﻿1
00:00:11,159 --> 00:00:16,498
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,623 --> 00:00:21,253
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,378 --> 00:00:27,384
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:27,509 --> 00:00:32,389
{\an8}‫"الرب يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,514 --> 00:00:37,936
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,061 --> 00:00:42,983
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:43,108 --> 00:00:47,612
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,737 --> 00:00:49,114
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,239 --> 00:00:52,826
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:52,951 --> 00:00:56,288
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,413 --> 00:01:01,334
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:05,547 --> 00:01:09,176
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,301 --> 00:01:15,056
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,182 --> 00:01:21,146
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,271 --> 00:01:26,485
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,610 --> 00:01:32,866
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:32,991 --> 00:01:35,410
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,535 --> 00:01:38,872
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:41,166 --> 00:01:44,294
‫"مهداة إلى (جون ت. باترسون)"‬

20
00:02:40,308 --> 00:02:42,477
‫سافل!‬

21
00:02:54,614 --> 00:02:57,993
‫- "تخلّصت من الأخير الآن"‬
‫- الحمد لله!‬

22
00:02:58,118 --> 00:02:59,494
‫"ذهبت إلى (كونيتيكت)"‬

23
00:02:59,619 --> 00:03:01,997
‫"جيد، شريحة اللحم تلك‬
‫أصبحت على الشاطئ"‬

24
00:03:02,122 --> 00:03:04,583
‫إذاً، سنقيم حفلة شِواء في خليج‬
‫(شيبسهاد) هل ما زال هذا مشروعنا؟‬

25
00:03:04,708 --> 00:03:08,545
‫أتعلم؟ لست متأكداً فعلاً‬
‫أين تركه صديقنا‬

26
00:03:25,854 --> 00:03:30,442
‫من هنا يا عزيزتي‬
‫ثمة أمر عليّ أن أسوّيه بيننا‬

27
00:03:33,028 --> 00:03:35,655
‫تبدين حقاً جميلة الليلة!‬

28
00:04:00,889 --> 00:04:04,851
‫- نعم؟‬
‫- لقد تمّ الأمر، أصغِ‬

29
00:04:06,394 --> 00:04:09,022
‫يا إلهي! يبدو‬
‫وكأن حفلاً موسيقياً صاخباً يُقام‬

30
00:04:09,147 --> 00:04:11,316
‫وكان صديقك الشاه‬
‫يهمّ بدخول المطعم عندما انفجر‬

31
00:04:11,441 --> 00:04:15,278
‫أوقعته قوة الصعق هو وحقيرته أرضاً‬

32
00:04:17,113 --> 00:04:21,534
‫وأخيراً انتقال صك الملكية‬
‫إلى (جامبا جوس)‬

33
00:04:23,912 --> 00:04:25,705
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

34
00:04:29,918 --> 00:04:31,961
‫سأوافيك خارجاً‬

35
00:04:35,173 --> 00:04:42,472
‫اسمعي، أريد أن أعتذر عن تلك الليلة‬
‫إذ تقضي سياستي بعدم خلط الأعمال...‬

36
00:04:42,597 --> 00:04:45,100
‫- لا داعي للاعتذار حقاً‬
‫- جيد‬

37
00:04:45,225 --> 00:04:50,980
‫لأنّني صراحة لم أستطع أن أنساك‬
‫ليس أنني كنت أحاول‬

38
00:04:51,106 --> 00:04:57,570
‫- هل أنت متفرّغة لتناول العشاء معي؟‬
‫- شكراً، لكن عليّ أن أرفض الدعوة‬

39
00:04:57,696 --> 00:05:00,115
‫لكن تهانيّ على إبرام صفقة البيع‬

40
00:05:04,911 --> 00:05:07,997
‫"صباح الخير، عزيزي"‬
‫(بنجامين مور)‬

41
00:05:08,123 --> 00:05:11,584
‫يمكننا تزيين الأطراف‬
‫بشخصيات (ديزني)‬

42
00:05:12,794 --> 00:05:17,841
‫هذه الأمور توتّرني، علينا انتظار‬
‫مهندس الديكور بعد ولادة الطفل‬

43
00:05:17,966 --> 00:05:20,802
‫ها قد عدنا إلى الخرافات مجدداً‬

44
00:05:20,927 --> 00:05:24,013
‫أتذكرين الفيلم حول البطريق‬
‫وكيف بكيتِ؟‬

45
00:05:24,139 --> 00:05:28,268
‫تجلسين على بيضة طيلة أشهر وعندما‬
‫يحصل خطب تعودين خاوية الوفاض‬

46
00:05:30,353 --> 00:05:36,401
‫عزيزي، أنا لست (أدريانا)‬
‫أنا بصحة جيدة وكذلك الطفل‬

47
00:05:36,526 --> 00:05:38,903
‫لذا كفّ عن القلق‬
‫واستمتع بهذه اللحظات، موافق؟‬

48
00:05:39,028 --> 00:05:41,823
‫أنا أستمتع بها‬
‫لكن فلنكفّ عن عدّ الدجاجات‬

49
00:05:57,297 --> 00:05:59,966
‫"ديك رومي طازج وطبيعي"‬

50
00:06:01,968 --> 00:06:06,097
‫- هل الرجل العامل على ما يرام؟‬
‫- كان قد غادر عندما استيقظت‬

51
00:06:06,222 --> 00:06:08,933
‫في ما مضى، لم يكن يتواجد‬
‫في المنزل لدى استيقاظك‬

52
00:06:13,271 --> 00:06:15,190
‫ما الخطب؟‬

53
00:06:16,608 --> 00:06:20,403
‫(ليز لاسيرفا) حاولت الانتحار‬
‫بواسطة الحبوب‬

54
00:06:21,362 --> 00:06:24,032
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- يبدو أنها تلقت رسالة لـ(آيد)‬

55
00:06:24,157 --> 00:06:25,533
‫من جيش الخلاص‬

56
00:06:25,658 --> 00:06:28,077
‫- لمَ؟ هل (آيد) متشرّدة؟‬
‫- كانت تتبرعّ سنوياً‬

57
00:06:28,203 --> 00:06:32,916
‫لإطعام المشرّدين خلال عيد الشكر‬
‫ويبدو أن الرسالة أزعجت (ليز)‬

58
00:06:33,041 --> 00:06:38,129
‫- أتعاطف مع المرأة لكن...‬
‫- هي تظن أن ابنتها ميتة‬

59
00:06:38,797 --> 00:06:42,008
‫أخبرتك أنه راودني حلم آخر‬
‫حول تواجُد (آيد) في (باريس)‬

60
00:06:42,133 --> 00:06:45,428
‫أخبرني شرطي فرنسي أنها ماتت‬
‫وكان عليّ أن أنقل إليها الخبر‬

61
00:06:45,553 --> 00:06:49,474
‫- أعلم يا (كارم)، (بيبي لا بيو)‬
‫- هذا لا يغيّر حقيقة أن (أدريانا) مفقودة‬

62
00:06:49,599 --> 00:06:51,893
‫كما أن هذا لا يغيّر حقيقة‬
‫أن والدتها مدمنة على الكحول‬

63
00:06:52,018 --> 00:06:53,394
‫ولا يمكنها تقبّل الحقيقة‬

64
00:06:53,520 --> 00:06:57,524
‫- أي حقيقة هي هذه؟‬
‫- ابنتها لم تستطع تحمّلها لذا هربت‬

65
00:06:57,649 --> 00:07:01,820
‫هذا ما تقوله لي بعد أسبوعين‬
‫على انتقال ابنتنا إلى (كاليفورنيا)؟‬

66
00:07:01,945 --> 00:07:05,824
‫أرجوكِ، كفي عن هذا الأمر‬
‫ليس مماثلاً!‬

67
00:07:05,949 --> 00:07:10,286
‫أنا آسفة لكن الأمور كافة‬
‫تراكمت دفعة واحدة‬

68
00:07:10,411 --> 00:07:11,955
‫عن أي أمور تتكلّمين؟‬

69
00:07:12,080 --> 00:07:16,084
‫اقتربت الأعياد وأحلامي تلاشت تماماً‬

70
00:07:16,209 --> 00:07:19,796
‫حسناً، (آي جاي) وجد عملاً‬
‫وأصبحت حالته أفضل‬

71
00:07:19,921 --> 00:07:21,798
‫كما ربّيت ولدين رائعين‬

72
00:07:21,923 --> 00:07:29,222
‫لديك زوج يحبّك وجعلتِ منا‬
‫عائلة رائعة، أليس هذا مهماً؟‬

73
00:07:31,850 --> 00:07:33,393
‫اقتربي‬

74
00:07:37,730 --> 00:07:41,943
‫"هذا ليس بعيد شكر تقليدي هنا في..."‬

75
00:07:42,068 --> 00:07:43,903
‫ما بالك؟ كفّ عن ذلك‬

76
00:07:44,028 --> 00:07:47,782
‫- بدأ يتكلّم كعامل بناء حقيقي‬
‫- هذا مضحك!‬

77
00:07:47,907 --> 00:07:50,076
‫فلنرَ إن كنت تعمل خارجاً في البرد‬

78
00:07:51,578 --> 00:07:53,913
‫اذهب لترى متى سيجهز الديك الرومي‬

79
00:07:54,038 --> 00:07:57,375
‫أحضر معك أيضاً‬
‫بعضاً من غموس البصل‬

80
00:08:04,757 --> 00:08:08,219
‫كيف حال "عصفورتك" هذه الأيام؟‬

81
00:08:08,344 --> 00:08:13,141
‫- ما الذي تتكلّم عنه بحقّ الجحيم؟‬
‫- بربّك! كل هذه الاتصالات السرّية‬

82
00:08:13,266 --> 00:08:16,227
‫- أعلم أن لديك حبيبة جديدة‬
‫- ماذا عساي أقول؟‬

83
00:08:16,352 --> 00:08:19,606
‫نظراً إلى أنه لديك زوجة حامل‬
‫في المنزل توقيتك هذا مناسب جداً‬

84
00:08:19,731 --> 00:08:23,109
‫- الملعب مقفل وللرجل احتياجاته‬
‫- أصبت!‬

85
00:08:23,234 --> 00:08:25,528
‫عندما شيّدت (كارميلا) منزلها‬
‫لا يسعني أن أقول لكم كم مرة‬

86
00:08:25,653 --> 00:08:28,823
‫كان عليّ أن أهتم بنفسي، بينما‬
‫كانت خارجاً تبحث عن إمدادات الحمّام‬

87
00:08:28,948 --> 00:08:32,410
‫- لمَ لا تحضر حبيبتك الجديدة معك؟‬
‫- كنت لأحضرها...‬

88
00:08:32,535 --> 00:08:38,207
‫ لكنها بصراحة سوداء‬

89
00:08:38,333 --> 00:08:42,378
‫- أنت تضاجع سوداء؟‬
‫- إنها مثيرة أيضاً وراقية‬

90
00:08:42,503 --> 00:08:43,880
‫ولا أقصد أن هذا سيعني شئياً لـ(بولي)‬

91
00:08:44,005 --> 00:08:46,132
‫ما زلت مضطراً إلى سماع‬
‫كل هذه الترّهات العرقية‬

92
00:08:46,257 --> 00:08:49,510
‫أجل، ستشعر بذلك أيضاً‬

93
00:09:00,647 --> 00:09:02,023
‫مرحباً يا عمي (بولي)‬

94
00:09:08,279 --> 00:09:10,365
‫ما الذي تفعله؟‬

95
00:09:16,204 --> 00:09:20,833
‫ها هي فتاتي!‬
‫اقتربي، دعيني أقبلك على وجهك‬

96
00:09:20,959 --> 00:09:23,294
‫أحضرت لك شيكك‬

97
00:09:23,419 --> 00:09:27,340
‫أليست جميلة؟ تدعى (بلانكا)‬

98
00:09:27,465 --> 00:09:33,346
‫- مرحباً، أنا (أنتوني)‬
‫- أعلم، أنهيت لتوّي معاملاتك‬

99
00:09:33,471 --> 00:09:36,140
‫- أتعيشين في (نيو جيرسي)؟‬
‫- مرحباً؟‬

100
00:09:36,265 --> 00:09:38,017
‫هذا طبيب المسالك البولية خاصتي‬
‫عليّ أن أتلقّى هذا الاتصال‬

101
00:09:38,142 --> 00:09:40,603
‫(سوبرانو)!‬

102
00:10:16,139 --> 00:10:19,517
‫كنت لأنظّف قليلاً‬
‫لو منحتني بعض الوقت‬

103
00:10:19,642 --> 00:10:22,311
‫كنتِ البادئة‬

104
00:10:27,608 --> 00:10:33,364
‫حقاً، أنا آسفة لأن المكان قذر هكذا‬

105
00:10:33,489 --> 00:10:37,744
‫أنا أعمل كثيراً، كما إنني قذرة‬

106
00:10:37,869 --> 00:10:39,370
‫هل ستزرعين شجرة هنا؟‬

107
00:10:39,495 --> 00:10:43,166
‫أنا يهودية‬
‫ولكن هذا لا يفيدني كثيراً‬

108
00:10:44,375 --> 00:10:47,003
‫وهل عشيّة عيد الميلاد‬
‫مجرّد يوم آخر بالنسبة إليكِ؟‬

109
00:10:47,128 --> 00:10:49,464
‫في الواقع، كنا نذهب‬
‫لمشاهدة فيلم رديء‬

110
00:10:49,589 --> 00:10:52,842
‫إن لم يكن لديك خيار آخر‬
‫هذا يجعلك تقلقين بشأن مشروعي‬

111
00:10:52,967 --> 00:10:56,596
‫- لقد أفسدتَ فستاني‬
‫- احتفظي به‬

112
00:10:56,721 --> 00:11:02,977
‫مثل (مونيكا لوينسكي)‬
‫كي تُري أصدقاءك كم أمتعتني‬

113
00:11:09,609 --> 00:11:13,404
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- لا أدري‬

114
00:11:14,280 --> 00:11:17,575
‫لا يمكنني أن أكفّ عن التفكير‬
‫في مضاجعتك طيلة الوقت‬

115
00:11:23,790 --> 00:11:27,794
‫كيف يمكنك أن تحبّ امرأة‬
‫تقيم علاقة مع رجل متزوّج؟‬

116
00:11:27,919 --> 00:11:29,754
‫هل يمكننا ألا نتكلّم عن ذلك؟‬

117
00:11:29,879 --> 00:11:32,799
‫تسرّعت في الأمر‬
‫خلتني أريد أن أكون معها‬

118
00:11:32,924 --> 00:11:37,428
‫حقاً؟ وأنتَ لا تحاول حتى‬

119
00:11:37,553 --> 00:11:41,849
‫سترى، في النهاية سترغب في الأولاد‬
‫وسيكون الأٔمر جيداً‬

120
00:11:41,974 --> 00:11:43,643
‫لا أريد أن أؤسس عائلة معها‬

121
00:11:44,811 --> 00:11:47,814
‫لا فكرة لديها عمّن أكون أبداً‬

122
00:11:49,107 --> 00:11:51,984
‫ألا تفهمك؟‬

123
00:12:03,538 --> 00:12:04,997
‫كما تعلمون، طلب مني (فيل)‬

124
00:12:05,123 --> 00:12:06,874
‫أن أرتبّ لهذا الاجتماع بعد الحريق‬
‫الذي قضى على شركة السمسرة خاصته‬

125
00:12:06,999 --> 00:12:12,713
‫- تصحيح، طلبت منّي أن أحضر ووافقت‬
‫- هذا عادل كفاية‬

126
00:12:12,839 --> 00:12:17,218
‫لن أعتبر هذا اجتماعاً‬
‫لأن النوايا الضمنية السلبية قوية جداً‬

127
00:12:17,343 --> 00:12:21,097
‫فلنعتبر هذا لقاء خواطر‬

128
00:12:21,222 --> 00:12:27,854
‫لسبب من الأسباب، فالأحداث‬
‫التي وقعت مؤخّراً علاوة على خطورتها‬

129
00:12:27,979 --> 00:12:30,731
‫كانت لتحمل عواقب سيئة علينا‬

130
00:12:30,857 --> 00:12:34,485
‫أعلم أن (فيتو) تأثّر‬
‫إن كان هذا ما ترمي إليه‬

131
00:12:34,610 --> 00:12:36,904
‫سمّه ما شئت‬
‫لكنّك تتحدث عن أحد نقبائي‬

132
00:12:37,029 --> 00:12:41,075
‫- نقيب؟ إنه ليس برجل حقّ‬
‫- أرجوك يا (فيل)!‬

133
00:12:41,200 --> 00:12:43,786
‫كفّ عن ذلك‬
‫الرجل كان مصدر عار!‬

134
00:12:43,911 --> 00:12:45,746
‫ولكن قبل أن يعلن أنه مثلي‬

135
00:12:45,872 --> 00:12:50,293
‫كان يعمل لديّ وجنى لي الكثير‬
‫من الأموال ولكم أيضاً‬

136
00:12:50,418 --> 00:12:55,089
‫بالحديث عن جناة الأموال‬
‫ماذا عن (دوم غامييلو) السمين؟‬

137
00:12:55,214 --> 00:12:56,883
‫- ماذا عنه؟‬
‫- إنه مفقود‬

138
00:12:57,008 --> 00:12:58,926
‫العديد من الأشخاص قلقون عليه‬

139
00:12:59,051 --> 00:13:01,846
‫- ما دخلي بهذا الموضوع؟‬
‫- هل هي محض صدفة‬

140
00:13:01,971 --> 00:13:03,681
‫أنه شوهد أخيراً في (نيو جيرسي)؟‬

141
00:13:03,806 --> 00:13:06,517
‫كذلك (هندنبيرغ)، ربما تريد‬
‫أن تتحرّى عن هذا الأمر أيضاً‬

142
00:13:06,642 --> 00:13:11,022
‫أرجوكما يا (توني) و(فيل)‬
‫أنتما تخرجان عن الموضوع‬

143
00:13:11,147 --> 00:13:15,735
‫ترعرعت وسط هذه المعمعة‬
‫وفقدت صديقي (راستي) لتوّي‬

144
00:13:15,860 --> 00:13:19,447
‫ولأسباب سأدركها‬
‫في الوقت المناسب، صدّقوني‬

145
00:13:19,572 --> 00:13:23,034
‫إن تعلّمت أمراً ما من والدي فهو هذا‬

146
00:13:23,159 --> 00:13:27,914
‫نقطة من الدم‬
‫أثمن من برميل ذهب‬

147
00:13:28,706 --> 00:13:33,669
‫عملي، بل أعمالنا كلنا‬
‫هذا الشجار الوحشي يكبّدنا خسائر كبيرة‬

148
00:13:33,794 --> 00:13:37,298
‫أنا مستعد لأمضي قدماً‬
‫وأرمي الماضي وراء ظهري‬

149
00:13:39,008 --> 00:13:42,845
‫- هذا يناسبني‬
‫- قرار حكيم لكليكما‬

150
00:13:42,970 --> 00:13:47,934
‫أودّ الآن أن أرى هدنة ولنقلب الصفحة‬
‫وننسَ الأعمال غير القانونية‬

151
00:13:48,059 --> 00:13:51,687
‫وغرفة البريد و(فيتو)‬
‫فلنرمِ كل هذا وراءنا‬

152
00:13:51,812 --> 00:13:53,189
‫حسناً‬

153
00:13:54,523 --> 00:13:56,901
‫- شقيقك (بيلي) ومهما حصل هناك‬
‫- حسناً إذاً...‬

154
00:13:57,026 --> 00:13:58,819
‫- مهما حصل هناك؟‬
‫- أتكلم عن إطلاق النار‬

155
00:13:58,945 --> 00:14:01,656
‫- مهما حصل هناك؟‬
‫- فليرقد بسلام‬

156
00:14:01,781 --> 00:14:04,825
‫- سأخبرك ما حصل، نسيب هذا الحقير‬
‫- اهدأ يا (فيل)‬

157
00:14:04,951 --> 00:14:08,663
‫أطلق ٦ رصاصات على الفتى‬
‫من دون أن يستفزّه البتة!‬

158
00:14:08,788 --> 00:14:10,456
‫- نسيبي مات‬
‫- تباً لك!‬

159
00:14:10,581 --> 00:14:12,667
‫(فيل)، كنا نحاول المضيّ قدماً‬
‫لم أقصد أن أقول...‬

160
00:14:12,792 --> 00:14:17,964
‫تباً لما كنتَ تقصده أيها الوغد!‬
‫فلنذهب‬

161
00:14:22,426 --> 00:14:28,391
‫بحقك يا (كارماين)! لمَ أتيت‬
‫على ذكر هذا الموضوع؟‬

162
00:14:30,462 --> 00:14:36,760
‫كان يحمل اللوح وينظر بالاتجاه الآخر‬
‫لذا انطلق مسدس المسامير وأصاب وجنته‬

163
00:14:36,886 --> 00:14:38,846
‫بئساً!‬

164
00:15:13,672 --> 00:15:15,257
‫- (باسايك)‬
‫- ماذا؟‬

165
00:15:15,382 --> 00:15:19,678
‫- أنت سألتَني أين أقطن‬
‫- هذا صحيح‬

166
00:15:19,803 --> 00:15:24,808
‫لمَ سألتني هذا؟ أتريد أن تقصد منزلي‬
‫وتصحبني في موعد؟‬

167
00:15:24,934 --> 00:15:27,019
‫أجل، طبعاً‬

168
00:15:27,144 --> 00:15:31,148
‫لديّ ابن يدعى (هيكتور)‬
‫وهو في الثالثة من العمر‬

169
00:15:31,273 --> 00:15:33,067
‫هذا رائع!‬

170
00:15:43,494 --> 00:15:45,579
‫ستتصل بي، أليس كذلك؟‬

171
00:15:48,499 --> 00:15:52,253
‫- دوّنتِ لي ستة أرقام فقط‬
‫- لم أعطك الرقم الأخير‬

172
00:15:52,378 --> 00:15:56,006
‫إن كنت تريد العثور عليّ‬
‫فعليك أن تكدّ قليلاً‬

173
00:16:02,596 --> 00:16:07,518
‫- لديك اتصال طارئ على الخط الثاني‬
‫- يا إلهي! أبي؟‬

174
00:16:07,643 --> 00:16:10,980
‫- "احزري مَن؟"‬
‫- هذا ليس مضحكاً‬

175
00:16:11,105 --> 00:16:14,149
‫- كان عليّ أن أسترعي انتباهك‬
‫- لقد فعلت والآن أنت تضيّع وقتي‬

176
00:16:14,275 --> 00:16:16,026
‫- عليّ أن أقفل‬
‫- "حسناً، تمهلي"‬

177
00:16:16,151 --> 00:16:21,615
‫لديك مستودع في (باناما)، كان مزوّد‬
‫ملابس رسمية، كم تطلبين لقاءه؟‬

178
00:16:21,740 --> 00:16:24,076
‫ثلاثة ملايين وربع المليون‬
‫أيمكنني أن أقفل الخط الآن؟‬

179
00:16:24,201 --> 00:16:26,578
‫كنت ماراً بالقرب منه‬
‫وفكّرت في أنه يكتنز بعض الفرص‬

180
00:16:26,704 --> 00:16:29,581
‫تبلغ مساحته ٩٤٠٠ قدم مربّع وسقفه‬
‫عبارة عن أوراق قطران تسرّب المياه‬

181
00:16:29,707 --> 00:16:32,668
‫وأنابيب مسدودة مطلية بالزنك‬
‫ولا يوجد أي ممرات للمشاة‬

182
00:16:32,793 --> 00:16:35,045
‫"لا تتحدثي بهذه الطريقة الحماسية"‬

183
00:16:35,170 --> 00:16:39,591
‫كنت أفكّر في أن تقنعي البائع‬
‫بأن يخفض الثمن‬

184
00:16:39,717 --> 00:16:42,928
‫فأقوم بإصلاحه‬
‫وتعودين أنت وتبيعينه‬

185
00:16:43,929 --> 00:16:47,099
‫مهما حصل فقد جنينا‬
‫بعض المال معاً، أليس كذلك؟‬

186
00:16:48,642 --> 00:16:52,313
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ألم يسبق لك أن قمت بأمر كهذا؟‬

187
00:16:53,063 --> 00:16:55,441
‫سأعاود الاتصال بك‬

188
00:17:03,240 --> 00:17:06,910
‫كنت مستعدة لأي شيء‬
‫لقد وقّع على وثائق الكفالة‬

189
00:17:07,036 --> 00:17:12,458
‫ولست متأكدة مما حصل‬
‫لكنّه رحل‬

190
00:17:12,583 --> 00:17:15,252
‫كان الأمر مذلاً جداً‬

191
00:17:16,295 --> 00:17:19,840
‫وكنت مضطربة جداً‬
‫لذا احتجت إلى أن أهدّئ من روعي‬

192
00:17:19,965 --> 00:17:22,551
‫لذا لجأت إلى مخدّرات‬
‫الـ(كريستال) الخفيفة‬

193
00:17:25,137 --> 00:17:29,850
‫نظراً إلى تاريخي لكان الأمر أسوأ‬
‫إذ كنت لألجأ إلى المخدّرات القويّة‬

194
00:17:30,517 --> 00:17:34,229
‫- تدعين (جولي)، صحيح؟‬
‫- بل (جوليانا)‬

195
00:17:34,355 --> 00:17:37,733
‫أدعى (كريستوفر)‬
‫أحببت حقاً ما قلته في الداخل‬

196
00:17:37,858 --> 00:17:41,070
‫يسرّني أو يؤسفني هذا‬
‫على ما أظن‬

197
00:17:41,195 --> 00:17:46,533
‫أواجه الأمر عينه بسبب طبيعة عملي‬
‫فأنا أشعر بالقلق عندما أعمل‬

198
00:17:46,658 --> 00:17:50,537
‫لا أظنني سمعتك تتكلّم عن تجربتك هذه‬
‫في الداخل ولا أقصد انتقادك‬

199
00:17:50,662 --> 00:17:52,915
‫يمكنك تعلّم الكثير من الآخرين‬

200
00:17:53,040 --> 00:17:55,459
‫أمضي وقتي في جمعية‬
‫إعادة التأهيل أيضاً‬

201
00:17:55,584 --> 00:17:59,046
‫- المخدّرات القوية أمر آخر، صحيح؟‬
‫- أعرف هذا‬

202
00:18:00,297 --> 00:18:05,094
‫- وجهك مألوف‬
‫- تقابلنا في متجر (سارتيال) للحوم‬

203
00:18:05,219 --> 00:18:11,308
‫هذا صحيح! رائع!‬

204
00:18:11,433 --> 00:18:15,813
‫أراك إذاً‬
‫ربما الأسبوع المقبل هنا‬

205
00:18:15,938 --> 00:18:23,195
‫- مهلاً! أيمكنني دعوتك لتناول القهوة؟‬
‫- حسناً‬

206
00:18:23,320 --> 00:18:27,199
‫أتريد اللحاق بي إلى المطعم عند تقاطع‬
‫شارعَي (سيب) و(جون ف. كينيدي)؟‬

207
00:18:50,347 --> 00:18:56,061
‫"بالنسبة إلى بعض الأشخاص، الكآبة‬
‫شكل من أشكال الانكماش على النفس"‬

208
00:18:56,186 --> 00:19:01,817
‫"وفي حالة (لينكولن)‬
‫كان الأمر مؤلماً جداً"‬

209
00:19:01,942 --> 00:19:05,696
‫- أين كنتِ؟‬
‫- عند (ليندا ميرولا)‬

210
00:19:05,821 --> 00:19:08,407
‫تركت لك رسالة، كنا نقوم‬
‫بجولة توزيع هدايا عيد الميلاد السنوية‬

211
00:19:08,532 --> 00:19:12,744
‫- كيف كانت؟‬
‫- جيدة، وزّعنا لعبة (إكس بوكس)‬

212
00:19:12,870 --> 00:19:19,209
‫كان (ستان كليميك) هناك‬
‫زوج (روث) وهو يعمل لدى (كرول)‬

213
00:19:19,334 --> 00:19:22,087
‫- التحرّي الخاص؟‬
‫- هو يصلح حواسيبهم‬

214
00:19:22,212 --> 00:19:27,676
‫كنت أخبره عن (آيد)‬
‫وقال إن علينا أن نوظف محترفين لتعقّبها‬

215
00:19:28,469 --> 00:19:30,262
‫- (كارم)...‬
‫- الأمر ليس مكلفاً بقدر ما تظن، (توني)‬

216
00:19:30,387 --> 00:19:32,055
‫لقد أعطاني بطاقته‬

217
00:19:32,181 --> 00:19:38,437
‫لا يتعلّق الأمر بالمال، ألم يخطر لك قط‬
‫أن هذا يعدّ تدخّلاً بحياة (آيد) الخاصة؟‬

218
00:19:38,562 --> 00:19:41,231
‫ماذا إن كانت في مأزق يا (توني)؟‬

219
00:19:45,986 --> 00:19:50,491
‫أخبرني (ستان) عن قضيّة تولاها تتمحور‬
‫حول رجل لم يعد بوسعه دفع نفقة الأولاد‬

220
00:19:50,616 --> 00:19:53,952
‫كان يحبّ التنزه في الطبيعة‬
‫فُقد لـ١٢ سنة‬

221
00:19:54,077 --> 00:19:57,915
‫لقد تعقبّوه إلى محطة ريّ‬
‫في صحراء (موهافي)‬

222
00:20:05,756 --> 00:20:09,301
‫أتعرف المنزل الذي شيّدته (كارميلا)؟‬
‫أريدك أن تذهب لتلوي يد مفتش المبنى‬

223
00:20:09,426 --> 00:20:12,012
‫- طلبت منّي أن أدعه وشأنه‬
‫- افعل هذا اليوم لمصلحتنا جميعاً‬

224
00:20:12,137 --> 00:20:14,890
‫تحتاج زوجتي إلى وظيفة‬

225
00:20:15,015 --> 00:20:20,103
‫- مرحباً يا (توني)، أعياداً مجيدة‬
‫- أعياداً مجيدة لعائلتك‬

226
00:20:20,229 --> 00:20:21,897
‫أجل ولكما أيضاً‬

227
00:20:27,861 --> 00:20:31,073
‫- إنه أكبر مما تصورت‬
‫- تكلمت مع المقاول‬

228
00:20:31,198 --> 00:20:33,367
‫ظناً منّي أن بوسعه القيام بشقق‬
‫والاضطلاع بالإمدادات الكهربائية‬

229
00:20:33,492 --> 00:20:36,620
‫لكننا اصطدمنا بمسائل‬
‫تتعلّق بالتنظيم المدني‬

230
00:20:36,745 --> 00:20:38,580
‫دعيني أقلق بهذا الصدد‬

231
00:20:39,414 --> 00:20:45,879
‫- مَن الخطيب الذي كنت تخبريني عنه؟‬
‫- يا إلهي!‬

232
00:20:46,463 --> 00:20:49,007
‫ما الذي تريده، بحقك؟‬

233
00:20:49,883 --> 00:20:53,929
‫- انسَ الأمر، مفهوم؟‬
‫- كنت مشوّشاً ولم أعد كذلك‬

234
00:20:54,054 --> 00:20:57,349
‫يا لها من مصادفة‬
‫لأن هذا تماماً ما أشعر به‬

235
00:20:57,933 --> 00:21:01,520
‫خذ الوقت الذي تحتاج إليه وعندما‬
‫تنتهي ضع المفتاح في الصندوق الحديدي‬

236
00:21:11,905 --> 00:21:16,118
‫إنها المسودّة الأخيرة، قابلت الرجل‬
‫الذي خطها في أحد الاجتماعات‬

237
00:21:16,243 --> 00:21:17,869
‫يدعى (جاي تي دولان)‬
‫وهو مدمن مخدّرات كبير‬

238
00:21:17,995 --> 00:21:22,874
‫- يمكنك أن تعرف هذا، فهو متشدد‬
‫- أجل، لكنّ الكتاب لم ينتهِ بعد‬

239
00:21:23,000 --> 00:21:26,962
‫ليس هذا ما قصدته‬
‫هو يكتنز على الكثير من الأحداث‬

240
00:21:27,087 --> 00:21:31,842
‫هل أنت متأكد بشأن العنوان؟ "الساطور"؟‬
‫والربط بينه وبين (جيري ماترز)؟‬

241
00:21:31,967 --> 00:21:35,387
‫قاعدة النجاح لصور كهذه‬
‫تستند إلى عنوان من كلمة واحدة‬

242
00:21:35,512 --> 00:21:39,057
‫"منشار"، "عدائي"، "ساطور"‬

243
00:21:39,808 --> 00:21:43,228
‫لكن (مايكل) يعرف‬
‫أنه ربّ العمل على الفور‬

244
00:21:44,187 --> 00:21:47,399
‫- عليك أن تجعل القصة غامضة أكثر‬
‫- ماذا تعنين؟‬

245
00:21:47,524 --> 00:21:50,527
‫ربّ العمل هذا هو حقاً قاسٍ...‬

246
00:21:52,070 --> 00:21:57,826
‫- هل هو يشبه (توني سوبرانو)؟‬
‫- إنها نقطة انطلاق للشخصية‬

247
00:22:00,787 --> 00:22:05,709
‫ثمة أوجه شبه، فعلى سبيل المثال‬
‫هو يحسب أن كل شيء ملكه‬

248
00:22:05,834 --> 00:22:08,253
‫لكن هذا غير صحيح‬

249
00:22:11,131 --> 00:22:13,383
‫لا يمكنني التحدث في الأمر‬
‫لكن ثمة قواعد‬

250
00:22:13,508 --> 00:22:17,638
‫شكراً! لا تخبرني شيئاً‬
‫فأنا لا أريد أن أعرف‬

251
00:22:18,847 --> 00:22:24,436
‫- من الغريب أن آخذ مكانه‬
‫- أنت لم تأخذ مكانه‬

252
00:22:24,561 --> 00:22:26,188
‫لم يحصل بيننا شيء‬
‫سبق أن أخبرتك هذا‬

253
00:22:26,313 --> 00:22:33,278
‫- هذا لا يهم، لقد كان هناك في عقله‬
‫- حسناً‬

254
00:22:43,205 --> 00:22:46,833
‫أنت محقّة! يجول في خلد‬
‫الرجل أكثر من هذا‬

255
00:22:48,001 --> 00:22:52,047
‫مثلاً إن كان عليه أن يتناول‬
‫تلك الشطيرة الثالثة أم لا‬

256
00:23:06,061 --> 00:23:08,730
‫لا تعاملني وكأنني مرحلة عابرة ‬

257
00:23:27,457 --> 00:23:29,668
‫لا تسئ فهمي، لقد أحببت (دون)‬
‫أكثر من أي شخص آخر‬

258
00:23:29,793 --> 00:23:32,212
‫ما أريد قوله هو إننا لا نعلم‬
‫إن كان (توني) مسؤولاً عن الأمر‬

259
00:23:32,337 --> 00:23:36,883
‫- حان الوقت ليدفع (فيتو) الثمن‬
‫- لمَ فجّروا إذاً غرفة السمسرة؟‬

260
00:23:39,761 --> 00:23:43,223
‫- هذا ينمّ عن جرأة كبيرة‬
‫- أين الجرأة في تفجير متجر؟‬

261
00:23:43,348 --> 00:23:46,601
‫الجرأة هي أن تنظر في عينيّ رجل ما‬
‫بينما تغرز عوداً في رئتيه‬

262
00:23:46,727 --> 00:23:50,605
‫- عنيت بذلك أنها وقاحة‬
‫- أعلم ما الذي عنيتَه تماماً‬

263
00:23:50,731 --> 00:23:53,442
‫بالنسبة إليّ، هذا أشبه‬
‫بتفجيرات الـ١١ من سبتمبر‬

264
00:23:53,567 --> 00:23:56,862
‫أراد (توني) أن يحظى بانتباهنا‬
‫لذا لا بأس، لقد حصل عليه‬

265
00:23:56,987 --> 00:23:58,572
‫والآن علينا أن نزيله من الوجود‬

266
00:23:58,697 --> 00:24:01,867
‫يقول ذاك الحقير البدين‬
‫إنني أشبه شاه (إيران) ‬

267
00:24:01,992 --> 00:24:04,870
‫- مَن يقول هذا؟‬
‫- (توني)‬

268
00:24:04,995 --> 00:24:07,164
‫- لم أفهم هذا البتة‬
‫- يا له من حقير!‬

269
00:24:07,289 --> 00:24:11,418
‫لا علاقة لهذا الأمر بموضوعنا يا (فيل)‬
‫لكنّه يختبرك على الدوام‬

270
00:24:11,543 --> 00:24:13,462
‫وأنت لا تنفكّ تسايره‬

271
00:24:13,587 --> 00:24:21,636
‫أنت محقّ، لكن القضاء‬
‫على أحد الزعماء؟ أنا لا أفعل هذا‬

272
00:24:21,762 --> 00:24:23,889
‫- سبق أن حصل هذا‬
‫- كان أمراً خاطئاً حينها‬

273
00:24:24,014 --> 00:24:27,976
‫العين بالعين، ألا توافقني الرأي؟‬
‫يجب القضاء على أحد منهم‬

274
00:24:33,607 --> 00:24:35,817
‫منحطّون بيض في اجتماعات‬
‫المدمنين المجهولين على المخدّرات‬

275
00:24:35,942 --> 00:24:39,446
‫- تباً لبرنامج (جيري سبرينغر) اللعين‬
‫- ما قصّة نحيبك هذا المساء؟‬

276
00:24:41,907 --> 00:24:47,746
‫- اسمع، أنا متورّط مع فتاة‬
‫- حسناً، حدّثني عن الأمر‬

277
00:24:47,871 --> 00:24:49,873
‫الأمر معقّد‬

278
00:24:51,291 --> 00:24:54,711
‫أتذكر وكيلة العقارات التي كان (توني)‬
‫يتعامل معها؟ اليهودية؟‬

279
00:24:54,836 --> 00:24:58,757
‫- إن أقام علاقة معها، لتراجعت‬
‫- أخبرتني أن شيئاً لم يحصل بينهما‬

280
00:24:58,882 --> 00:25:01,384
‫أراد ذلك لكنّه لم يتمكن‬
‫قط من تحقيق مسعاه‬

281
00:25:01,510 --> 00:25:04,471
‫- الوضع حساس، لكن لا بأس‬
‫- لا أعرف إن كان لا بأس بهذا‬

282
00:25:04,596 --> 00:25:07,599
‫وهو لا يعرف بهذا، صحيح؟‬

283
00:25:09,976 --> 00:25:15,398
‫- ما المشكلة إذاً؟‬
‫- إنها تتعالج من تعاطي المخدّرات‬

284
00:25:15,524 --> 00:25:18,944
‫حقاً؟‬
‫يا لهذه القصّة المتكرّرة‬

285
00:25:19,069 --> 00:25:26,159
‫اسمعني، أتذكر معاناتك الأخيرة‬
‫مع المخدّرات وكم عانيت لتتخطاها؟‬

286
00:25:26,284 --> 00:25:28,954
‫إن اكتشف رب العمل أن المدنيين‬
‫الذين يعملون لديه أخطأوا‬

287
00:25:29,079 --> 00:25:33,375
‫يقطع لهم تذكرة إلى (مينسوتا)‬
‫سيقضي (توني) عليك نهائياً‬

288
00:25:33,500 --> 00:25:35,794
‫تحسّنت حالتها الآن‬
‫وهي صاحية منذ سنوات‬

289
00:25:35,919 --> 00:25:37,712
‫لقد التقينا في أحد الاجتماعات‬

290
00:25:37,838 --> 00:25:40,882
‫- هذا لم يحصل معي قط‬
‫- هذا جلّ ما لديك لتقوله؟‬

291
00:25:41,007 --> 00:25:46,847
‫أظن أنكما تعانيان المشكلة نفسها ويمكن‬
‫لكليكما أن تنجرفا، العادات السيئة تتناقل‬

292
00:25:46,972 --> 00:25:50,183
‫لا، فهي تعرف مدى سوء الوضع‬
‫ونحن نعتني ببعضنا البعض‬

293
00:25:50,308 --> 00:25:53,270
‫هي لا تسمح لي حتى‬
‫بتناول مشروب (ريد بول) حقاً‬

294
00:25:53,395 --> 00:25:56,273
‫هذه وجهة نظر أخرى‬
‫واثنان أقوى من واحد‬

295
00:25:56,398 --> 00:25:58,692
‫أعلم أنني بقربها‬
‫أكون شخصاً مختلفاً‬

296
00:25:58,817 --> 00:26:01,820
‫علينا إذاً أن نراقب الوضع‬

297
00:26:02,195 --> 00:26:03,905
‫أيها النذل المحظوظ!‬

298
00:26:04,614 --> 00:26:08,034
‫- رجل متزوج آخر؟‬
‫- أعلم‬

299
00:26:08,159 --> 00:26:12,247
‫- والأمور تزداد سوءاً، أظنه متورّطاً‬
‫- مع مَن؟‬

300
00:26:13,248 --> 00:26:16,543
‫- مع المافيا‬
‫- لا!‬

301
00:26:16,668 --> 00:26:19,546
‫أعرف هذا‬
‫لأنّني كنت على علاقة مع رئيسه‬

302
00:26:21,464 --> 00:26:23,300
‫هل سبق أن سمعتِ بـ(أنتوني سوبرانو)؟‬

303
00:26:23,425 --> 00:26:26,011
‫أنا آسفة يا (جولز)‬
‫لا أعرف من أين أبدأ‬

304
00:26:26,136 --> 00:26:28,305
‫أعلم، أعلم‬

305
00:26:28,430 --> 00:26:34,311
‫السخيف في الأمر أنه لطيف‬
‫ويعاملني بشكل جيد‬

306
00:26:34,436 --> 00:26:39,774
‫أريدك أن تصغي إليّ بإمعان، أنا مرشدتك‬
‫ولا أحكم عليك ولم يخب أملي بك‬

307
00:26:39,900 --> 00:26:43,153
‫أنا قلقة عليك وأنا هنا لمساعدتك‬
‫على مساعدة نفسك‬

308
00:26:43,278 --> 00:26:46,031
‫على عكسك عشت طيلة حياتي‬
‫في (جيرسي) الشمالية‬

309
00:26:46,156 --> 00:26:51,912
‫وهؤلاء الأشخاص على غرار ربّ عمله‬
‫هم معتلّون اجتماعياً وقتَلة‬

310
00:26:52,037 --> 00:26:56,041
‫أعرف يا (آيم)‬
‫لكن أظنّك تنجرفين قليلاً‬

311
00:26:56,791 --> 00:27:00,211
‫لا تعانقيني! ما يزيد الطين بلّة‬
‫أنني مصابة بالزكام‬

312
00:27:04,049 --> 00:27:07,677
‫نذل! حقير!‬
‫أيها الحقير، أكرهك!‬

313
00:27:07,802 --> 00:27:10,639
‫هذا الرجل مختلّ‬

314
00:27:12,223 --> 00:27:16,102
‫- تباً!‬
‫- ما الخطب؟‬

315
00:27:16,227 --> 00:27:20,023
‫إنهم هؤلاء الأنذال مجدداً‬
‫لقد أيقظوا الطفل‬

316
00:27:26,529 --> 00:27:30,283
‫ - طفلي نائم‬
‫- لمَ لا تأتين إلى هنا وتداعبين عضونا؟‬

317
00:27:30,408 --> 00:27:32,535
‫ما مشكلة هؤلاء الأنذال؟‬

318
00:27:35,413 --> 00:27:40,877
‫اعتاد حبيبي السابق أن ينزل‬
‫ويبرحهم ضرباً، لكنّهم عادوا الآن‬

319
00:27:42,796 --> 00:27:46,091
‫اهدأ يا صغيري، لا عليك!‬

320
00:27:54,015 --> 00:28:00,689
‫- أمي‬
‫- تباً لهم!‬

321
00:28:26,131 --> 00:28:29,718
‫اسمعوا، ارحلوا من هنا أيها الرفاق‬
‫واذهبوا للتسكع في مكان آخر ‬

322
00:28:29,843 --> 00:28:31,428
‫وسأعطيكم هذه الدرّاجة‬

323
00:28:31,553 --> 00:28:34,097
‫إنها طراز (غاري فيشر)‬
‫واستعملتها لسنة واحدة فقط ‬

324
00:28:34,222 --> 00:28:37,183
‫أهداني إياها والداي‬
‫في عيد الميلاد الماضي‬

325
00:28:42,105 --> 00:28:44,482
‫حسناً‬

326
00:29:07,172 --> 00:29:10,759
‫ألا يزعجك أنني أصغر منك سناً؟‬

327
00:29:10,884 --> 00:29:14,721
‫هل تعلم مَن وُلد في تاريخ مولدك؟‬
‫(جيسي فانتورا)‬

328
00:29:14,846 --> 00:29:16,806
‫مَن؟‬

329
00:29:17,307 --> 00:29:20,643
‫إنه سياسي مشهور، تحرّيت عن ذلك‬

330
00:29:20,769 --> 00:29:22,687
‫وما أدراكِ بتاريخ مولدي؟‬

331
00:29:22,812 --> 00:29:27,233
‫ملأت استمارة (دابليو ٤) خاصتك‬
‫أتذكر؟ مقتطعاتك الضريبية؟‬

332
00:29:36,493 --> 00:29:39,162
‫هل أنت واثق من أنه لا يزعجك‬
‫أن لديّ طفلاً؟‬

333
00:29:39,287 --> 00:29:41,831
‫لا، أحبّ الأولاد‬

334
00:29:46,878 --> 00:29:49,631
‫هذا سخيف‬
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬

335
00:29:49,756 --> 00:29:52,133
‫- لكنني أريد ذلك‬
‫- سنشاهد قرص فيديو رقمي‬

336
00:29:52,258 --> 00:29:57,472
‫لديّ فيلم (فيفتي سنت) في شاحنتي‬
‫كانوا سيرمونه في مغسَل السيارات‬

337
00:29:58,515 --> 00:30:00,600
‫لا تتكلّمي‬

338
00:30:01,601 --> 00:30:04,771
‫انتهى الأمر، أنتِ معاقَبة‬
‫تمدّدي‬

339
00:30:11,611 --> 00:30:13,696
‫سأقصد الصيدلية وأحضر لك‬
‫دواء الـ(روبيتوسين)‬

340
00:30:13,822 --> 00:30:17,283
‫لا! فهو يحتوي على مادة‬
‫الـ(ديكسترومورفين)‬

341
00:30:17,867 --> 00:30:21,162
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستمزّقين رئتَيك؟‬
‫هذا جنون!‬

342
00:30:21,287 --> 00:30:24,582
‫يبدو أنك تتحرّق شوقاً‬
‫لتحضر لي دواء سعال‬

343
00:30:27,710 --> 00:30:29,796
‫لم يرقني كلامك‬

344
00:30:36,469 --> 00:30:40,223
‫تباً! إنه يباع علناً، لذا لا يعقل أنه‬
‫يحوي كمية كبيرة من المواد المخدّرة؟‬

345
00:30:49,023 --> 00:30:52,277
‫ربما بوسعك أن تحضر لي‬
‫شاي الناردين‬

346
00:30:52,402 --> 00:30:55,864
‫وتضع لي حوالى الـ١٠‬
‫أكياس في الكوب الواحد‬

347
00:30:56,781 --> 00:31:00,326
‫- كيف من شأن هذا أن يساعدك؟‬
‫- إنه يساوي تناول حبة من دواء الفاليوم‬

348
00:31:00,451 --> 00:31:04,205
‫- لم أكن أعرف هذا‬
‫- يملكان التركيبة الكيماوية نفسها‬

349
00:31:05,248 --> 00:31:09,419
‫لا بدّ من أنه يحتوي على مضاد‬
‫للسعال أيضاً، ألا توافقني الرأي؟‬

350
00:31:09,711 --> 00:31:13,590
‫وأسوأ ما في الأمر، أنه على الأقل‬
‫قد يساعدك على النوم‬

351
00:31:14,382 --> 00:31:19,053
‫- ما رأيك؟‬
‫- سأحضر لك شاي الناردين‬

352
00:31:19,179 --> 00:31:21,931
‫عليك أن تقصد متجر الأطعمة الصحّية‬

353
00:31:32,720 --> 00:31:36,557
‫يا إلهي! ألم يعلّموك بعد‬
‫كيف تستعمل كمّاشة؟‬

354
00:31:36,682 --> 00:31:39,935
‫هذه الغرفة تعبق برائحة عيد الميلاد‬

355
00:31:42,480 --> 00:31:44,106
‫أسرع‬

356
00:31:45,900 --> 00:31:49,320
‫أرسلت لنا عائلة (روسو) بطاقة معايدة‬
‫عليها صورة لكلابهم، هذا محزن‬

357
00:31:49,445 --> 00:31:51,405
‫فهما لم ينجبا الأولاد‬

358
00:31:59,121 --> 00:32:05,378
‫يا للروعة! ستلغي مديرية الأشغال‬
‫قرار وقف أعمال البناء المتعلق بمنزلي‬

359
00:32:05,503 --> 00:32:08,672
‫"يمكن استئناف أعمال البناء على الفور"‬
‫هل أنتَ المسؤول عن هذا يا (توني)؟‬

360
00:32:08,798 --> 00:32:12,259
‫هذه أفضل هدية‬
‫أحصل عليها على الإطلاق!‬

361
00:32:12,718 --> 00:32:15,805
‫من الأفضل أن أعيد إذاً تلك المكنسة‬
‫الكهربائية التي أحضرتها لك‬

362
00:32:15,930 --> 00:32:17,890
‫إذاً عشية عيد الميلاد‬
‫إضافة إلى القريدس‬

363
00:32:18,015 --> 00:32:20,684
‫طلبت من (دي سانتو)‬
‫أن يحضّر البطلينوس‬

364
00:32:20,810 --> 00:32:22,186
‫- هذا جيد!‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

365
00:32:22,311 --> 00:32:24,480
‫لأن السنة المنصرمة‬
‫قلت إن المحار كان قاسياً جداً‬

366
00:32:24,605 --> 00:32:29,985
‫- أحضري إذاً المحار صلب الصدفة‬
‫- يا إلهي! كم أنت بخيل!‬

367
00:32:30,736 --> 00:32:34,156
‫كفّي عن إزعاجي بشأن المحار‬
‫فأنا لا أشعر بأنني بخير‬

368
00:32:37,243 --> 00:32:40,413
‫لا تنسي إحضار سائل تنظيف‬
‫بنكهة الليمون‬

369
00:32:43,290 --> 00:32:47,711
‫- أنت بارد جداً‬
‫- أقلت لك إنني حار؟‬

370
00:32:47,837 --> 00:32:50,714
‫أشعر بضيق في صدري‬
‫يصل حتى قصبة المريء‬

371
00:32:50,840 --> 00:32:55,010
‫- أجريت لتوّك فحصاً طبياً يا (فيل)‬
‫- أجل‬

372
00:32:56,512 --> 00:32:58,764
‫تصوّر عيد الميلاد‬
‫الذي ستحظى به (ماري) والأولاد‬

373
00:32:58,889 --> 00:33:00,558
‫بعد كل ما حصل لـ(فيتو)‬

374
00:33:00,683 --> 00:33:04,395
‫لا تنسي أيضاً عائلة (ديبالا)‬
‫والذبحة القلبية التي أصابت (كاثرين)‬

375
00:33:04,520 --> 00:33:06,647
‫أتذكر العيد الذي أمضيناه‬
‫السنة الماضية في منزل والدتي؟‬

376
00:33:06,772 --> 00:33:11,193
‫حين أنشدت (فرنشيسكا سباتافور)‬
‫أغنية "ليلة مجيدة" بمفردها‬

377
00:33:11,318 --> 00:33:15,156
‫ورافقها (فيتو) على البيانو؟‬

378
00:33:15,281 --> 00:33:17,533
‫عليّ أن أذهب وأحاول التغوّط‬

379
00:33:18,117 --> 00:33:20,494
‫عندما يصاب أحدهم بنوبة قلبية‬
‫يطلق الجسم بروتينات‬

380
00:33:20,619 --> 00:33:23,164
‫تفيد كعلامات نرصدها في الدم‬

381
00:33:23,289 --> 00:33:26,292
‫- لم نرصد في دمك أياً منها‬
‫- إذاً قلبه سليم؟‬

382
00:33:26,417 --> 00:33:28,377
‫- أجل‬
‫- يا للهول‬

383
00:33:28,502 --> 00:33:31,380
‫سيد (ليوتاردو) البعض مستعدون لدفع‬
‫ملايين الدولارات لقاء هذا التشخيص‬

384
00:33:31,505 --> 00:33:34,049
‫- ما خطبي إذاً؟‬
‫- أظن أنها مجرد غازات‬

385
00:33:34,175 --> 00:33:36,260
‫لطالما قلت إنه مليء بالترّهات‬

386
00:33:36,385 --> 00:33:40,014
‫اقصد الصيدلية في آخر الرواق‬
‫وسيعطونك مضاداً للحموضة‬

387
00:33:40,139 --> 00:33:43,434
‫- اعتنِ بنفسك‬
‫- يا له من نذل!‬

388
00:33:43,559 --> 00:33:46,520
‫أنت رجل متقلقل‬
‫هذا ما أنت عليه‬

389
00:34:00,242 --> 00:34:06,957
‫أنا آسفة جداً! عاد ذلك الثنائي الحقير‬
‫من (وال ستريت) لتفقّد ذلك المخزن‬

390
00:35:01,637 --> 00:35:05,349
‫- أنا أنازع! قلبي!‬
‫- يا إلهي!‬

391
00:35:06,684 --> 00:35:11,397
‫لقد وصلنا! انتهت معاناتك!‬
‫لا عليك! لا تقلق!‬

392
00:35:11,522 --> 00:35:15,651
‫- النجدة! زوجي! (فيل)!‬
‫- أحضروا لي حمّالة!‬

393
00:35:15,776 --> 00:35:19,113
‫أحتاج إلى حمّالة! بسرعة!‬

394
00:35:23,993 --> 00:35:26,328
‫ضاجعت مرّة فتاة‬
‫تعتمر قبّعة (سانتا كلوز)‬

395
00:35:26,453 --> 00:35:30,332
‫كان الأمر ملهياً‬
‫لم أنفكّ أفقد تركيزي‬

396
00:35:30,457 --> 00:35:32,334
‫مرحباً يا (تون)! هل بلغك الخبر؟‬

397
00:35:32,459 --> 00:35:37,298
‫أصيب (فيل ليوتاردو)‬
‫بنوبة قلبية، حادّة كما يبدو‬

398
00:35:37,423 --> 00:35:39,592
‫إذاً، (سانتا كلوز) موجود فعلاً‬

399
00:35:39,717 --> 00:35:43,470
‫إنه في العناية الفائقة في (بروكلين)‬
‫ولا تبدو حالته جيدة‬

400
00:35:43,596 --> 00:35:49,226
‫عزيزتي! أحضري المشروب للجميع‬
‫والصودا للمرسال هنا‬

401
00:35:49,351 --> 00:35:54,523
‫- هل أنت سعيد بهذا؟‬
‫- لمَ لا؟ فهو مزعج حقاً!‬

402
00:35:54,648 --> 00:35:56,650
‫لكن يمكن التحكّم به‬

403
00:35:56,775 --> 00:35:59,445
‫أتعني بعد تلك الحادثة‬
‫في مطعم (كارماين) الصغير؟‬

404
00:36:03,073 --> 00:36:05,200
‫(كورادو)، أليس لديك ما تفعله؟‬

405
00:36:05,326 --> 00:36:07,244
‫يمكنك أن ترسم ديكاً رومياً‬
‫على شكل يد‬

406
00:36:07,369 --> 00:36:11,040
‫بمناسبة عيد الميلاد؟‬
‫يا لهذه الحماقة!‬

407
00:36:13,042 --> 00:36:15,210
‫ثمة زائر للسيد (سوبرانو)‬

408
00:36:18,422 --> 00:36:20,424
‫(بوبي)!‬

409
00:36:27,473 --> 00:36:31,727
‫أيعرف أحدكم ما هو الـ(باكالا)؟‬
‫بالطبع لا تعرفون‬

410
00:36:31,852 --> 00:36:36,565
‫إنه سمك القدّ المملّح‬
‫لقد علّمنا العالم أجمع كيف يأكلون‬

411
00:36:36,690 --> 00:36:40,235
‫اجلس يا (جونيور)‬

412
00:36:45,616 --> 00:36:49,244
‫يا لها من أعياد سعيدة، أليس كذلك؟‬
‫أتشمّ رائحة البول في هذا المكان؟‬

413
00:36:49,370 --> 00:36:55,125
‫لن أطيل البقاء، أتيت لأقول لك‬
‫إن عليك أن تحتفظ بهذا‬

414
00:36:55,250 --> 00:36:58,796
‫- ما هذا؟‬
‫- جعلت (بيبي) يوصله، أتذكر؟‬

415
00:36:58,921 --> 00:37:02,132
‫كان عليه ملصقاً‬
‫دوّن عليه عيداً مجيداً؟‬

416
00:37:03,801 --> 00:37:08,389
‫إنها هدية صغيرة من أجلك‬
‫ومن أجل (كارين) والولدين‬

417
00:37:09,431 --> 00:37:11,058
‫لن يكون الأمر صائباً!‬

418
00:37:11,183 --> 00:37:14,353
‫بصراحة، لا يفترض بي التواجد هنا‬
‫بعد ما حصل مع (توني)‬

419
00:37:14,478 --> 00:37:19,566
‫- أما زال غاضباً؟‬
‫- لقد أطلقت عليه النار يا (جونيور)‬

420
00:37:19,692 --> 00:37:23,487
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫أعرف بضعة أمور أنت تجهلها‬

421
00:37:23,612 --> 00:37:25,489
‫هل خطر لك أنني لم أكن أعمل بمفردي؟‬

422
00:37:25,614 --> 00:37:27,658
‫(جونيور)، وقعت حادثة‬
‫(جون ف. كينيدي) منذ ٤٠ سنة‬

423
00:37:27,783 --> 00:37:30,285
‫هذا كلّ ما لديّ لأقوله‬
‫حول هذه المسألة‬

424
00:37:32,079 --> 00:37:37,584
‫أترى هذا الرجل هناك؟‬
‫إنه محامٍ وأنا أبني قضيّتي‬

425
00:37:38,419 --> 00:37:43,507
‫- اسمع، عليّ أن أذهب‬
‫- أترغب في وجبة خفيفة أو صودا؟‬

426
00:37:43,632 --> 00:37:45,926
‫تباً! لقد وصلتَ إلى هنا تواً‬

427
00:37:46,719 --> 00:37:49,054
‫أعياداً سعيدة‬

428
00:38:06,530 --> 00:38:10,701
‫خذ، خدمة لقاء أخرى‬

429
00:38:10,826 --> 00:38:14,079
‫قال الزوج: "لم أكن أتحدّث إليك"‬

430
00:38:15,205 --> 00:38:18,250
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

431
00:38:36,101 --> 00:38:40,856
‫- أتعرفها؟‬
‫- هذا صحيح، كنتَ على علاقة بها‬

432
00:38:40,981 --> 00:38:44,318
‫- كيف سارت الأمور بينكما؟‬
‫- كان عليّ أن أقطع علاقتي بها‬

433
00:38:46,445 --> 00:38:49,531
‫إنها صديقة (كاييشا)‬
‫المرأة السوداء التي أخبرتك عنها‬

434
00:38:52,493 --> 00:38:55,788
‫كانت تسألني ماذا عليها أن تحضر‬
‫لـ(كاييشا) بمناسبة عيد مولدها‬

435
00:38:57,581 --> 00:39:03,086
‫- بمَ نصحتها؟‬
‫- مجموعة أغانٍ لـ(لوثر فندروس)‬

436
00:39:53,804 --> 00:39:56,265
‫هل تعلمين ما المثير للاهتمام؟‬

437
00:39:58,100 --> 00:40:04,982
‫كوننا نستطيع تعاطي المخدّرات مجدداً‬
‫وإدخال ذلك في نمط حياتنا‬

438
00:40:05,107 --> 00:40:12,948
‫أجل، العمل، العلاقات الاجتماعات‬

439
00:40:15,492 --> 00:40:19,830
‫ومع ذلك، السيطرة‬

440
00:40:19,955 --> 00:40:24,418
‫- ليس سهلاً‬
‫- ولكنه مثير جداً للاهتمام‬

441
00:40:38,056 --> 00:40:41,101
‫من الجيد أننا لا نستعمل الأبر‬

442
00:40:52,487 --> 00:40:55,699
‫ربما يجدر بي أن أخبر (توني)‬
‫أننا نمارس الجنس معاً‬

443
00:41:03,165 --> 00:41:10,297
‫- ماذا؟ لم نعد نفعل ذلك‬
‫- إنه يشكّ أصلاً بدأ يراقبني‬

444
00:41:11,632 --> 00:41:16,303
‫إن اكتشف أننا التقينا في جمعية‬
‫مدمني المخدّرات المجهولين‬

445
00:41:16,428 --> 00:41:19,681
‫قد يشتبه بأنني أتعاطى المخدّرات مجدداً‬

446
00:41:25,270 --> 00:41:28,023
‫ويفسد كل شيء‬

447
00:41:58,720 --> 00:42:00,973
‫ها أنت!‬
‫أين كنت بحقّك؟‬

448
00:42:01,098 --> 00:42:02,891
‫هل علمتَ أن (فيل)‬
‫خضع لعملية جراحية؟‬

449
00:42:03,016 --> 00:42:05,936
‫براز في الوتين، هذه سابقة طبية‬

450
00:42:06,061 --> 00:42:07,521
‫عليّ أن أذهب لرؤية أخصائي‬
‫معالجة الأقدام‬

451
00:42:07,646 --> 00:42:12,859
‫(تي)، أريد أن أخبرك شيئاً ما‬

452
00:42:20,951 --> 00:42:22,703
‫- وكيلة العقارات‬
‫- ما بها؟‬

453
00:42:22,828 --> 00:42:25,372
‫كنت أضاجعها‬

454
00:42:29,418 --> 00:42:32,671
‫كنت أعلم أن شيئاً ما‬
‫يجري بينكما‬

455
00:42:34,506 --> 00:42:35,882
‫ولكن لمَ كذبتَ عليّ؟‬

456
00:42:36,008 --> 00:42:40,053
‫لم أكن أعرف كيف انتهت علاقتكما‬
‫إلى أن وضّحت لي الأمر‬

457
00:42:40,178 --> 00:42:42,055
‫هذه حماقة، صحيح؟‬

458
00:42:43,015 --> 00:42:48,437
‫ما أريد قوله هو إنني أريد أن تكون‬
‫الأمور بيننا واضحة تماماً كما العادة‬

459
00:42:48,562 --> 00:42:52,482
‫لا أبالي البتّة‬
‫افعل ما تريده معها‬

460
00:42:57,654 --> 00:42:59,740
‫- هذه مكافأتي‬
‫- مكافأتك‬

461
00:42:59,865 --> 00:43:01,867
‫أنا لا أخون زوجتي‬

462
00:43:01,992 --> 00:43:10,083
‫فعلى غير عادتي، لم أقم علاقة مع‬
‫هذه المرأة، المثيرة والجميلة جداً والذكية‬

463
00:43:10,208 --> 00:43:13,879
‫بالطبع (كارميلا)‬
‫اهتمت واعتنت بي‬

464
00:43:14,004 --> 00:43:17,591
‫فيأتي النسيب الحقير‬
‫يقيم علاقة معها‬

465
00:43:17,716 --> 00:43:21,053
‫وعليّ أن أراه يومياً‬

466
00:43:21,178 --> 00:43:24,806
‫- وهذه هي مكافأتي‬
‫- بصراحة، أنا مسرورة‬

467
00:43:24,931 --> 00:43:26,725
‫عدنا إلى الألغاز اللعينة مجدداً‬

468
00:43:26,850 --> 00:43:30,228
‫قلت إن وضع نهاية للقصّة‬

469
00:43:30,353 --> 00:43:35,358
‫قد يدفع بك إلى ارتكاب‬
‫عمل عنيف ما بحقّ نسيبك‬

470
00:43:35,484 --> 00:43:37,027
‫عيد الميلاد لم ينتهِ بعد‬

471
00:43:37,152 --> 00:43:41,364
‫نجوتَ من تعرّضك لإطلاق النار‬
‫وأنت تشعر بأن كل يوم هو هبة‬

472
00:43:41,490 --> 00:43:46,495
‫- وهذه نتيجة طبيعية لذلك‬
‫- ماذا؟‬

473
00:43:46,620 --> 00:43:50,290
‫ليس عليك أن تتناول‬
‫كل طبق (ريغاتوني)‬

474
00:43:50,415 --> 00:43:54,002
‫وليس عليك أن تضاجع‬
‫كل امرأة تلتقيها‬

475
00:43:57,923 --> 00:44:04,679
‫أتعرفين ماذا أدركت؟‬
‫هؤلاء النساء متشابهات‬

476
00:44:04,805 --> 00:44:10,852
‫يتمتعن ببشرة داكنة‬
‫وهن ذكيات ويملكن المال‬

477
00:44:10,977 --> 00:44:17,984
‫مثلك أنت و(غلوريا) وتلك اليهودية‬

478
00:44:19,736 --> 00:44:24,241
‫- ما القصة إذاً؟‬
‫- ما هي القصة في رأيك؟‬

479
00:44:29,204 --> 00:44:36,044
‫على الأرجح لهذا السبب‬
‫لا أزال آتي إلى هنا، لأتسكّع معك‬

480
00:44:36,169 --> 00:44:39,881
‫لأنّه على الصعيد العلاجي‬
‫لا يزال الحال كما هو‬

481
00:45:24,020 --> 00:45:26,314
‫(تون)؟ العميل الفدرالي (هاريس)‬
‫في الخارج‬

482
00:45:26,439 --> 00:45:29,859
‫قال إنه يريدك أن تعلم‬
‫إنه هنا يتناول شطيرة‬

483
00:45:41,496 --> 00:45:43,248
‫ما الخطب؟ ألا تحوي‬
‫كمّية كافية من المايونيز؟‬

484
00:45:43,373 --> 00:45:45,834
‫- كيف حالك يا (توني)؟‬
‫- بخير‬

485
00:45:45,959 --> 00:45:48,378
‫ما أخبار الحرب على الإرهاب؟‬

486
00:45:48,503 --> 00:45:52,549
‫دائماً ما يكون عيد الميلاد‬
‫فترة حافلة بالنسبة إلينا‬

487
00:45:52,674 --> 00:45:58,013
‫- (فيل ليوتاردو) تعرّض إذاً لنوبة قلبية‬
‫- أقسم إنه ليس لي دخل بهذا الأمر‬

488
00:45:58,555 --> 00:46:03,435
‫لمعلوماتك، لا أزال على اتصال‬
‫ببعض العملاء من قسم الجريمة المنظّمة‬

489
00:46:03,560 --> 00:46:06,604
‫وفقاً لما يسمعونه، أنت لا تحظى‬
‫بشعبية كبيرة في (بروكلين) الآن‬

490
00:46:06,730 --> 00:46:11,151
‫- ليس هذا بالخبر الجديد‬
‫- وأحد المقرّبين منك، قد يكون في خطر‬

491
00:46:11,276 --> 00:46:15,238
‫حقاً؟ هل من شخص محدد؟‬

492
00:46:15,363 --> 00:46:20,952
‫جلّ ما يعرفونه أنه تجري مفاوضات‬
‫على أرفع الأصعدة‬

493
00:46:27,959 --> 00:46:31,379
‫- شكراً‬
‫- إنه عيد الميلاد‬

494
00:46:49,230 --> 00:46:52,400
‫- ماذا؟ أتريدينني أن أتّصل بالطبيب؟‬
‫- بسبب تشنّج في قدميّ؟‬

495
00:46:52,525 --> 00:46:54,235
‫قد يكون السبب أي شيء‬

496
00:46:54,360 --> 00:46:57,197
‫- لمَ اتصلت بي إذاً؟‬
‫- لألقي التحية عليك وحسب‬

497
00:46:57,322 --> 00:47:01,618
‫- لكنّك بخير، صحيح؟‬
‫- أجل، أراك لاحقاً‬

498
00:47:03,244 --> 00:47:06,748
‫أحضر لي بعض المعكرونة مع ٤‬
‫أنواع جبنة وأيقظني مهما كانت الساعة‬

499
00:47:06,873 --> 00:47:08,917
‫حسناً‬

500
00:47:18,802 --> 00:47:22,472
‫كنا نتحدث عن العلاج‬
‫والجريمة المنظّمة‬

501
00:47:22,597 --> 00:47:26,643
‫لقد أقسمت اليمين‬
‫وكان قسماً مقدّساً‬

502
00:47:26,768 --> 00:47:29,604
‫- هذه ليست بأسطورة مدينية؟‬
‫- لا‬

503
00:47:29,729 --> 00:47:33,191
‫تحرقين صورة قديس‬
‫وتجرحين يدك حتى يسيل الدم‬

504
00:47:33,316 --> 00:47:36,027
‫لا يفترض بي حتى أن أخبرك هذا‬

505
00:47:38,655 --> 00:47:43,618
‫لا يمكنني الوصول إلى قسم‬
‫"السلطة العليا" من البرنامج‬

506
00:47:43,743 --> 00:47:46,454
‫وأنا أيضاً، الأمر شاق جداً‬

507
00:47:47,288 --> 00:47:50,458
‫لكنني أعتبر وعي المجموعة‬
‫بمثابة سلطة عليا‬

508
00:47:50,583 --> 00:47:55,255
‫قلت في قرارة نفسي إن ذلك‬
‫القسَم سيكون سلطتي العليا‬

509
00:47:55,380 --> 00:47:59,092
‫ستكون تلك الشفرة قوّتي!‬
‫إنه قَسم جندي‬

510
00:47:59,259 --> 00:48:01,511
‫- أتفهّم هذا‬
‫- لكن المشكلة‬

511
00:48:01,636 --> 00:48:04,848
‫أن أحداً لم يعد يؤمن بهذا!‬
‫لا (توني) ولا غيره‬

512
00:48:04,973 --> 00:48:07,308
‫لقد خذلوك‬

513
00:48:10,436 --> 00:48:14,023
‫لا يهم، ها أنا!‬

514
00:48:14,149 --> 00:48:16,693
‫- تتعاطى المخدّرات‬
‫- هذا صحيح‬

515
00:48:22,782 --> 00:48:25,034
‫هل تنهي علاقتك بي؟‬

516
00:48:28,955 --> 00:48:30,331
‫لا‬

517
00:48:41,467 --> 00:48:43,803
‫هل علينا أن نقصد اجتماع‬
‫مدمني المخدّرات؟‬

518
00:48:45,096 --> 00:48:50,059
‫لا أعلم‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

519
00:48:52,228 --> 00:48:56,316
‫أعرف اجتماعاً سيبدأ‬
‫بعد نصف ساعة في (غلين ريدج)‬

520
00:49:27,680 --> 00:49:32,810
‫- أنستقلّ سيارة واحدة؟‬
‫- سألحق بك‬

521
00:49:45,406 --> 00:49:47,408
‫كان يفترض بك أن تتصل أولاً‬

522
00:50:00,129 --> 00:50:02,006
‫كيف حال (جون)؟‬

523
00:50:03,049 --> 00:50:06,177
‫يا لها من هدية‬
‫بمناسبة عيد الميلاد، صحيح؟‬

524
00:50:07,345 --> 00:50:09,305
‫أراك خلال...‬

525
00:50:13,643 --> 00:50:18,690
‫أراك صباحاً‬
‫الله يحبّك‬

526
00:50:35,456 --> 00:50:39,544
‫جعلتك أخيراً تأتي‬
‫إلى (بروكلين) أيها الحقير‬

527
00:50:47,010 --> 00:50:48,928
‫اسمعني...‬

528
00:51:00,773 --> 00:51:03,526
‫لم أخبر أحداً بهذا‬

529
00:51:03,943 --> 00:51:08,740
‫لكن عندما كنت في تلك الغيبوبة‬

530
00:51:10,950 --> 00:51:12,910
‫حصل لي أمر ما‬

531
00:51:14,329 --> 00:51:20,209
‫ذهبت إلى مكان ما...‬
‫على ما أظن‬

532
00:51:20,335 --> 00:51:23,338
‫لكنّني أعلم أنني لا أريد العودة‬
‫إلى هناك مجدداً‬

533
00:51:24,839 --> 00:51:27,508
‫ربما أنت تعرف ما أتحدّث عنه‬

534
00:51:35,558 --> 00:51:37,185
‫صدّقني، لا أحد استلقى يوماً‬
‫على فراش الموت‬

535
00:51:37,310 --> 00:51:41,064
‫وتمنّى لو أنه اضطلع بالمزيد‬
‫من الأعمال الإجرامية‬

536
00:51:46,027 --> 00:51:48,363
‫خُذ وقتك‬

537
00:51:49,364 --> 00:51:54,660
‫وتحسنّ وغادر هذا المكان اللعين‬

538
00:51:54,786 --> 00:52:00,875
‫لكن عندما تخرج، ركّز على أحفادك‬
‫وعلى الأمور الصالحة‬

539
00:52:01,376 --> 00:52:07,131
‫يمكننا أن نحظى بكل شيء يا (فيل)‬
‫ثمة مال وافر للجميع‬

540
00:52:11,511 --> 00:52:14,430
‫كفّ عن البكاء الآن‬

541
00:52:22,855 --> 00:52:25,900
‫علينا أن ندعه ينام‬

542
00:52:29,112 --> 00:52:32,156
‫علينا أن نكفّ عن التقابل‬
‫بهذه الطريقة، ما قولك؟‬

543
00:52:45,503 --> 00:52:48,840
‫"(كرول) للتحقيقات العالمية"‬

544
00:53:00,601 --> 00:53:03,146
‫(جورج)، مرحباً‬
‫معك (كارميلا سوبرانو)‬

545
00:53:03,271 --> 00:53:07,608
‫أريد المضي قدماً بسقف المنزل‬
‫هلاّ تطلب الألواح اللازمة؟‬

546
00:53:08,401 --> 00:53:11,779
‫- هل لديك صلصة كوكتيل يا (كارم)؟‬
‫- على الرف العلوي في البراد‬

547
00:53:12,697 --> 00:53:14,949
‫- (بوب كراتشيت)‬
‫- ماذا يا سيدي؟‬

548
00:53:15,074 --> 00:53:18,035
‫قطّع الطائر‬

549
00:53:18,911 --> 00:53:22,206
‫- ما قلته لا يعنيك‬
‫- سأجعله يعنيني‬

550
00:53:24,459 --> 00:53:26,669
‫(صوفيا)، تعالي وساعدينا يا عزيزتي‬

551
00:53:26,794 --> 00:53:30,548
‫"هذا مكاني، إما تتخلّى عن السياسة‬
‫أو تخرج من هنا"‬

552
00:53:32,633 --> 00:53:35,344
‫يا إلهي! هذا عدد كبير من الهدايا‬

553
00:53:35,470 --> 00:53:36,846
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك أحضرتَ هدايا كافية؟‬

554
00:53:36,971 --> 00:53:39,432
‫أتتذكر عندما كنت صغيراً فأخبروك‬
‫عبر إذاعة (دابليو. إيه. بي. سي.) ‬

555
00:53:39,557 --> 00:53:43,060
‫أين (سانتا)‬
‫فتعقّبته عبر رادار القوات الجوية؟‬

556
00:53:46,147 --> 00:53:49,317
‫أستحتكر مكعّبات الثلج كلها؟‬

557
00:53:53,029 --> 00:53:56,616
‫- نخب (أميركا)!‬
‫- نخب (أميركا)!‬

558
00:53:56,741 --> 00:53:58,242
‫نخب (أميركا)!‬

559
00:53:58,367 --> 00:54:00,703
‫مرحباً!‬

560
00:54:00,828 --> 00:54:02,246
‫هذه (بلانكا)، جميعاً‬

561
00:54:02,371 --> 00:54:04,540
‫- (بلانكا)، أقدّم لك أمي وأبي‬
‫- مرحباً‬

562
00:54:04,665 --> 00:54:07,710
‫هذا (هيكتور)، ألقِ التحية يا صغيري‬

563
00:54:07,835 --> 00:54:11,214
‫مرحباً يا (هيكتور)!‬
‫يا لجمال عينيك!‬

564
00:54:12,507 --> 00:54:14,634
‫عادةً، هو لا يشعر بالخجل في المنزل‬

565
00:54:14,759 --> 00:54:20,306
‫- يا لها من قلادة جميلة!‬
‫- إنها هدية من (أنتوني)‬

566
00:54:20,431 --> 00:54:22,683
‫حقاً؟‬

567
00:54:26,437 --> 00:54:29,273
‫لا يا (هيكتور)‬
‫هذه الهدايا ليست لك!‬

568
00:54:29,398 --> 00:54:30,816
‫لا عليكِ، سأتوّلى أمره‬

569
00:54:30,942 --> 00:54:33,110
‫- مهلك أيها الصغير!‬
‫- تعال إلى هنا‬

570
00:54:33,236 --> 00:54:35,279
‫- اهدأ‬
‫- على مهل!‬

571
00:54:35,404 --> 00:54:37,615
‫- مَن سيأتي لاحقاً؟‬
‫- (سانتا)‬

572
00:54:37,740 --> 00:54:41,244
‫- هل (سانتا كلوز) قادم؟‬
‫- (كارميلا)؟ إنها (ميدو)‬

573
00:54:41,369 --> 00:54:45,164
‫أخبريها أنني وفيت بوعدي وأعتمر‬
‫القبعة التي أرسلتها إليّ من (باريس)‬

574
00:54:45,289 --> 00:54:47,708
‫اعذريني لكن ابنتي‬
‫تتصل من (كاليفورنيا)‬

575
00:54:56,050 --> 00:54:59,136
‫هل أنت متحمّس لرؤية (سانتا)؟‬

576
00:54:59,262 --> 00:55:03,266
‫إنها تكبره بعشر سنوات‬
‫كما إنها من (بورتو ريكو)‬

577
00:55:03,391 --> 00:55:09,605
‫إنها دومينيكية‬
‫ربما، لكنّها على الأقل كاثوليكية‬

578
00:55:11,399 --> 00:55:14,318
‫لمَ تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟‬
‫كنت مبتهجة عندما أرسلته ليعمل هناك‬

579
00:55:14,443 --> 00:55:20,032
‫(كارميلا)، تقول ابنتك إنك تجعلينها‬
‫تخسر كافة وحدات هاتفها الخلوي‬

580
00:55:21,325 --> 00:55:25,079
‫- تلك القلادة رائعة، من أين أحضرتها؟‬
‫- من المركز التجاري‬

581
00:55:25,204 --> 00:55:30,459
‫- كان عليك أن تخبرني، أعرف أحدهم‬
‫- وأنا لديّ عمل‬

582
00:55:32,461 --> 00:55:37,383
‫"آنستي العزيزة، ربما لاحظت‬
‫أن الحياة في (الدار البيضاء) زهيدة"‬

583
00:55:37,508 --> 00:55:39,844
‫"طابت ليلتك يا آنستي"‬

584
00:55:40,553 --> 00:55:44,015
‫حسناً يا عزيزتي‬
‫أنا أيضاً أحبّك‬

585
00:55:46,183 --> 00:55:47,643
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي‬

586
00:55:47,768 --> 00:55:50,187
‫"(جانيس) أحضري القليل‬
‫من هذا إلى هنا"‬

587
00:55:50,313 --> 00:55:52,732
‫أجل، جميعنا هنا‬
‫كما العادة‬

588
00:55:52,857 --> 00:55:55,484
‫(بوبي جونيور) تعال إلى هنا لتأكل‬

589
00:55:56,402 --> 00:55:58,821
‫أتريدين بعض النبيذ؟‬

590
00:55:58,946 --> 00:56:02,783
‫ستأتي عمّتك (بارب) لاحقاً‬
‫على عمّك (توم) أن يعمل‬

591
00:56:04,035 --> 00:56:09,040
‫إلى اللقاء يا عزيزتي‬
‫أنا أيضاً أفتقدك‬

592
00:56:11,125 --> 00:56:13,210
‫عيد ميلاد مجيداً‬

593
00:56:14,086 --> 00:56:16,339
‫بلّغي تحياتي إلى (فين)‬

594
00:56:28,351 --> 00:56:31,979
‫- منزلكما رائع‬
‫- شكراً لك‬

595
00:56:35,274 --> 00:56:37,193
‫هذا صحيح!‬

596
00:57:00,716 --> 00:57:04,716
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

