213
00:17:20,924 --> 00:17:26,221
‫المرّة الماضية طلبت منكم كتابة أوضاع‬
‫أو أسماء أشخاص يثيرون غضبكم‬

214
00:17:26,347 --> 00:17:30,642
‫لدرجة أنّكم تغضبون من جديد حينما‬
‫تفكّرون في ذلك، هل لدى أحدكم...؟‬

215
00:17:31,435 --> 00:17:34,021
‫لنمنح (برادلي) فرصة هذه المرّة‬

216
00:17:35,397 --> 00:17:38,817
‫أوقف شريكي السيّارة بوجه سيارتي‬
‫ولم أعثر على مفاتيحها‬

217
00:17:38,942 --> 00:17:40,736
‫كان عليّ إيقاظه فبدأ يصيح بي‬

218
00:17:40,861 --> 00:17:43,864
‫- اشرح المشاعر‬
‫- أظنّ...‬

219
00:17:43,989 --> 00:17:47,534
‫ولدا زوجي يفعلان هذا الأمر دائماً‬
‫يتركان درّاجتيهما وسط المرأب‬

220
00:17:47,659 --> 00:17:50,662
‫وحين أريد الدخول بسيارتي‬
‫عليّ الترجّل منها لإزاحة الدرّاجتين‬

221
00:17:50,788 --> 00:17:52,164
‫في حين تكون السيارة مليئة بالبقالة‬

222
00:17:52,289 --> 00:17:55,459
‫(دوريس)، ألا يمكنك إبعاد‬
‫درّاجة (بيلي) من الطريق؟‬

223
00:17:58,921 --> 00:18:02,049
‫هذه دعاية شهيرة من الستينيات‬
‫لدواء (بافرين)‬

224
00:18:02,174 --> 00:18:05,177
‫الرجل مصاب بالصداع‬
‫فيصبّ غضبه على زوجته‬

225
00:18:07,388 --> 00:18:11,934
‫لنعٌد إلى (برادلي)، أحاول الوصول‬
‫إلى أحاسيس الغضب الحقيقيّة لديه‬

226
00:18:12,059 --> 00:18:14,228
‫كان شديد السخط‬
‫مَن لا يكون كذلك مكانه؟‬

227
00:18:14,353 --> 00:18:19,400
‫إنّها محقّة، لمَ هو هنا؟ لمَ لا يخضع‬
‫شريك غرفته للعلاج بسبب الأنانيّة؟‬

228
00:18:19,525 --> 00:18:23,529
‫سيكون دائماً ثمّة أمور مثيرة للغضب‬
‫والإزعاج وهي خارج سيطرتنا‬

229
00:18:23,654 --> 00:18:26,740
‫ما يمكننا السيطرة عليه هو ردّ فعلنا‬
‫إزاء مثيرات الغضب تلك‬

230
00:18:26,865 --> 00:18:29,159
‫إذاً يتمكّن الناس من فعل ما يشاؤون‬
‫كل العالم‬

231
00:18:29,284 --> 00:18:33,330
‫أخبرتكم عن المشرف عليّ‬
‫يدقّق في عملي دون عمل الآخرين‬

232
00:18:33,455 --> 00:18:35,582
‫- وأتساءل عن السبب‬
‫- لأنك أقلية‬

233
00:18:35,707 --> 00:18:38,710
‫تماماً، ولهذا السبب أنا هنا‬

234
00:18:39,211 --> 00:18:43,006
‫- تبدين غاضبة بسبب مشكلة (إفلين)‬
‫- هي تثير جنوني‬

235
00:18:43,132 --> 00:18:46,385
‫ليست "هي" مَن تثير جنونك‬
‫أنت تثيرين جنون ذاتك‬

236
00:18:46,510 --> 00:18:49,471
‫أتحدّر من عائلة متحيّزة‬
‫لكنّني كنتٌ مختلفة‬

237
00:18:49,638 --> 00:18:52,516
‫وضعتٌ ثقتي وآمالي كلّها‬
‫في حركة الحقوق المدنيّة‬

238
00:18:52,641 --> 00:18:56,311
‫غادرتٌ المنزل وسرتٌ في المظاهرات‬
‫ولأجل ماذا؟‬

239
00:18:56,437 --> 00:19:00,232
‫ليتنزّهوا في سيّاراتهم‬
‫وهم يطلقون أغاني الراب الصاخبة؟‬

240
00:19:00,357 --> 00:19:02,693
‫ولا يمكننا قول شيء‬
‫لأنّهم ربّما يحملون أسلحة؟‬

241
00:19:02,818 --> 00:19:04,736
‫مهلاً لحظة‬
‫مَن تعنين بهم؟‬

242
00:19:04,862 --> 00:19:08,407
‫- إن شعرتِ بأنك مقصودة...‬
‫- هذا أمر رائع جداً‬

243
00:19:08,532 --> 00:19:12,286
‫دعونا لا نسافر في الزمن هنا‬
‫ولنبقَ في الحاضر‬

244
00:19:12,411 --> 00:19:17,916
‫(جانيس)، أنت غاضبة، لنبقَ هنا‬
‫ما هي مشاعرك الجسديّة حالياً؟‬

245
00:19:18,041 --> 00:19:23,922
‫- أودّ أن ألكمك في وجهك‬
‫- يداك متشنّجتان، هل تدركين ذلك؟‬

246
00:19:24,798 --> 00:19:28,886
‫أنت تستفزّني لتثبيت وجهة نظر‬
‫لعلّ هذا عملك لكنّني لا أحبّه‬

247
00:19:29,011 --> 00:19:31,180
‫انظري إلى حالك‬
‫أنت لا تصغين حتى‬

248
00:19:31,305 --> 00:19:33,515
‫- إنه يكلّمني‬
‫- لا‬

249
00:19:33,640 --> 00:19:36,185
‫نحن الاثنتان‬
‫نستأثر بمعظم الكلام هنا‬

250
00:19:36,310 --> 00:19:40,647
‫يحاول الرجل القول إنّ الناس‬
‫في الخارج يقومون بالأمر‬

251
00:19:40,772 --> 00:19:45,986
‫لكننا نحن من نستاء وننجرف‬
‫هذا كل ما يقوله‬

252
00:19:50,449 --> 00:19:52,868
‫(هدسون فالي)‬

253
00:19:56,580 --> 00:20:00,334
‫رسوم "أسطورة (سليبي هولو)" المتحركة‬
‫أثارت رعبي في طفولتي‬

254
00:20:00,459 --> 00:20:05,380
‫- هلا ترفع حذاءك؟‬
‫- طبعاً‬

255
00:20:05,506 --> 00:20:08,759
‫ثمن هذه السيّارة ٥٠ ألف دولار‬
‫لا أريد إتلافها‬

256
00:20:18,393 --> 00:20:25,234
‫مزرعة العمّ (بات)؟ حين يكون الفتى‬
‫في عامه الـ١٢ أو ١٣، فهي كالفردوس‬

257
00:20:26,109 --> 00:20:29,821
‫الركض في الغابات وقيادة الجرّار‬

258
00:20:31,198 --> 00:20:34,701
‫جعلني أزيل الشجيرات‬
‫بجانب السياج بمنجل‬

259
00:20:34,826 --> 00:20:42,417
‫نعم، كان عليّ فعل ذلك و(توني) أيضاً‬
‫وريّ الطماطم والنباتات‬

260
00:20:42,543 --> 00:20:47,047
‫لكنّ منزل (بات) تغيّر‬
‫بعدما عادت (لويز) للعيش هناك‬

261
00:20:47,172 --> 00:20:50,092
‫لم تعودا وحدكما‬
‫أنت و(بات) وقصصه الرائع‬

262
00:20:57,307 --> 00:21:01,353
‫- كانوا يسمّونني (إيكابود كراين)‬
‫- مَن؟‬

263
00:21:01,478 --> 00:21:04,481
‫بعض البائسين‬

264
00:21:08,360 --> 00:21:13,407
‫بشأن (كارميلا)، هل تناقشتما تلك الليلة‬
‫حين مارستما الحب؟‬

265
00:21:15,409 --> 00:21:19,496
‫كانت علاقة لمرّة واحدة‬
‫ومضيتٌ في طريقي‬

266
00:21:19,621 --> 00:21:21,665
‫ماذا عن الاكتئاب؟‬

267
00:21:24,042 --> 00:21:31,216
‫وما بحتَ به بشأن نسيبك وعقوبته‬
‫كنت مستاء جداً‬

268
00:21:32,134 --> 00:21:35,053
‫الحقيقة أنّه لم يتسنّ لي‬
‫وقت كثير للتفكير في هذا‬

269
00:21:37,514 --> 00:21:42,019
‫شقيقتي هاجمت امرأة‬

270
00:21:43,645 --> 00:21:48,275
‫- في مباراة كرة قدم لابنة زوجها‬
‫- سبق أن ذكرتَ حدّة طباعها‬

271
00:21:48,400 --> 00:21:52,237
‫وٌجّهت إليها تهمتا الاعتداء الخطير‬
‫ومقاومة الاعتقال‬

272
00:21:52,362 --> 00:21:56,533
‫- ممتاز، لنتكلّم عن هذا‬
‫- ماذا؟‬

273
00:21:56,658 --> 00:21:58,410
‫- الحنق‬
‫- لماذا؟‬

274
00:21:58,535 --> 00:22:01,580
‫الاكتئاب هو الحنق‬
‫الذي يٌوجّه إلى الداخل‬

275
00:22:04,166 --> 00:22:05,917
‫أخبِرني عن طباع عائلة (سوبرانو)‬

276
00:22:06,043 --> 00:22:10,005
‫حدّة الطباع مضرّة بالأعمال‬
‫وتشوّش الأحكام‬

277
00:22:10,130 --> 00:22:12,132
‫كانت طباع (جون) حادّة دائماً‬

278
00:22:12,257 --> 00:22:14,092
‫- (جون)؟‬
‫- (غوتي)‬

279
00:22:14,217 --> 00:22:15,594
‫وأظنّ أن ذلك أذاه في النهاية‬

280
00:22:15,719 --> 00:22:22,976
‫ننسى أنه في الماضي‬
‫الذين أتوا وشرعوا بهذا الأمر، لم يغضبوا‬

281
00:22:23,101 --> 00:22:26,813
‫كانوا يبتسمون ويومئون برؤوسهم‬
‫ويحرصون على الانتقام لاحقاً‬

282
00:22:26,938 --> 00:22:28,899
‫هذا هو الأمر الجميل برمّته‬

283
00:22:29,024 --> 00:22:32,569
‫تعرفين ما يُقال‬
‫الثأر كتقديم شرائح اللحم الباردة‬

284
00:22:33,362 --> 00:22:37,574
‫بل يُقال إنّ الثأر هو طعام‬
‫من الأفضل أن يُقدّم بارداً‬

285
00:22:37,699 --> 00:22:40,786
‫- هذا ما قلته‬
‫- لكن، لماذا الثأر دائماً؟‬

286
00:22:40,911 --> 00:22:45,832
‫من أين يأتي الغضب الذي لا يرتوي‬
‫والذي تتقاسمه وشقيقتك؟‬

287
00:22:45,957 --> 00:22:48,377
‫كنت أتساءل متى ستتجلّى فيها‬

288
00:22:48,502 --> 00:22:54,633
‫أمّك؟ ماذا عن أبيك؟‬
‫أما رأيتها أبداً تقطع إصبع أحدهم؟‬

289
00:22:54,758 --> 00:22:58,220
‫- هل أخبرتٌك عن هذا؟‬
‫- نعم‬

290
00:23:00,430 --> 00:23:02,432
‫- يا إلهي! ليتني لم أخبرك‬
‫- لماذا؟‬

291
00:23:02,557 --> 00:23:07,354
‫- أرتدي ملابس أنيقة حين آتي إلى هنا‬
‫- حسناً، لنلتزم بالموضوع‬

292
00:23:07,479 --> 00:23:11,858
‫- وما هو؟‬
‫- عدم تسامحك مع الإحباط‬

293
00:23:14,986 --> 00:23:18,407
‫"نشكر لك انتظارك‬
‫اتّصالك مهمّ بالنسبة إلينا"‬

294
00:23:18,532 --> 00:23:21,076
‫إذا كان مهماً جداً بالنسبة إليك‬
‫أجِب على الهاتف اللعين!‬

295
00:23:21,201 --> 00:23:26,206
‫- استمر في الكلام‬
‫- هذا فقط مستوى من الهراء! الهراء!‬

296
00:23:26,331 --> 00:23:30,293
‫كلّ فكرة جديدة تخطر ببالهم يٌفترض‬
‫بها أن تحسّن الأمور، إنها تزيدها سوءاً‬

297
00:23:30,419 --> 00:23:36,675
‫حسناً، موافقة، الوسط لا يستطيع الصمود‬
‫الصقر لا يستطيع سماع مربّيه‬

298
00:23:36,800 --> 00:23:38,719
‫عمَ تتحدّثين؟‬

299
00:23:38,844 --> 00:23:45,142
‫نعيش في أزمة تكنولوجيّة وروحيّة‬
‫لكنك تشعر بأنك فوق ذلك كلّه‬

300
00:23:45,267 --> 00:23:49,187
‫طبعاً فوق أيّ ضيق أو إزعاج‬

301
00:23:49,312 --> 00:23:51,773
‫وإذا لم تسر الأمور كما تشاء‬

302
00:23:51,898 --> 00:23:58,238
‫فبدلاً من الشعور بالخيبة‬
‫والانزعاج، تنفجر‬

303
00:24:04,244 --> 00:24:09,166
‫شقيقتي ترتاد صفوفاً‬
‫للسيطرة على الغضب‬

304
00:24:11,084 --> 00:24:13,462
‫لعلّها على الطريق الصحيح‬

305
00:24:13,587 --> 00:24:17,007
‫- هل أنت مستعدّ للتفكير في هذا الأمر؟‬
‫- لا‬

306
00:24:18,049 --> 00:24:23,305
‫أعترف أنه ليس جيّداً بالنسبة إليّ‬
‫هذا الاضطراب الدائم اللعين‬

307
00:24:24,181 --> 00:24:29,895
‫- إنه يرهقني، إنه ينهكني باستمرار‬
‫- أين بدأنا؟‬

308
00:24:30,437 --> 00:24:31,813
‫لا أعلم‬

309
00:24:31,938 --> 00:24:35,317
‫الاكتئاب هو الحنق‬
‫الذي يٌوجّه إلى الداخل‬

310
00:24:37,652 --> 00:24:39,863
‫نعم، نعم‬

311
00:24:46,369 --> 00:24:48,538
‫هذا جميل‬

312
00:24:49,206 --> 00:24:51,833
‫بالنسبة إلى أبناء قلب المدينة مثلي‬
‫كان هذا مهماً‬

313
00:24:51,958 --> 00:24:55,128
‫قلب المدينة؟ كنت تقيم بقرب‬
‫أكبر مركز تسوّق في (نيو جيرسي)‬

314
00:24:55,253 --> 00:24:59,591
‫انتهى الأمر الآن، ستضعني في مأوى‬
‫في (فلوريدا)، وستكون آخر مرّة أراها فيها‬

315
00:24:59,716 --> 00:25:03,553
‫سأعيش في مكان قريب من هناك أبي‬
‫أملك شقّة جميلة‬

316
00:25:03,678 --> 00:25:07,057
‫تظنّ نفسها ستلتقي‬
‫أرملاً عجوزاً وحيداً‬

317
00:25:12,646 --> 00:25:17,943
‫- (لويز)، حان الوقت للحلوى‬
‫- سآتي بها‬

318
00:25:19,277 --> 00:25:24,574
‫أسدِ إليّ خدمة، كٌن مهذّباً هكذا‬
‫حين نكون وحدنا‬

319
00:25:31,581 --> 00:25:37,337
‫نعرف أين دفن (كريسي) الرجل‬
‫لكن مع العمّ (جوني)، عليك مساعدتنا‬

320
00:25:41,174 --> 00:25:45,929
‫لستٌ أكيداً، لكنهما كانا اثنين‬
‫الشقيقان (جونسون)‬

321
00:25:46,054 --> 00:25:48,014
‫ألا تتذكّر أين؟‬

322
00:25:49,850 --> 00:25:52,310
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬

323
00:25:53,089 --> 00:25:58,470
‫- لا يمكننا حفر المكان كلّه‬
‫- تعرف ما سيقوله (توني)‬

324
00:25:58,595 --> 00:26:00,638
‫ليأتِ ويحفر‬

325
00:26:00,764 --> 00:26:04,100
‫رجاءً، إنه أزمة قلبيّة بانتظار أن تحدث‬

326
00:26:04,225 --> 00:26:07,771
‫هذه ليست مزحة، ٨٦ في المئة‬
‫من أجسامنا مكوّنة من الماء‬

327
00:26:07,896 --> 00:26:11,024
‫جاء في فحص دمه الأخير‬
‫أنّ ٦٥ في المئة من دمه من الدهون‬

328
00:26:16,321 --> 00:26:20,742
‫حين سمع لأوّل مرّة بعبارة‬
‫"فطيرة في السماء" تطوّع في سلاح الجوّ‬

329
00:26:20,867 --> 00:26:22,952
‫هذا جيّد‬

330
00:26:23,661 --> 00:26:29,501
‫علمتٌ خلال نقاهتي‬
‫أنه يخفّف من حدّة طباعه بالأكل‬

331
00:26:30,877 --> 00:26:35,507
‫يجب أن أكلّمه، هذا مؤسف‬
‫كان أكثر الرجال طرافة في العالم‬

332
00:26:35,632 --> 00:26:38,051
‫متى كان هذا؟‬

333
00:26:39,761 --> 00:26:43,473
‫يواجه العالم بحدّة ويتصرّف‬
‫وكأنّ كلّ شيء عبء لعين كبير‬

334
00:26:43,598 --> 00:26:50,063
‫- بات في القمّة فعزل نفسه‬
‫- نعم، هو وماله فقط‬

335
00:27:05,370 --> 00:27:07,455
‫وجدته‬

336
00:27:10,458 --> 00:27:12,961
‫- مَن هذا الرجل، بأيّ حال؟‬
‫- أوّل شخص أقتله‬

337
00:27:13,086 --> 00:27:15,380
‫رجل تشيكوسلوفاكيّ‬

338
00:27:15,839 --> 00:27:18,299
‫إنها المرة الثانية التي أنقله فيها‬

339
00:27:34,566 --> 00:27:37,235
‫- تعال أيها النذل اللعين‬
‫- مهلاً‬

340
00:27:37,360 --> 00:27:40,738
‫- تعال أيّها النذل اللعين...‬
‫- لم أكن...‬

341
00:27:43,116 --> 00:27:46,744
‫- رجاءً، لا تقتلني‬
‫- لماذا تهرب؟‬

342
00:27:47,996 --> 00:27:50,164
‫ليلة الـ١٢ من الشهر الجاري‬
‫أتت سفينة من (إيطاليا)‬

343
00:27:50,290 --> 00:27:52,458
‫تحمل مستوعبات‬
‫من درّاجات (فيسبا) الناريّة‬

344
00:27:52,584 --> 00:27:55,086
‫لا أعرف شيئاً عن أيّ درّاجات‬
‫(فيسبا) لعينة!‬

345
00:27:55,211 --> 00:28:00,800
‫- نعرف أنها وصلت، ماذا حلّ بها؟‬
‫- لا أعلم، لم أكن هنا‬

346
00:28:01,301 --> 00:28:04,888
‫يبدو أنه يقول إنه لم يكن هنا‬

347
00:28:08,099 --> 00:28:13,104
‫مَن سرق درّاجاتنا الناريّة اللعينة؟‬

348
00:28:14,480 --> 00:28:18,651
‫في ثانيتين، سأطعنك بهذا‬

349
00:28:18,776 --> 00:28:23,990
‫كانوا رجال (نيويورك)‬
‫مع (فيل ليوتاردو)‬

350
00:28:36,628 --> 00:28:42,300
‫اسمع... أشكر لك قيامك بهذا‬
‫لم يكن عليك أن تفعل‬

351
00:28:42,425 --> 00:28:45,178
‫دعك من هذا، أنت نسيبي الصغير‬

352
00:28:54,938 --> 00:29:00,026
‫أتخيّل ما لعلّك تسمعه عنّي‬
‫وما حدث في (نيويورك)‬

353
00:29:00,485 --> 00:29:04,364
‫- لكنّ ذلك غير صحيح‬
‫- لم أظنّ شيئاً‬

354
00:29:04,489 --> 00:29:08,576
‫بشأن تعيين (توني) إيّاي في الكازينو‬
‫أعرف أنّ البعض سيمتعض من ذلك‬

355
00:29:08,701 --> 00:29:12,413
‫لكنّني سُجنت فترة طويلة‬
‫ودافعتٌ عن هذه العائلة‬

356
00:29:12,538 --> 00:29:17,043
‫يمكنك والآخرون أن تظنّوا ما تشاؤون‬
‫لكنني أشعر بأنني أستحقّ شيئاً ما‬

357
00:29:17,168 --> 00:29:21,130
‫طبعاً، كنتٌ أقول هذا لـ(بيني)‬
‫منذ أيّام، كان يتذمّر‬

358
00:29:21,255 --> 00:29:23,257
‫أمّا بشأن ما قلتٌه عن (توني) من قبل‬

359
00:29:23,383 --> 00:29:27,762
‫- تعرف أنني أحبّه كشقيق‬
‫- أنا أحبّه أيضاً‬

360
00:30:09,345 --> 00:30:13,474
‫رأينا الرجل على الرصيف‬
‫الدرّاجات الناريّة مع (جون)‬

361
00:30:14,434 --> 00:30:19,313
‫فكّر كم كنت تدعمه‬
‫في فشل (ليتل كارماين)‬

362
00:30:19,439 --> 00:30:24,360
‫هذا هو الثأر اللعين، يظنّ (جوني)‬
‫أنّ لنسيبي علاقة بـ(جوي بيبس)‬

363
00:30:24,485 --> 00:30:27,196
‫على (جوني) البحث‬
‫عن القتلة الحقيقيّين‬

364
00:30:27,447 --> 00:30:30,158
‫بدلاً من قضاء وقته كلّه‬
‫في ملعب الغولف‬

365
00:30:33,369 --> 00:30:36,039
‫ستصل شحنة جبنة كاملة‬
‫الشهر المقبل‬

366
00:30:36,164 --> 00:30:38,332
‫جبنة البروفولوني المستورَدة‬

367
00:30:38,458 --> 00:30:41,711
‫أظنّ أنّ بإمكاننا نسيانها‬
‫الآن أيضاً، صحيح؟‬

368
00:30:48,760 --> 00:30:50,887
‫ابن السافلة!‬

369
00:31:07,737 --> 00:31:10,573
‫مرحباً يا (كارميلا)‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

370
00:31:10,698 --> 00:31:16,579
‫ابني طالب في السنة الأخيرة هنا‬
‫كنا ننتخب أعضاء لإدارة حفلة التخرّج‬

371
00:31:16,704 --> 00:31:19,624
‫- أجل، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

372
00:31:19,874 --> 00:31:23,211
‫كنتِ مستاءة حين رحلتِ...‬
‫وأردتٌ الاتّصال‬

373
00:31:23,336 --> 00:31:25,338
‫بدأتٌ حقاً أندم على ما حدث‬

374
00:31:25,463 --> 00:31:28,091
‫- ولعلّي تماديتٌ قليلاً‬
‫- سأعود إلى زوجي‬

375
00:31:28,216 --> 00:31:33,304
‫حسناً، هذا جيد‬
‫أتمّنى لك التوفيق‬

376
00:31:50,196 --> 00:31:54,826
‫- هل أقلعتَ عن شرب الكحول؟‬
‫- منذ ١٤ شهراً‬

377
00:31:55,326 --> 00:31:57,954
‫نعم، أمك كانت تعاني هذه المشكلة‬

378
00:31:59,122 --> 00:32:01,749
‫أحسنتَ‬

379
00:32:14,971 --> 00:32:18,558
‫- هذا صحيح‬
‫- ماذا؟‬

380
00:32:18,808 --> 00:32:24,188
‫أعرف أين جثّتا الشقيقين (جونسون)‬

381
00:32:26,065 --> 00:32:29,610
‫بقرب السياج‬
‫عند الزاوية الشماليّة الغربيّة‬

382
00:32:29,735 --> 00:32:31,821
‫لأنني لاحظتٌ تلك الليلة‬
‫أنّ أحد عمّالي‬

383
00:32:31,946 --> 00:32:36,784
‫شكّ زجاجة (سويس كولوني)‬
‫مقلوبة على أحد أوتاد السياج‬

384
00:32:36,909 --> 00:32:40,371
‫وقد غضبتٌ بشدّة لأنهم‬
‫كانوا يشربون خلال العمل‬

385
00:32:40,955 --> 00:32:44,125
‫- والزجاجة لا تزال هناك‬
‫- هل أنت أكيد؟‬

386
00:32:44,250 --> 00:32:46,878
‫الغداء!‬

387
00:32:47,628 --> 00:32:51,215
‫- هذه لك‬
‫- شكراً‬

388
00:32:52,383 --> 00:32:54,635
‫تفضل يا أبي‬

389
00:32:58,848 --> 00:33:01,142
‫جميل!‬

390
00:33:03,853 --> 00:33:08,566
‫هذا بريد من ٣ أسابيع لعينة‬
‫حتّى أنّ الفتاة لم تأتِ اليوم‬

391
00:33:08,691 --> 00:33:10,610
‫لماذا لا تتّصل بالوكالة‬
‫وتأتي بفتاة جديدة؟‬

392
00:33:10,735 --> 00:33:13,487
‫ما كادت ترتاد صفّين حتّى باتت‬
‫تخبر الناس كيف يديرون حياتهم‬

393
00:33:13,613 --> 00:33:16,908
‫لا تدعي هذا يمنعك‬
‫من أخذ ولديك إلى حلبة التزلّج‬

394
00:33:27,501 --> 00:33:32,173
‫لك كلّ الحقّ في أن تغضب منّي‬
‫وأنا أعتذر‬

395
00:33:32,757 --> 00:33:39,096
‫أعرف أنّ هذا سيئ للعائلة والأعمال‬
‫لكنني أعمل على تصحيح الأمر‬

396
00:33:42,558 --> 00:33:44,977
‫أعلم، أخبرني (بوبي)‬

397
00:33:48,022 --> 00:33:49,398
‫كيف يجري الأمر؟‬

398
00:33:49,523 --> 00:33:53,319
‫السيطرة على الغضب؟‬
‫هذا أفضل ما حدث لي على الإطلاق‬

399
00:33:53,486 --> 00:33:57,698
‫كم يريحني أن أتخلّص من غضبي‬

400
00:33:57,823 --> 00:34:01,786
‫لم أدرك أيّ امرأة غضوب أنا‬
‫وكيف يتغذّى غضبي من ذاته‬

401
00:34:01,911 --> 00:34:05,748
‫- فجعلوك تتناولين المهدّئات‬
‫- لا‬

402
00:34:06,666 --> 00:34:11,045
‫الحلّ تحمّل مسؤوليّة الغضب‬

403
00:34:11,170 --> 00:34:16,801
‫وتعلّم التعرّف إلى مشاعر الغضب‬
‫ومعرفة أنها مجرّد مشاعر‬

404
00:34:17,093 --> 00:34:19,303
‫- ولا يمكن التصرّف بما تمليه علينا‬
‫- هذا ما يريده الآخرون‬

405
00:34:19,428 --> 00:34:20,846
‫ليستطيعوا أن يسيطروا عليك‬

406
00:34:20,972 --> 00:34:24,850
‫- كثير من الغضب هو غرور‬
‫- غرور‬

407
00:34:24,976 --> 00:34:27,103
‫ومشاكل مع السلطة‬

408
00:34:27,645 --> 00:34:30,648
‫الدكتور (سيبمان)‬
‫يوصد الباب عند السابعة‬

409
00:34:30,773 --> 00:34:32,858
‫يصاب الناس بالقلق إذا لم يدخلوا‬

410
00:34:32,984 --> 00:34:37,196
‫ويبدأون بقرع الباب‬
‫هذه أمثولة كبيرة‬

411
00:34:37,989 --> 00:34:40,283
‫كنتٌ أجعل الجميع في حياتي بؤساء‬

412
00:34:40,408 --> 00:34:46,789
‫كنتٌ أصرخ وأزعق أو أستاء وأشعر‬
‫بأنني ضحيّة، لكنني أشعر بتحسّن الآن‬

413
00:34:46,914 --> 00:34:52,003
‫بشأن كلّ شيء‬
‫وكأنّ هذا الحزن الكبير بدأ ينقشع‬

414
00:34:52,128 --> 00:34:54,547
‫- الحزن‬
‫- نعم‬

415
00:34:59,302 --> 00:35:02,722
‫- أنا سعيد لأجلك‬
‫- شكراً‬

416
00:35:03,931 --> 00:35:06,350
‫أنا حقاً سعيد‬

417
00:35:30,291 --> 00:35:31,751
‫دورك يا (كريسي)‬

418
00:35:34,712 --> 00:35:36,881
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

419
00:35:38,382 --> 00:35:40,426
‫ها هو‬

420
00:35:40,968 --> 00:35:43,679
‫يا للهول، لا أصدّق!‬

421
00:35:44,055 --> 00:35:46,057
‫من هذا؟ (أنتوني)‬

422
00:35:51,479 --> 00:35:56,776
‫- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬
‫- كم أنت ضخم!‬

423
00:35:58,736 --> 00:36:00,613
‫انظروا إلى هذين الكتفين‬

424
00:36:00,738 --> 00:36:02,740
‫(جان) ترسل إليك حبّها‬
‫و(بارب) أيضاً‬

425
00:36:02,865 --> 00:36:04,367
‫- هل أكلت؟‬
‫- (لويز)...‬

426
00:36:04,492 --> 00:36:09,872
‫لا تسأليه، إنه ضيف‬
‫أحضري له طبقاً وحسب... اجلس‬

427
00:36:10,581 --> 00:36:14,001
‫- تبدو بحال جيّدة‬
‫- أشعر بأنني كذلك‬

428
00:36:15,544 --> 00:36:17,380
‫كيف حالكما؟‬

429
00:36:18,255 --> 00:36:22,468
‫اهتممتٌ بأعمالي مساء الأمس، سنهتمّ‬
‫بأمر الشقيقين (جونسون) هذا المساء‬

430
00:36:22,927 --> 00:36:26,680
‫العمّ (بات) كان مثل (جوني نيمونيك)‬
‫أليس كذلك، عمّي (بات)؟‬

431
00:36:27,765 --> 00:36:30,226
‫نحن نلعب الـ(بيناكل)، خٌذ الورق‬

432
00:36:38,192 --> 00:36:39,568
‫هذه هي الحياة‬

433
00:36:39,693 --> 00:36:42,238
‫- أنا معك‬
‫- نعم، كنا نقول هذا‬

434
00:37:26,699 --> 00:37:28,993
‫هذا نخب عمل نُفّذ جيّداً‬

435
00:37:30,161 --> 00:37:32,455
‫- بالصحّة‬
‫- بالصحّة‬

436
00:37:34,290 --> 00:37:36,542
‫لم يتغيّر هذا المكان كثيراً‬

437
00:37:37,460 --> 00:37:40,254
‫أما التقيتَ ببعض‬
‫الجامعيّات الجميلات منذ ليالٍ؟‬

438
00:37:40,379 --> 00:37:43,090
‫صاحبة الشعر الأحمر أعجِبت بك‬

439
00:37:45,050 --> 00:37:48,345
‫- ألا يبدو (بات) بحال جيّدة؟‬
‫- بلى‬

440
00:37:48,721 --> 00:37:51,474
‫(لويز) تبدو سمينة‬

441
00:37:56,729 --> 00:37:59,148
‫٨٦ في المئة‬
‫من جسم الإنسان من الماء‬

442
00:37:59,273 --> 00:38:03,611
‫لكن جاء في فحص دم (لويز) الأخير‬
‫أنّ ٦٥ في المئة من دمها من الدهون‬

443
00:38:06,655 --> 00:38:08,491
‫نكتة جيّدة‬

444
00:38:09,783 --> 00:38:12,745
‫عرفتٌ رجلاً، حين كان‬
‫يأكل شريحة (فيلي) بالجبنة‬

445
00:38:12,870 --> 00:38:16,373
‫كان عمدة (فيلادلفيا) يضطرّ‬
‫إلى استدعاء الحرس الوطنيّ‬

446
00:38:18,792 --> 00:38:23,839
‫تباً! ما الطريف في ذلك؟‬
‫إنها غير منطقيّة حتى‬

447
00:38:25,132 --> 00:38:30,554
‫- إنّه ثمل‬
‫- هو؟ محال، إنه يتعافى من الشرب‬

448
00:38:32,097 --> 00:38:37,186
‫إذا أتممتَ تعافيك، اتصل بنا‬
‫قد نودّ قضاء بعض الوقت معاً‬

449
00:38:37,311 --> 00:38:40,272
‫لا، حقاً، هذا غير طريف، إنه‬
‫من المشاركين ببرامج الإقلاع عن الإدمان‬

450
00:38:40,397 --> 00:38:44,860
‫- صحيح؟‬
‫- نعم، تعرف هذا، صحيح‬

451
00:38:45,361 --> 00:38:50,032
‫ألا يستطيع الخروج من البرنامج‬
‫لكي نتسلّى قليلاً؟‬

452
00:38:51,534 --> 00:38:55,663
‫لا تغضب، نحن نمزح فقط‬

453
00:38:56,705 --> 00:39:00,000
‫البقاء بلا شراب عمل مضنٍ جداً من‬
‫دون الحاجة إلى التعرّض للسخرية بسببه‬

454
00:39:00,125 --> 00:39:05,089
‫يا إلهي! لماذا لا تشرب كأساً لعيناً؟‬
‫لأنك تثير جنون الجميع بهذا الهراء‬

455
00:39:05,214 --> 00:39:12,012
‫بالتذمّر اللعين الدائم والشديد‬
‫والسكاكر والفطائر و...‬

456
00:39:13,013 --> 00:39:16,267
‫اطلب كأساً لعيناً، أسدِ إليّ خدمة‬

457
00:39:25,150 --> 00:39:29,738
‫آسف، لم أدرك أنني‬
‫كنتٌ أحمق على هذا النحو‬

458
00:39:29,863 --> 00:39:31,448
‫- لا‬
‫- لا‬

459
00:39:31,615 --> 00:39:33,325
‫دعك‬

460
00:39:36,996 --> 00:39:40,958
‫أنت تفعل الصواب‬

461
00:39:46,755 --> 00:39:51,385
‫هل تعجبك سيّارته؟‬
‫كسيّارة (شوارزنيغر)، أليست رائعة؟‬

462
00:39:51,510 --> 00:39:55,347
‫- نعم، الـ(هام في) إنها جميلة‬
‫- لكنّها مبالَغ بها‬

463
00:39:55,472 --> 00:39:58,267
‫قلتَ لي إنّك لم تدفع ثمنها‬
‫أعطيتَ الرجل عملاً صعباً‬

464
00:39:58,392 --> 00:40:03,188
‫- لقاء الـ(هام في)‬
‫- لعلّه يودّ العمل لحسابي‬

465
00:40:03,314 --> 00:40:06,317
‫- هل هذا صديق (بيل)؟‬
‫- إنه ذكيّ جداً‬

466
00:40:06,442 --> 00:40:11,155
‫- (بيل)؟ طبعاً‬
‫- (بيل) مجرّد أنف كمنقار الطائر‬

467
00:40:13,741 --> 00:40:19,246
‫ألقى نكتة محتوى الدهون‬
‫في الدم عنك أنت‬

468
00:40:20,789 --> 00:40:23,417
‫في طريق عودتنا يمكننا أن نوصله‬
‫إلى "مهارات الأنوف"‬

469
00:40:23,542 --> 00:40:27,296
‫إذا كانت مناقير الطيور تستطيع القتل‬
‫فأنفه سيقتل حقاً‬

470
00:40:31,133 --> 00:40:34,970
‫كان بوسعي أن أسمّيك‬
‫(إيكابود كراين) لكنني لم أفعل‬

471
00:40:35,679 --> 00:40:39,099
‫ماذا يعني بـ(إيكابود كراين)؟‬

472
00:40:39,683 --> 00:40:42,061
‫لا شيء‬

473
00:40:47,358 --> 00:40:51,904
‫هذا نخب الشقيقين‬
‫(جونسون)، أيّاً كانا‬

474
00:40:52,821 --> 00:40:55,157
‫نخب الشقيقين (جونسون)!‬

475
00:41:05,646 --> 00:41:07,022
‫- "ألم الظهر..."‬
‫- "هل يزيد الألم صباحاً؟"‬

476
00:41:07,147 --> 00:41:10,275
‫"مع هذا المنتج الاقتصادي..."‬

477
00:41:10,400 --> 00:41:11,777
‫"مرفأ (نيوارك) في (نيو جيرسي)..."‬

478
00:41:11,902 --> 00:41:13,529
‫"٩٥ سنتاً"‬

479
00:41:13,820 --> 00:41:15,280
‫"لكن مثل واحد"‬

480
00:41:15,405 --> 00:41:18,659
‫"تدخل ٦ ملايين مستوعب‬
‫إلى المرافئ الأمريكيّة كلّ عام"‬

481
00:41:18,784 --> 00:41:23,664
‫"ومع هذا فأقلّ من ٢ في المئة منها‬
‫تفتحه الجمارك الأميركيّة وتفتّشه"‬

482
00:41:23,789 --> 00:41:29,503
‫"من المستحيل فعلياً التدقيق في كلّ‬
‫مستوعب بدون إعاقة التجارة العالميّة"‬

483
00:41:29,628 --> 00:41:34,758
‫"لكنّ ما يُقلق الرسميّين هو أنّ الإرهابيّين‬
‫قد يستخدمون مستوعبات الشحن"‬

484
00:41:34,883 --> 00:41:38,053
‫"لتهريب سلاح دمار شامل‬
‫إلى داخل البلاد"‬

485
00:41:38,178 --> 00:41:44,476
‫"يستطيع الإرهابيّون تعقّب مستوعب‬
‫بجهاز تحديد المواقع العالميّ"‬

486
00:41:44,601 --> 00:41:48,522
‫"وتفجير قنبلة نوويّة‬
‫أو بيولوجيّة مخبّأة بداخله"‬

487
00:41:48,647 --> 00:41:50,023
‫تباً!‬

488
00:41:50,148 --> 00:41:52,526
‫"حتّى أنّ الإرهابيّ يستطيع‬
‫استخدام مستوعب الشحن"‬

489
00:41:52,651 --> 00:41:55,988
‫"للدخول خلسة إلى البلاد"‬

490
00:41:57,906 --> 00:41:59,950
‫ها هو‬

491
00:42:01,702 --> 00:42:07,958
‫رأيتٌ على التلفزيون أمس أنّ‬
‫المرافئ مشرّعة والحكومة لا تفعل شيئاً‬

492
00:42:08,083 --> 00:42:11,211
‫- أين بديل الزبدة؟‬
‫- أمامك‬

493
00:42:11,336 --> 00:42:15,924
‫أما سمعت؟ أعرف أنّ ذلك كان سيئاً‬
‫لكن أتدركون أنها ٧ ملايين مستوعب‬

494
00:42:16,049 --> 00:42:19,678
‫وضع فريق الأخبار مادّة مشعّة‬
‫في أحدها ولم تُكتشف حتّى‬

495
00:42:19,803 --> 00:42:24,850
‫رجاءً، أذناي! اجلس، تعال‬

496
00:42:24,975 --> 00:42:26,727
‫أعددتٌ بيضاً‬

497
00:42:28,520 --> 00:42:30,230
‫كان يمكن أن تكون قنبلة نوويّة لعينة‬

498
00:42:30,355 --> 00:42:32,774
‫- هل تريد القهوة؟‬
‫- نعم‬

499
00:42:34,818 --> 00:42:39,990
‫- كوابيس رهيبة!‬
‫- نعم، وقد أضرّت بشهيّتك!‬

500
00:42:42,826 --> 00:42:46,121
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- لا، إنه أمر مخيف‬

501
00:42:46,496 --> 00:42:48,999
‫لم تعد مشكلتي‬

502
00:42:49,583 --> 00:42:52,544
‫بمناسبة الحديث عن الأمور المخيفة‬
‫هل كنت أنتَ في المرحاض صباحاً؟‬

503
00:42:52,669 --> 00:42:57,758
‫نعم، ظننتٌهم ألقوا القنبلة البيولوجيّة‬

504
00:43:00,469 --> 00:43:05,641
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- ظننتٌنا سنذهب للصيد‬

505
00:43:05,766 --> 00:43:07,142
‫هل تسمع أصوات الديكة الروميّة‬
‫هذا الصباح؟‬

506
00:43:07,267 --> 00:43:08,977
‫لا، عليّ الذهاب‬

507
00:43:09,311 --> 00:43:16,652
‫- (بات)، اعتنِ بنفسك واحذر التماسيح‬
‫- حسناً أيها القويّ‬

508
00:43:53,522 --> 00:43:56,108
‫(تون)، ماذا فعلتَ؟‬
‫هل صدمت كشكاً بجانب الطريق؟‬

509
00:43:56,233 --> 00:44:03,156
‫كنتٌ في مزرعة عمّي، تبعد أقلّ من مئة‬
‫ميل من هنا، عالم مختلف تماماً‬

510
00:44:04,324 --> 00:44:06,868
‫كلّ الضغوط تٌزاح هناك‬

511
00:44:18,088 --> 00:44:21,216
‫هل سمعتَ أخبار المرافئ؟‬
‫عملاء الجمارك الجدد مستعدّون لمواجهتنا‬

512
00:44:21,341 --> 00:44:24,386
‫أمّا لمواجهة خطر الإرهاب‬
‫فهم لا يفعلون شيئاً‬

513
00:44:24,511 --> 00:44:26,930
‫ما المطلوب ليفعلوا شيئاً؟‬
‫قنبلة نوويّة لعينة؟‬

514
00:44:27,055 --> 00:44:30,267
‫قبضوا على أحد الإرهابيّين‬
‫يحاول التسلّل في أحد المستوعبات‬

515
00:44:30,392 --> 00:44:33,395
‫- الحمد لله على أنّهم قبضوا عليه‬
‫- ثمّة كثيرون لا يقبضون عليهم‬

516
00:44:33,520 --> 00:44:35,981
‫يجب أن تدرك‬
‫أنّ الإدارة منشغلة أيضاً‬

517
00:44:36,106 --> 00:44:39,276
‫بتوزيع عقود بناء‬
‫غير تنافسيّة على أصدقائها‬

518
00:44:39,401 --> 00:44:42,446
‫يمكننا كلّنا أن نفهم هذا‬

519
00:44:43,822 --> 00:44:45,198
‫نحن أهداف سهلة هنا‬

520
00:44:45,323 --> 00:44:47,909
‫ليس بين منازلنا، الشيء الوحيد‬
‫الذي يحول بيننا وبين ومرفأ (نيوارك)‬

521
00:44:48,034 --> 00:44:49,411
‫سياج من السلاسل الحديديّة‬

522
00:44:49,536 --> 00:44:52,372
‫إذا أدخلوا قنبلة نوويّة‬
‫في مستوعب قُضي علينا‬

523
00:44:52,622 --> 00:44:55,751
‫لهذا عليك أن تعيش ليومك‬

524
00:44:56,918 --> 00:45:00,630
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لهذا عليك أن تعيش ليومك‬

525
00:45:00,756 --> 00:45:06,887
‫أتكلّم عن الفناء أيّها الأحمق اللعين!‬
‫أولادك وأولادي والتحوّل إلى رماد‬

526
00:45:07,012 --> 00:45:09,639
‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى‬

527
00:45:14,311 --> 00:45:16,813
‫أحمق لعين!‬

528
00:45:21,151 --> 00:45:23,069
‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى!‬

529
00:45:23,195 --> 00:45:25,238
‫رويداً يا (توني)!‬

530
00:45:26,490 --> 00:45:29,409
‫تنشّق الهواء، اذهب للنزهة‬
‫تنزّه في الخارج‬

531
00:45:29,534 --> 00:45:31,661
‫هيّا، خفّف عنك‬

532
00:45:34,372 --> 00:45:37,250
‫هيّا، خفّف عنك‬

533
00:45:51,640 --> 00:45:53,517
‫هل أيقظتك؟‬

534
00:45:53,642 --> 00:45:57,312
‫آتي من المستشفى‬
‫قالوا إنّك تريد أن تعرف‬

535
00:45:57,771 --> 00:45:59,648
‫كيف حاله؟‬

536
00:46:01,942 --> 00:46:04,236
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

537
00:46:05,070 --> 00:46:07,405
‫- عفواً‬
‫- لا بأس‬

538
00:46:08,281 --> 00:46:10,200
‫لدى الطبيب عمليّة‬
‫إزالة تجاعيد عند الواحدة‬

539
00:46:10,325 --> 00:46:12,869
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

540
00:46:13,537 --> 00:46:15,789
‫- هل تتّصل بي؟‬
‫- نعم‬

541
00:46:17,499 --> 00:46:21,002
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

542
00:46:21,336 --> 00:46:23,672
‫- هل هذه ممرّضة قسم طبّ الجلد؟‬
‫- نعم‬

543
00:46:23,797 --> 00:46:27,926
‫- إنها جميلة‬
‫- تٌعالَج بشراتهنّ بنصف الكلفة‬

544
00:46:32,347 --> 00:46:36,142
‫ماذا قالوا؟ هل سيكون الفتى بخير؟‬

545
00:46:36,268 --> 00:46:40,105
‫إنه ضخم وقويّ البنية، سيكون بخير‬
‫لكنّ سمعه تأذّى في إحدى أذنيه‬

546
00:46:40,230 --> 00:46:42,274
‫قد يكون الأذى دائماً‬

547
00:46:42,399 --> 00:46:45,652
‫المسكين يعرف أنّ عليه‬
‫أن يلزم الصمت‬

548
00:46:50,365 --> 00:46:54,953
‫اذهب إلى هناك‬
‫واحرص على نيله أفضل رعاية‬

549
00:47:02,586 --> 00:47:09,134
‫سيترك الحانة وقال لـ(سيل)‬
‫"أفضّل ألاّ يأتي (توني) لزيارتي"‬

550
00:47:09,259 --> 00:47:11,344
‫لا يريد أن يراك‬

551
00:47:12,554 --> 00:47:14,806
‫قلتٌ له إنّ عليه أن يصون لسانه‬

552
00:47:15,682 --> 00:47:19,978
‫هذه الأمور تحدث‬
‫لهذا لا أحبّ التكلّم في السياسة‬

553
00:47:30,405 --> 00:47:34,618
‫- حقاً؟‬
‫- أنا نفسي لم أصدّق الأمر‬

554
00:47:34,743 --> 00:47:37,120
‫- هل تعودين إلى (توني)؟‬
‫- لا‬

555
00:47:37,245 --> 00:47:40,165
‫- إذاً، لماذا قلتِ ذلك؟‬
‫- لا أعلم، خرج الكلام تلقائياً‬

556
00:47:40,290 --> 00:47:44,044
‫- أحمق، كان سيتصل بي، هل فعل؟‬
‫- نذل‬

557
00:47:45,629 --> 00:47:47,756
‫ادخل‬

558
00:47:50,592 --> 00:47:52,093
‫مرحباً‬

559
00:47:52,427 --> 00:47:54,763
‫من العمّ (بات)‬

560
00:47:54,888 --> 00:47:57,307
‫- أين (إيه جيه)؟‬
‫- لن يأتي‬

561
00:47:57,432 --> 00:48:00,143
‫سيفضّل الذهاب مع أصدقائه‬
‫لبعض الوقت، لكنّه سيعود‬

562
00:48:00,268 --> 00:48:02,687
‫- مرحباً، خالي (تون)!‬
‫- مرحباً‬

563
00:48:06,566 --> 00:48:09,027
‫(صوف)؟‬

564
00:48:13,198 --> 00:48:15,659
‫- قبل العشاء؟‬
‫- النصف؟‬

565
00:48:18,328 --> 00:48:23,208
‫- شكراً‬
‫- المهاتما (غاندي) هنا، جميل‬

566
00:48:24,209 --> 00:48:25,752
‫- مرحباً يا (توني)‬
‫- مرحباً‬

567
00:48:25,877 --> 00:48:27,379
‫- ظننتٌني سمعتٌ صوتك‬
‫- مرحباً؟‬

568
00:48:27,504 --> 00:48:29,089
‫- سيعرضون مباراة جميلة لاحقاً‬
‫- حقاً؟‬

569
00:48:29,214 --> 00:48:33,385
‫أظنّنا على لائحة "عدم الاتّصال"‬
‫ونحن مسرورون بخدمتنا‬

570
00:48:33,510 --> 00:48:36,388
‫التسويق عبر الهاتف!‬
‫أقفلي الخطّ!‬

571
00:48:36,930 --> 00:48:41,267
‫نحن جالسون إلى مائدة العشاء‬
‫أرجو ألاّ تتّصلي من جديد...‬

572
00:48:41,643 --> 00:48:44,104
‫شكراً‬

573
00:48:45,438 --> 00:48:48,650
‫(بوبي)! (صوف)، تعالا!‬

574
00:48:54,990 --> 00:48:58,994
‫إنه (جيه ٥) وتركيبته ٦٤ بايت‬

575
00:48:59,119 --> 00:49:01,246
‫بوجود الحاسوب‬
‫باتوا يتكلّمون لغة أخرى‬

576
00:49:01,371 --> 00:49:04,040
‫رأيتٌ برنامجاً عن الحواسيب‬
‫وقد انخفضت أسعارها كثيراً‬

577
00:49:04,165 --> 00:49:07,043
‫وبات بالإمكان شراء حاسوب‬
‫لقاء ٥٠٠ دولار في (كوستكو)‬

578
00:49:07,168 --> 00:49:11,089
‫وهو أقوى من الحاسوب الذي استخدموه‬
‫لإرسال روّاد الفضاء إلى القمر‬

579
00:49:12,090 --> 00:49:14,592
‫باذنجان لذيذ يا (جاي)‬

580
00:49:16,177 --> 00:49:18,138
‫نعم، إنّه شهيّ‬

581
00:49:25,103 --> 00:49:28,064
‫أتساءل أين يأكل (هاربو) عشاء الأحد‬

582
00:49:29,774 --> 00:49:31,735
‫ماذا؟‬

583
00:49:34,029 --> 00:49:35,613
‫أتساءل عمّا يفعله (هاربو)‬

584
00:49:35,739 --> 00:49:38,992
‫- مَن هو (هاربو)؟‬
‫- إنه (هال)، ابن (جانيس)‬

585
00:49:39,117 --> 00:49:42,203
‫- ألديك ابن؟‬
‫- لم تخبرينا بهذا‬

586
00:49:48,960 --> 00:49:53,631
‫هل تعرفان "أغنية (هاربو)"‬
‫لـ(فيبي سنو)؟‬

587
00:49:54,049 --> 00:49:57,093
‫أطلقتِ عليه اسم (هاربو)‬
‫بسببها، صحيح؟‬

588
00:49:58,511 --> 00:50:05,060
‫- (هاربو) هو نصف كنديّ فرنسيّ‬
‫- أحسنت، اسخر من فتى بسبب اسمه‬

589
00:50:11,775 --> 00:50:15,945
‫ما الترجمة الكنديّة الفرنسيّة‬
‫لعبارة "نشأتٌ من دون أمّ"؟‬

590
00:50:22,035 --> 00:50:25,288
‫"تباً؟ أين أمّي؟"‬

591
00:50:26,414 --> 00:50:28,833
‫أيها الوغد اللعين!‬

592
00:50:29,375 --> 00:50:31,669
‫أبي!‬

593
00:50:32,545 --> 00:50:36,341
‫- أيّها الوغد الحقير!‬
‫- ألا يحقّ لي أن أسأل؟ أنا خاله‬

594
00:50:36,466 --> 00:50:38,843
‫رويداً، رويداً‬

595
00:50:43,765 --> 00:50:46,392
‫أكرهه، أكرهه‬

596
00:51:14,664 --> 00:51:19,794
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

