﻿1
00:00:11,134 --> 00:00:16,348
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,473 --> 00:00:21,186
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,311 --> 00:00:27,484
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,781
{\an8}‫"الرب يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,906 --> 00:00:37,869
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:37,994 --> 00:00:42,749
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,874 --> 00:00:47,671
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,796 --> 00:00:52,801
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر‬
‫وُلدت بفأل سيئ الحظ لا يحالفك"‬

9
00:00:52,926 --> 00:00:56,221
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

10
00:00:56,346 --> 00:01:02,852
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

11
00:01:04,354 --> 00:01:09,192
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

12
00:01:09,317 --> 00:01:14,990
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

13
00:01:15,115 --> 00:01:21,162
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

14
00:01:21,288 --> 00:01:26,543
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

15
00:01:26,668 --> 00:01:32,924
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

16
00:01:33,049 --> 00:01:35,594
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:35,719 --> 00:01:39,306
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:41,683 --> 00:01:45,604
‫"(فيترو) لأعمال البستنة"‬

19
00:01:51,985 --> 00:01:54,821
‫مرحباً يا (توني)‬
‫لقد اعتنيت بالنباتات الصغيرة‬

20
00:01:55,739 --> 00:02:00,160
‫- جيد!‬
‫- كنت أود أن أطلب منك شيئاً‬

21
00:02:00,619 --> 00:02:03,330
‫- نعم‬
‫- آل (ساكريموني)‬

22
00:02:03,455 --> 00:02:06,666
‫ أهتم بباحتهم منذ عام ونيف‬

23
00:02:06,791 --> 00:02:13,923
‫- و...؟‬
‫- ما أود معرفته إلى متى سأقوم بهذا‬

24
00:02:15,175 --> 00:02:18,470
‫إذاً، كنت راضياً حين كنا نساعدك‬
‫في مشكلتك، صحيح؟‬

25
00:02:18,595 --> 00:02:23,099
‫- لكنّك فجأة فقدت ذاكرتك؟‬
‫- أقدّر ذلك، لا تسئ فهمي، ولكن...‬

26
00:02:23,224 --> 00:02:26,061
‫أنت أناني سافل يا (سال)‬
‫هل تعرف ذلك؟ زوجها في السجن‬

27
00:02:26,186 --> 00:02:30,065
‫ألا تظن أن السيدة (ساكريموني)‬
‫تحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت مضى؟‬

28
00:02:38,073 --> 00:02:42,202
‫طُلب مني ومن المدعين الفدراليين أن‬
‫نخلي جداولنا للأشهر الخمسة المقبلة‬

29
00:02:42,327 --> 00:02:44,454
‫إذاً أمامنا محاكمة‬

30
00:02:44,579 --> 00:02:48,792
‫وقد توصل العملاء الفيدراليون‬
‫إلى معرفة قيمة أموالك‬

31
00:02:52,128 --> 00:02:54,339
‫ساعة (وورليتزر) القديمة؟‬

32
00:02:54,839 --> 00:02:58,718
‫- بحثوا في درج ملابسي الداخلية‬
‫- صوروا فيلماً يوم إلقاء القبض عليك‬

33
00:02:58,843 --> 00:03:03,056
‫حتى إنهم تتبعوا الـ١٨٠ ألف دولار‬
‫في (بوكا راتون) الموضوعة باسم والدك‬

34
00:03:03,181 --> 00:03:08,978
‫- قدّروا قيمة أموالك بـ٥ ملايين‬
‫- فيما تعيش (جيني) على الفضلات‬

35
00:03:09,104 --> 00:03:12,649
‫ما بين أموالك النقدية وممتلكاتك‬
‫مع (فيديلتي) و(فانغارد)‬

36
00:03:12,774 --> 00:03:16,277
‫وخطة التقاعد والتعويضات‬
‫من شركة (إسيني سكافولدينغ)‬

37
00:03:16,403 --> 00:03:18,738
‫وشقتك الفخمة في (ديل بيتش)‬
‫قيمتها ٤٥٠ ألف دولار‬

38
00:03:18,863 --> 00:03:23,618
‫وسيارة الـ(مازيراتي) وسيارة (جيني)‬
‫والمنزل ومحتوياته بمليون ومئتي ألف‬

39
00:03:23,743 --> 00:03:26,246
‫هل هذا جزء من خطتك يا (رون)؟‬

40
00:03:26,371 --> 00:03:29,207
‫أن تجعلني أشعر بالكآبة‬
‫إلى أن أشنق نفسي؟‬

41
00:03:29,332 --> 00:03:33,712
‫من واجبي أن أثير‬
‫مسألة التعاون مجدداً‬

42
00:03:33,962 --> 00:03:35,380
‫أن أنقلب على جماعتي؟‬

43
00:03:36,673 --> 00:03:40,927
‫دعني أفسر لك شيئاً مجدداً يا (رون)‬
‫لكن بشكل مختلف‬

44
00:03:41,594 --> 00:03:44,347
‫أن أمسي واشياً في بلدتي‬

45
00:03:44,472 --> 00:03:49,060
‫أشبه بالطلب من شخص‬
‫من حيث تأتي أن يصبح نازياً‬

46
00:03:49,185 --> 00:03:51,438
‫لا أريد أن أسمع هذه الترهات مجدداً!‬

47
00:03:52,480 --> 00:03:57,193
‫جيد، لأنني بصراحة لا أمثل الواشين‬

48
00:03:58,903 --> 00:04:01,114
‫لأن هذا يضرّ بمهنتك‬

49
00:04:16,337 --> 00:04:18,590
‫ما الذي حلّ بلحم‬
‫الخنزير المحشوّ خاصتي؟‬

50
00:04:19,591 --> 00:04:21,843
‫هل سمعت يوماً بالطرق على الباب؟‬

51
00:04:21,968 --> 00:04:25,764
‫طلبته خصيصاً‬
‫طلبت أن يرسلوه إلى (كارميلا)؟‬

52
00:04:26,598 --> 00:04:30,477
‫تحصلين على ما تدفعين مقابله‬
‫مرحباً‬

53
00:04:33,688 --> 00:04:36,024
‫إنها نسخة مصغّرة عنك‬

54
00:04:36,733 --> 00:04:39,068
‫(باكالا) لا يملك أيّ جينات‬
‫على الإطلاق‬

55
00:04:39,194 --> 00:04:41,696
‫لا تفوّت فرصة لتكيله بالإهانات‬
‫أليس كذلك؟‬

56
00:04:41,821 --> 00:04:44,991
‫أنا أمزح، هيا، إنها تشبهك‬
‫هذا كل شيء!‬

57
00:04:45,116 --> 00:04:48,912
‫لا أعرف لما لا تعترف بأنك تلومنا‬
‫على تعرّضك لإطلاق النار‬

58
00:04:52,582 --> 00:04:57,587
‫- للأسف لا ألوم إلا نفسي‬
‫- للأسف‬

59
00:04:57,754 --> 00:05:01,216
‫من الواضح أنك تودّ‬
‫إلقاء اللوم على أحد‬

60
00:05:01,966 --> 00:05:04,302
‫لا ألوم إلا نفسي‬

61
00:05:04,761 --> 00:05:08,306
‫ألا تلومني على إطلاق النار؟‬
‫من الواضح أنك تلومني على شيء ما!‬

62
00:05:08,431 --> 00:05:11,351
‫- (جين) الطفلة!‬
‫- الزواج بشقيقة الرئيس‬

63
00:05:11,476 --> 00:05:17,398
‫يدفع المرء إلى التقدم عادة‬
‫أما أنت فتبقينا دائماً تحت رجليك‬

64
00:05:17,524 --> 00:05:21,319
‫- أنت تعاقب (بوبي) لأنه زوجي‬
‫- هلا تتوقفين؟‬

65
00:05:21,444 --> 00:05:24,197
‫أن يكون بعمره‬
‫من غير أن يكون نقيباً‬

66
00:05:24,322 --> 00:05:27,325
‫فهمت الآن سبب زيارتك‬

67
00:05:27,450 --> 00:05:30,912
‫ يعمل جاهداً من أجلك‬
‫وماذا يحصد بالمقابل؟‬

68
00:05:31,037 --> 00:05:36,501
‫- استهزاء لا متناه بسبب وزنه وسيارته‬
‫- إنه ناضج!‬

69
00:05:36,626 --> 00:05:40,713
‫- ولكن الأمر مسموح مع (نيل يونغ)‬
‫- إنه يملك سيارة (لايونيل)‬

70
00:05:41,923 --> 00:05:45,760
‫(دومينيكا)! اهتمي بألعابك‬

71
00:05:46,678 --> 00:05:54,769
‫لا أعرف سبب غضبك وكرهك لي‬
‫أنا شقيقتك‬

72
00:05:56,563 --> 00:06:02,777
‫أعرف أنني لست كاملة‬
‫وأعرف أنني أزعج الناس‬

73
00:06:04,362 --> 00:06:09,826
‫أفكر فيك وأنت راقد في سرير المستشفى‬

74
00:06:11,077 --> 00:06:15,957
‫لقد بكيت لأجلك وجلست معك‬

75
00:06:24,424 --> 00:06:29,846
‫أعرف ذلك وقدّرته‬

76
00:06:33,224 --> 00:06:39,522
‫لكن كلانا يعرف، أنّه مهما ساعدتكما‬

77
00:06:39,981 --> 00:06:43,067
‫لن تنفكي تتذمّرين‬

78
00:06:43,318 --> 00:06:48,531
‫يا للهول! ما من رابط يجمعنا‬
‫سوى صلة القربى‬

79
00:07:02,128 --> 00:07:05,173
‫أسألك ماذا لديك غير آلات الشقبية؟‬

80
00:07:07,008 --> 00:07:09,260
‫طاولة (بلاك جاك) الوحيدة؟‬

81
00:07:10,219 --> 00:07:12,221
‫حسناً، شكراً!‬

82
00:07:25,109 --> 00:07:27,737
‫- لا أصدق هذا‬
‫- كنت...‬

83
00:07:27,862 --> 00:07:32,450
‫هل هذا ما كنت تفعله طوال اليوم؟‬
‫عرفت الآن لما تمنعني عن قراءة كتبك‬

84
00:07:32,575 --> 00:07:34,702
‫- أنا أقوم ببحث‬
‫- أعتقد أن (روكي مارسيانو)‬

85
00:07:34,827 --> 00:07:40,041
‫كان من محبي الكلاب السلوقية لأنّني‬
‫وجدت تذكرة مراهنة في سلة مهملاتي‬

86
00:07:43,795 --> 00:07:45,672
‫توقف!‬

87
00:07:46,422 --> 00:07:50,843
‫- المسألة معقدة‬
‫- هل أنت كاتب رياضي حتى؟‬

88
00:07:50,969 --> 00:07:54,263
‫نتكلم عن الخطوة التالية في علاقتنا‬

89
00:07:54,389 --> 00:07:58,101
‫طلبت منك مشاطرتي منزلي‬
‫ولا تستطيع حتى أن تكون صريحاً معي‬

90
00:07:58,851 --> 00:08:02,522
‫- تباً لك! تشرفت بمعرفتك يا (فنسنت)‬
‫- هيّا يا (جيم)!‬

91
00:08:08,361 --> 00:08:13,741
‫أنا لست كاتباً، حسناً؟‬
‫ولست من (سكوتسدايل)‬

92
00:08:14,117 --> 00:08:16,577
‫كما أن السيارة ليست لشقيقتي‬

93
00:08:17,161 --> 00:08:19,998
‫- أنا في الواقع من (نيو جيرسي)‬
‫- عرفت هذا‬

94
00:08:20,123 --> 00:08:23,459
‫حدثت بعض الأمور السيئة‬
‫وكان عليّ المغادرة‬

95
00:08:23,584 --> 00:08:27,630
‫تركت منزلي وعملي في مجال المقاولات‬

96
00:08:28,214 --> 00:08:30,133
‫وزوجتي وأولادي‬

97
00:08:30,258 --> 00:08:32,552
‫هل أنت ثمل؟‬
‫لم تحن الساعة الحادية عشرة بعد‬

98
00:08:32,677 --> 00:08:34,137
‫هل تظن أن الأمر سهل؟‬

99
00:08:34,262 --> 00:08:36,639
‫أفتقد إلى دياري كثيراً‬
‫وبالكاد أحافظ على رباطة جأشي‬

100
00:08:36,764 --> 00:08:42,103
‫بالكاد أصمد، ووضعي حرج والمال‬
‫ينفد مني، والآن هذا؟‬

101
00:08:42,437 --> 00:08:44,772
‫هل تظن أنني كنت أبحث عنك؟‬

102
00:08:47,567 --> 00:08:49,527
‫زوجة وأولاد، بالطبع‬

103
00:08:49,652 --> 00:08:53,614
‫- أنا مطلق منذ عدة أعوام‬
‫- وأين يحسبونك؟‬

104
00:08:53,740 --> 00:08:56,784
‫لا تستطيع إخبار أحد، أبداً‬

105
00:08:57,577 --> 00:09:02,290
‫- لست أمزح‬
‫- كنت متزوجاً أيضاً، أتذكر؟‬

106
00:09:02,665 --> 00:09:06,294
‫كنت سأقول فقط‬
‫إن كنت تحتاج إلى المال‬

107
00:09:06,419 --> 00:09:10,006
‫وسبق لك أن عملت في مجال البناء‬
‫ربما أستطيع أن أتدبّر لك عملاً‬

108
00:09:10,131 --> 00:09:13,593
‫أعرف أشخاصاً يحتاجون دوماً‬
‫إلى رجل بارع في الأعمال اليدوية‬

109
00:09:18,556 --> 00:09:22,477
‫عيد مولد سعيداً!‬

110
00:09:22,602 --> 00:09:23,978
‫توقفي عن الارتجاف! إنها حفلة‬

111
00:09:24,103 --> 00:09:27,065
‫هل تظنين أننا سنتركك‬
‫تبلغين عامك الـ٥٠ بمفردك؟‬

112
00:09:27,190 --> 00:09:30,359
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- شكراً لك!‬

113
00:09:31,819 --> 00:09:33,654
‫مرحباً يا (سال)‬

114
00:09:37,408 --> 00:09:38,785
‫يا له من كئيب!‬

115
00:09:38,910 --> 00:09:41,329
‫ابنتاي تأتيان لزيارتي وهذا يساعدني‬

116
00:09:41,454 --> 00:09:44,332
‫(أليغرا) سيئة الطباع قليلاً‬
‫لكن من الصعب عليها أن تبقى هنا‬

117
00:09:44,457 --> 00:09:46,876
‫- كما أنها تظن أنني أمقت سعادتها‬
‫- إنها حال المتزوجين حديثاً‬

118
00:09:47,001 --> 00:09:49,712
‫ربما هي مذعورة‬
‫لأنها ليست سعيدة بدورها‬

119
00:09:49,837 --> 00:09:55,384
‫(جيني)، ذاك المطبخ‬
‫وهذه الغرفة والأضواء...‬

120
00:09:55,510 --> 00:09:58,763
‫القرار لا يعود إليه‬
‫فأنا من يدير المتجر وليس هو‬

121
00:09:58,888 --> 00:10:01,516
‫أنا مشغولة جداً‬

122
00:10:01,808 --> 00:10:04,143
‫- لا يجدر بي‬
‫- إنه عيد مولدك‬

123
00:10:06,854 --> 00:10:09,357
‫- أجل‬
‫- لطالما أحببت هذا المكان‬

124
00:10:09,482 --> 00:10:11,943
‫فهو يذكرني بالفيلات البالادينية‬
‫التي رأيتها في (إيطاليا)‬

125
00:10:12,068 --> 00:10:14,278
‫شكراً، فأنا أنسى ذلك أحياناً‬

126
00:10:14,403 --> 00:10:16,864
‫والأمر مخجل‬
‫فأنا أمضي معظم أيامي مفكرة‬

127
00:10:16,989 --> 00:10:19,200
‫- حبة (ويلبورتين)‬
‫- أتمنى لو كان هناك حبة تشفي آلامي‬

128
00:10:19,325 --> 00:10:20,952
‫فمع وجود (جون) في ذاك المكان‬

129
00:10:21,077 --> 00:10:23,329
‫بالطبع لا أستطيع‬
‫قول إن آلامي تفوق آلام الجميع‬

130
00:10:23,454 --> 00:10:28,543
‫أجل، أجل، كلانا ناضج‬
‫وأفضل اتباع حدسي‬

131
00:10:50,356 --> 00:10:56,028
‫- قدماك باردتان جداً‬
‫- ويداي أيضاً؟‬

132
00:10:58,114 --> 00:10:59,740
‫هل كان العشاء جيداً؟‬

133
00:11:27,421 --> 00:11:33,552
‫عثرت على الجبل المشجر بطول‬
‫قمته بارتفاع ٢٧ إنشاً مع شجيرات وثلج‬

134
00:11:35,762 --> 00:11:38,599
‫- (بوبي)؟‬
‫- أنا أستمع، حسناً؟‬

135
00:11:39,099 --> 00:11:40,601
‫إلى أين تذهب؟‬

136
00:11:41,143 --> 00:11:44,396
‫سيصور شقيق (رايف) فيديو موسيقياً‬
‫لديهم ثلج جاف‬

137
00:11:44,521 --> 00:11:46,148
‫أين خوذتك؟‬

138
00:11:47,816 --> 00:11:50,110
‫انظر إلى القطار وهو يسير‬

139
00:11:53,113 --> 00:11:59,536
‫اسمع، فلنتسابق على متن‬
‫القطار القطبي، نستطيع تحطيمه‬

140
00:12:00,704 --> 00:12:02,289
‫لا أستطيع‬

141
00:12:13,686 --> 00:12:16,564
‫أرى أنك لست في مزاج جيد‬

142
00:12:18,608 --> 00:12:21,277
‫أين الأمير (ألبرت)؟‬
‫هل ما زال نائماً؟‬

143
00:12:21,402 --> 00:12:23,071
‫وما أدراني؟‬

144
00:12:27,033 --> 00:12:30,286
‫(توني) كنت صبورة جداً معك‬
‫لأنك كنت مريضاً‬

145
00:12:30,870 --> 00:12:33,540
‫كنت ستتكلم مع مفتش المبنى‬

146
00:12:34,874 --> 00:12:37,835
‫- الذي سيفتش منزلي‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

147
00:12:37,961 --> 00:12:40,421
‫أرسلت (بولي) الصغير‬

148
00:12:40,630 --> 00:12:46,803
‫أحرز تقدماً مع المسؤول‬
‫إلا أن المفتش أحمق‬

149
00:12:47,262 --> 00:12:49,138
‫سأرسل (سال) ليتولّى الأمر‬

150
00:12:52,934 --> 00:12:56,604
‫عليك أن تزور قسم (ماونت فيل)‬
‫لمنح رخص البناء‬

151
00:12:57,397 --> 00:12:58,815
‫لمَ؟‬

152
00:12:59,315 --> 00:13:04,487
‫وعدت (كارم) بأن أتحدّث‬
‫مع ذاك المفتش، نسيت الأمر تماماً‬

153
00:13:05,238 --> 00:13:09,409
‫يُدعى (رون سينكاوسكي)‬

154
00:13:12,870 --> 00:13:15,540
‫شقيق (جيني ساكس) هنا، (أنتوني)‬

155
00:13:19,460 --> 00:13:23,673
‫- سيّد العدسات‬
‫- في الواقع بدأنا بحمل هذه معنا‬

156
00:13:24,632 --> 00:13:27,051
‫أقلام (كروس) الأحدث‬

157
00:13:36,102 --> 00:13:37,770
‫أقلام حبر متحرّكة الرأس‬

158
00:13:37,895 --> 00:13:41,983
‫- هل تريد قلماً كلاسيكياً؟‬
‫- لا، اجلس!‬

159
00:13:43,735 --> 00:13:48,364
‫- كيف حال زوج أختك؟‬
‫- (جون) لا يلين أبداً‬

160
00:13:51,034 --> 00:13:53,870
‫قيل لي إن أتحدّث معك فقط‬

161
00:13:54,787 --> 00:13:57,081
‫- ألهذا لم يحصل على قلم؟‬
‫- لا‬

162
00:13:57,206 --> 00:13:59,959
‫إنّه يمزح معك، (أنتوني)‬

163
00:14:10,219 --> 00:14:13,973
‫(جوني) شريك صامت في مسألة‬
‫إيجار المعدات الثقيلة في (نيو أورلينز)‬

164
00:14:14,098 --> 00:14:17,810
‫جيد، وكالة التحكم بالطوارئ الفدرالية‬
‫تتولى أمور الأموال هناك بالأطنان‬

165
00:14:17,935 --> 00:14:22,106
‫قال إنك على علم ببعض الأعمال‬
‫في تلك المنطقة ما بعد إعصار (كاترينا)‬

166
00:14:22,231 --> 00:14:27,111
‫دعني أقول هذا، أشجع‬
‫(ديك تشايني) لرئاسة هذا الكون‬

167
00:14:28,279 --> 00:14:34,661
‫في ما يتعلق بمسألة (جون)‬
‫ومشاكل السيولة، وتجميد الممتلكات‬

168
00:14:34,786 --> 00:14:37,747
‫يود منك أن تتصل بالمالكين‬

169
00:14:37,872 --> 00:14:40,500
‫- لتحوّل الممتلكات إلى مال نقدي‬
‫- أنا؟‬

170
00:14:40,625 --> 00:14:43,044
‫قال إنه يجب ألا يتورط‬
‫(فيل ليوتاردو) في المسألة‬

171
00:14:45,004 --> 00:14:47,173
‫لعلمك، (جون) يطلب منك هذا كصديق‬

172
00:14:47,924 --> 00:14:50,176
‫وبالطبع هناك حصة‬
‫لمن يعثر على الشاري‬

173
00:15:21,082 --> 00:15:28,089
‫- ما هذا بحقك؟ قيلولة؟‬
‫- ماذا؟ لم أكن نائماً، كنت أريح وركيّ‬

174
00:15:29,048 --> 00:15:31,342
‫كان من المفترض أن أجري عملية‬

175
00:15:34,804 --> 00:15:37,682
‫- هل جئت باكراً؟‬
‫- ما قصدك؟‬

176
00:15:37,807 --> 00:15:39,350
‫أين العشاء؟‬

177
00:15:40,101 --> 00:15:45,732
‫سأقابل متعهداً جديداً بشأن منزلي‬
‫يدعى (بيل ديجيليو)‬

178
00:15:46,524 --> 00:15:48,192
‫لقد بنى منزل آل (ساكريموني)‬

179
00:15:48,317 --> 00:15:51,779
‫وقام بعمل جيد‬
‫وقالت (جيني) إن تكلفته غالية‬

180
00:15:51,904 --> 00:15:54,615
‫- إذاً؟‬
‫- شقيقتك تحب ذاك المكان‬

181
00:15:54,741 --> 00:16:00,037
‫- قالت إنه يذكرها بفيلا في (إيطاليا)‬
‫- هل سيأتي إلى هنا الآن؟‬

182
00:16:00,163 --> 00:16:03,332
‫لقد اشتريت بعض الشطائر‬
‫من مطعم (إيتاليانيسيمو)‬

183
00:16:13,551 --> 00:16:19,223
‫هل تدرين؟ بنى والدك هذا المنزل‬
‫وكان أفضل من عمل حرفي جيد‬

184
00:16:25,688 --> 00:16:31,611
‫فكري في مسألة استبداله قبل أن تهرعي‬
‫إلى أمر قد يكلفك أكثر مما تملكين‬

185
00:16:33,988 --> 00:16:36,908
‫ولمَ أراك مهتماً فجأة بوالدي؟‬

186
00:16:43,706 --> 00:16:49,587
‫أحب كونها تهتم بهذه المشاريع‬
‫الصغيرة والأمور الخيرية وما شابه‬

187
00:16:50,087 --> 00:16:53,549
‫فذلك يجعلها سعيدة ويبقيها مشغولة‬

188
00:16:54,383 --> 00:16:59,931
‫لكنها حتى في السرير‬
‫بعيدة كل البعد عني‬

189
00:17:01,557 --> 00:17:07,730
‫يبدو أنك تود تشجيعها في مسألة المنزل‬
‫طالما لا يتداخل ذلك مع حياتك‬

190
00:17:08,564 --> 00:17:16,656
‫توصّلنا أنا و(كارميلا)‬
‫إلى تفاهم ما حين تصالحنا‬

191
00:17:16,781 --> 00:17:18,825
‫سأقوم بدعمها مادياً في منزلها‬

192
00:17:18,950 --> 00:17:25,748
‫وستتبع هي مسألة عدم‬
‫طرح الأسئلة المتعلقة بعملي‬

193
00:17:25,873 --> 00:17:28,960
‫وحياتي الترفيهية خارج المنزل‬

194
00:17:29,252 --> 00:17:33,297
‫غير أنك أخبرتني أنك لم تحظَ‬
‫بأي ترفيه منذ حادثة إطلاق النار‬

195
00:17:33,422 --> 00:17:36,425
‫لا، ولا بأس بذلك‬

196
00:17:50,356 --> 00:17:54,735
‫- أتت (جانيس) لزيارتي في العمل‬
‫- هذا لا يجري دائماً‬

197
00:17:54,861 --> 00:17:58,906
‫إنها تشتري اللحم من هناك‬
‫فنحن نحصل عليه مجاناً‬

198
00:17:59,031 --> 00:18:03,703
‫وبالمناسبة، إن احتجت إلى لحم للشواء‬
‫أو أي قطعة أخرى خاصة‬

199
00:18:03,828 --> 00:18:05,913
‫لا تترددي في طلب ذلك من فضلك‬

200
00:18:08,207 --> 00:18:13,462
‫كان والدي يوصلنا إلى هناك حين‬
‫كان عليه أن يقوم ببعض المهمات‬

201
00:18:13,588 --> 00:18:18,634
‫فكنا ندخل من الخلف ونسرق السجائر‬
‫ونلعب لعبة "بيت بيوت" وأمور مماثلة‬

202
00:18:19,844 --> 00:18:26,767
‫على أي حال كانت متضايقة‬
‫وقالت إنني لئيم معها ومع زوجها‬

203
00:18:27,310 --> 00:18:30,187
‫- وبماذا أجبتها؟‬
‫- هذا لا يهم‬

204
00:18:30,313 --> 00:18:37,194
‫لأنها محقة فأنا أستمتع‬
‫بإهانتها وزوجها‬

205
00:18:37,862 --> 00:18:39,363
‫وما المهم في ذلك؟‬

206
00:18:39,488 --> 00:18:42,283
‫حتى حين قالوا لي إن العم (جول)‬
‫قد يحتاج إلى حفاضات‬

207
00:18:42,408 --> 00:18:47,830
‫فكرت في أنه على (بوبي) تغييرها له‬
‫وما زلت أضحك على هذا الأمر‬

208
00:18:48,581 --> 00:18:53,502
‫هل يبدي ذلك (بوب) ضعيفاً؟‬
‫وشقيقتك أيضاً؟‬

209
00:18:54,295 --> 00:18:56,964
‫هذه أعمال خيرة‬

210
00:18:57,632 --> 00:19:01,302
‫(جانيس) لا تقوم إلا‬
‫بأعمال لخيرها هي، صدقيني‬

211
00:19:01,886 --> 00:19:04,931
‫لم تتفقا يوماً، صحيح؟‬

212
00:19:05,056 --> 00:19:09,060
‫ليس كل الأوقات فهي شقيقتي الكبرى‬
‫وحسبت أنها تتمتع بشخصية رائعة‬

213
00:19:09,936 --> 00:19:13,189
‫وكانت تكيل أمي بوابل من الإهانات‬
‫وكان ذلك عملاً بطولياً‬

214
00:19:13,314 --> 00:19:18,444
‫- لأنها دافعت عنك‬
‫- أرجوك، كل منا دافع عن نفسه‬

215
00:19:20,321 --> 00:19:24,367
‫أذكر مرة حين‬
‫تركنا والدانا بعهدتها و...‬

216
00:19:28,663 --> 00:19:30,331
‫أكمل!‬

217
00:19:32,416 --> 00:19:38,297
‫وقفت في الرواق وصوّرتنا‬
‫أنا و(بارب) نتشاجر‬

218
00:19:40,091 --> 00:19:43,803
‫وظلت تضايقني بالشريط طوال شهر‬

219
00:19:45,221 --> 00:19:51,268
‫ابتزاز لعين، جعلتني أرتب سريرها‬
‫وأجلب لها ما تريده‬

220
00:19:51,394 --> 00:19:55,815
‫- هل فعلت ذلك بـ(باربرا) أيضاً؟‬
‫- إلام ترمين؟‬

221
00:19:56,941 --> 00:19:58,859
‫آتي إلى هنا منذ ٥ سنوات‬

222
00:19:58,985 --> 00:20:02,321
‫وحتى الآن لم تعرفي ما معنى‬
‫أن يتم تصوير أحدهم في عائلتي؟‬

223
00:20:02,446 --> 00:20:05,032
‫لم تفهمي الأمر بعد؟‬

224
00:20:05,825 --> 00:20:11,998
‫اسمع، في ما يخص ذاك الموضوع‬
‫القهوة مع الهندباء البرية‬

225
00:20:14,166 --> 00:20:16,877
‫- ما يعني هذا؟‬
‫- تباً!‬

226
00:20:17,003 --> 00:20:19,839
‫لا أجيد التحدّث بهذه الطريقة‬
‫أنا آسف‬

227
00:20:21,674 --> 00:20:23,634
‫صاحبنا ذو المعدة الكبيرة‬

228
00:20:25,553 --> 00:20:30,349
‫- في البلدة أم قرب المنزل؟‬
‫- جارك‬

229
00:20:32,018 --> 00:20:35,604
‫- (إيه إس)‬
‫- حسناً، قل "ما طلبته منك"‬

230
00:20:35,730 --> 00:20:38,357
‫القهوة مع الهندباء البرية‬

231
00:20:39,984 --> 00:20:42,403
‫- هل سيجلبها لي؟‬
‫- أجل‬

232
00:20:42,528 --> 00:20:47,533
‫السيئ هو أنه يريد أن يحصل‬
‫على ١٠ أكواب وليس ٧‬

233
00:20:49,160 --> 00:20:51,620
‫حسناً، تمّ الأمر‬

234
00:20:56,292 --> 00:21:00,379
‫هل أحضرت كعكة عيد الميلاد لـ(جين)‬
‫المزينة بأزهار المرصبان؟‬

235
00:21:01,088 --> 00:21:05,509
‫- الأشياء خلف المسبح؟‬
‫- لا، أتحدّث عن كعكة حقيقية‬

236
00:21:06,677 --> 00:21:08,554
‫إنه عيد مولدها‬

237
00:21:26,363 --> 00:21:28,866
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأرافقك‬

238
00:21:30,242 --> 00:21:32,870
‫حسناً، لكن ابقَ في مكان آمن‬

239
00:21:36,165 --> 00:21:38,959
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- سمع القس خرير مياه فنزل‬

240
00:21:39,085 --> 00:21:41,670
‫ووجد أن القبو يفيض بالمياه‬
‫وهم يحاولون إغلاق الماسورة الآن‬

241
00:21:41,796 --> 00:21:43,672
‫غير أن القس محبوس تحت‬
‫وهو واقف على صندوق حليب‬

242
00:21:43,798 --> 00:21:45,841
‫- هل سينزل أحدهم ليحضره؟‬
‫- ثمة شريط كهربائي مدلى‬

243
00:21:45,966 --> 00:21:48,427
‫لم يحسن أولئك السفلة تجديد‬
‫الإمدادات حين أعادوا تجديد المنزل‬

244
00:21:48,552 --> 00:21:52,973
‫عملت في مجال المقاولات على مدى‬
‫أعوام، وبدأت في المجال الكهربائي‬

245
00:22:07,738 --> 00:22:10,825
‫- أحسنت عملاً يا (فينس)!‬
‫- أحسنت‬

246
00:22:12,326 --> 00:22:16,038
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- تباً لك! كان الرجل سيحترق‬

247
00:22:16,163 --> 00:22:18,874
‫- هل تحاول لعب دور البطل؟‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

248
00:22:18,999 --> 00:22:21,919
‫- ما الأمر يا (جيم)!‬
‫- اهدآ أيها الرجلان!‬

249
00:22:22,336 --> 00:22:27,133
‫فلنكف عن هذه الترهات ونقطع المياه‬
‫ونضخها خارج القبو‬

250
00:22:32,304 --> 00:22:35,766
‫عليّ القول، حسبتكم حمقى‬
‫لقيامكم بهذا العمل‬

251
00:22:35,891 --> 00:22:38,018
‫غير أنني أرى الآن أنه عمل‬
‫فيه الكثير من الحماسة‬

252
00:22:38,144 --> 00:22:41,897
‫- انضم إلى المركز، هذا جيد‬
‫- نستطيع الاستعانة بأحمق آخر‬

253
00:22:42,398 --> 00:22:44,650
‫بالطبع مكافحة النيران التزام‬

254
00:22:44,775 --> 00:22:48,654
‫فكل يوم مهم‬
‫وعليك أن تكون شغوفاً فعلاً‬

255
00:22:48,779 --> 00:22:51,866
‫وركاي ليسا بحال جيدة‬
‫ومن المفترض أن أجري عملية‬

256
00:22:51,991 --> 00:22:53,951
‫على أي حال هذا كلام من دون فائدة‬

257
00:22:54,076 --> 00:22:57,872
‫فعلى الأرجح ستنسى هذا المكان المزري‬
‫ما إن تسمع من ناشرك‬

258
00:23:00,875 --> 00:23:04,253
‫لعبة الأسهم! ٥ دولارات مقابل‬
‫إحراز نقطة، من يود المشاركة؟‬

259
00:23:04,879 --> 00:23:08,924
‫- لا، كاد الليل ينتصف‬
‫- إلى أين تذهبون؟‬

260
00:23:09,508 --> 00:23:11,927
‫- فلنلعب البوكر‬
‫- لقد أبليت حسناً‬

261
00:23:12,052 --> 00:23:15,556
‫- لقد بدأ الليل لتوّه في موطني‬
‫- تصبح على خير‬

262
00:23:19,894 --> 00:23:23,814
‫كان أسبوعاً جيداً‬
‫حتى بالنسبة إلى الدلافين‬

263
00:23:25,316 --> 00:23:26,942
‫تصبح على خير أيها الرئيس‬

264
00:23:35,117 --> 00:23:38,329
‫- خذ مسدسه!‬
‫- هل تعرفون من أكون؟‬

265
00:23:38,454 --> 00:23:41,165
‫ -شخص يضربه زنجي! ماذا؟‬
‫- أنت خارج من عند وكيل المراهنات‬

266
00:23:41,290 --> 00:23:44,210
‫- هل ربحت أم خسرت؟‬
‫- أنتم ترتكبون خطأ فادحاً‬

267
00:23:47,046 --> 00:23:49,256
‫تباً! ٣ آلاف!‬

268
00:23:49,757 --> 00:23:53,302
‫لقد حصلتم على مبتغاكم‬
‫أرجوك لا تفعل فعندي أولاد‬

269
00:23:54,053 --> 00:23:58,140
‫- انظر إلى فمه يا رجل! تفقده!‬
‫- اقتله! اقتله الآن!‬

270
00:23:58,265 --> 00:24:03,145
‫- أرجوك لا، أرجوك‬
‫- تباً!‬

271
00:24:03,270 --> 00:24:06,690
‫ما الذي فعلته يا رجل؟‬
‫لمَ ضغطت على الزناد؟‬

272
00:24:11,195 --> 00:24:15,866
‫وفقاً لـ(جون)، تبلغ قيمة‬
‫إيجار (بايو) حوالى الـ٦ ملايين‬

273
00:24:15,991 --> 00:24:18,494
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- ما بين الـ٥ والـ٦‬

274
00:24:18,619 --> 00:24:20,788
‫هلا أعدت ملء الكأس يا (شير)؟‬

275
00:24:21,747 --> 00:24:27,294
‫عليك العثور على شارٍ وتأتيني‬
‫بحصة (جون)، في خلال ٣٠ يوماً‬

276
00:24:27,419 --> 00:24:29,171
‫سأمهلك بعض الوقت‬
‫لتحصل على بعض المزايدين‬

277
00:24:29,296 --> 00:24:31,757
‫- حصته؟‬
‫- أجل‬

278
00:24:31,882 --> 00:24:34,301
‫ولا أظن أن المسألة قابلة للنقاش‬

279
00:24:34,426 --> 00:24:38,472
‫لو تحكمت بهوسك بكرة القدم‬
‫لما احتجنا إلى شريك صامت‬

280
00:24:38,597 --> 00:24:42,601
‫هذا الرجل دعمني بـ٥٠ ألف دولار‬
‫٥٠ ألفاً‬

281
00:24:42,726 --> 00:24:45,604
‫وفجأة يبتاع أسهم في الشركة‬
‫بقيمة نصف مليون دولار‬

282
00:24:46,897 --> 00:24:49,483
‫انظر إليه كيف يجلس‬
‫وكأنهم لا يقومون بهذا العمل يومياً‬

283
00:24:49,608 --> 00:24:52,903
‫أخذت قرض (جون)‬
‫فساعدك على توسيع أعمالك‬

284
00:24:53,028 --> 00:24:55,114
‫وحان وقت قبض الأموال الآن‬

285
00:24:55,239 --> 00:24:58,993
‫اسمع يا سيد (سوبرانو)‬
‫هذا ما كنت أقوله طوال الوقت‬

286
00:25:01,161 --> 00:25:04,206
‫- لا تبدوان شقيقين‬
‫- نحن صهران‬

287
00:25:04,331 --> 00:25:06,208
‫لقد تزوج بأختي الصغيرة‬

288
00:25:06,333 --> 00:25:09,336
‫أمضيت ١٥ عاماً بصحبة النساء إلا أنه‬
‫كان عليّ المجيء إلى (نيو جيرسي)‬

289
00:25:09,461 --> 00:25:11,297
‫لأعرف معنى المضاجعة الفعلية‬

290
00:25:15,217 --> 00:25:19,638
‫أقوم بهذا خدمة لـ(جون)‬
‫ولست بحاجة إلى مشاكل جديدة‬

291
00:25:19,763 --> 00:25:24,143
‫- إذاً هل من مشكلة هنا؟‬
‫- لا يا سيدي، سأشتري قارباً‬

292
00:25:25,728 --> 00:25:28,522
‫تخيّل نفسك رجل أعمال‬

293
00:25:28,647 --> 00:25:32,401
‫هل كنت لتبيع الآن بوجود كل هذه‬
‫الأموال التي تتدفق إلى (نيو أورلينز)‬

294
00:25:32,526 --> 00:25:37,906
‫- إن سألني (جون ساكريموني) ذلك‬
‫- حسناً، نحن شخصان مختلفان جداً‬

295
00:25:48,320 --> 00:25:49,779
‫شكراً‬

296
00:25:49,905 --> 00:25:53,867
‫"أيها القوم، هلا تتفضلون بالبقاء..."‬

297
00:25:53,992 --> 00:25:56,828
‫"صافحوا بعضكم البعض‬
‫وتعالوا وأنتم تتقاتلون"‬

298
00:25:56,953 --> 00:25:58,914
‫"حسناً، شكراً"‬

299
00:26:03,210 --> 00:26:06,796
‫- أجل؟‬
‫- "هل سمعت عن (بوبي باكالا)؟"‬

300
00:26:06,922 --> 00:26:10,383
‫زفّت لي أختي الأخبار المروعة‬

301
00:26:11,468 --> 00:26:15,222
‫ذلك الجزء المروّع من (نيو آرك)‬
‫حتى الشرطة لم تعد تدخل ذاك المكان‬

302
00:26:15,764 --> 00:26:17,516
‫إذاً سمعت كل شيء‬

303
00:26:17,974 --> 00:26:21,102
‫قال الطبيب إن قطعاً من الرصيف‬
‫تطايرت داخل عينه بسبب الرصاصة‬

304
00:26:21,228 --> 00:26:24,564
‫- أجل، سمعت ذلك‬
‫- غير أنهم متفائلون‬

305
00:26:24,689 --> 00:26:28,193
‫أجل الأطباء‬
‫أخبارهم لا تكون جيدة أبداً‬

306
00:26:29,236 --> 00:26:34,324
‫وبالمناسبة، ماذا جرى معك‬
‫حيال مسألة البروستات؟‬

307
00:26:34,449 --> 00:26:37,327
‫في الواقع يا (تي)‬
‫أنا أعاني بعض المشاكل‬

308
00:26:38,286 --> 00:26:40,455
‫أنا مصاب بالسرطان في الحقيقة‬

309
00:26:42,707 --> 00:26:44,251
‫ما الذي تقوله يا (بولي)؟‬

310
00:26:44,376 --> 00:26:48,588
‫إنه في مرحلة مبكرة ربما أمامي فرصة‬
‫"ما زال الورم صغيراً"‬

311
00:26:48,713 --> 00:26:53,760
‫أتعالج بواسطة الإشعاعات‬
‫لأعيد البروستات إلى حالته الطبيعية‬

312
00:26:54,302 --> 00:26:58,014
‫هل أنت على ما يرام؟‬
‫هل بدأت تصاب بالصلع وما شابه؟‬

313
00:26:59,224 --> 00:27:03,311
‫انقر على الخشب، حسناً؟ لا‬
‫بد من أنني قمت بأمور جيدة في حياتي‬

314
00:27:03,436 --> 00:27:04,980
‫"أجل"‬

315
00:27:08,149 --> 00:27:09,526
‫حسناً‬

316
00:27:09,734 --> 00:27:14,364
‫- لا تطلع أحداً بالأمر‬
‫- "بالطبع"‬

317
00:27:18,201 --> 00:27:20,704
‫- هل سمعت عن (بوبي)؟‬
‫- أجل‬

318
00:27:20,829 --> 00:27:25,834
‫كان عليك رؤيته، وضع رقعة على عينه‬
‫على غرار (هاثاواي) كان متضايقاً بالفعل‬

319
00:27:26,626 --> 00:27:29,379
‫دعنا نتكلم بصراحة، كانت حماقة منه‬
‫أن يخرج في ذاك الوقت المتأخر‬

320
00:27:29,504 --> 00:27:32,716
‫(تون) الشرطة لم تعد‬
‫تدخل ذاك المكان حتى‬

321
00:27:32,841 --> 00:27:36,678
‫على أي حال نظر (بوبي) تضر الآن‬
‫يأملون أن تسير الأمور على ما يرام‬

322
00:27:36,803 --> 00:27:39,014
‫فقد يكون مرشحاً‬
‫ليحصل على قرنية جديدة‬

323
00:27:39,139 --> 00:27:41,766
‫عليه أن يكون مرشحاً‬
‫للحصول على دماغ جديد‬

324
00:27:41,891 --> 00:27:46,688
‫لمعلوماتك، كان يفكر‬
‫في تسوية الأمور لهذا الأسبوع‬

325
00:27:47,147 --> 00:27:49,566
‫تباً للشرف والوفاء!‬

326
00:27:49,941 --> 00:27:54,779
‫كانت مناورة منه يا (كارلو)‬
‫لأنه يعلم أنه المخطئ‬

327
00:28:03,788 --> 00:28:07,083
‫ماذا؟ لا ترمقني بهذه النظرة!‬

328
00:28:10,503 --> 00:28:16,635
‫بما في ذلك حساب تقاعد الزوجة‬
‫وراتب تقاعده‬

329
00:28:17,886 --> 00:28:20,013
‫سنقبل بـ٢٤٠ شهراً‬

330
00:28:21,306 --> 00:28:28,104
‫٢٠ عاماً و٩٠ بالمئة من ممتلكاته؟‬
‫يبدو أن المحاكمة تستأهل المخاطرة‬

331
00:28:28,229 --> 00:28:31,775
‫- هل رأيت الدليل الذي عثروا عليه؟‬
‫- أنت من لجأت إلينا‬

332
00:28:31,900 --> 00:28:36,613
‫يصرّ عميلي أن يبقى المنزل خارج‬
‫المعادلة فهو يودّ أن يؤمن سقفاً لزوجته‬

333
00:28:37,072 --> 00:28:39,574
‫- إذاً ما الذي تفكر فيه؟‬
‫- (ريني)؟‬

334
00:28:39,699 --> 00:28:45,121
‫أكرر، الممتلكات التي لا صلة لها به‬
‫مثل المنزل ومعاش تقاعدها‬

335
00:28:45,246 --> 00:28:48,124
‫وسيارة الـ(يوكون)‬
‫وصك شقة ابنته الفاخرة‬

336
00:28:48,875 --> 00:28:52,420
‫- و١٢ عاماً في السجن‬
‫- بتهمة التآمر على القتل‬

337
00:28:52,545 --> 00:28:54,923
‫اتصل بي حين تكون واعياً يا (رون)‬

338
00:28:57,384 --> 00:29:01,137
‫"فريق (إيغل) لا يبلي جيداً هنا‬
‫لست متأكداً ولا حتى ٧ سينجح"‬

339
00:29:01,262 --> 00:29:03,598
‫"سيهاجم فريق (إيغل) الآن‬
‫(ماكناب)..."‬

340
00:29:03,723 --> 00:29:05,183
‫"أمامه المتلقي ولكن..."‬

341
00:29:05,308 --> 00:29:07,894
‫المقعد مكسور‬
‫هل تود تبديل الأماكن؟‬

342
00:29:08,019 --> 00:29:11,481
‫لا، لا، لا بأس‬

343
00:29:11,606 --> 00:29:14,776
‫اتصلت (كارم) لتوّها‬
‫ما زالت تضع أهلها في السيارة‬

344
00:29:14,901 --> 00:29:17,946
‫- أين (بارب) و(توم)؟‬
‫- طلبت منهما إحضار النبيذ‬

345
00:29:18,071 --> 00:29:20,115
‫سنرى كم سيستغرق الأمر‬

346
00:29:20,657 --> 00:29:22,450
‫هل أخذت مسكّن (فايكودين)؟‬

347
00:29:23,034 --> 00:29:27,205
‫"هذه كانت العملية الحاسمة‬
‫لفريق (جاينت)، ومجدداً انتصار..."‬

348
00:29:27,330 --> 00:29:30,333
‫"سيبدأون من خط الـ٢٥ ياردة‬
‫الخاص بهم"‬

349
00:29:30,458 --> 00:29:33,044
‫"نجح (مانينغ) بتسديد الكرة‬
‫(تيكي باربر) يركض بالكرة"‬

350
00:29:33,169 --> 00:29:36,881
‫تشجع فريق الـ(جاينت)؟‬
‫سنهزمهم شرّ هزيمة‬

351
00:29:37,006 --> 00:29:39,551
‫لا بأس، طالما لا نخسر الرهان‬

352
00:29:41,511 --> 00:29:43,680
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى الخارج‬

353
00:29:43,805 --> 00:29:45,765
‫فريق (جاينت) يفوز ببراعة‬

354
00:29:45,890 --> 00:29:47,892
‫سأذهب عند (إريك)‬
‫لمشاهدة فريق (تشارجر)‬

355
00:29:48,017 --> 00:29:49,894
‫- على أي قناة؟‬
‫- بعض الأناس كرماء‬

356
00:29:50,019 --> 00:29:51,438
‫فيشترون حزمة البث الفضائي بأكملها‬

357
00:29:51,563 --> 00:29:55,567
‫- اجلس! نحن نشجع (جاينت)‬
‫- أكره هذا الفريق!‬

358
00:29:56,234 --> 00:29:57,736
‫صُن لسانك!‬

359
00:29:57,861 --> 00:29:59,529
‫لم يضطر (إيه جيه)‬
‫إلى تناول العشاء نهار الأحد‬

360
00:29:59,654 --> 00:30:03,616
‫(إيه جيه) يعمل‬
‫هل تودّ الحصول على عمل؟‬

361
00:30:03,742 --> 00:30:09,205
‫تفضل، ولكن أولاً أحضر علاماتك الأخيرة‬
‫واقرأها بصوت عالٍ على مسمع الجميع‬

362
00:30:15,336 --> 00:30:18,339
‫لا، هذا ما ظننته‬

363
00:30:18,465 --> 00:30:21,468
‫والآن اذهب وأنهِ فرض‬
‫اللغة الإسبانية قبل العشاء‬

364
00:30:23,094 --> 00:30:24,721
‫جهزي الطاولة يا عزيزتي!‬

365
00:30:26,139 --> 00:30:30,143
‫"مع تجمعهم أمامه‬
‫إنه يواجه صعوبة..."‬

366
00:30:30,268 --> 00:30:32,270
‫"ويواجه صعوبة هنا‬
‫لا يمانع التأكد هنا..."‬

367
00:30:32,395 --> 00:30:37,984
‫كاد زوج أختي يخسر عينه‬
‫بسبب بعض المدمنين الحقيرين‬

368
00:30:38,109 --> 00:30:44,157
‫- هذا رهيب!‬
‫- صحيح، المصائب تتوالى في عائلتها‬

369
00:30:44,282 --> 00:30:49,537
‫هل تقصد أن حظهم سيئ؟‬
‫أم تشعر بأنهم يستحقون ذلك بطريقة ما؟‬

370
00:30:49,662 --> 00:30:57,962
‫لا أعرف، لكن (جانيس) تجذب المآسي‬
‫فالتعاسة بمثابة سعادة لها‬

371
00:30:59,130 --> 00:31:01,216
‫هل تذكّرك بأحد؟‬

372
00:31:04,511 --> 00:31:08,598
‫حين كنا صغيرين، كانت تتمتع بميزة ما‬

373
00:31:08,723 --> 00:31:11,810
‫فقد كان شعرها جميلاً‬
‫وكانت ذات بنية جيدة‬

374
00:31:15,271 --> 00:31:17,190
‫كان الشبان في عمرها‬
‫يشترون لي المثلجات‬

375
00:31:17,315 --> 00:31:21,486
‫ويعطونني بطاقات كرة القاعدة دائماً‬
‫أي يتملّقونني ليصلوا إليها‬

376
00:31:24,197 --> 00:31:26,115
‫تبدو هذه غيرة‬

377
00:31:26,241 --> 00:31:29,160
‫ما من شاب يودّ أن‬
‫تكون شقيقته سافلة البلدة‬

378
00:31:29,285 --> 00:31:36,584
‫- ألم تكن مهدداً جنسياً؟‬
‫- تباً! هلا تحزمين أمرك المختل؟‬

379
00:31:36,709 --> 00:31:39,295
‫أولاً والدتي والآن تقولين‬
‫إنني أريد مضاجعة أختي‬

380
00:31:39,420 --> 00:31:47,720
‫هذا ليس مرضاً، من الطبيعي أن تكون‬
‫محور مشاعرك الجنسية المبكرة‬

381
00:31:48,096 --> 00:31:53,309
‫- في الواقع، ربما كان الشعور متبادلاً‬
‫- يا للهول!‬

382
00:31:53,434 --> 00:31:55,562
‫وصفتها على أنها "قوية البنية"‬

383
00:31:55,687 --> 00:31:59,858
‫كم من عصر أمضيتماه في مكتب‬
‫والدكما تلعبان لعبة "بيت بيوت"؟‬

384
00:32:01,568 --> 00:32:06,656
‫بغض النظر عن الرابط بينكما‬
‫ما حصل بين الماضي والآن؟‬

385
00:32:08,700 --> 00:32:14,622
‫تشاجرت مع والدتي ورحلت‬
‫ما إن استطاعت‬

386
00:32:14,914 --> 00:32:17,041
‫ماذا لو غادرت أنت؟‬

387
00:32:18,877 --> 00:32:24,048
‫ما كان ذلك ليحصل أبداً‬
‫لأنني لم أكن مثلها، بل كنت مطيعاً‬

388
00:32:24,173 --> 00:32:27,343
‫- أنت سر أبيك‬
‫- أجل هذا صحيح‬

389
00:32:27,719 --> 00:32:30,263
‫- وكل هذا عاد إليك بالمنفعة‬
‫- هذا صحيح‬

390
00:32:30,388 --> 00:32:36,227
‫- النجاح والمال‬
‫- إضافة إلى هذا، ما ورثت أيضاً؟‬

391
00:32:36,603 --> 00:32:40,148
‫سأقول لك ما الذي ورثته، أمي‬

392
00:32:40,899 --> 00:32:43,443
‫ضاجعت (جانيس) أحدهم فغادرت‬

393
00:32:44,569 --> 00:32:46,738
‫وضحكت على كل هذه الترهات‬

394
00:32:46,988 --> 00:32:51,826
‫ومن ثم انتهت رحلتها فعادت وأمست‬
‫واحدة منا وهي تريد حصتها الآن‬

395
00:32:51,951 --> 00:32:55,204
‫لن تحصل على شيء‬
‫لأنني أنا من عملت جاهداً‬

396
00:32:55,330 --> 00:32:57,415
‫لذا كل شيء ملكي‬

397
00:32:59,751 --> 00:33:08,051
‫"حين يشع ضوء القمر في عينيك‬
‫مثل فطيرة بيتزا كبيرة، إنه الحب"‬

398
00:33:09,135 --> 00:33:17,435
‫"حين يسطع العالم وكأنك أفرطت‬
‫في تناول النبيذ، إنه الحب"‬

399
00:33:18,394 --> 00:33:22,774
‫"ستقرع الأجراس...‬
‫وستغني..."‬

400
00:33:22,899 --> 00:33:27,403
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أطهو، كيف كانت المهمة؟‬

401
00:33:27,695 --> 00:33:31,658
‫بسيطة، مكان لغسل الملابس‬
‫في (ويبستر)‬

402
00:33:35,662 --> 00:33:39,290
‫ارتأيت تحضير العشاء لنا‬
‫كما نفعل في دياري‬

403
00:33:41,626 --> 00:33:47,590
‫لديّ باستا (بادان)‬
‫وهي عبارة عن معكرونة وبطاطا‬

404
00:33:47,715 --> 00:33:49,926
‫طعام ريفي حقيقي‬

405
00:33:50,343 --> 00:33:52,595
‫لديّ أيضاً القليل من السلطة‬

406
00:33:54,138 --> 00:33:59,268
‫ومن ثم شرائح لحم الخنزير‬
‫والفلفل بالخلّ‬

407
00:34:03,439 --> 00:34:09,737
‫- صراحة أفتقد هذه الأطباق‬
‫- أرى السبب‬

408
00:34:23,793 --> 00:34:25,878
‫عليك أن تنتظر لتحصل على هذا‬

409
00:34:29,924 --> 00:34:32,802
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

410
00:34:33,136 --> 00:34:39,434
‫أدركت تلك الليلة عندما قطعت التيار‬
‫الكهربائي عن الكنيسة‬

411
00:34:40,893 --> 00:34:43,980
‫- تصرفت بحقارة فعلية‬
‫- أجل‬

412
00:34:44,105 --> 00:34:48,901
‫لأنّني كنت قلقاً من أن يصيبك مكروه‬

413
00:34:49,402 --> 00:34:51,320
‫كلامك رقيق فعلاً‬

414
00:34:53,781 --> 00:34:55,783
‫أنت لا تفهم‬

415
00:34:57,952 --> 00:35:02,457
‫(فينسنت)، أحبّك‬

416
00:35:06,210 --> 00:35:08,546
‫أنا أيضاً أحبّك (جوني كايكز)‬

417
00:35:20,850 --> 00:35:23,853
‫"عند العاشرة والنصف صباحاً"‬

418
00:35:25,938 --> 00:35:29,859
‫"الواحدة ونصف، الغداء"‬

419
00:35:30,276 --> 00:35:32,653
‫"نقطة الوسط"‬

420
00:35:33,738 --> 00:35:36,908
‫"لا تنظر إلى ساعتك، ليس بعد"‬

421
00:35:37,325 --> 00:35:40,411
‫"وفّر الأمر، أجبر نفسك على ذلك"‬

422
00:35:45,166 --> 00:35:49,420
‫"الساعة ١٠:٥٠، ربما ١٠:٥٥"‬

423
00:35:50,421 --> 00:35:54,926
‫"لا تنظر، فكر في الشطائر‬
‫التي أعدها (جيم)"‬

424
00:35:55,635 --> 00:36:00,598
‫"عندما تقضم اللقمة الأخيرة‬
‫يكون نصف هذا اليوم اللعين قد مضى"‬

425
00:36:05,103 --> 00:36:09,941
‫"لا بد من أنها الساعة الـ١١:٣٠‬
‫انظر إلى زاوية أشعة الشمس"‬

426
00:36:10,858 --> 00:36:13,111
‫"ربما إنّها الساعة ١١:٤٥"‬

427
00:36:15,113 --> 00:36:19,784
‫حسناً، انظر الآن!‬

428
00:36:21,244 --> 00:36:23,121
‫تباً!‬

429
00:36:35,508 --> 00:36:39,929
‫(فينسنت)! اجعل ماء المرحاض تتدفّق‬

430
00:36:44,684 --> 00:36:46,394
‫(فينسنت)!‬

431
00:37:00,283 --> 00:37:01,951
‫(فينسنت)!‬

432
00:37:21,345 --> 00:37:23,389
‫إنّها لحظة الحقيقة‬

433
00:37:27,310 --> 00:37:29,478
‫لا يزال الأمر بيد القاضي‬

434
00:37:30,062 --> 00:37:36,527
‫غير أنهم سيطالبون‬
‫بـ١٥ عاماً ومبلغ ٤،١ مليون‬

435
00:37:37,236 --> 00:37:42,450
‫تستطيع الاحتفاظ بالمنزل وبمعاش‬
‫التقاعد والتأمين على حياة ابنتيك‬

436
00:37:42,575 --> 00:37:45,786
‫ومعاش (جين) التقاعدي الذي‬
‫يساوي حوالى الـ١١٠ آلاف دولار‬

437
00:37:48,748 --> 00:37:51,209
‫- وماذا بعد؟‬
‫- هذا كل شيء‬

438
00:37:52,126 --> 00:37:54,003
‫أو تستطيع الخضوع لمحاكمة‬

439
00:37:56,339 --> 00:37:58,424
‫١٥ عاماً!‬

440
00:37:59,050 --> 00:38:03,262
‫ما زلت شاباً وستمسي‬
‫بعد ١٥ عاماً في الـ٦٧ من عمرك‬

441
00:38:03,387 --> 00:38:06,349
‫إنها السنوات الذهبية مع أحفادك‬

442
00:38:13,981 --> 00:38:16,442
‫هل عليّ تقديم خطبة رسمية؟‬

443
00:38:17,235 --> 00:38:23,074
‫تعرف أن الخطبة هي جزء من ذلك‬
‫دائماً، بل بالأحرى هي الأهم‬

444
00:38:30,790 --> 00:38:32,500
‫سأقبل بالتسوية‬

445
00:38:38,005 --> 00:38:40,216
‫معاش تقاعد (جيني)؟‬

446
00:38:41,759 --> 00:38:44,637
‫كانت تعمل في متجر لبيع‬
‫ربطات العنق في (وانامايكرز)‬

447
00:38:51,477 --> 00:38:53,396
‫لقد التقينا هناك‬

448
00:39:01,131 --> 00:39:04,050
‫"سأذكر قضيتي"‬

449
00:39:04,968 --> 00:39:13,226
‫- "متأكد من أنني عشت حياة غنية..."‬
‫- "مدينة (نيويورك)، (نيو جيرسي)"‬

450
00:39:14,227 --> 00:39:16,104
‫لا يوجد مزيج (موكا)؟‬

451
00:39:16,229 --> 00:39:20,358
‫كنت أتوق إلى تناول التوت الطازج‬
‫هذا الصباح، إلا أن أمي لم تتسوق بعد‬

452
00:39:25,447 --> 00:39:27,657
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

453
00:39:28,074 --> 00:39:29,910
‫طلب مني (فين) مرافقته‬
‫إلى المدينة لمشاهدة فيلم‬

454
00:39:30,035 --> 00:39:35,040
‫إلا أنني لم أرغب في ذلك وقلت له‬
‫إن بإمكانه الذهاب إذا ما أراد، وفعل‬

455
00:39:36,416 --> 00:39:39,794
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

456
00:39:39,920 --> 00:39:41,880
‫لا تكلميني بهذه اللهجة‬

457
00:39:45,091 --> 00:39:47,344
‫أعرف، أنا آسفة‬

458
00:39:48,428 --> 00:39:53,892
‫الأمر وما فيه...‬
‫هو لا يفهم‬

459
00:39:55,644 --> 00:39:58,939
‫لا أعرف حتى ما الذي يفكر فيه مؤخراً‬
‫فهو يمضي في شقة (جيفري) وقتاً‬

460
00:39:59,064 --> 00:40:00,941
‫ أكثر مما يمضيه معي‬

461
00:40:13,078 --> 00:40:18,291
‫هل تعرفين مع من عليك التكلم‬
‫بهذه الأمور؟ مع أمك‬

462
00:40:18,708 --> 00:40:23,004
‫في خلال هذا العام الذي أمضيناه معاً‬
‫رأيت الجانب الأناني منه‬

463
00:40:23,129 --> 00:40:27,550
‫"سأعود باكراً"، قال هذا‬
‫قال هذا بالفعل!‬

464
00:40:33,556 --> 00:40:41,439
‫حسناً، ربما حسب أنك تريدينه‬
‫أن يذهب، فقد قلت له ذلك‬

465
00:40:41,564 --> 00:40:47,237
‫أجل أو ربما انتهت علاقتنا في لاوعيه‬
‫فنحن ننام معاً في شقة (جيفري)‬

466
00:40:47,362 --> 00:40:52,033
‫فيفضّل (فين) النوم على الأرض‬
‫معظم الأوقات فيما أنا هناك من أجله‬

467
00:40:53,827 --> 00:40:56,204
‫حسناً يا عزيزتي حين تعيشين‬
‫في الخطيئة مع شاب ما‬

468
00:40:56,329 --> 00:41:01,292
‫- لا تستطيعين التوقع منه أن...‬
‫- أعيش في ماذا؟ يا للهول!‬

469
00:41:04,629 --> 00:41:07,173
‫عليك التكلم مع أمك في هذه الأمور‬

470
00:41:10,301 --> 00:41:13,013
‫هل ذهبت لمقابلة ذاك المفتش‬
‫في قسم منح رخص البناء؟‬

471
00:41:13,138 --> 00:41:16,141
‫كنت سأذهب الجمعة‬
‫حين لا تكون جداول العمل حافلة‬

472
00:41:17,809 --> 00:41:19,269
‫لا تذهب!‬

473
00:41:19,436 --> 00:41:22,731
‫"الذي يجثو"‬

474
00:41:22,856 --> 00:41:29,279
‫"فليظهر السجل أنني تقبلت المساوئ"‬

475
00:41:29,404 --> 00:41:33,533
‫"وقمت بالأمر على..."‬

476
00:41:36,828 --> 00:41:38,371
‫تباً!‬

477
00:41:41,624 --> 00:41:44,627
‫مهلاً! مهلاً!‬

478
00:41:53,636 --> 00:41:58,767
‫- يا للهول! هل أنت على ما يرام؟‬
‫- لماذا ركنت سيارتك هنا؟‬

479
00:41:58,892 --> 00:42:03,480
‫عذراً؟ أنا أحضر بريدي‬
‫وأنت من يقود مثل المجانين‬

480
00:42:04,105 --> 00:42:09,069
‫- لمَ لم تعمل الوسائد الهوائية؟‬
‫- لقد أخرجها أحدهم وباعها‬

481
00:42:09,194 --> 00:42:12,238
‫باعها؟ ومن تراه يقدم على هكذا أمر؟‬

482
00:42:13,490 --> 00:42:17,285
‫اسمع، أنا آسف للغاية‬
‫كنت على عجلة من أمري‬

483
00:42:17,410 --> 00:42:20,705
‫- إذاً تعترف أنه خطأك‬
‫- أجل كلياً‬

484
00:42:20,830 --> 00:42:23,792
‫دعني أحصي الضرر هنا وسأكمل طريقي‬

485
00:42:23,917 --> 00:42:27,462
‫لا، علينا أن نرفع تقريراً للشرطة‬
‫هل تحمل هاتفاً؟‬

486
00:42:27,587 --> 00:42:30,965
‫لا، جدياً، ما رأيك بـ٥٠٠ دولار؟‬

487
00:42:32,467 --> 00:42:34,844
‫انظر، لقد تلقيت‬
‫القسم الأكبر من الضربة‬

488
00:42:34,969 --> 00:42:37,722
‫كي تتصل بشركة التأمين‬
‫للإبلاغ عني؟ لا شكراً‬

489
00:42:37,847 --> 00:42:40,058
‫لن أقوم بهذا، ٦٠٠؟‬

490
00:42:40,183 --> 00:42:42,560
‫اسمع، لا أريد خوض جدال هنا‬

491
00:42:42,685 --> 00:42:47,398
‫منزلي يقع عند المرتفع هناك‬
‫سنتصل بالشرطة وسيأتون على الفور‬

492
00:42:50,401 --> 00:42:52,112
‫أشعل أضواء التحذير!‬

493
00:42:54,405 --> 00:42:56,282
‫دعني آتي بأوراق التسجيل!‬

494
00:43:28,815 --> 00:43:30,859
‫اللعنة!‬

495
00:43:32,402 --> 00:43:36,990
‫أيها الحقير الوضيع!‬
‫تباً!‬

496
00:43:43,204 --> 00:43:47,417
‫(توني)؟ كنت ماراً لرؤيتك‬

497
00:43:47,542 --> 00:43:51,171
‫- أنا في طريقي إلى المنزل‬
‫- المسألة هي أنني لم أسمع عنك‬

498
00:43:51,421 --> 00:43:54,007
‫- ذلك الحقير بشأن تلك المسألة؟‬
‫- أجل‬

499
00:43:54,132 --> 00:43:56,259
‫سيتطلب الأمر مجهوداً هائلاً‬

500
00:43:57,218 --> 00:43:59,345
‫لكن (جون) كان يعوّل‬
‫على هذه المسألة‬

501
00:44:00,138 --> 00:44:05,268
‫كما أن (جيني) تحتاج إلى المال‬
‫من أجل (أليغرا) والعائلة‬

502
00:44:09,564 --> 00:44:10,940
‫ماذا؟‬

503
00:44:19,115 --> 00:44:22,744
‫- لقد غيّر الشروط‬
‫- ماذا؟ أيريد حصة أكبر لفمه الجشع؟‬

504
00:44:22,869 --> 00:44:27,040
‫لا، أصغر في الواقع‬
‫يريد المنزل‬

505
00:44:28,958 --> 00:44:33,254
‫يودك أن تفرغه من أجل شقيقته‬
‫وبسعر ضئيل‬

506
00:44:33,755 --> 00:44:39,010
‫بنصف السعر في الواقع‬
‫لكن بمسألة (نيو أورلينز)‬

507
00:44:39,135 --> 00:44:44,265
‫سيخفض ٢ في المئة من رسومه‬
‫وسيضمن أن يبيعها ذانك الأحمقان‬

508
00:44:47,518 --> 00:44:50,271
‫أحسب أن المتسول لا يمكنه أن يشارط‬

509
00:44:51,564 --> 00:44:56,236
‫وأسوأ ما في الأمر هو أنه عليّ‬
‫إقناع (جيني) بالفكرة بطريقة ما‬

510
00:44:58,404 --> 00:45:01,407
‫أخذتني (غاب)‬
‫إلى متجر البلاط المغربي‬

511
00:45:01,532 --> 00:45:05,161
‫بالمناسبة، لا أود إزعاجك‬
‫لكن هل أتى (سيل) للزيارة؟‬

512
00:45:05,787 --> 00:45:10,458
‫أجل كنت أنوي إخبارك، غير‬
‫أن الحظ لم يحالفه مع ذاك المفتش‬

513
00:45:11,042 --> 00:45:16,214
‫- حقاً؟ أنت تمزح‬
‫- لا، أنا آسف‬

514
00:45:16,714 --> 00:45:19,801
‫- هل جلب له هدية؟‬
‫- بل نقداً‬

515
00:45:20,260 --> 00:45:23,012
‫إذاً إلى أي مدى ضغط على الرجل؟‬

516
00:45:23,721 --> 00:45:26,516
‫(كارم)، (سيل) يعرف ما يفعله‬

517
00:45:27,517 --> 00:45:30,770
‫اسمعي، أعرف أن ظنك قد خاب‬
‫لكن عليّ أن أعبّر عن رأيي‬

518
00:45:30,895 --> 00:45:33,106
‫اطرحيه للبيع وستحصلين على‬
‫سعر جيد‬

519
00:45:33,231 --> 00:45:35,775
‫سيعود عليك بـ٣٠ بالمئة على استثمارك‬

520
00:45:36,943 --> 00:45:39,487
‫إذاً هل انتهى الأمر‬
‫هل ستستسلم بكل بساطة؟‬

521
00:45:39,612 --> 00:45:41,990
‫لا أظنّني سمعت هذا من قبل‬

522
00:45:42,365 --> 00:45:47,036
‫اسمعي لقد رفض الرجل‬
‫إلى أي مدى ستذهبين بالموضوع؟‬

523
00:45:51,916 --> 00:45:56,921
‫أولئك السفلة!‬
‫مخططاتي لسنة كاملة ذهبت سدى!‬

524
00:45:57,714 --> 00:46:01,092
‫يسمحون للناس‬
‫ببناء تلك الأبنية القبيحة!‬

525
00:46:08,766 --> 00:46:11,602
‫هل تودين الخروج‬
‫لتناول العشاء الليلة على الأقل؟‬

526
00:46:12,186 --> 00:46:15,606
‫لمَ لا نضع سجادة مستطيلة هنا؟‬

527
00:46:15,732 --> 00:46:19,193
‫أو سجادة مدورة ضخمة بطراز شرقي؟‬

528
00:46:19,319 --> 00:46:22,322
‫يمكنها أن تخفف من الصدى وتضفي‬
‫جواً من الدفء على المكان‬

529
00:46:22,447 --> 00:46:27,035
‫أفضل أن ننفق المال على ما هو‬
‫أهم الآن، أي على ستائر النوافذ‬

530
00:46:27,368 --> 00:46:29,203
‫سيد (ساكريموني)‬

531
00:46:29,579 --> 00:46:33,958
‫خلال الفترة الزمنية التي بدأت‬
‫تقريباً في الأول من يناير عام ١٩٩٦‬

532
00:46:34,083 --> 00:46:37,545
‫وحتى يومنا الحالي‬
‫هل تم توظيفك من قبل‬

533
00:46:37,670 --> 00:46:41,424
‫أو تعاملت مع عائلة من‬
‫الجريمة المنظمة في (نيويورك)‬

534
00:46:41,549 --> 00:46:48,139
‫- تحت اسم (لا كوزا نوسترا)؟‬
‫- أجل‬

535
00:46:48,264 --> 00:46:50,767
‫"قدم (ساكريموني) خطابه الرسمي‬
‫اليوم في المحكمة الفدرالية"‬

536
00:46:50,892 --> 00:46:54,103
‫"واعترف بارتباطه لـ١٠ سنوات على‬
‫الأقل جمعه بعصابة (لا كوزا نوسترا)"‬

537
00:46:54,228 --> 00:46:56,189
‫هذا مغثٍ!‬

538
00:46:56,981 --> 00:46:59,359
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ‬
‫فكان من الممكن أن ينقلب ضدنا‬

539
00:46:59,484 --> 00:47:01,110
‫هل تمازحني؟‬

540
00:47:01,235 --> 00:47:04,405
‫لا يجدر بك الاعتراف أبداً‬
‫بوجود هذه العصابة، أبداً‬

541
00:47:04,530 --> 00:47:06,991
‫كان عليه مواجهة المحكمة كرجل‬

542
00:47:07,116 --> 00:47:08,910
‫سجنت لعشرين سنة‬

543
00:47:18,878 --> 00:47:20,254
‫ماذا؟‬

544
00:47:23,132 --> 00:47:29,597
‫اعترف (جوني ساك) بذنبه سمعت ذلك‬
‫على الراديو وسيسجن لمدة ١٥ عاماً‬

545
00:47:36,687 --> 00:47:38,064
‫تباً!‬

546
00:47:39,941 --> 00:47:46,364
‫- أنت! توقف! انتظر دقيقة!‬
‫- هل أنت صاحب هذه السيارة؟‬

547
00:47:46,489 --> 00:47:50,118
‫أجل، عندي مكان خاص في المرأب‬
‫دخلت لنصف ساعة على الأكثر‬

548
00:47:50,243 --> 00:47:51,828
‫وهل منعتم الركن في هذه المنطقة؟‬

549
00:47:51,953 --> 00:47:55,498
‫إنه أمر بمصادرة جميع‬
‫أملاك (جون ساكريموني)‬

550
00:47:55,623 --> 00:47:57,959
‫لا، لا، لقد اشتريت السيارة من زوجته‬

551
00:47:58,084 --> 00:48:02,463
‫إن قامت بذلك، فقد خالفت‬
‫أمر المحكمة بتجميد ممتلكاته‬

552
00:48:02,588 --> 00:48:05,758
‫بالطبع باعتها‬
‫دفعت ثمنها ٢٥ ألف دولار نقداً‬

553
00:48:05,883 --> 00:48:07,844
‫ستباع في المزاد العلني في مايو‬
‫في (بارسيباني)‬

554
00:48:07,969 --> 00:48:09,554
‫إن كنت تحبّها كثيراً، ابتعها مجدداً‬

555
00:48:09,679 --> 00:48:12,515
‫هذا جنون! يا لك من حقير نذل!‬

556
00:48:12,640 --> 00:48:15,810
‫إن تابعت على هذا المنوال‬
‫سأطلب شاحنة لاعتقالك أيضاً‬

557
00:48:20,565 --> 00:48:24,944
‫حسبت أن ذاك الحثالة كان صديقي‬
‫في يوم من الأيام، آمل أن يموت هناك‬

558
00:48:25,069 --> 00:48:26,988
‫هل تعرف كيف يبدو الأمر؟‬

559
00:48:27,113 --> 00:48:30,158
‫ليتني كنت في المحكمة‬
‫كي أرمي الحمض في وجهه‬

560
00:48:30,283 --> 00:48:34,829
‫- فقط لأبعد نفسي‬
‫- عذراً يا (توني)‬

561
00:48:40,334 --> 00:48:45,590
‫أردت أن أسألك... كنت أتساءل‬
‫عن منزل آل (ساكريموني)‬

562
00:48:45,715 --> 00:48:49,594
‫- ماذا عنه؟‬
‫- بما أن السيد (ساكريموني) متهم‬

563
00:48:49,719 --> 00:48:52,722
‫أتظن أنه باستطاعتي‬
‫الكف عن العمل عندهم؟‬

564
00:48:54,640 --> 00:48:57,727
‫- ماذا قلت يا (سال)؟‬
‫- لا أعرف‬

565
00:48:57,852 --> 00:49:02,190
‫رجل جزّ المرجة قالت لتوّه‬
‫إن (جون) مذنب، يا (تي)‬

566
00:49:03,524 --> 00:49:07,945
‫- اعترف بذنبه يا (سال)، مفهوم؟‬
‫- أجل، حسناً‬

567
00:49:08,070 --> 00:49:10,072
‫لا وجود لما يُسمى محاكمة‬
‫مع هذه الحكومة اللعينة‬

568
00:49:10,198 --> 00:49:15,077
‫ربما صعقوه بالكهرباء وضربوه‬
‫من دون رحمة بخرطوم مطاطي‬

569
00:49:15,203 --> 00:49:19,499
‫- هل فكرت في هذا؟‬
‫- لا، لكن الأمر منطقي‬

570
00:49:19,874 --> 00:49:21,959
‫لا تلطخ سمعته يا (سال)‬

571
00:49:23,044 --> 00:49:28,007
‫- إذاً في ما يخصّ الباحة...‬
‫- هل تصدق هذا الرجل؟‬

572
00:49:32,428 --> 00:49:37,391
‫انتهيت من العمل، هيا دعنا‬
‫نشاهد الأقراص الرقمية هذه‬

573
00:50:02,041 --> 00:50:05,419
‫"تقدم على ٣٥ أو ٤٠ منهم"‬

574
00:50:05,545 --> 00:50:07,463
‫"من دون ربح في البطولة المشتركة‬
‫بين المحترفين والجامعات"‬

575
00:50:07,588 --> 00:50:10,550
‫"٣ مرات على التوالي‬
‫إلى الجانب الأقرب"‬

576
00:50:10,675 --> 00:50:15,137
‫- "يعترض طريقه، ويحقق هدفاً"‬
‫- (ميد)، ضعي الطبق في الداخل‬

577
00:50:15,263 --> 00:50:18,683
‫- مرحباً، أين (كريستوفر)؟‬
‫- مرحباً‬

578
00:50:18,808 --> 00:50:20,226
‫خرج لحضور اجتماع‬
‫لجمعية المدمنين المجهولي الهوية‬

579
00:50:27,024 --> 00:50:29,610
‫- (توني)؟‬
‫- أجل‬

580
00:50:34,824 --> 00:50:42,957
‫- أردت فقط أن أشكرك‬
‫- أنت على الرحب والسعة!‬

581
00:50:48,254 --> 00:50:53,342
‫لم يقم أحد بأمر غاية في...‬
‫غاية في...‬

582
00:50:54,760 --> 00:51:02,226
‫- ليس بالأمر المهم يا (جانيس)، فعلاً‬
‫- آسفة‬

583
00:51:06,397 --> 00:51:10,860
‫"(توني)، هل أحضرت النبيذ؟‬
‫أمسينا جاهزين تقريباً‬

584
00:51:11,611 --> 00:51:13,779
‫ما الذي جرى؟‬

585
00:51:18,159 --> 00:51:23,289
‫- (جان)؟‬
‫- لا أحد يعلم ما الذي يدور في رأسي‬

586
00:51:23,414 --> 00:51:26,959
‫ما الخطب؟ ما الذي جرى؟‬

587
00:51:27,752 --> 00:51:32,381
‫إنها سعيدة بالمنزل‬

588
00:51:34,050 --> 00:51:38,512
‫عزيزتي، لا بأس‬
‫لا بأس‬

589
00:51:41,390 --> 00:51:44,018
‫- هيا، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

590
00:51:45,811 --> 00:51:47,772
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

591
00:51:52,762 --> 00:51:56,762
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

