﻿1
00:00:11,259 --> 00:00:16,515
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,590 --> 00:00:21,428
{\an8}‫"تقول أمك دوماً‬
‫إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,553 --> 00:00:27,434
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:27,559 --> 00:00:32,397
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,522 --> 00:00:37,986
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,111 --> 00:00:42,949
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:43,074 --> 00:00:47,621
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,746 --> 00:00:49,372
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,498 --> 00:00:52,918
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,043 --> 00:00:56,296
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,421 --> 00:01:01,384
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,262 --> 00:01:09,226
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,351 --> 00:01:14,940
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,065 --> 00:01:21,238
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,363 --> 00:01:26,535
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,660 --> 00:01:32,832
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:32,958 --> 00:01:35,544
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,669 --> 00:01:38,922
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:02:59,753 --> 00:03:03,882
‫- سأذهب لأسبح، هل تأتي؟‬
‫- الأشعة فوق بنفسجية عالية‬

20
00:03:04,007 --> 00:03:08,219
‫يا إلهي! لا نفعل شيئاً‬
‫لا نأكل ولا نخرج‬

21
00:03:08,345 --> 00:03:10,722
‫كما أننا لا نفعل أي شيء آخر‬

22
00:03:10,847 --> 00:03:14,476
‫- أهذا كل ما تفكرين فيه؟ الجنس؟‬
‫- هذا كل ما أفكر فيه؟‬

23
00:03:14,601 --> 00:03:18,146
‫- لم تضاجعني منذ أكثر من سنة‬
‫- بسبب السكر في الدم‬

24
00:03:18,271 --> 00:03:21,107
‫قلت لك وخسارة الوزن‬

25
00:03:22,984 --> 00:03:26,321
‫جيد، حسناً، فلتُصابي بسرطان الجلد‬

26
00:03:33,536 --> 00:03:35,705
‫كيف الحال؟‬

27
00:03:37,957 --> 00:03:39,959
‫أتذكر الموضوع‬
‫الذي تحدثنا عنه في الزفاف؟‬

28
00:03:40,085 --> 00:03:42,671
‫(راستي)، هل أجريت المكالمة‬
‫إلى (إيطاليا)؟‬

29
00:03:42,796 --> 00:03:45,298
‫ستجهّز له صديقتنا هناك بذلة‬

30
00:03:45,423 --> 00:03:48,218
‫سترسل له اثنين‬
‫من أفضل الخياطين لديها‬

31
00:03:48,343 --> 00:03:52,180
‫- إذاً، هل أستقبلهما في المطار؟‬
‫- لا، سيتصلان عندما يصلان‬

32
00:03:52,305 --> 00:03:57,602
‫صلهما بشريك ثالث‬
‫واجلب لهما بعض المقصات‬

33
00:03:58,311 --> 00:04:01,898
‫هذا عمل ذكي يا (توني)‬
‫كلما فكرت في الأمر...‬

34
00:04:02,023 --> 00:04:03,400
‫يسعدني أنك موافق‬

35
00:04:03,525 --> 00:04:05,819
‫إن رآنا أحد معاً‬
‫فليس هناك ما يربطنا بالأمر‬

36
00:04:05,944 --> 00:04:07,570
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

37
00:04:07,696 --> 00:04:09,197
‫- أهلاً‬
‫- كيف الحال؟‬

38
00:04:09,322 --> 00:04:13,243
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

39
00:04:13,743 --> 00:04:15,328
‫اقترب قليلاً‬

40
00:04:17,789 --> 00:04:19,541
‫بشأن ما جرى منذ بضعة أيام‬

41
00:04:19,666 --> 00:04:24,713
‫- أنا بخير، إنها بضع قطب‬
‫- إنه طبعي الحاد‬

42
00:04:25,547 --> 00:04:30,760
‫- لا! لا! لا بأس حقاً‬
‫- خذه‬

43
00:04:30,885 --> 00:04:36,683
‫شكراً، اسمع (توني)‬
‫لا أذكر أنني أغلقت باب الثلاجة بقوة‬

44
00:04:36,808 --> 00:04:39,185
‫ولكن (كارلو) أخبرني، وكذلك أبي‬

45
00:04:39,310 --> 00:04:42,439
‫ما كان يجب‬
‫أن أرفع يدي عليك، آسف‬

46
00:04:43,398 --> 00:04:45,567
‫طالما أنك تعي هذا‬

47
00:04:48,737 --> 00:04:57,036
‫أصبح الأمر يتكرر يومياً، قهوة‬
‫ثم بعض المخدرات وبعد ذلك المشروب‬

48
00:04:57,996 --> 00:05:01,207
‫وكل هذا لأصطحب الأولاد إلى المدرسة‬

49
00:05:03,752 --> 00:05:08,506
‫وفي أحد الأيام غفوت في العمل‬
‫ونسيت أمر مسرحية (غرايسي)‬

50
00:05:11,551 --> 00:05:15,805
‫الضعف البشري، يُقرفني أحياناً‬

51
00:05:21,269 --> 00:05:23,813
‫أنت (كريس)، صحيح؟‬

52
00:05:23,938 --> 00:05:27,817
‫- هل أعرفك؟‬
‫- (كيفن موتشي)، (يونكرز)‬

53
00:05:27,942 --> 00:05:29,986
‫التقينا عند الـ(تروترز)‬
‫نسيب (سال إيكوتزو)‬

54
00:05:30,111 --> 00:05:31,905
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

55
00:05:32,030 --> 00:05:33,448
‫(يونكرز)؟ هل تهت؟‬

56
00:05:33,573 --> 00:05:35,992
‫عيد ميلاد صديقتي السابقة‬
‫في الـ(رد روبن) في (كليفتون)‬

57
00:05:36,117 --> 00:05:37,952
‫فكرت في أني أحتاج إلى اجتماع‬
‫لأتخطى هذا الأمر‬

58
00:05:38,077 --> 00:05:39,788
‫أوافقك الرأي‬

59
00:05:40,497 --> 00:05:45,126
‫رأيت نسيبي هذا الأسبوع‬
‫يبدو أنه التقى أحد أصدقائك‬

60
00:05:45,251 --> 00:05:49,297
‫- الرجل الكبير، (فيتو)‬
‫- وماذا؟‬

61
00:05:49,422 --> 00:05:53,343
‫كان في ملهى لمثليي الجنس‬
‫يرقص مع رجل‬

62
00:05:54,177 --> 00:05:56,471
‫هل أنت جاد؟‬

63
00:06:08,149 --> 00:06:11,945
‫حسناً، أزِل قبعتك‬

64
00:06:12,070 --> 00:06:17,075
‫- لن تصدق ذلك‬
‫- (فيتو) مثليّ الجنس‬

65
00:06:17,200 --> 00:06:19,410
‫ماذا؟ ماذا قلت تواً؟‬

66
00:06:19,536 --> 00:06:22,080
‫- آسف، لكن الأمر صحيح‬
‫- التقينا بالرجل‬

67
00:06:22,205 --> 00:06:25,917
‫قال إن (فيتو) شوهد‬
‫في حانة لمثليي الجنس في (نيويورك)‬

68
00:06:26,042 --> 00:06:29,337
‫- من رآه؟‬
‫- نسيب ذلك الرجل‬

69
00:06:29,462 --> 00:06:32,131
‫- هذا ما يزعمه‬
‫- الأرجح أن ذلك هراء‬

70
00:06:32,257 --> 00:06:35,593
‫- إنه رجل متزوّج‬
‫- ولديه عشيقة‬

71
00:06:35,718 --> 00:06:38,930
‫لحظة، ماذا قال ذلك الرجل بالضبط؟‬

72
00:06:39,055 --> 00:06:42,100
‫- نسيب الرجل (سال إيكوزو)‬
‫- من (يونكرز)، أعرفه‬

73
00:06:42,225 --> 00:06:46,271
‫كان (سال) في ملهى في المدينة‬
‫ومن المفترض أنه يعمل‬

74
00:06:46,396 --> 00:06:49,816
‫شاهد (فيتو) يمسك يد رجل‬
‫يضع قرطاً في حلمتيه‬

75
00:06:49,941 --> 00:06:56,030
‫- نسيت أفضل جزء‬
‫- كان يرتدي زيّ راكب الدراجات‬

76
00:06:56,155 --> 00:06:59,784
‫كالرجل في (فيلاج بيبول)‬
‫الذي يعتمر القبعة الجلديّة والسترة‬

77
00:06:59,909 --> 00:07:02,161
‫والشقّ أيضاً‬

78
00:07:05,206 --> 00:07:09,460
‫لا أعلم، هذا افتراء‬
‫إن أردت رأيي‬

79
00:07:10,211 --> 00:07:13,631
‫- فلنكمل النقاش في الجهة الخلفية‬
‫- هذا ما فعله (فيتو)‬

80
00:07:14,674 --> 00:07:16,759
‫يمكنك الذهاب‬

81
00:07:19,178 --> 00:07:22,390
‫سأخبرك أمراً، لو كان ذلك‬
‫الرجل ينشر الإشاعات عني‬

82
00:07:22,515 --> 00:07:26,603
‫لكنتُ أشبعته ضرباً‬
‫ولا أعني أنني كنت سأتساهل معه‬

83
00:07:26,728 --> 00:07:31,649
‫هذا ما أقصده، ذلك الرجل (سال)‬
‫أعرفه، إنه صديقنا‬

84
00:07:31,774 --> 00:07:36,404
‫- كشفت الأمر منذ زمن‬
‫- كنت تعلم أن (فيتو) مثليّاً؟‬

85
00:07:36,529 --> 00:07:38,156
‫- أجل‬
‫- متى؟‬

86
00:07:38,281 --> 00:07:42,619
‫- لم أخبر أحداً لكني كنت أعلم‬
‫- كفى كذباً، وكفى إدانةً مسبقة‬

87
00:07:42,744 --> 00:07:45,955
‫كل ما نعرفه هو أن هذا الرجل‬
‫يريد الانتقام من (فيتو)‬

88
00:07:47,040 --> 00:07:51,169
‫أتعتقد أن الأمر مضحك؟‬
‫ثمة سمعة رجل على المحك‬

89
00:07:51,294 --> 00:07:53,755
‫- إنه رجل متزوج ولديه أولاد‬
‫- هذا لا يعني شيئاً ‬

90
00:07:53,880 --> 00:07:57,842
‫- كان (ألتون جون) متزوجاً‬
‫- صحيح، و(روك هدسون) كذلك‬

91
00:07:57,967 --> 00:08:00,178
‫- على ما أعتقد‬
‫- إذاً ماذا نفعل الآن؟‬

92
00:08:00,303 --> 00:08:03,681
‫ننتظر لنراه يُضاجع رجلاً‬

93
00:08:04,515 --> 00:08:06,809
‫اتصل بـ(فيتو)‬

94
00:08:10,605 --> 00:08:14,400
‫اتصل بي منذ بضع ليالٍ حوالى‬
‫الساعة الثالثة صباحاً بعد الزفاف‬

95
00:08:14,525 --> 00:08:17,028
‫- و...؟‬
‫- كان الأمر غريباً بصراحة‬

96
00:08:17,153 --> 00:08:19,364
‫أراد أن يعرف ما يجري‬

97
00:08:19,489 --> 00:08:22,450
‫كان يُحاول فعل شيء‬
‫ويرى إن وصلنا أي خبر‬

98
00:08:24,827 --> 00:08:29,082
‫- أجاب المجيب الآلي‬
‫- (تون)، إنه يمثّلنا‬

99
00:08:29,207 --> 00:08:32,543
‫لن أدين الرجل بسبب كلام‬
‫تفوّه به رجل أحمق من (يونكرز)‬

100
00:08:32,669 --> 00:08:37,090
‫- بصراحة لا يهمني الأمر‬
‫- حقاً؟ ربما أنت أيضاً مثليّ الجنس‬

101
00:08:37,215 --> 00:08:39,300
‫هذا مثير للاشمئزاز‬

102
00:08:39,425 --> 00:08:42,261
‫لو كان الأمر يعود إليّ‬
‫لجررت (فيتو) خلف سيارتي حالاً‬

103
00:08:42,387 --> 00:08:45,682
‫هلاّ تهدأ يا حضرة القاضي (روي بين)؟‬

104
00:08:45,807 --> 00:08:47,976
‫إحدى فتياتي من الملهى تعرف عشيقته‬

105
00:08:48,101 --> 00:08:53,731
‫نتحقق منها‬
‫ربما رأته وتعرف أين هو، (لورين)‬

106
00:08:58,653 --> 00:09:00,989
‫فكر في الأمر (تون)‬

107
00:09:01,114 --> 00:09:05,368
‫- خسارة الوزن الزائد فجأة‬
‫- الإيدز‬

108
00:09:05,493 --> 00:09:09,372
‫ما من أحد مصاب بالإيدز‬
‫ولا أريد سماع هذه الكلمة هنا مجدداً‬

109
00:09:10,415 --> 00:09:12,500
‫"مركز جنوبي (البرونكس) للمحاماة"‬

110
00:09:12,625 --> 00:09:15,920
‫ألم يخبركم مكتب النائب العام الفيدرالي‬
‫لما ابنكما محتجز؟‬

111
00:09:16,045 --> 00:09:19,757
‫أو عن مكان وجوده‬
‫مضى على اعتقاله أربعة أيام‬

112
00:09:19,882 --> 00:09:23,011
‫- ولا نملك المال لنعيّن محامياً‬
‫- كيف عرفتم بأمر المركز القانوني؟‬

113
00:09:23,136 --> 00:09:25,138
‫- هل ستقدمين...‬
‫- عريضة الاعتراض؟‬

114
00:09:25,263 --> 00:09:30,184
‫لم أصبح محامية بعد، أنا متطوعة‬
‫مساعدة سيقوم أحد المحامين بتقديمها‬

115
00:09:30,309 --> 00:09:31,686
‫إنه ولد صالح‬

116
00:09:31,811 --> 00:09:36,190
‫اعتقلته الشرطة الفيدرالية من المدرسة‬
‫وكأنه مجرم، هل هذه هي (أمريكا)؟‬

117
00:09:36,315 --> 00:09:38,651
‫ليس من السهل‬
‫أن يكون المرء مسلماً الآن‬

118
00:09:38,776 --> 00:09:40,903
‫لم يسمحوا لـ(عفاف)‬
‫بالتزلج في الساحة العامة‬

119
00:09:41,029 --> 00:09:44,240
‫- إلا إن نزعت حجابها عن رأسها‬
‫- أنت تمزحين، لماذا؟‬

120
00:09:44,365 --> 00:09:48,077
‫قالوا بسبب التأمين‬
‫إن وقع عن رأسي، فقد يتعثر به أحد‬

121
00:09:48,202 --> 00:09:54,208
‫أنا متأكدة من أنها لو كانت تعتمر‬
‫القلنوسة، لاختلف الأمر‬

122
00:09:55,376 --> 00:09:58,421
‫- إنهم عاملون فقراء‬
‫- (فين)، ألا تأكل؟‬

123
00:09:58,546 --> 00:10:03,009
‫- القهوة تكفيني‬
‫- الحكومة تسيء إلى تلك العائلة بالفعل‬

124
00:10:03,134 --> 00:10:07,055
‫متى أصبح بإمكانك التكلم‬
‫هكذا في هذا المنزل ومع حصانة؟‬

125
00:10:07,180 --> 00:10:09,974
‫كنت أخبر أمي عن العائلة‬
‫التي أتت إلى المكتب البارحة‬

126
00:10:10,099 --> 00:10:14,562
‫دعيني أحزر، عاهرة مدمنة أرادت‬
‫استرجاع أولادها من أجل مال المعونات‬

127
00:10:14,687 --> 00:10:16,564
‫في الواقع، كانت عائلة من (أفغانستان)‬

128
00:10:16,689 --> 00:10:20,359
‫هربوا من حركة (طالبان) واشتركوا‬
‫بالسحب على الفيزا في معسكر للاجئين‬

129
00:10:20,485 --> 00:10:24,030
‫ولديهم ثلاث وظائف‬
‫أتعتقد أن الأمر مضحك؟‬

130
00:10:24,155 --> 00:10:26,240
‫أخذت الشرطة الفيدرالية‬
‫ابنهم من الشارع‬

131
00:10:26,365 --> 00:10:28,659
‫كما لو كنا بلداً ديكتاتورياً‬
‫من العالم الثالث‬

132
00:10:28,785 --> 00:10:31,704
‫- هذا مخيف‬
‫- لا بد من أن هناك سبباً (ميدو)‬

133
00:10:31,829 --> 00:10:34,290
‫- قد يكون إرهابياً‬
‫- ١١ من سبتمر، ١١ من سبتمر‬

134
00:10:34,415 --> 00:10:39,796
‫يستغل (بوش) ما جرى‬
‫ليتلف حصانتنا الدستورية وأنتم تصدقونه‬

135
00:10:39,921 --> 00:10:41,839
‫صوّت له‬

136
00:10:41,964 --> 00:10:45,301
‫صحيح، فأنت لا تتعاطفين‬
‫مع الشعب الأسود الفقير‬

137
00:10:49,514 --> 00:10:52,600
‫يجب ألا تتأثري كثيراً بكل هذا‬

138
00:10:58,523 --> 00:10:59,899
‫مرحباً‬

139
00:11:08,074 --> 00:11:13,996
‫أريد أن أسألك عن شيء‬
‫العربيان اللذان يحملان بطاقة الاعتماد‬

140
00:11:14,122 --> 00:11:17,041
‫- (أزول) أو أياً يكن اسمه‬
‫- أجل؟‬

141
00:11:17,166 --> 00:11:23,881
‫أتعتقد أنهما قد يكونان لا أعرف‬
‫من (القاعدة) أو ما شابه؟‬

142
00:11:27,677 --> 00:11:31,180
‫أتعلم؟ خطرت تلك الفكرة على بالي‬

143
00:11:31,305 --> 00:11:35,518
‫- وماذا؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

144
00:11:35,643 --> 00:11:38,229
‫إنهما يحبان السلاح‬
‫لكن الرجل القصير (أحمد)‬

145
00:11:38,354 --> 00:11:42,316
‫عندما نُشرت الصور الدانماركية‬
‫غضب جداً، لكن من المعتصمين‬

146
00:11:42,441 --> 00:11:48,030
‫قال إنه يكره الصور لكن أعمال الشغب‬
‫تلفت الأنظار بشكل سيئ إلى المسلمين‬

147
00:11:48,156 --> 00:11:53,786
‫أما الرجل الآخر (محمد) فشقيقه‬
‫مُستجوب حكوميّ في (لبنان) أو (سوريا)‬

148
00:11:53,911 --> 00:11:58,291
‫إضافة أن لـ(محمد) وصديقته‬
‫كلب من نوع (سبرينغر سبانيل)‬

149
00:12:01,627 --> 00:12:03,504
‫سأحضر بعض القهوة‬

150
00:12:29,891 --> 00:12:33,604
‫- (فيتو)؟ ماذا تفعل؟‬
‫- (توني) يبحث عنك‬

151
00:12:33,729 --> 00:12:36,565
‫- عني؟‬
‫- إنه يتصل بك منذ أيام‬

152
00:12:36,690 --> 00:12:38,775
‫السبب هو الهاتف، يا إلهي!‬

153
00:12:38,900 --> 00:12:41,778
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أنت أخبرنا‬

154
00:12:41,903 --> 00:12:44,489
‫أنا بخير، أعلموا (توني)‬
‫أنني سأتصل به‬

155
00:12:44,615 --> 00:12:46,783
‫من الأفضل أن تذهب إليه‬

156
00:12:49,036 --> 00:12:55,125
‫طبعاً، اذهبوا وسألحق بكم‬

157
00:13:04,885 --> 00:13:06,595
‫ماذا تفعل؟‬

158
00:13:08,430 --> 00:13:11,391
‫أيها الشاذ اللعين!‬

159
00:13:11,516 --> 00:13:17,022
‫يا لك من كاذب!‬
‫من الأفضل ألا ترجع!‬

160
00:13:40,087 --> 00:13:44,132
‫- مرحباً‬
‫- تتكلم الإيطالية، صحيح؟‬

161
00:13:45,550 --> 00:13:47,594
‫سيأتي بعض الأصدقاء من (نابولي)‬

162
00:13:47,719 --> 00:13:50,305
‫سيقومون بزيارة‬
‫أحد الأشخاص في (نيويورك)‬

163
00:13:50,430 --> 00:13:54,559
‫- من؟‬
‫- الرجل الصغير في متنزه (أوزون)‬

164
00:13:56,978 --> 00:14:02,359
‫- هذا خطر‬
‫- عليك أن تجهزهم ببعض المسدسات‬

165
00:14:02,484 --> 00:14:05,153
‫وترشدهم إلى المكان الصحيح‬
‫للحصول عليها‬

166
00:14:05,278 --> 00:14:10,325
‫- كيف أتصل بهم؟‬
‫- دع هاتفك شغالاً‬

167
00:14:10,450 --> 00:14:13,328
‫تحصل على الباقي‬
‫عندما تتم العملية‬

168
00:14:19,000 --> 00:14:21,378
‫سمعت أن (فيتو) مثلي الجنس‬

169
00:14:21,503 --> 00:14:24,589
‫- من أين سمعت هذا؟‬
‫- هيا!‬

170
00:14:24,715 --> 00:14:28,969
‫أطلق أحدهم دعابة‬
‫لن أقول مَن ولكن لا صحة للأمر‬

171
00:14:31,304 --> 00:14:34,182
‫أنت تتحدث عن رجل قوي‬

172
00:14:36,685 --> 00:14:40,564
‫ذهب أناس لرؤيته‬
‫وكان على الشاطىء مع عشيقته‬

173
00:14:40,689 --> 00:14:42,524
‫إذاً الأمر ليس صحيحاً‬

174
00:14:44,276 --> 00:14:46,903
‫ما إن رآهم حتى فر هارباً كخفاش‬

175
00:14:47,028 --> 00:14:50,866
‫- تباً‬
‫- لم تسمع الخبر مني‬

176
00:14:50,991 --> 00:14:55,036
‫- ربما يعاني أزمة منتصف العمر‬
‫- فيُصبح ميالاً إلى الرجال؟‬

177
00:14:56,288 --> 00:15:00,584
‫- "أنت حقود بالفعل"‬
‫- "نعم، أنا مضحك بهذه الطريقة"‬

178
00:15:00,709 --> 00:15:04,087
‫مرحباً سيد (سباتفور)، ما زالت‬
‫(ماري) في المستشفى مع والدتها‬

179
00:15:04,212 --> 00:15:07,549
‫- هل الأولاد نائمون؟‬
‫- ناموا منذ ساعة‬

180
00:16:10,362 --> 00:16:14,282
‫"اتصال من (فيل)"‬

181
00:16:58,326 --> 00:17:00,161
‫تباً!‬

182
00:17:35,071 --> 00:17:37,699
‫"نزل (وايت ماونتن)، شاغر"‬

183
00:17:57,886 --> 00:18:01,806
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أحتاج إلى غرفة لليلة‬

184
00:18:01,932 --> 00:18:06,061
‫- ما من أحد في قسم الحجوزات‬
‫- كُتب على اللافتة أن ثمة مكاناً شاغراً‬

185
00:18:06,186 --> 00:18:11,066
‫لدينا غرف، لا نستقبل عادة الضيوف‬
‫من دون حجوزات، تفضل‬

186
00:18:19,950 --> 00:18:24,412
‫أهلاً بك، ما من ازدحام هنا إلى أن يأتي‬
‫السياح، دعني أريك أين نقدم الفطور‬

187
00:18:24,537 --> 00:18:27,958
‫- أريد غرفتي فحسب‬
‫- لا مشكلة، إنها الغرفة رقم ١٤٠‬

188
00:18:28,083 --> 00:18:30,752
‫تتضمن الإقامة والفطور ونقبل‬
‫بطاقات ائتمان الـ(ماستر) أو الـ(فيزا)‬

189
00:18:30,877 --> 00:18:32,963
‫سأدفع نقداً‬

190
00:18:33,088 --> 00:18:37,133
‫نقبل النقود أيضاً‬
‫لكن يُمكنك الدفع صباحاً‬

191
00:18:37,968 --> 00:18:42,806
‫أنا متعب جداً، هذا كل شيء‬
‫تعطلت سيارتي‬

192
00:18:42,931 --> 00:18:45,392
‫وفي ليلة كهذه‬

193
00:18:45,517 --> 00:18:50,689
‫ابن زوجي يملك متجراً للقطر بإمكاني أن‬
‫أطلب إحضار سيارتك إلى هنا في الصباح‬

194
00:18:52,023 --> 00:19:00,073
‫حقاً؟ إنها (كاديلاك) سوداء‬
‫على الطريق ٢٢٨‬

195
00:19:01,741 --> 00:19:04,244
‫هذه لك‬

196
00:19:05,996 --> 00:19:08,415
‫تصبح على خير‬

197
00:19:11,459 --> 00:19:14,671
‫إنها غرفة (فرانكلين بيرس)‬
‫أول غرفة على يمينك فوق‬

198
00:20:41,299 --> 00:20:44,761
‫كنت في المنزل الآن‬
‫اختفى كل شيء‬

199
00:20:44,886 --> 00:20:48,181
‫- أي منزل تقصدين؟‬
‫- منزل آل (سبيك)‬

200
00:20:48,306 --> 00:20:51,184
‫اختفت أدوات الـ(بي في سي)‬
‫وقطع الحديد على سقف المنزل‬

201
00:20:51,309 --> 00:20:56,106
‫- حتى ذلك القفل الثمين على الكوخ‬
‫- هذا رهيب (ميل)‬

202
00:20:56,231 --> 00:21:01,820
‫- وليس لديك أي فكرة عن الموضوع؟‬
‫- تركت المنزل ليتعفن‬

203
00:21:01,945 --> 00:21:06,282
‫لا أصدق هذا‬
‫بينما كان زوجي على فراش الموت!‬

204
00:21:06,407 --> 00:21:11,037
‫- (سارا بيرنهارت)‬
‫- ذهبت وغزوت المكان كالنسر‬

205
00:21:11,162 --> 00:21:14,582
‫قلت إنك ستهتمين بأمر الرخصة‬
‫مع دائرة البناء، ولم تفعلي‬

206
00:21:14,707 --> 00:21:18,586
‫- ليس هذا ما أتحدث عنه!‬
‫- (كارميلا)، ماذا جرى لمقلاة (باندت)؟‬

207
00:21:18,711 --> 00:21:20,672
‫كانت غلطتك‬
‫في أننا لم نحصل على الرُخص‬

208
00:21:20,797 --> 00:21:23,967
‫أنت كالإسطوانة المكسورة!‬
‫هذا ما أنت عليه‬

209
00:21:24,843 --> 00:21:31,266
‫- (كارميلا) انتظري‬
‫- دعيها تذهب، سئمت تفاهاتها‬

210
00:21:42,026 --> 00:21:43,778
‫أريد قهوة‬

211
00:21:53,997 --> 00:21:57,500
‫- "الدليل المحلي للمدينة والولاية"‬
‫- أريد (بيتر بورو)، (نيو هامشير)‬

212
00:21:57,625 --> 00:22:02,130
‫الرقم من أجل (أنجلو دي بياتزا)‬
‫(زين) وليس (سين)‬

213
00:22:02,255 --> 00:22:06,092
‫- "الرقم ليس موجوداً سيدي"‬
‫- ماذا عن (روبيرتا دي بياتزا)؟‬

214
00:22:06,217 --> 00:22:10,305
‫"(روبيرتا دي بياتزا) ليست موجودة‬
‫لا شيء سيدي"‬

215
00:22:10,430 --> 00:22:12,974
‫هلاّ تحاولين إيجاد‬
‫(روبيرتا سباتافور)؟‬

216
00:22:13,099 --> 00:22:17,145
‫س، ب، ا، ت، ا، ف، و، ر‬

217
00:22:17,520 --> 00:22:22,025
‫- "ليس لديّ أحد بهذا الاسم سيدي"‬
‫- اسمعي، أحاول العثور على نسيبتي‬

218
00:22:22,150 --> 00:22:27,572
‫- هلاّ تفتشين الولاية بأكملها؟‬
‫- "أنا أفتش، آسفة سيدي"‬

219
00:22:39,959 --> 00:22:41,336
‫بمَ تنصحني؟‬

220
00:22:41,461 --> 00:22:44,297
‫في أول زيارة لك هنا‬
‫جرب فطائر (جوني) المحلاة‬

221
00:22:44,422 --> 00:22:45,798
‫ما هذه؟‬

222
00:22:45,924 --> 00:22:49,594
‫فطائر محلاة مصنوعة من دقيق الذرة‬
‫إنها خاصة بـ(نيو إنغلاند)‬

223
00:22:49,719 --> 00:22:54,182
‫- من أين أنت؟‬
‫- (سكوتسدايل)‬

224
00:22:54,307 --> 00:22:57,810
‫إنها شهية، مع القليل من الزبدة‬
‫والشراب المحلي‬

225
00:22:59,312 --> 00:23:05,109
‫- حسناً، وأريد أيضاً بعض النقانق‬
‫- نصنع النقانق هنا‬

226
00:23:14,118 --> 00:23:17,038
‫مرحباً يا شبان‬
‫كيف تدبرتما أمركما في العاصفة؟‬

227
00:23:17,163 --> 00:23:19,207
‫انقطعت الكهرباء‬
‫خلال حلقة (كولد كايس)‬

228
00:23:19,332 --> 00:23:22,835
‫ظننا أنه سيكون علينا التحدث‬
‫إلى بعضنا البعض أو أن نقرأ كتاباً‬

229
00:23:24,212 --> 00:23:26,673
‫- المعتاد يا شبان؟‬
‫- ألسنا مضجرين؟‬

230
00:23:26,798 --> 00:23:29,092
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

231
00:23:36,557 --> 00:23:41,604
‫تفضل فطائر (جوني) المحلاة‬
‫انتبه، تسبب الإدمان‬

232
00:23:42,438 --> 00:23:44,732
‫تبدو جيدة‬

233
00:23:58,288 --> 00:24:02,458
‫- أتريد المزيد من القهوة؟‬
‫- لا، اكتفيت من القهوة‬

234
00:24:04,252 --> 00:24:07,046
‫- ألن ترحب بعمك؟‬
‫- مرحباً عمي (سيل)‬

235
00:24:07,171 --> 00:24:08,715
‫(فيتو)!‬

236
00:24:13,553 --> 00:24:17,056
‫لن يأتي، سأترك له هذه‬

237
00:24:17,181 --> 00:24:21,227
‫قال إنه سيرجع من (فيغاس) اليوم‬
‫لا أدري‬

238
00:24:25,356 --> 00:24:29,819
‫أنت و(فيتو)...‬
‫كيف الحال بينكما؟‬

239
00:24:29,944 --> 00:24:36,743
‫- نواجه بعض الصعوبات أحياناً‬
‫- وفي دائرة الحب؟‬

240
00:24:36,868 --> 00:24:42,081
‫عذراً؟ ما الذي يجري؟‬

241
00:24:44,500 --> 00:24:46,461
‫الأمر مربك‬

242
00:24:46,586 --> 00:24:50,423
‫لا أقصد الإهانة‬
‫ولكن لا أريد التحدث بالأمر‬

243
00:24:51,174 --> 00:24:57,722
‫- (فيتو) أب وزوج صالح‬
‫- لكنه مشتت التفكير‬

244
00:24:57,847 --> 00:25:05,021
‫- يقوم بإجازات مفاجئة‬
‫- لديه عشيقة، أعلم بالأمر‬

245
00:25:06,856 --> 00:25:10,234
‫لا بأس، انسي الأمر‬

246
00:25:11,694 --> 00:25:17,533
‫إن هاتفك، أخبريه أني جلبت له تذاكر‬
‫من أجل حفل فرقة (بلود سويت وتيرز)‬

247
00:25:19,744 --> 00:25:22,747
‫وبطاقات لدخول الكواليس أيضاً‬

248
00:25:36,260 --> 00:25:40,848
‫صدقني، في مجال عملي‬
‫أنا مقرّب جداً من النساء‬

249
00:25:40,973 --> 00:25:43,601
‫تلك المرأة، لا تُمارس الجنس‬

250
00:26:00,785 --> 00:26:03,371
‫- مرحباً؟‬
‫- (فيتو)؟‬

251
00:26:03,496 --> 00:26:04,872
‫- أهذا هو؟‬
‫- من؟‬

252
00:26:04,997 --> 00:26:08,709
‫- أعطني (فيتو) أيها النذل‬
‫- تباً لك أيها السافل‬

253
00:26:08,835 --> 00:26:10,586
‫هل تلعق له قضيبه؟‬
‫دعني أكلّمه‬

254
00:26:10,711 --> 00:26:14,757
‫- سأبرحك ضرباً أيها الشاذ‬
‫- صحيح، أيها القويّ عبر الهاتف‬

255
00:26:14,882 --> 00:26:17,552
‫- دعني أكلّم (فيتو)!‬
‫- لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم‬

256
00:26:17,677 --> 00:26:19,720
‫وجدت الهاتف على جانب الطريق‬

257
00:26:19,846 --> 00:26:23,224
‫- ماذا؟‬
‫- مهلاً‬

258
00:26:25,643 --> 00:26:32,608
‫أين عثرت على الهاتف؟ مرحباً؟‬

259
00:26:32,733 --> 00:26:36,779
‫- أيها السافل اللعين!‬
‫- ماذا حصل؟‬

260
00:26:37,196 --> 00:26:39,740
‫يقول (بوب) من الحوض‬
‫حيث يرسو مركب (توني)‬

261
00:26:39,866 --> 00:26:41,993
‫إنه سيتبرّع برحلة عشاء بحرية‬

262
00:26:42,118 --> 00:26:44,162
‫سأراهن بـ٣٠٠ دولار على ذلك‬

263
00:26:44,287 --> 00:26:46,539
‫أصبت بالغثيان في (برمودا)‬
‫على إحدى هذه الرحلات‬

264
00:26:46,664 --> 00:26:48,040
‫(أنجي) وأخيراً!‬

265
00:26:48,166 --> 00:26:50,710
‫آسفة كان لديّ مندوبو‬
‫مبيعات في مكتبي‬

266
00:26:50,835 --> 00:26:52,879
‫نراجع لائحة المزاد على الورق‬

267
00:26:53,004 --> 00:26:56,716
‫- أصبح لدينا حوالى ٧٥٠٠ دولار‬
‫- رائع، (آرتي)‬

268
00:26:56,841 --> 00:26:59,385
‫- سيداتي‬
‫- مزاد على ورق من جديد؟‬

269
00:26:59,510 --> 00:27:03,931
‫- لمَ لا نقوم بمزاد علني؟‬
‫- لديّ سمك الأبراميس، رائع‬

270
00:27:04,056 --> 00:27:05,516
‫مع القليل من الـ(رافيولي)‬

271
00:27:05,641 --> 00:27:13,274
‫أكره أن أكون مزعجة ولكن عليّ العودة‬
‫لندعه يطهو، رائع، هيا‬

272
00:27:14,066 --> 00:27:18,488
‫- أين كنا؟‬
‫- يا للهول، يقاطعنا دائماً‬

273
00:27:18,821 --> 00:27:22,325
‫- يستمتع الناس بالمزاد على الورق‬
‫- ظننت أن هدفنا هو جمع المال‬

274
00:27:22,450 --> 00:27:27,872
‫برأيي، ليشربوا، ويتقاتلوا‬

275
00:27:29,290 --> 00:27:31,292
‫إنها فكرة، على كل حال‬

276
00:27:31,417 --> 00:27:34,128
‫سأعرض أدوات حرفية للمنزل ودهان‬
‫بقيمة ألفي دولار‬

277
00:27:34,253 --> 00:27:36,881
‫ألفا دولار، شكراً لك (أنجي)‬

278
00:27:37,006 --> 00:27:40,384
‫إذاً، هل علمتنّ بما جرى‬
‫مع (ماري) و(فيتو)؟ انفصلا‬

279
00:27:41,677 --> 00:27:47,475
‫- أعتذر، عليّ أن أجيب، مرحباً‬
‫- كانا في الزفاف وبديا بخير‬

280
00:27:47,600 --> 00:27:53,022
‫- ألم أقل لكنّ، أليست سمكة رائعة؟‬
‫- بحقك، حسناً‬

281
00:27:53,147 --> 00:27:55,191
‫هل أستطيع أخذ لحم‬
‫(برشوتو) المقدد والبطيخ معي؟‬

282
00:27:55,316 --> 00:27:58,110
‫أعتذر يا فتيات، عليّ أن أرجع‬

283
00:27:58,236 --> 00:28:04,367
‫لا، قلت ربع قطعة من (لو سايبر)، تباً‬

284
00:28:05,354 --> 00:28:08,023
‫ألم تكن تعلم أنه مثليّ الجنس؟‬

285
00:28:11,735 --> 00:28:15,322
‫في الواقع لم أنتبه له‬
‫طوال الوقت ولكن...‬

286
00:28:16,949 --> 00:28:18,325
‫أهو صديق مقرب؟‬

287
00:28:18,450 --> 00:28:23,664
‫ليس هذا فحسب، بل إنه أحد رجالي‬
‫القيّمين إنه طموح، ذكي‬

288
00:28:24,456 --> 00:28:29,127
‫عندما كنت في المستشفى...‬
‫ساعد (كارميلا) مادياً‬

289
00:28:29,252 --> 00:28:32,965
‫ألمحت إلى أنك تملك الملايين‬

290
00:28:33,090 --> 00:28:36,927
‫هل كانت إقامتك في المستشفى‬
‫مكلفة لهذه الدرجة‬

291
00:28:37,052 --> 00:28:41,390
‫في الواقع لا ولكن...‬

292
00:28:43,433 --> 00:28:47,646
‫- هل هذا هو الموضوع؟‬
‫- أنت قل لي، ما هو الموضوع؟‬

293
00:28:48,772 --> 00:28:53,652
‫- إنه مثليّ الجنس‬
‫- وماذا...؟‬

294
00:28:53,777 --> 00:28:56,822
‫- ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

295
00:28:56,947 --> 00:29:02,452
‫فهمت، هم ولدوا هكذا؟ صحيح؟‬
‫ليست غلطتهم‬

296
00:29:02,577 --> 00:29:06,081
‫بصراحة أظنهم يشعرون بالشفقة‬
‫على أنفسهم ‬

297
00:29:06,206 --> 00:29:08,709
‫لا أعتقد أنهم يعتقدون أنها غلطة‬

298
00:29:08,834 --> 00:29:15,882
‫في مجال عملك تعرفين الكثير‬
‫من المثليّين والمتحوّلين جنسياً جميعهم‬

299
00:29:16,008 --> 00:29:18,927
‫ولكن ليس في عملي‬

300
00:29:19,052 --> 00:29:26,143
‫أنت شخصياً‬
‫كيف تشعر تجاه الانحراف؟‬

301
00:29:26,268 --> 00:29:32,482
‫إنه مقرف، الرجال يقبّلون بعضهم‬
‫ويمسكون الأيادي في الشوارع‬

302
00:29:33,150 --> 00:29:36,653
‫يعرضون مواضيع المثليّين‬
‫في جميع البرامج التلفزيونية‬

303
00:29:38,613 --> 00:29:46,038
‫مع أن برنامج السحاقيات‬
‫مع (جنيفر بيلز)‬

304
00:29:46,246 --> 00:29:48,123
‫لا بأس به‬

305
00:29:49,916 --> 00:29:52,294
‫هل هي سحاقيّة في الواقع؟‬

306
00:29:52,961 --> 00:29:59,593
‫لا أكترث لما يفعله الناس‬
‫خلف الأبواب المغلقة بوجود الراشدين‬

307
00:29:59,968 --> 00:30:07,851
‫ولا تنسي أنني رجل متديّن‬
‫أتوافق بالرأي مع مركز التأهيل‬

308
00:30:07,976 --> 00:30:12,397
‫الذي يقول إننا إن تمادينا بهذه المسألة‬
‫سرعان ما سنبدأ بمضاجعة الكلاب‬

309
00:30:12,522 --> 00:30:15,233
‫هناك تناقض بكلامك‬

310
00:30:17,778 --> 00:30:23,575
‫ذلك الرجل الذي افتضح أمره...‬
‫اسمعي، يطالب العاملون لديّ برأس‬

311
00:30:24,618 --> 00:30:27,746
‫برأسه، تباً!‬

312
00:30:28,288 --> 00:30:32,334
‫نعمل أنا وهو في مجال البناء‬

313
00:30:32,459 --> 00:30:37,923
‫ولن يرغب البناؤون والمقاولون‬
‫في أن يظهروا برفقته‬

314
00:30:38,048 --> 00:30:42,344
‫ونقوم بصفقات تجارية ضخمة‬
‫فيها مال كثير‬

315
00:30:43,178 --> 00:30:47,682
‫لا بد من أن العديد من معارفك‬
‫كانوا في السجن‬

316
00:30:47,808 --> 00:30:53,814
‫لا شك في أن العلاقات‬
‫بين الرجال ليست بالأمر الغريب عليهم‬

317
00:30:55,440 --> 00:30:57,984
‫تحصلين على تصريح من أجل هذا‬

318
00:30:58,902 --> 00:31:04,324
‫- هذا جميل‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

319
00:31:04,449 --> 00:31:09,454
‫لا يوجد نساء في السجن‬
‫وقد تقضين خمس أو عشر سنوات‬

320
00:31:14,126 --> 00:31:20,924
‫ولمعلوماتك، لم أسجَن لفترة طويلة‬
‫لذا لم أمارس أي نوع من هذا‬

321
00:31:22,300 --> 00:31:27,806
‫ذلك الرجل‬
‫الذي تم فضحه، ما تعليقه؟‬

322
00:31:27,931 --> 00:31:32,185
‫تعتقدين أنني أكذب، صحيح؟‬
‫بشأن فترة سجني؟‬

323
00:31:32,310 --> 00:31:36,565
‫لم أظهِر لك أي علامة‬
‫على أنك تكذب‬

324
00:31:44,072 --> 00:31:50,036
‫تباً، أعتقد أن ثمة شيئاً في داخلي‬

325
00:31:50,162 --> 00:31:54,291
‫يشكر الله ويحمده، من يأبه؟‬

326
00:31:57,294 --> 00:32:00,547
‫حصلت أنا على فرصة جديدة‬
‫فلمَ لا يحصل هو عليها؟‬

327
00:32:01,214 --> 00:32:05,760
‫- أهذا جزء من نظرتك الجديدة؟‬
‫- ربما‬

328
00:32:07,053 --> 00:32:12,225
‫- أنا أحيّيها إذاً‬
‫- عليك أن تكوني طموحة‬

329
00:32:12,350 --> 00:32:16,188
‫- كيف؟‬
‫- يشكر المرء الله على نعمه‬

330
00:32:16,313 --> 00:32:18,982
‫والتوقف لتنشّق عبير الورود‬

331
00:32:19,107 --> 00:32:23,028
‫ولكن الحياة لها طريقتها الخاصة‬
‫بإرهاق المرء‬

332
00:32:23,153 --> 00:32:28,033
‫منزلك، وكل ما تملكين يحبطك‬

333
00:32:28,158 --> 00:32:33,914
‫أولادك، والأشياء التي يريدونها‬
‫فكرة سيئة تلو الأخرى‬

334
00:32:34,956 --> 00:32:39,127
‫مجرد تولي فاتورة الهاتف‬
‫يجعلك تفقدين صوابك‬

335
00:32:42,464 --> 00:32:46,426
‫- هناك بعض المعكرونة الباردة‬
‫- لا، سبق أن أكلت‬

336
00:32:47,677 --> 00:32:52,557
‫- ما هذا؟‬
‫- من أجل المزاد على الورق‬

337
00:32:52,682 --> 00:32:57,896
‫- زوجتي العاملة الصغيرة‬
‫- ليس فعلاً‬

338
00:33:00,482 --> 00:33:05,278
‫(توني) لم أشأ إزعاجك‬
‫ولكن قبل أن تُصاب‬

339
00:33:05,403 --> 00:33:09,741
‫قلت إنك ستطلب من محقق البناء أن‬
‫يكف عن إزعاجي لأزاول عملي من جديد‬

340
00:33:09,866 --> 00:33:12,494
‫أجل، صحيح، حسناً سأفعل ذلك‬

341
00:33:14,204 --> 00:33:21,086
‫- اقترب‬
‫- لا، لست مستعداً بعد‬

342
00:33:21,211 --> 00:33:26,049
‫أعتقد أني مزّقت شيئاً‬
‫لأنني لويت عضلاتي‬

343
00:33:27,801 --> 00:33:30,220
‫لا، لديّ شيء من أجل الندبة‬

344
00:33:46,778 --> 00:33:52,117
‫إنه فيتامين (إي)، قال اختصاصي الوجه‬
‫إنه سيساعد على إزالة الاحمرار‬

345
00:33:57,205 --> 00:34:03,586
‫كنت محقة بشأن العم (كارم)‬
‫منذ البداية‬

346
00:34:04,754 --> 00:34:10,885
‫- الأمر لا يفرحني، صدقني‬
‫- كان يجب أن أقطع صلتي به‬

347
00:34:12,220 --> 00:34:19,227
‫- أنا سبّبت هذا لنفسي‬
‫- لم تفعل، إياك أن تفكر هكذا‬

348
00:34:21,563 --> 00:34:27,569
‫وطوال هذا الوقت‬
‫لم تعاتبيني‬

349
00:34:29,404 --> 00:34:32,782
‫ركز على الإيجابيات‬

350
00:34:34,701 --> 00:34:36,953
‫أردت أن تتحسن‬

351
00:34:40,999 --> 00:34:47,380
‫قالت لي طبيبتي النفسانية‬

352
00:34:49,007 --> 00:34:54,679
‫إني وقفت إلى جانب (جونيور)‬
‫خلال مراحل غيرته وإلى ما هنالك‬

353
00:34:56,389 --> 00:35:00,935
‫لأحاول أن أثبت لنفسي‬
‫أني رجل صالح‬

354
00:35:03,688 --> 00:35:07,192
‫وأن أمي لا يمكن أن تكره‬
‫فتىً صالحاً هكذا‬

355
00:35:11,654 --> 00:35:14,032
‫تصوري أن تكوني متزوجة‬
‫من رجل لمدة ١٥ سنة‬

356
00:35:14,157 --> 00:35:16,701
‫لتكتشفي لاحقاً أنه يحب الرجال‬

357
00:35:16,826 --> 00:35:19,329
‫من أخبرك؟‬
‫أقسمت لـ(توني) ألا أتفوه بكلمة‬

358
00:35:19,454 --> 00:35:22,874
‫لن أفشي بمخبري‬
‫على كل حال بات الجميع يعرف‬

359
00:35:22,999 --> 00:35:27,504
‫الأطفال المساكين، تصوري رد فعلهم‬
‫عندما يعلمون أن والدهم مثليّ‬

360
00:35:27,629 --> 00:35:30,340
‫لكن (ماري سابتافور) فتاة ذكية‬

361
00:35:30,465 --> 00:35:32,675
‫أتعتقدين أنه كان هناك‬
‫اتفاق بينها وبين (فيتو)؟‬

362
00:35:32,801 --> 00:35:34,552
‫أرجو أن تقوم بفحص طبي؟‬

363
00:35:34,677 --> 00:35:40,558
‫يا إلهي! ومع ذلك، (فيتو)؟‬
‫لا يخطر على بالك أن تشكّي بأمره‬

364
00:35:41,559 --> 00:35:45,855
‫- تشكّي بماذا؟‬
‫- يا للفتاة الأنيقة!‬

365
00:35:45,980 --> 00:35:47,440
‫أجل، لديها وظيفتان‬

366
00:35:47,565 --> 00:35:52,195
‫تعمل كمتدربة في شركة‬
‫(غيندلر لوكستين) و(أبروتزو) و(أبروتزو)‬

367
00:35:52,320 --> 00:35:54,197
‫- ماذا بشأن (فيتو)‬
‫- لا شيء‬

368
00:35:54,322 --> 00:35:58,284
‫هو و(ماري) يعانيان بعض المشاكل‬
‫هذا كل شيء‬

369
00:35:59,536 --> 00:36:03,498
‫- أستطيع أن أتكهن‬
‫- عفواً‬

370
00:36:04,207 --> 00:36:07,669
‫- لا، لن أعترف أولاً‬
‫- أتعلمين شيئاً؟‬

371
00:36:13,049 --> 00:36:20,181
‫حسناً، قد يكون مثليّاً‬

372
00:36:20,974 --> 00:36:24,477
‫(فين) رآه يلعق قضيب رجل‬

373
00:36:24,602 --> 00:36:27,147
‫- ماذا؟‬
‫- عندما وظفه أبي في البناء‬

374
00:36:27,272 --> 00:36:31,651
‫وصل (فين) ذات صباح ورأى (فيتو)‬
‫في السيارة مع رجل حراسة‬

375
00:36:31,776 --> 00:36:34,696
‫- يا للهول‬
‫- رأى ذلك؟‬

376
00:36:34,821 --> 00:36:36,656
‫أثار رعب (فين)‬
‫وما زال يخاف منه‬

377
00:36:36,781 --> 00:36:40,326
‫- لمَ لم تقولي شيئاً؟‬
‫- لأن (فيتو) حذّر (فين) ألا يفعل‬

378
00:36:40,452 --> 00:36:44,164
‫"أجلس على مقعد من حديقة..."‬

379
00:36:45,790 --> 00:36:47,292
‫يجب أن تسمع‬
‫ما أخبرتنا به (ميدو) للتو‬

380
00:36:47,417 --> 00:36:50,420
‫- أمي!‬
‫- انفضح الأمر (ميدو)!‬

381
00:36:54,591 --> 00:36:59,137
‫إنه طبيب الاقتلاع، طبيب الأسنان الشهير‬

382
00:36:59,262 --> 00:37:01,890
‫- كيف حالك يا فتى؟‬
‫- مرحباً (تون)‬

383
00:37:05,643 --> 00:37:10,231
‫للأسف يحمل (فين) أخباراً سيئة‬
‫أصغوا جيداً‬

384
00:37:10,982 --> 00:37:14,402
‫اجلس هنا، حسناً‬

385
00:37:15,904 --> 00:37:18,573
‫أخبرهم بما رأيته‬

386
00:37:23,119 --> 00:37:26,915
‫لا تخف، لا بأس، إنهم...‬

387
00:37:47,685 --> 00:37:49,854
‫صباح الخير‬

388
00:38:03,826 --> 00:38:06,538
‫صباح الخير‬

389
00:38:32,855 --> 00:38:34,691
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

390
00:38:35,900 --> 00:38:40,780
‫قبل أن يحاصرك في المرحاض‬
‫عندما شاهدت حارس الأمن يلعق قضيبه‬

391
00:38:40,905 --> 00:38:45,118
‫- مهلاً، العكس كان صحيحاً‬
‫- ماذا؟‬

392
00:38:47,245 --> 00:38:50,206
‫(فيتو) كان يلعق قضيب حارس الأمن‬

393
00:38:50,331 --> 00:38:54,502
‫- يا له من سافل!‬
‫- كان يُمارس ولا يتلقى؟‬

394
00:38:59,882 --> 00:39:04,929
‫- لن يعرف أني أخبرتكم، صحيح؟‬
‫- لن تواجه المشاكل مع (فيتو)، صدقني‬

395
00:39:06,264 --> 00:39:08,850
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- سيكون الأمر على ما يرام‬

396
00:39:08,975 --> 00:39:10,685
‫سنُخضعه للمعالجة النفسية‬

397
00:39:10,810 --> 00:39:16,608
‫لمَ لا تخرج وتشتري شطيرة؟‬

398
00:39:16,733 --> 00:39:20,862
‫اشتر الشطيرة التي تريد مع الشراب‬

399
00:39:20,987 --> 00:39:24,741
‫وعندما ننتهي هنا، سيُرجعك أحدهم‬

400
00:39:25,575 --> 00:39:26,951
‫حسناً‬

401
00:39:36,044 --> 00:39:39,464
‫سأقتل ذلك المثليّ شخصياً‬
‫إنه لشرف لي‬

402
00:39:39,589 --> 00:39:42,634
‫سأقطع له خصيتيه‬
‫لأقحمهما في فمه‬

403
00:39:42,759 --> 00:39:46,429
‫- لا مجال للخطأ الآن‬
‫- لا أصدق أني وقفت إلى جانبه‬

404
00:39:46,554 --> 00:39:48,640
‫أشعر وكأني طُعنت في قلبي‬

405
00:39:48,765 --> 00:39:52,435
‫لن نسمح له بأن يتواجد هنا‬
‫في نادينا الاجتماعي، أنا متأكد من هذا‬

406
00:39:52,560 --> 00:39:58,900
‫- النادي الاجتماعي؟ يجب أن يموت‬
‫- أريد أن أفكر في الأمر‬

407
00:39:59,025 --> 00:40:03,780
‫- لست متأكداً‬
‫- بمَ ستفكر؟‬

408
00:40:03,905 --> 00:40:08,242
‫- اجلس‬
‫- تباً! سأكرر كلامي! بم ستفكر؟‬

409
00:40:08,368 --> 00:40:12,705
‫هل ستهتم بأطفاله؟ بعد أن يموت؟‬

410
00:40:13,873 --> 00:40:18,961
‫صحيح، لم يفعلوا شيئاً، المساكين‬

411
00:40:20,838 --> 00:40:23,132
‫والآن اجلس!‬

412
00:40:28,596 --> 00:40:30,556
‫أعتذر عما بدر مني يا (تي)‬

413
00:40:30,682 --> 00:40:34,602
‫كل ما في الأمر‬
‫لا أستطيع تحمل المزيد من الخيانات‬

414
00:40:37,355 --> 00:40:42,235
‫(فيتو) مثليّ الجنس‬
‫رجل أعمال بناء مهم جداً‬

415
00:40:42,360 --> 00:40:49,200
‫(تون)، عندما كان يتحدّث‬
‫"توطيد العلاقة" من عرف ما كان يقصده؟‬

416
00:40:52,203 --> 00:40:58,584
‫سيبقى الأمر سراً بيننا‬
‫هل هذا واضح؟‬

417
00:41:02,755 --> 00:41:07,593
‫- (فيل)، يا للهول‬
‫- أيتها المسكينة، أعرف‬

418
00:41:07,719 --> 00:41:12,932
‫- لا أستطيع أن أصدق أنا أيضاً‬
‫- أنتظر اتصاله‬

419
00:41:13,057 --> 00:41:15,768
‫إلى متى سأخبر الأولاد‬
‫أنه في رحلة عمل؟‬

420
00:41:15,893 --> 00:41:21,858
‫- ذلك النذل، سأقطعه إرباً عندما أراه‬
‫- (فيل) لا تقل هذا‬

421
00:41:21,983 --> 00:41:26,738
‫أنت نسيبتي التي تزوج بها‬
‫سخر من قدسية الزواج‬

422
00:41:28,364 --> 00:41:34,036
‫لكن ما الذي نعرفه بالفعل؟‬
‫ربما كان ثمة بعض العلامات ولكن...‬

423
00:41:35,329 --> 00:41:40,293
‫(فيتو سباتافور) رجل صالح‬
‫وهو أب رائع‬

424
00:41:41,669 --> 00:41:46,549
‫يُعامل كالحثالة‬
‫بسبب ما رآه شخص مرة واحدة؟‬

425
00:41:48,468 --> 00:41:53,389
‫جئت لهذا السبب يا عزيزتي‬
‫تم تأكيد الأمر‬

426
00:41:53,514 --> 00:41:57,518
‫شوهد (فيتو) في سيارة، برفقة رجل‬

427
00:41:57,643 --> 00:42:02,190
‫لا أريد أن أشرح لك المزيد‬
‫فالفكرة تقرفني‬

428
00:42:02,857 --> 00:42:07,403
‫- تأكيد ممن؟‬
‫- ليس للشاهد أي مبرر ليكذب‬

429
00:42:07,528 --> 00:42:10,990
‫- لا‬
‫- لا نستطيع نكران الأمر بعد الآن‬

430
00:42:11,115 --> 00:42:12,617
‫رغم محبتنا له‬

431
00:42:16,120 --> 00:42:18,706
‫أين تعتقدين أن بإمكانه‬
‫أن يكون عزيزتي؟‬

432
00:42:18,831 --> 00:42:23,044
‫حتى نتمكن من إعادته‬
‫وندعه يعالج الأمر‬

433
00:42:31,396 --> 00:42:35,275
‫- عفواً، هل (أنجي) موجودة؟‬
‫- في المكتب‬

434
00:42:35,400 --> 00:42:37,027
‫نستطيع أن نجلب لك كل ما تريدينه‬
‫يا عزيزتي‬

435
00:42:37,152 --> 00:42:39,696
‫وسادات هوائية، إطارات هوائية‬

436
00:42:39,822 --> 00:42:42,950
‫- مرحباً‬
‫- (كارم) مرحباً‬

437
00:42:43,075 --> 00:42:48,497
‫عفواً، هل أقاطعك؟ جئت من أجل‬
‫شهادات الأدوات الحرفية من أجل المزاد‬

438
00:42:48,622 --> 00:42:51,625
‫- أجل صحيح‬
‫- ولكن إن كنت منشغلة...‬

439
00:42:52,543 --> 00:42:56,839
‫- لن أتأخر‬
‫- حسناً، طبعاً‬

440
00:43:07,182 --> 00:43:09,685
‫كانوا يفعلون شيئاً خلف الأبواب المغلقة‬

441
00:43:09,810 --> 00:43:12,729
‫تعلمين أن (أنجي) تديّن المال للناس‬

442
00:43:12,855 --> 00:43:14,815
‫- كيف عرفت؟‬
‫- (أنجي) أخبرتني؟‬

443
00:43:14,940 --> 00:43:18,318
‫- لم تخبرني أنا‬
‫- ربما بسبب (توني)‬

444
00:43:18,443 --> 00:43:22,906
‫ربما لم ترغب في أن تعلمي بأمر كهذا‬
‫يا لي من ثرثارة!‬

445
00:43:24,908 --> 00:43:28,120
‫لديها ما يكفي من المال‬
‫لتفعل هذا، صحيح؟‬

446
00:43:31,331 --> 00:43:34,376
‫إنها امرأة ناجحة‬
‫بفضل متجر الأدوات‬

447
00:43:36,628 --> 00:43:42,926
‫هذا ما فعلته جداتنا، كانت تلك‬
‫أيام قاسية ولكن أهنّئهن، صحيح؟‬

448
00:43:43,051 --> 00:43:47,723
‫إنها واحدة منا‬
‫ولكنها تبدو أنها واحدة منهم الآن‬

449
00:43:49,975 --> 00:43:52,436
‫- هل أردت أن تراني (تون)؟‬
‫- أجل‬

450
00:43:52,561 --> 00:43:54,188
‫مرحباً (كارلو)‬

451
00:43:57,983 --> 00:43:59,401
‫اجلس‬

452
00:44:01,486 --> 00:44:05,657
‫سأعيّنك مسؤولاً‬
‫عن عملية البناء، بدلاً من (فيتو)‬

453
00:44:06,533 --> 00:44:09,828
‫- تباً‬
‫- يحترمك الشبان‬

454
00:44:09,953 --> 00:44:12,956
‫عبرت الحدود‬
‫وقمت بعمل جيد في الميناء‬

455
00:44:15,125 --> 00:44:19,838
‫شكراً (توني)، لا أعرف ما أقوله‬

456
00:44:19,963 --> 00:44:23,884
‫سنشرب احتفالاً، نخبك‬

457
00:44:24,009 --> 00:44:26,511
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

458
00:44:32,851 --> 00:44:39,274
‫اسمع (توني)، بما أنك تقدرني‬
‫لهذه الدرجة لتعطيني مسؤولية كهذه‬

459
00:44:39,399 --> 00:44:44,238
‫- أريد أن أكون صريحاً معك‬
‫- حسناً، أخبرني بلا مراوغة‬

460
00:44:46,156 --> 00:44:51,787
‫عمال (فيتو) لن يمتثلوا‬
‫لأوامر (فيتو) إن رجع‬

461
00:44:51,912 --> 00:44:55,707
‫- حقاً؟‬
‫- وليس هذا فقط...‬

462
00:44:57,084 --> 00:45:02,881
‫هناك من يرفض التحدث إليه‬
‫وأنا لا أعارضهم‬

463
00:45:03,006 --> 00:45:09,554
‫خصوصاً (بولي) الآن وبعد أن تقبل الأمر‬
‫هو أكثر من يرغب في قتل (فيتو)‬

464
00:45:09,680 --> 00:45:11,807
‫يجب أن تسمعه يا (توني)‬

465
00:45:11,932 --> 00:45:15,519
‫إنه يُبالغ في التكلّم في الموضوع‬

466
00:45:16,645 --> 00:45:19,690
‫لا يعود قرار مع من يعملون إليهم‬

467
00:45:21,858 --> 00:45:25,362
‫دعني أخبرك شيئاً‬
‫(فيتو) مجتهد في عمله‬

468
00:45:25,487 --> 00:45:30,117
‫وهو أكثر من يجني الأموال‬
‫لا أعرف إن كنت سأمتلك القارب لولاه‬

469
00:45:31,118 --> 00:45:33,829
‫إنه من الرجال‬
‫الذين يمكنك الاعتماد عليهم‬

470
00:45:33,954 --> 00:45:38,208
‫- صحيح، لكن...‬
‫- هل سأتخلى عن وفاء كهذا؟‬

471
00:45:38,333 --> 00:45:42,170
‫من الصعب أن أصدق‬
‫أنه لن يكون ذا منفعة إن عاد‬

472
00:45:42,296 --> 00:45:45,757
‫أسهم، أعمال خارجية، لا أعرف‬

473
00:45:49,553 --> 00:45:54,308
‫يشعر الرجال أنه يجب أن يتم البحث‬
‫عنه وقتله من أجل شرف العائلة‬

474
00:45:54,433 --> 00:46:01,023
‫من فضلك، هناك من يحب‬
‫إقامة العلاقات مع تلميذات المدارس‬

475
00:46:01,148 --> 00:46:05,652
‫وآخرون ممن أعرف‬
‫يرغبون في قتل أحد، أيٍ كان‬

476
00:46:05,777 --> 00:46:12,659
‫ولكن هناك من يعتقد أن ذلك‬
‫يخالف مبادئنا، إنها خطيئة‬

477
00:46:12,784 --> 00:46:20,167
‫(كارلو)، لنكن صادقين مع أنفسنا‬
‫جميعنا يعلم أن (فيتو) ليس الرجل الأول‬

478
00:46:29,760 --> 00:46:31,636
‫سنقوم بأمور كبيرة‬

479
00:46:32,387 --> 00:46:36,850
‫يا للهول، شكراً لك مجدداً (توني)‬
‫شكراً لك، حسناً‬

480
00:47:08,298 --> 00:47:10,217
‫ماذا؟‬

481
00:47:12,636 --> 00:47:18,558
‫إنه العام ٢٠٠٦‬
‫هناك رجال مثليّون في القوات الخاصة‬

482
00:47:19,559 --> 00:47:25,857
‫دعني أطرح عليك سؤالاً (تون)‬
‫من باب النقاش‬

483
00:47:25,982 --> 00:47:32,114
‫لنقل إنه عاد‬
‫هل ستقبّله على وجنتيه؟‬

484
00:47:34,116 --> 00:47:36,535
‫خذ (بولي) كمثال‬

485
00:47:36,660 --> 00:47:43,667
‫تعلم تماماً أن الأشخاص مثله‬
‫لا يخافون منك كلياً‬

486
00:47:43,792 --> 00:47:47,754
‫إن غضضت النظر... هذا هو الثمن‬

487
00:47:49,464 --> 00:47:54,136
‫ولكن إن سامحت (فيتو) الآن‬
‫وبعد أن كشِفت حقيقته‬

488
00:47:54,261 --> 00:48:01,309
‫هذا العذر الذي يريده الأشخاص‬
‫ليتلاعبوا ويبدأوا بإخفاء المال‬

489
00:48:04,604 --> 00:48:06,940
‫هلاّ تدعني أقرأ بسلام؟‬

490
00:48:10,527 --> 00:48:14,072
‫- هل تتسلين بهذه الأوراق؟‬
‫- لا أصدق أنها قضية واحدة‬

491
00:48:14,197 --> 00:48:17,701
‫(رافيلا مارتينو)، سأحتاج إلى محامية‬
‫لتساعدني في هذه القضية‬

492
00:48:17,826 --> 00:48:20,620
‫- أنا (ميدو سوبرانو)‬
‫- أنا (مايكل كارديش)، أعمل مع (راي)‬

493
00:48:20,745 --> 00:48:23,331
‫- مرحباً‬
‫- لدى الآنسة (سوبرانو) توصية كبيرة‬

494
00:48:23,457 --> 00:48:24,875
‫فهي على لائحة‬
‫العميد في جامعة (كولومبيا)‬

495
00:48:25,000 --> 00:48:27,085
‫ومتطوعة في المركز القانوني‬
‫في جنوبي (البرونكس)‬

496
00:48:27,210 --> 00:48:31,840
‫هذا مثير جداً للاهتمام، بالطبع‬
‫يختلف عما يوجد في المراكز القانونية‬

497
00:48:31,965 --> 00:48:35,635
‫- العملاء هناك فقراء ومضطهدون‬
‫- أهلاً بك في مؤسستنا‬

498
00:48:35,760 --> 00:48:37,971
‫أحتاج إلى الرسائل البريدية الإلكترونية‬
‫من الصناديق ٤٤ و٤٥‬

499
00:48:38,096 --> 00:48:40,932
‫يوليو وأغسطس‬
‫اسحبيها وأعطيها لمساعدتي‬

500
00:48:41,057 --> 00:48:43,018
‫حسناً‬

501
00:48:44,936 --> 00:48:47,189
‫إنها ابنة (توني سوبرانو)‬

502
00:48:57,991 --> 00:49:01,536
‫- (توني)‬
‫- أمرّن عضلاتي‬

503
00:49:01,661 --> 00:49:04,915
‫هل تحدثت إلى مفتّش البناء‬
‫بشأن منزلي؟‬

504
00:49:05,790 --> 00:49:08,043
‫تباً، لقد نسيت‬

505
00:49:21,181 --> 00:49:24,267
‫الترتيب متعب‬
‫ولكن هناك بعض القضايا...‬

506
00:49:24,392 --> 00:49:28,230
‫هناك قضية رجل ذكي للغاية‬
‫أسّس شركات مزيفة‬

507
00:49:28,355 --> 00:49:32,025
‫ثم سحب الأموال إلى الخارج‬
‫٨٠ مليون دولار‬

508
00:49:32,150 --> 00:49:34,110
‫أجل، خرج بكفالة‬

509
00:49:35,695 --> 00:49:40,367
‫وإليك صديق والدي، سحبته‬
‫الشرطة الفديرالية من زفاف ابنته‬

510
00:49:40,492 --> 00:49:44,454
‫ولم تكن محاكمته قد تمت بعد‬
‫بهذا البلد أنت بريء إلى أن تتم إدانتك‬

511
00:49:44,579 --> 00:49:48,083
‫صحيح، ولكن كان (جوني ماكاروني)‬
‫متهماً بجريمة قتل‬

512
00:49:48,208 --> 00:49:50,794
‫لم يتمكنوا من تركه ربع ساعة إضافيّة‬

513
00:49:52,045 --> 00:49:53,922
‫من الأفضل أن ترتدي بنطالك‬

514
00:49:57,509 --> 00:50:01,513
‫تعلم لما فعلوا ذلك‬
‫لإذلاله أمام الجميع‬

515
00:50:01,638 --> 00:50:07,394
‫كاشفات الحديد وتفتيش الملابس ووالدي‬
‫ينتعل الأحذية، كان ذلك استفزازاً تاماً‬

516
00:50:07,519 --> 00:50:10,605
‫ نعم، لكن الرجل محظوظ‬
‫أنهم أطلقوا سراحه‬

517
00:50:10,730 --> 00:50:15,193
‫إذاً يمكن للمجرمين غير العنيفين تدمير‬
‫حياة الناس وسرقة معاشهم التقاعدي‬

518
00:50:15,318 --> 00:50:21,032
‫- ولا تعتبرها مسألة مهمة‬
‫- أتدرين؟ هذا موضوع سيئ‬

519
00:50:21,700 --> 00:50:24,452
‫- لنتحدث عن شيء آخر‬
‫- لا، لنتحدث عنه‬

520
00:50:24,578 --> 00:50:26,997
‫لنوقف الدعابات بشأن المعكرونة‬

521
00:50:27,122 --> 00:50:31,710
‫- هذا غريب، بما أنك نصف إيطالي‬
‫- من فضلك، لا يعترف أبي بأي عرق‬

522
00:50:31,835 --> 00:50:35,505
‫صحيح، يفضّل الأمر هكذا‬
‫وكل تلك النكات عن الجبنة الإيطالية‬

523
00:50:35,630 --> 00:50:39,009
‫- ورائحة الأقدام‬
‫- لمَ تبدأين الشجار؟‬

524
00:50:39,134 --> 00:50:42,929
‫لا أفعل ولكنك تشهّر بعائلتي‬
‫لا أعرف‬

525
00:50:46,182 --> 00:50:50,228
‫- هذه جيدة‬
‫- ممتازة‬

526
00:50:53,648 --> 00:50:57,360
‫لم تكوني موجودة‬
‫خلال الاستجواب الكبير عن (فيتو)‬

527
00:50:57,485 --> 00:50:59,988
‫كنت أعلم‬
‫وأنا هي التي بدأت الشجار‬

528
00:51:00,113 --> 00:51:07,954
‫كنت في الغرفة الخلفية لمتجر جزار‬
‫مع عمك (بولي) أفشي بسر رجل لا أعرفه‬

529
00:51:08,079 --> 00:51:12,125
‫ماذا تعتقدين سيحصل لـ(فيتو)‬
‫لأنه مثليّ؟‬

530
00:51:13,793 --> 00:51:19,299
‫ولا تحاولي أن تتحدثي عن الفقر والعدالة‬
‫نحن في (كالدويل)، (نيو جرسي)‬

531
00:51:19,424 --> 00:51:23,178
‫وها أنت جالسة تتحدثين عن العدالة‬
‫بكل عظمة وفخر؟‬

532
00:51:23,303 --> 00:51:26,723
‫سيهتمون بالأمر على طريقتهم‬

533
00:51:28,391 --> 00:51:30,894
‫هذا لا يُحتمل‬

534
00:52:08,306 --> 00:52:13,645
‫"عِش حراً أو مُت‬
‫٦ في ٩ ٥ كاي ٤ (نيو هامشاير)"‬

535
00:52:29,869 --> 00:52:37,627
‫- هذه قدر جميلة‬
‫- إنه (بانيدا) من حركة الفنون والحرف‬

536
00:52:38,253 --> 00:52:42,298
‫حقاً؟ ليس لديّ خبرة كبيرة‬
‫في هذه الأمور‬

537
00:52:42,424 --> 00:52:45,969
‫لديك حس جيد‬
‫هذه أغلى قطعة في المتجر‬

538
00:52:48,054 --> 00:52:51,182
‫أنت موهوب بالفطرة‬

539
00:53:00,530 --> 00:53:04,530
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

