﻿1
00:00:11,243 --> 00:00:16,498
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:16,623 --> 00:00:21,253
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:21,378 --> 00:00:27,426
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:27,551 --> 00:00:32,556
{\an8}‫"الرب يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:32,681 --> 00:00:37,894
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,019 --> 00:00:42,941
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:43,066 --> 00:00:47,571
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,696 --> 00:00:49,072
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,197 --> 00:00:52,993
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:53,118 --> 00:00:56,246
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:56,371 --> 00:01:01,334
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,254 --> 00:01:09,176
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:09,301 --> 00:01:15,015
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,140 --> 00:01:21,146
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:21,271 --> 00:01:26,526
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:26,651 --> 00:01:32,949
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:33,074 --> 00:01:35,494
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:35,619 --> 00:01:38,872
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:46,630 --> 00:01:50,008
‫- الرقم ٢٣، أحمر‬
‫- نعم! يا للروعة!‬

20
00:01:50,133 --> 00:01:52,344
‫لقد أصاب الرقم!‬

21
00:01:52,469 --> 00:01:54,763
‫٢٣، إنه يوم عيد مولد (صوفيا)‬
‫كان يجب أن أختاره‬

22
00:01:54,888 --> 00:01:58,099
‫- لقد أصاب خمس مرات تقريباً‬
‫- بل ست مع الرقم الأحمر أيضاً‬

23
00:01:58,225 --> 00:02:01,061
‫- يا لك من حقير سافل!‬
‫- ماذا حصل؟‬

24
00:02:01,186 --> 00:02:03,438
‫- أصاب (توني) الهدف مباشرةً‬
‫ - وأخيراً!‬

25
00:02:03,563 --> 00:02:05,982
‫٦٦ مع إلغاء ١٠‬

26
00:02:06,942 --> 00:02:08,318
‫إيّاك أن تُسٌقط تلك‬

27
00:02:08,443 --> 00:02:10,445
‫- هل تريد أخذها أو اللعب بها؟‬
‫- فلنلعب بها‬

28
00:02:10,570 --> 00:02:12,239
‫حسناً‬

29
00:02:12,531 --> 00:02:16,201
‫- ٢٣ شاملة‬
‫- هل تمزح؟‬

30
00:02:16,326 --> 00:02:21,623
‫- حسناً، مرة أخرى‬
‫- هيا يا عزيزي‬

31
00:02:21,748 --> 00:02:29,464
‫- هيا، هيا!‬
‫- هيا، هيا، ٢٣!‬

32
00:02:29,589 --> 00:02:33,301
‫- ١١، أسود‬
‫- أيها السافل!‬

33
00:02:33,426 --> 00:02:36,221
‫الحمقى سيستردّونه كلّه هذه الليلة‬

34
00:02:40,475 --> 00:02:44,563
‫ما الأمر يا (فيتو)؟ كدت تصيبني!‬

35
00:02:44,854 --> 00:02:47,691
‫"(دايفيد م. هاكيل)، والد عزيز"‬

36
00:02:49,359 --> 00:02:52,904
‫قطعة خشب لعينة!‬

37
00:02:57,033 --> 00:02:59,160
‫قفا مكانكما!‬

38
00:03:05,000 --> 00:03:10,130
‫ثمة احتمال على ١٠‬
‫يا لبهجة الصبي المسكين، ها هي تأتي‬

39
00:03:10,255 --> 00:03:12,716
‫انظر إلى نصف الميتة هذه‬

40
00:03:12,841 --> 00:03:15,093
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

41
00:03:15,218 --> 00:03:19,347
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫تسرّني رؤيتك‬

42
00:03:19,472 --> 00:03:24,185
‫اجلسي، هل يمكنني أن أطلب لكِ شيئاً؟‬
‫قهوة أو كعكة محلاّة؟‬

43
00:03:25,520 --> 00:03:28,315
‫سوف أدعكما تتكلّمان‬

44
00:03:28,440 --> 00:03:32,736
‫- إذاً...‬
‫- أقدّر كثيراً موافقتك على رؤيتي‬

45
00:03:32,861 --> 00:03:36,698
‫وقد كنت لائقاً جداً‬
‫في كلّ شيء منذ وفاة (فيتو)‬

46
00:03:37,282 --> 00:03:44,581
‫- لا أعرف أحداً غيرك‬
‫- حسناً، هيا، هيا يا (ماري)‬

47
00:03:44,706 --> 00:03:47,125
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫- إنه (في) الصغير‬

48
00:03:47,250 --> 00:03:49,711
‫تقول العاملة الاجتماعية‬
‫إنه يعبّر عن غضبه وحسب‬

49
00:03:49,836 --> 00:03:52,464
‫- العاملة الاجتماعي؟‬
‫--إنها في الأغلب مسائل الصبيان‬

50
00:03:52,589 --> 00:03:59,220
‫لكنه غاضب جداً ومع ذلك، فجزء ممّا‬
‫هو متهم به يقوم على المضايقة وحسب‬

51
00:03:59,346 --> 00:04:03,808
‫يدّعون أنه شنق قطة آل (بتروزو)‬
‫وعلّقها على باب مرآبهم‬

52
00:04:04,309 --> 00:04:06,311
‫لكن ذلك كلّه لا أساس له إطلاقاً‬

53
00:04:06,436 --> 00:04:12,192
‫في الواقع، من ناحية ما هذا متوقّع‬
‫بعد وفاة (فيتو) وكل ما نجم عن ذلك‬

54
00:04:12,317 --> 00:04:18,406
‫أظن أن الحلّ الوحيد هو الانتقال‬
‫من ذلك المنزل وإبعاد الولدَين عن المدرسة‬

55
00:04:20,241 --> 00:04:26,665
‫فكّرتٌ في الأمر‬
‫وأعرف أن هذا كثير لكن... بمئة ألف‬

56
00:04:26,790 --> 00:04:30,919
‫يمكننا أن نكون في مكان ما‬
‫حيث لا يعرفه أحد أو يعرف ما حصل‬

57
00:04:32,003 --> 00:04:36,549
‫صديقتي (شيريل) تعيش في مدينة‬
‫(أورونو) في (ماين) قرب الجامعة‬

58
00:04:36,675 --> 00:04:41,346
‫المنازل هناك مؤلّفة من طابقين‬
‫وثمة مدارس جيدة‬

59
00:04:41,888 --> 00:04:48,645
‫- لطالما كنت تعرض المساعدة‬
‫- طبعاً‬

60
00:04:50,939 --> 00:04:53,608
‫- هل تكلّمتِ مع عمّه؟‬
‫- مَن؟‬

61
00:04:53,733 --> 00:04:55,944
‫- (فيل)‬
‫- (فيل) ليس عمّه‬

62
00:04:56,069 --> 00:04:58,029
‫أنا وهو نسيبان من الدرجة الثانية‬

63
00:04:58,154 --> 00:05:01,991
‫قبل التصرّف بتطرّف شديد هنا‬
‫وإبعاد (فيتو) الصغير‬

64
00:05:02,117 --> 00:05:06,371
‫وإبعادكم كلّكم عن أصدقائكم وعائلتكم‬
‫يجب أن أتحدّث إليه‬

65
00:05:06,496 --> 00:05:08,206
‫التحدّث إليه مستحيل‬

66
00:05:08,331 --> 00:05:12,335
‫ليس من السهل‬
‫أن يحلّ أحد محلّ الأب‬

67
00:05:12,460 --> 00:05:18,883
‫أعرف ذلك‬
‫لكن ربما بإمكاني أن أملأ الفراغ‬

68
00:05:21,094 --> 00:05:27,225
‫- حسناً، لكن هل ستفكّر في الأمر؟‬
‫- صدّقيني، سأعتني بكم وسيكون بخير‬

69
00:05:30,311 --> 00:05:38,069
‫- على ما يبدو، (فيتو) الصغير مخبول‬
‫- ذلك لا يفاجئني نظراً لتاريخ العائلة‬

70
00:05:38,194 --> 00:05:41,489
‫هي تريد مئة ألف دولار لتغيير الوضع‬

71
00:05:41,614 --> 00:05:45,034
‫ذلك لا ينجح أبداً‬
‫يجب أن تجلب له كلباً‬

72
00:05:45,160 --> 00:05:47,036
‫لا أظن أن تلك فكرة سديدة‬

73
00:05:54,043 --> 00:05:59,549
‫ما علاقتي بهذه المشكلة؟‬
‫هل لأنني زعيم العائلة؟‬

74
00:06:00,467 --> 00:06:01,843
‫قصدي هو أين (فيل ليوتاردو)؟‬

75
00:06:01,968 --> 00:06:05,638
‫هو تسبّب بالمشكلة‬
‫عبر سرقة (فيتو) في البداية‬

76
00:06:05,764 --> 00:06:12,061
‫إنه أفضل أجير لدينا‬
‫تتمّ سرقة مالي مرة ثانية‬

77
00:06:13,313 --> 00:06:17,776
‫فضلاً عن أنه عمّه‬
‫أو نسيبه أو مهما يكن‬

78
00:06:17,901 --> 00:06:21,446
‫هذه ليست مشكلتك‬
‫أنا أوافقك الرأي‬

79
00:06:24,282 --> 00:06:27,243
‫"أوافقك الرأي يا (جيم)‬
‫اعترضت على الركلة الجانبية"‬

80
00:06:27,368 --> 00:06:29,537
‫"فلنواجه الأمر، نادراً ما يبذلون جهداً"‬

81
00:06:29,662 --> 00:06:32,373
‫"لكن ها إن (باكس دي)‬
‫المنهَك ينهار"‬

82
00:06:32,499 --> 00:06:35,543
‫"فيما فريق (بيلز) على خط الـ٣٠ ياردة‬
‫وعلى وشك تسجيل هدف جديد"‬

83
00:06:35,668 --> 00:06:37,837
‫- هيا، هيا!‬
‫- شاهِد فحسب‬

84
00:06:37,962 --> 00:06:40,173
‫- سيسجّل فريق (بيلز) ٧ نقاط إضافية‬
‫- هل تظن ذلك؟‬

85
00:06:40,298 --> 00:06:42,801
‫لا، أظن أن هدفاً‬
‫على طول الملعب سيحقّق الفوز‬

86
00:06:42,926 --> 00:06:45,428
‫- بكلّ تأكيد‬
‫- سيُخفقون، هذا ما يفعلونه عادةً‬

87
00:06:45,553 --> 00:06:46,930
‫راهنت على (بوفالو)، صحيح (تي)؟‬

88
00:06:47,055 --> 00:06:48,807
‫لا، ركّزت على الخط الثالث‬
‫سأقبل بدفعة‬

89
00:06:48,932 --> 00:06:52,727
‫هيا يا (بوفالو)!‬

90
00:06:53,102 --> 00:06:54,896
‫"تمريرة إلى الوراء من اللاعب الثالث‬
‫إلى اللاعب الثاني"‬

91
00:06:55,021 --> 00:06:56,815
‫"تراجع (لوسمان) وسلّم الكرة إلى..."‬

92
00:06:56,940 --> 00:06:58,858
‫"ها هو يتدحرج، الكرة معه"‬

93
00:06:58,983 --> 00:07:01,069
‫"استعاد (بوفالو) نشاطه"‬

94
00:07:01,194 --> 00:07:03,905
‫- لا!‬
‫- "تدحرج مجدداً!"‬

95
00:07:04,030 --> 00:07:10,411
‫هيا، نَل منه! نَل منه!‬

96
00:07:10,537 --> 00:07:12,622
‫"سجّل (بوفالو) هدفاً عند انتهاء الوقت"‬

97
00:07:12,747 --> 00:07:17,752
‫- تباً! غير معقول!‬
‫- (بوفالو)، يا لك من حقير!‬

98
00:07:18,795 --> 00:07:22,048
‫أصغوا إلى ذاك السافل‬
‫على الأرجح أنه فاز بـ٣٥ دولاراً‬

99
00:07:22,173 --> 00:07:26,094
‫"النتيجة النهائية، (بوفالو) ٢٨‬
‫وخليج (تامبا) ٢٤"‬

100
00:07:26,636 --> 00:07:29,222
‫دعك من الأمر، هل تريد جعة أخرى؟‬

101
00:07:30,181 --> 00:07:33,393
‫لا، سآخذ قيلولة‬

102
00:08:31,951 --> 00:08:33,870
‫أداؤك جميل يا حبيبتي‬

103
00:08:34,746 --> 00:08:36,998
‫صفّقوا جميعاً لـ(نانسي سيناترا)‬

104
00:08:42,378 --> 00:08:45,006
‫- تهانيّ يا (فيلي)‬
‫- شكراً لكِ‬

105
00:08:45,131 --> 00:08:47,926
‫كنا سنعتمد التأجير لكنني أظن‬
‫أننا وجدنا شخصاً يريد الشراء‬

106
00:08:48,051 --> 00:08:50,720
‫ليؤجّر بنفسه لذا سنرى ماذا سيحصل‬

107
00:08:50,845 --> 00:08:55,642
‫- صحيح، إنها فكرة سديدة‬
‫- حسناً، سأتكلّم معك لاحقاً‬

108
00:08:55,767 --> 00:09:00,396
‫- عجباً! إنها الساعة الـ١١ والنصف‬
‫- هل أنت جاهز لنطلبها؟‬

109
00:09:00,521 --> 00:09:03,066
‫- منذ ساعة‬
‫- حسناً‬

110
00:09:04,901 --> 00:09:07,695
‫رأيتهٌ وهو يعيد (دين)‬
‫و(جيري) إلى بعضهما‬

111
00:09:07,820 --> 00:09:11,407
‫كنتٌ هناك‬
‫وشاهدتٌ برنامج التبرّع فبكيت‬

112
00:09:13,326 --> 00:09:16,120
‫- هل ستغادر الآن؟‬
‫- أجل! تأخّر الوقت‬

113
00:09:16,245 --> 00:09:19,082
‫لديّ رحلة طويلة‬
‫إلى (جيرسي) من هنا‬

114
00:09:19,207 --> 00:09:21,751
‫طبعاً، فأنا كنت أقود تلك المسافة‬

115
00:09:21,876 --> 00:09:26,005
‫لكنني ما عدت أفعل ذلك‬
‫سأعود على الفور‬

116
00:09:28,925 --> 00:09:32,136
‫تهانيّ مجدداً‬

117
00:09:32,261 --> 00:09:35,473
‫- اسمع عليّ قول هذا‬
‫- خدمة منذ الآن؟‬

118
00:09:35,598 --> 00:09:37,892
‫- عفواً؟‬
‫- (أنتوني)‬

119
00:09:38,017 --> 00:09:43,940
‫أنت تفكّر دائماً في الأعمال‬
‫استرِح ليلة وتناول بعض الـ(كونياك)‬

120
00:09:44,065 --> 00:09:47,527
‫جاءت (ماري سباتافور) لرؤيتي‬
‫تريد مئة ألف دولار للانتقال من هنا‬

121
00:09:47,652 --> 00:09:50,947
‫بسبب (فيتو) الصغير الذي بات لديه‬
‫منذ الآن عاملة اجتماعية خاصّة به‬

122
00:09:51,072 --> 00:09:55,868
‫أخبرتني (باتي) أن ثمة مشاكل‬
‫يبدو أن الولد سرّ أبيه‬

123
00:09:55,994 --> 00:10:01,457
‫صياغة الجملة جميلة‬
‫لكنها عائلتك، صحيح؟ وأنتما نسيبان؟‬

124
00:10:01,582 --> 00:10:03,626
‫ماذا يسعني أن أفعل؟‬
‫هل أحلّ المشكلة بالمال؟‬

125
00:10:03,751 --> 00:10:06,671
‫في الواقع، على أحدهم أن يفعل ذلك‬

126
00:10:08,715 --> 00:10:12,927
‫- سأتحدّث إلى الولد، وأقوم بتأنيبه‬
‫- جيد‬

127
00:10:13,052 --> 00:10:15,013
‫هل ستعودان إلى المنزل معاً؟‬

128
00:10:19,350 --> 00:10:20,727
‫كيف حالك؟‬

129
00:10:20,852 --> 00:10:22,895
‫تدفعني غدّة البروستات‬
‫إلى التبوّل طوال الليل‬

130
00:10:23,021 --> 00:10:25,440
‫لن أتمنّى ذلك حتى لعدوّي اللدود‬

131
00:10:29,152 --> 00:10:32,739
‫- هل من جديد؟‬
‫- نعم‬

132
00:10:37,201 --> 00:10:40,830
‫تحدّثتٌ إلى (فيل) بشأن التخصيص‬
‫في مراكز التصوير بالرنين المغناطيسي‬

133
00:10:40,955 --> 00:10:45,293
‫- وحصّتك آتية‬
‫- نعم وكذلك عيد الميلاد‬

134
00:10:45,418 --> 00:10:48,921
‫كان ينبغي أن تسمعه هذه الليلة‬
‫التعليقات والاعتداد بالنفس‬

135
00:10:49,047 --> 00:10:52,383
‫- حقّاً؟‬
‫- يُقلقني ذلك‬

136
00:10:52,508 --> 00:10:54,927
‫ظننتٌ أننا اتفقنا جيداً في النهاية‬

137
00:10:55,053 --> 00:10:58,806
‫مع أخذ كلّ شيء بعين الاعتبار‬
‫قد يكون التكبّر واعتبار نفسه الرئيس‬

138
00:10:58,931 --> 00:11:01,559
‫لكنني ما زلت أظن أن السبب‬
‫هو ما أصاب أخاه (بيلي)‬

139
00:11:01,684 --> 00:11:04,020
‫ظننتٌ أن ذلك كلّه دُفٌن مع نسيبك‬

140
00:11:05,271 --> 00:11:08,483
‫- هل استمتعت بالعشاء؟‬
‫- أجل، غادرتٌ بعد انتهائه مباشرةً‬

141
00:11:08,608 --> 00:11:10,318
‫حقّاً؟‬

142
00:11:10,443 --> 00:11:18,326
‫لا أعرف فأنا أنظر إلى رجالي الرئيسيين‬
‫أي (بولي) و(كريستوفر) وصهري‬

143
00:11:18,451 --> 00:11:21,746
‫ما الذي يأتي في المقام الأوّل‬
‫في جدول أعمالهم؟‬

144
00:11:23,039 --> 00:11:25,958
‫كلّهم قتلة‬

145
00:11:26,084 --> 00:11:29,253
‫هل صرت تشعر بالوحدة أيها الصبي؟‬

146
00:11:29,378 --> 00:11:36,344
‫ما أحاول قوله هو يسرّني‬
‫وجودي هنا، دائماً‬

147
00:11:41,140 --> 00:11:43,643
‫أحضرتٌ لك شيئاً‬

148
00:11:48,064 --> 00:11:54,987
‫- غطّ ذلك الرأس‬
‫- في الواقع، كنت أتوقّع شيئاً آخر‬

149
00:11:55,113 --> 00:11:57,323
‫ماذا؟ الشريط المرقّم اللعين؟‬

150
00:11:57,448 --> 00:12:00,451
‫بصراحة، إنها صورة غير جميلة‬
‫عن الأمريكيّين من أصل إيطالي‬

151
00:12:00,576 --> 00:12:06,124
‫لا، كنتٌ أفكّر في أنه قد يكون جزءاً‬
‫من مبلغ الـ٢٠٠ ألف الذي أقرضتك إياه‬

152
00:12:06,249 --> 00:12:08,584
‫تباً! نعم، أنت محقّ‬

153
00:12:08,709 --> 00:12:11,212
‫أعرف أنك ستغطّيه‬
‫لكن مرّت مدة ومن دون فائدة...‬

154
00:12:11,337 --> 00:12:15,466
‫نسيتٌ، لكن يُسعدني أنك لم تنسَ‬

155
00:12:15,591 --> 00:12:17,844
‫- لا أريد أن أكون متشدّداً‬
‫- لا‬

156
00:12:17,969 --> 00:12:24,642
‫- هيا يا (أنتوني)، لا، لا بأس‬
‫- لديّ حوالى ٣ آلاف دولار هنا‬

157
00:12:24,767 --> 00:12:26,519
‫- هل تَصلح كفائدة؟‬
‫- تباً لك!‬

158
00:12:26,644 --> 00:12:29,438
‫يجب أن تأخذه، لا أريدك‬
‫أن تأكل طعام القطط‬

159
00:12:29,564 --> 00:12:33,985
‫هيا، كفى! لستٌ بحاجة إليه‬
‫ولا أريد فائدة منك‬

160
00:12:34,110 --> 00:12:37,864
‫بحقّك! كان يجب أن أدفع من قبل‬

161
00:12:41,033 --> 00:12:45,163
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- طبعاً، هل نحن متفقان أم ماذا؟‬

162
00:12:46,497 --> 00:12:49,834
‫حسناً، تأخّر الوقت، يجب أن أعود‬

163
00:12:49,959 --> 00:12:53,504
‫وأنت يجب أن تعود إلى التبوّل‬
‫أو مهما كان ما تفعله‬

164
00:12:57,091 --> 00:13:00,803
‫أقرض الرجل مالاً‬
‫وفجأةً، أصبح أنا الأحمق‬

165
00:13:01,470 --> 00:13:03,514
‫لمَ يحتاج إلى مالك؟‬

166
00:13:03,639 --> 00:13:09,562
‫لماذا؟ ليغطّي تكاليف عيشه‬
‫فبين المراهنة وأسلوب حياته؟‬

167
00:13:09,687 --> 00:13:17,111
‫وذلك المركب؟ ٣،٢ مليون! حذّرتٌه‬
‫من أن ما من قيمة للبيع ثانيةً إطلاقاً‬

168
00:13:17,236 --> 00:13:19,572
‫لكن هل يصغي؟‬

169
00:13:23,367 --> 00:13:27,205
‫أقرضتٌ الكثير من المال‬
‫لكن حين يبدأ الاحتيال‬

170
00:13:27,330 --> 00:13:30,041
‫مَن ينسى؟ تباً له!‬

171
00:13:30,166 --> 00:13:34,003
‫لهذا السبب، لا أحبّذ أن تراه‬
‫قبل أن تخلد إلى الفراش، تتوتّر كثيراً‬

172
00:13:34,128 --> 00:13:40,426
‫يعظّم فكرة إعطائي فائدة‬
‫٣ آلاف أسبوعياً‬

173
00:13:48,921 --> 00:13:51,048
‫هنالك الكثير من اليهود‬
‫في عملك، أليس كذلك؟‬

174
00:13:51,173 --> 00:13:54,009
‫- عملي؟‬
‫- أجل، هذا‬

175
00:13:55,761 --> 00:13:59,223
‫يجب أن تعترفي‬
‫بأنه حين يتعلّق الأمر بالمال...‬

176
00:13:59,723 --> 00:14:03,602
‫وفقاً لتجربتي‬
‫ذلك ليس أكثر من قولبة شنيعة‬

177
00:14:03,727 --> 00:14:05,479
‫حقّاً؟‬

178
00:14:06,605 --> 00:14:10,526
‫دعيني أخبرك أمراً، لديّ صديق‬
‫إذا أراد المرء اصطياده‬

179
00:14:10,651 --> 00:14:14,363
‫عليه أن يربط قطعة نقدية بصنّارة‬
‫فيمسك به على الفور‬

180
00:14:14,488 --> 00:14:21,120
‫- لا يبدو أنك تعتبره صديقاً‬
‫- هيا، نعرف بعضنا منذ زمن‬

181
00:14:21,912 --> 00:14:27,376
‫لكن الأمر لم يردعه بابتزازي‬
‫لأنني أدين له ببعض المال‬

182
00:14:30,045 --> 00:14:33,090
‫علي أي حال، كنت بحاجة‬
‫إلى قرض صغير قصير الأمد‬

183
00:14:33,215 --> 00:14:35,718
‫لتغطية بعض خسائر المراهنة‬
‫التي تكلّمنا عنها‬

184
00:14:35,843 --> 00:14:37,219
‫وما زلت كذلك؟‬

185
00:14:37,344 --> 00:14:38,721
‫إنه إنفاق المزيد من المال‬
‫على أمر لن يكون ناجحاً أبداً‬

186
00:14:38,846 --> 00:14:41,140
‫- لمَ لا تتوقّف وحسب؟‬
‫- ذلك جزء كبير من حياتي‬

187
00:14:41,265 --> 00:14:44,226
‫- أعرف لكنك تتكلّم عن ذلك كثيراً‬
‫- في الواقع، يخسر المرء أحياناً‬

188
00:14:44,351 --> 00:14:52,401
‫وعليه أن يتصرّف وكأن الأمر مؤلم‬
‫أكثر مما هو في الحقيقة بسبب رجاله‬

189
00:14:54,528 --> 00:14:58,949
‫لكن إن كان المرء سيخسر ما الجدوى‬
‫من الأمر؟ لذا المخاطرة ضرورية‬

190
00:14:59,074 --> 00:15:03,871
‫ما الذي تسعى إليه؟‬
‫المال أم نشوة الفوز؟‬

191
00:15:09,168 --> 00:15:14,298
‫قبل أن ننتهي، ثمة أمر أريد قوله‬

192
00:15:16,217 --> 00:15:18,510
‫أنت تفوّت الكثير من المواعيد‬

193
00:15:18,636 --> 00:15:21,597
‫عذراً، أعلِمك دائماً مسبقاً‬
‫أو أدفع بالساعة‬

194
00:15:21,722 --> 00:15:24,266
‫- ذلك ليس قصدي‬
‫- أنا أنشغل‬

195
00:15:24,391 --> 00:15:27,853
‫إنه خطأي فقد تغاضيتٌ‬
‫عن الأمر لمدّة طويلة‬

196
00:15:29,063 --> 00:15:32,608
‫لم أصَب بنوبة هلع‬
‫مذ أطلق عمي النار عليّ‬

197
00:15:32,733 --> 00:15:35,152
‫- هل لاحظتِ ذلك؟‬
‫- أجل‬

198
00:15:36,528 --> 00:15:39,323
‫لا بد من أنه من الجيد‬
‫أن يعرف المرء كلّ شيء‬

199
00:15:40,616 --> 00:15:44,036
‫هل ذلك هو السبب الوحيد‬
‫لوجودك هنا؟ نوبات الهلع؟‬

200
00:15:44,161 --> 00:15:46,622
‫كلاّ‬

201
00:15:48,540 --> 00:15:56,715
‫- هذه متعة الأسبوع‬
‫- إذاً، هذه عطلة‬

202
00:15:56,840 --> 00:15:59,551
‫لا فأنا أستفيد من عدة نواحٍ‬

203
00:15:59,677 --> 00:16:02,179
‫قرّر إن كنت تريد الاستمرار في المجيء‬

204
00:16:02,304 --> 00:16:05,975
‫لكن اعرف أن ثمة بروتوكولات‬
‫عليك اتّباعها‬

205
00:16:06,100 --> 00:16:08,519
‫وإلاّ فلن أتمكّن من المتابعة‬

206
00:16:09,979 --> 00:16:12,690
‫حسناً، سأفعل‬

207
00:16:20,531 --> 00:16:23,784
‫أعرف أن (براين) يريد أن تكون‬
‫حجرة التلفاز في الطابق السفليّ‬

208
00:16:23,909 --> 00:16:27,288
‫لكنني أظن أن من الأفضل أن يكون لحجرة‬
‫الرياضة مَنفذ على حوض السباحة‬

209
00:16:28,247 --> 00:16:29,790
‫هذا المفتّش‬

210
00:16:29,915 --> 00:16:32,042
‫في الواقع، طلبتٌ من الرجل جعل‬
‫الحواسيب تستقبل القنوات الفضائية‬

211
00:16:32,167 --> 00:16:34,670
‫لكن لا أعرف إن كان هذا الشيء‬
‫بات قديم الطراز‬

212
00:16:34,795 --> 00:16:36,297
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا (تيد ياكانيلّي)‬

213
00:16:36,422 --> 00:16:39,049
‫- من خدمة "(ياكانيلّي) لمعاينة المنازل"‬
‫- نعم، تفضّل‬

214
00:16:39,174 --> 00:16:41,010
‫هذان نسيبانا (هيو) و(كارميلا)‬

215
00:16:41,135 --> 00:16:43,971
‫- هما البنّاءان أيضاً‬
‫- هذا رائع‬

216
00:16:45,723 --> 00:16:48,142
‫- هل تريد البدء من هنا؟‬
‫- أجل‬

217
00:17:06,368 --> 00:17:09,163
‫لم آت إلى هنا‬
‫لأشتري لك مثلّجات الـ(سانداي)‬

218
00:17:09,288 --> 00:17:11,290
‫إنها (سايلو)‬

219
00:17:11,415 --> 00:17:15,294
‫لا يهمني ما هي الكلمة‬
‫ما خطبك؟‬

220
00:17:15,419 --> 00:17:18,505
‫تبدو كساقطة من (بورتو ريكو)‬
‫تثير اشمئزازي!‬

221
00:17:18,630 --> 00:17:20,799
‫وإن يكن؟ ما علاقتك بهذا؟‬

222
00:17:20,924 --> 00:17:25,763
‫أصغِ يا صديقي، أعرف أنك تحتاج‬
‫إلى أن تكون متمرّداً فقد ربّيتٌ أولاداً‬

223
00:17:25,888 --> 00:17:27,306
‫- أفهم الأمر‬
‫- هذا جيد لك‬

224
00:17:27,431 --> 00:17:29,600
‫هل تريد صفعة أيضاً؟‬

225
00:17:29,725 --> 00:17:32,144
‫هل تساءلت ولو مرة‬
‫ما الذي تفعله بوالدتك؟‬

226
00:17:32,269 --> 00:17:35,230
‫هل فكّرت في ما عانته؟‬
‫وكيف تجعلها مستاءة؟‬

227
00:17:35,356 --> 00:17:39,485
‫- إنها محرَجة وحسب‬
‫- إنها تبكي بسببك‬

228
00:17:39,610 --> 00:17:43,572
‫سأقول هذا لأنك كبير‬
‫بما يكفي لتفهم‬

229
00:17:43,697 --> 00:17:48,619
‫سئمت عائلتك من العار‬
‫عليك أن تصلح الأمور‬

230
00:17:49,703 --> 00:17:52,498
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- كلاّ‬

231
00:17:52,623 --> 00:17:59,046
‫بحقّك! كن رجلاً، كن الرجل‬
‫الذي تحتاج إليه، قوياً وذكورياً‬

232
00:18:04,259 --> 00:18:06,345
‫قلتٌ ما لديّ‬

233
00:18:08,931 --> 00:18:11,558
‫أنهِ هذا الشيء‬
‫فالأكل ممنوع في السيارة‬

234
00:18:13,894 --> 00:18:19,149
‫أودّ أخذ دقيقة حتى يستمتع الجميع‬
‫بحقيقة أن والدتكما باعت منزلها‬

235
00:18:19,274 --> 00:18:21,777
‫- يا للروعة! ذلك مدهش!‬
‫- تهانيّ يا أمي‬

236
00:18:21,902 --> 00:18:24,822
‫- ذلك جيد جداً‬
‫- في الواقع نجح للتوّ في المعاينة‬

237
00:18:24,947 --> 00:18:26,490
‫لكن يحتاج (براين) إلى الحصول على‬
‫الموافقة بخصوص القرض قبل أن يتمكّن...‬

238
00:18:26,615 --> 00:18:32,913
‫حسناً، كفى، تهانيّ يا (كارم)‬
‫فليس هذا أمراً سهلاً هذه الأيام‬

239
00:18:33,038 --> 00:18:35,541
‫حظيتٌ بالكثير من الدعم‬

240
00:18:36,250 --> 00:18:38,544
‫لا بد من أن (براين) و(جانين)‬
‫سعيدان جداً‬

241
00:18:38,669 --> 00:18:42,840
‫- في الواقع، أرجو هذا‬
‫- هما فقط؟ إنه كبير، أليس كذلك؟‬

242
00:18:42,965 --> 00:18:45,968
‫- إنه قصر‬
‫- مرّروا السلطة‬

243
00:18:46,093 --> 00:18:48,053
‫إنهما ينتظران مولوداً‬

244
00:18:58,105 --> 00:19:01,608
‫- نعم؟‬
‫- "هل نظرت إلى الخارج؟"‬

245
00:19:04,570 --> 00:19:07,906
‫تباً يا (ميلي)!‬

246
00:19:08,031 --> 00:19:12,119
‫استبدلنا ٥٠ أو ٦٠ بالمئة من ألواح‬
‫الخشب السيئ الذي لدى (دوغ)‬

247
00:19:12,244 --> 00:19:13,745
‫لكن ماذا عن الخشب القائم؟‬

248
00:19:13,871 --> 00:19:17,124
‫وتلك الأحجار المواجهة‬
‫في الطابق العلويّ؟ أشعر بالغثيان‬

249
00:19:17,249 --> 00:19:22,463
‫للمرة المئة، أكرّر أنني شيّدتٌ آلاف‬
‫المنازل مستخدماً طريقة البناء نفسها‬

250
00:19:22,588 --> 00:19:25,757
‫قبل أن يتولّى هؤلاء العاطفيون‬
‫شؤون قسم البناء‬

251
00:19:25,883 --> 00:19:28,719
‫ولم أمتنع عن النوم إطلاقاً‬

252
00:19:35,017 --> 00:19:37,060
‫الغداء!‬

253
00:19:37,603 --> 00:19:39,313
‫شطائر الـ(مرتديلاّ)‬
‫مع جبنة (بروفولوني)‬

254
00:19:39,438 --> 00:19:41,231
‫هذه لـ(كريسي)‬

255
00:19:45,903 --> 00:19:47,488
‫إنه الغريب الغامض‬

256
00:19:47,613 --> 00:19:49,406
‫- مرحباً‬
‫- لم أرَك منذ مدّة طويلة‬

257
00:19:49,531 --> 00:19:51,074
‫اجلس‬

258
00:19:51,200 --> 00:19:52,701
‫كان عليّ أن أقلّ (إيلاي)‬
‫إلى مركز العلاج الفيزيائيّ‬

259
00:19:52,826 --> 00:19:56,914
‫- ففكّرتٌ في المرور بالمستشارين هنا‬
‫- اجلس وراهِن‬

260
00:19:57,039 --> 00:19:58,957
‫لا تكن خجولاً أيها المقرض‬

261
00:20:00,417 --> 00:20:03,879
‫- تضييع بعض الوقت، لمَ لا؟‬
‫- قال: "لمَ لا؟"‬

262
00:20:04,004 --> 00:20:06,798
‫هل سمعت عن الإرهابي اليهودي؟‬

263
00:20:06,924 --> 00:20:10,427
‫كان سيخطف طائرة لكنه لم يشأ‬
‫أن يجتاز الأميال المتبقّية‬

264
00:20:11,553 --> 00:20:14,598
‫- هل تريد شطيرة؟‬
‫- كلاّ، أكلتٌ للتوّ، شكراً‬

265
00:20:16,183 --> 00:20:21,146
‫ليس هنا لتناول الطعام‬
‫بل لقبض الإيجار! الإيجار!‬

266
00:20:21,271 --> 00:20:24,066
‫عمّ تتكلّم؟‬

267
00:20:24,191 --> 00:20:27,402
‫- سأتناول زجاجة جعة‬
‫- تفضّل‬

268
00:20:27,528 --> 00:20:28,904
‫هلاّ تتوقّف؟‬

269
00:20:29,029 --> 00:20:31,281
‫يجب أن يغطّي هذا الأسبوع‬
‫المقبل أيضاً، صحيح؟‬

270
00:20:32,533 --> 00:20:35,452
‫لديّ أيضاً بعض الفكّة هنا‬

271
00:20:39,665 --> 00:20:43,794
‫إنها دعابة‬
‫أين حسّ الفكاهة ذاك؟‬

272
00:20:45,921 --> 00:20:48,257
‫يجب أن أضع هذا في اللعبة‬
‫لأجعلها مثيرة للاهتمام‬

273
00:20:48,382 --> 00:20:52,553
‫- سأجرّب أنا أيضاً فلنلعب‬
‫- فلنرَ‬

274
00:20:53,554 --> 00:20:54,930
‫هل أنت واثقة‬
‫من أنكِ أحسنت استخدامه؟‬

275
00:20:55,055 --> 00:20:56,640
‫أجل والضغط طبيعيّ‬

276
00:20:56,765 --> 00:20:59,476
‫- ربما السبب هو ذلك الطعام الصينيّ‬
‫- اجلبي لي كأس مشروب‬

277
00:20:59,601 --> 00:21:03,605
‫طبعاً الكحول فهي مفيدة‬
‫اجلبه بنفسك‬

278
00:21:04,940 --> 00:21:07,776
‫السبب ليس الطعام الصينيّ‬
‫بل (توني سوبرانو)‬

279
00:21:09,111 --> 00:21:10,487
‫ساعدني كثيراً حين كنتٌ في المستشفى‬

280
00:21:10,612 --> 00:21:12,656
‫لا تقرض المال أبداً للأصدقاء يا (إيلاي)‬

281
00:21:12,781 --> 00:21:16,118
‫- هل ما زال لا يدفع؟‬
‫- هذا أقلّ ما يقال‬

282
00:21:16,243 --> 00:21:19,621
‫إنه مهتاج أو ما شابه‬
‫ولا تعجبني طريقة كلامه‬

283
00:21:19,746 --> 00:21:23,417
‫فهو يوجّه إليّ ملاحظات عدائية‬
‫ليس هذا من شِيمه‬

284
00:21:24,001 --> 00:21:29,673
‫- إنه يُقلقني‬
‫- نعم، أرى ذلك، في ماذا تفكّر؟‬

285
00:21:30,382 --> 00:21:33,844
‫هيا! (توني) لن يؤذيك‬

286
00:21:34,928 --> 00:21:39,683
‫رأيت كيف يعمل هؤلاء الإيطاليون‬
‫تكون الأمور بخير في معظم الأوقات‬

287
00:21:39,808 --> 00:21:44,313
‫لكن حين يُحٌرجون، يشعر المرء‬
‫بأنه يتعامل مع حيوان وحسب‬

288
00:21:44,438 --> 00:21:48,442
‫- ماذا، هل تظن أنه سيقتلك؟‬
‫- لا أعلم‬

289
00:21:49,776 --> 00:21:51,862
‫إنه الشخص الذي أطلبٌه‬
‫ليتعامل مع مَن هم أمثاله‬

290
00:21:51,987 --> 00:21:55,365
‫- إنه رجل ثري سيدفع‬
‫- بالنسبة إلى حجم ديونه؟‬

291
00:21:55,490 --> 00:21:58,994
‫- قد أقول تحت الـ٦‬
‫- بحقّك! إنه زعيم!‬

292
00:21:59,119 --> 00:22:02,372
‫أعرفه منذ مدة طويلة، المال يدخل‬
‫من يد ويخرج على الفور من الأخرى‬

293
00:22:02,497 --> 00:22:04,458
‫كلّما ازداد ما يجنيه‬
‫ازداد ما ينفقه‬

294
00:22:04,583 --> 00:22:09,463
‫وتلك الزوجة؟‬
‫(إيلاي)، في مرحلة ما‬

295
00:22:09,588 --> 00:22:14,509
‫قد يصبح من الأرخص له‬
‫أن يسوّي الأمور بطريقة أخرى‬

296
00:22:17,596 --> 00:22:19,723
‫هيا يا (ليزا)‬

297
00:22:27,522 --> 00:22:30,150
‫إنها المرة الثالثة‬
‫على التوالي أيها الحمقى‬

298
00:22:35,614 --> 00:22:37,449
‫سأزيد الرهان هنا‬

299
00:22:42,037 --> 00:22:43,705
‫حان وقت المغادرة‬

300
00:22:45,207 --> 00:22:50,629
‫- مرحباً يا سيد الفيَش‬
‫- نعم، سأزايد بـ١٨‬

301
00:22:50,754 --> 00:22:53,590
‫أرغب في تناول شريحة لحم‬
‫من الحجم الكبير‬

302
00:22:53,715 --> 00:22:57,260
‫حقّاً؟ لمَ؟ لأنني أزايد؟‬

303
00:23:15,070 --> 00:23:17,364
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

304
00:23:17,489 --> 00:23:21,201
‫(باتافيا)، إنها في المرتبة الخامسة‬
‫اثنان على ١‬

305
00:23:21,326 --> 00:23:23,995
‫(ميدو غولد) في المرتبة الخامسة‬

306
00:23:24,121 --> 00:23:28,542
‫- يجب أن تفعل ذلك‬
‫- لدينا ثلاث دقائق لنضع رهاناتنا‬

307
00:23:30,168 --> 00:23:32,421
‫- كأس (غلانليفيت) مع الثلج‬
‫- كأس (سيفن أند سيفن)‬

308
00:23:32,546 --> 00:23:36,758
‫- ماذا لديك في المَشرب؟‬
‫- قدّم له جعة أو أي شيء‬

309
00:23:36,883 --> 00:23:38,969
‫لا أريد أن أفوّت هذا السباق‬

310
00:23:40,303 --> 00:23:44,516
‫ها هي (باتافيا)‬
‫أين هو الصوت؟‬

311
00:23:44,641 --> 00:23:48,019
‫يا رئيس، أضِف ١٨‬
‫على هذا الرهان أو ربما ٢٥‬

312
00:23:48,145 --> 00:23:49,813
‫ حقّاً؟‬

313
00:23:50,689 --> 00:23:55,652
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، أنا متحمّس، ماذا تريد؟‬

314
00:23:56,820 --> 00:24:00,991
‫- إنها تعدو، أين هو الصوت اللعين؟‬
‫- ها هو (تون)‬

315
00:24:01,116 --> 00:24:03,452
‫- هيا يا فتاة!‬
‫- هيا أيتها الفرس البائسة‬

316
00:24:03,577 --> 00:24:05,328
‫- هيا يا فتاة‬
‫- هيا يا (ميد)‬

317
00:24:05,454 --> 00:24:08,331
‫استخدموا السياط!‬

318
00:24:08,457 --> 00:24:09,833
‫- إنها في المقدمة‬
‫- هيا يا (ميدو)‬

319
00:24:09,958 --> 00:24:12,502
‫- إنها في المقدمة‬
‫- هيا، هيا يا فتاة!‬

320
00:24:12,627 --> 00:24:17,549
‫ستصلين في أي لحظة!‬
‫هيا! هيا!‬

321
00:24:17,674 --> 00:24:21,595
‫- استخدموا السياط!‬
‫- هيا يا فتاة! هيا!‬

322
00:24:21,720 --> 00:24:24,306
‫"(سويليجانت) و(ميدو غولد) في الطليعة‬

323
00:24:24,431 --> 00:24:32,022
‫(كير رويال) من الجهة الخارجية"‬

324
00:24:32,147 --> 00:24:35,942
‫"(سويليجانت) و(ميدو غولد)"‬

325
00:24:36,067 --> 00:24:40,030
‫"و(سويليجانت) هو الفائز بفارق بسيط!"‬

326
00:24:40,155 --> 00:24:47,788
‫"(كير رويال) يليهما و(مستيزو)‬
‫و(سموش بايبي) في المرتبة الخامسة"‬

327
00:24:56,630 --> 00:24:59,174
‫- بفارق بسيط جداً يا (توني)‬
‫- هذا محزن جداً‬

328
00:24:59,299 --> 00:25:01,343
‫ماذا ستفعل؟‬

329
00:25:02,677 --> 00:25:06,765
‫- الحلوى يا سيدتي‬
‫- لم أطلب شيئاً‬

330
00:25:06,890 --> 00:25:11,102
‫- أنا طلبتها لكِ‬
‫- تعرف أنني أحاول الانتباه إلى وزني‬

331
00:25:11,228 --> 00:25:13,855
‫ما هذا؟‬

332
00:25:14,856 --> 00:25:17,609
‫يا للعجب!‬

333
00:25:17,734 --> 00:25:21,112
‫- (أنتوني)!‬
‫- هل يعجبكِ؟‬

334
00:25:21,238 --> 00:25:25,325
‫إنه رائع، لا أعرف ما القول‬

335
00:25:25,450 --> 00:25:30,539
‫أعرف أنك خائفة بسبب المشاكل‬
‫التي عانيتِها مع والد (هيكتور)‬

336
00:25:30,664 --> 00:25:34,251
‫- لكنني لست مثله‬
‫- أعرف الأمر لا يتعلّق بذلك وحسب‬

337
00:25:34,376 --> 00:25:39,714
‫ماذا إذاً؟ سأعمل بجهد كبير‬
‫تعرفين أنني سأعتني دائماً بكما‬

338
00:25:39,840 --> 00:25:42,300
‫ففي ثلاثة أشهر، صرتٌ المدير‬
‫الليلي في مطعم البيتزا‬

339
00:25:42,425 --> 00:25:45,262
‫وبعد ثلاثة أشهر أخرى‬
‫سأتولّى المناوبات النهارية أيضاً‬

340
00:25:45,387 --> 00:25:49,224
‫وبعد بضعة أعوام‬
‫سأمتلك سلسلة مطاعم ونوادٍ‬

341
00:25:49,349 --> 00:25:51,393
‫ولن تضطرّي أبداً إلى العمل مجدداً‬

342
00:25:53,311 --> 00:25:55,856
‫- أنا أحبّك‬
‫- وأنا أيضاً أحبّك‬

343
00:25:55,981 --> 00:25:58,859
‫إذاً، تزوّجي بي وسننجب أطفالاً‬

344
00:25:58,984 --> 00:26:01,820
‫دائماً ما تقولين إنك تريدين‬
‫إخوة وأخوات لـ(هيكتور)‬

345
00:26:08,451 --> 00:26:10,161
‫حسناً‬

346
00:26:23,008 --> 00:26:27,888
‫- هل أحٌضر لك بعض القهوة؟‬
‫- كلاّ، أظن أن الوقت حان لنتكلّم هنا‬

347
00:26:32,142 --> 00:26:35,520
‫- إذاً، ماذا حصل في المدرسة اليوم؟‬
‫- تمّ إلقاء اللوم علي في كلّ شيء‬

348
00:26:35,645 --> 00:26:39,357
‫كانت الفتاة تعاني تأخّراً في النموّ‬

349
00:26:40,734 --> 00:26:46,031
‫قال عمّك (فيل) إنه تحدّث إليك‬
‫هل ذهب كلامه سدىً؟‬

350
00:26:46,156 --> 00:26:48,742
‫هل هذا ما تقوله لنا؟‬

351
00:26:51,286 --> 00:26:55,540
‫خاب أملي كثيراً بسبب المتاعب‬
‫التي تسبّبها لأنك لطالما كنت ولداً صالحاً‬

352
00:26:55,665 --> 00:26:58,418
‫- أنت لا تعرفني حتى‬
‫- ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬

353
00:26:58,543 --> 00:27:01,254
‫تناديني أحياناً بـ(كارلو) الصغير‬

354
00:27:02,255 --> 00:27:03,673
‫اسمع، كلّ ما أعرفه‬
‫هو أنني كنت أعجز عن إسكات أبيك‬

355
00:27:03,798 --> 00:27:05,634
‫لكثرة ما كان يتكلّم عن كونك‬
‫ولداً صالحاً فقد كنا صديقين‬

356
00:27:05,759 --> 00:27:07,510
‫هل كنتما صديقين حميمين؟‬

357
00:27:10,055 --> 00:27:14,809
‫تحاول أن تكون مضحكاً وهذا جيد‬

358
00:27:16,645 --> 00:27:21,066
‫لأنني واثق من أنك تشتاق إليه كثيراً‬

359
00:27:23,610 --> 00:27:25,236
‫بصرف النظر عن تصرّفه السابق‬

360
00:27:30,825 --> 00:27:34,829
‫والآن، أريد قول بعض الأمور‬
‫انظر إليّ‬

361
00:27:34,955 --> 00:27:38,792
‫- لن أنتقل إلى (ماين) اللعينة!‬
‫- هل تظن أن أحداً يرغب في ذلك؟‬

362
00:27:38,917 --> 00:27:43,004
‫- هل تعلم كم سيكلّف هذا والدتك؟‬
‫- لا يهم‬

363
00:27:43,129 --> 00:27:45,924
‫أصغِ إليّ‬
‫أنا لست عاملة اجتماعية لعينة‬

364
00:27:46,049 --> 00:27:49,761
‫كفّ عن هذه التصرّفات الغريبة‬
‫وإلاّ فسوف أوسعك ضرباً‬

365
00:27:49,886 --> 00:27:52,430
‫كان على أحدهم أن يطلب من أبي‬
‫الكفّ عن التصرّفات الغريبة‬

366
00:27:52,555 --> 00:27:54,766
‫أنت تشرع في الشفقة على نفسك‬

367
00:27:54,891 --> 00:27:59,646
‫- لكن ماذا عن والدتك؟ ماذا عمّا عانته؟‬
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل إزاء ذلك؟‬

368
00:28:11,992 --> 00:28:16,329
‫مات والدك، أصبحت رب المنزل الآن‬
‫ابدأ بالتصرّف على هذا الأساس‬

369
00:28:18,206 --> 00:28:20,500
‫مفهوم؟‬

370
00:28:43,751 --> 00:28:47,589
‫- عدتٌ تواً من اجتماع نقل ملكية العقار‬
‫- اقتربي‬

371
00:28:51,259 --> 00:28:54,888
‫يجب أن نفتح زجاجة شمبانيا‬
‫أو نخرج أو ما شابه‬

372
00:28:55,013 --> 00:28:57,432
‫- ربما، لا أعرف‬
‫- لمَ لا؟‬

373
00:28:57,557 --> 00:28:59,893
‫تعرف ما السبب يا (توني)‬
‫الأمر برمّته مزعج‬

374
00:29:00,018 --> 00:29:02,437
‫ربّاه! ذاك السبب التافه مجدداً؟‬

375
00:29:02,562 --> 00:29:06,357
‫(كارميلا)، نسيبك (براين)‬
‫أساء إلى الكثير من الناس، ثقي بي‬

376
00:29:07,525 --> 00:29:09,861
‫إذاً، كم بلغ المبلغ في النهاية؟‬

377
00:29:09,986 --> 00:29:16,284
‫في الواقع، بعد البناء وشراء الأرض‬
‫وتكاليف نقل الملكية‬

378
00:29:16,409 --> 00:29:19,913
‫لا بد من أنه قريب من ستة‬

379
00:29:21,539 --> 00:29:23,082
‫هل تعرفين ماذا يجب أن تفعلي؟‬

380
00:29:23,207 --> 00:29:26,502
‫يجب أن تأخذي جزءاً من ذلك‬
‫وتضعيه في الرهان على فريق (جيتس)‬

381
00:29:26,628 --> 00:29:29,422
‫- نعم، ذلك مضحك جداً‬
‫--أنا جادّ إذ لا يمكن أن نتأذّى‬

382
00:29:29,547 --> 00:29:30,924
‫صرت تتكلّم بصفة الجمع الآن‬

383
00:29:31,049 --> 00:29:33,092
‫كاختصار، (سيليا)‬
‫تعمل في مقهى (بينغ)‬

384
00:29:33,217 --> 00:29:36,679
‫ولديها أخت تعيش في (سان دييغو)‬
‫إنها طبيبة تقوّم العظام‬

385
00:29:36,804 --> 00:29:38,973
‫وتقول إن الظهير الرباعيّ‬
‫في فريق (تشارجرز)‬

386
00:29:39,098 --> 00:29:41,809
‫مصاب بتمزّق طفيف جداً‬
‫في قدمه اليمنى‬

387
00:29:42,936 --> 00:29:45,980
‫وحتى (فيغاس) لا تعرف ذلك‬

388
00:29:47,065 --> 00:29:51,194
‫في الواقع، لم أقصد كل المبلغ‬
‫بل جزء من حصّتي وحسب‬

389
00:29:53,279 --> 00:29:56,157
‫أنت ثري يا (توني)، استخدِم جزءاً‬
‫من تلك المبالغ لتغطية ذلك‬

390
00:29:56,282 --> 00:29:59,077
‫ذلك المال للطوارئ وحسب يا (كارم)‬
‫أنت تعرفين ذلك‬

391
00:29:59,202 --> 00:30:01,621
‫والقسم الباقي من مالي‬
‫مرتبط بتخصيص الموجودات‬

392
00:30:01,746 --> 00:30:05,208
‫- ما هذا؟‬
‫- أصغي إليّ، اتفقنا؟‬

393
00:30:05,333 --> 00:30:08,378
‫هذا هو الكسب السهل وغير المتوقّع‬

394
00:30:08,503 --> 00:30:11,005
‫هذا هو المال الذي‬
‫يجب أن يغامر به المرء‬

395
00:30:12,674 --> 00:30:16,219
‫صدّقيني، إنها فرصة ذهبية‬

396
00:30:28,064 --> 00:30:30,817
‫حسناً، أصغي، أصغي‬

397
00:30:31,776 --> 00:30:38,116
‫انسي الأمر، ما كان يجب‬
‫أن أذكر ذلك، أنا جادّ‬

398
00:30:38,783 --> 00:30:42,787
‫لا بأس لكنني اعتبرت أن هذا مالي‬

399
00:30:42,912 --> 00:30:48,543
‫أنت محقّة، أنت محقّة‬

400
00:30:59,262 --> 00:31:03,099
‫- (ريناتا)؟‬
‫- ماذا؟‬

401
00:31:03,224 --> 00:31:05,601
‫- ادخلي إلى غرفة النوم وأقفلي الباب‬
‫- ماذا يجري؟‬

402
00:31:05,727 --> 00:31:08,354
‫افعلي ما أطلبه منك‬

403
00:31:16,821 --> 00:31:19,115
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- تسرّنا رؤيتك أيضاً‬

404
00:31:19,240 --> 00:31:22,702
‫- كنت أشاهد الـ(سي أن أن)‬
‫- تباً لـ(حزب الله)!‬

405
00:31:22,827 --> 00:31:24,829
‫كنا ذاهبين إلى عرض المراكب‬
‫في (إديسون)‬

406
00:31:24,954 --> 00:31:26,956
‫- ارتأيت أنك قد ترغب في الانضمام‬
‫- كان ليسرّني ذلك‬

407
00:31:27,081 --> 00:31:32,336
‫- لكن (ريناتا) مصابة بصداع نصفيّ‬
‫- هذا مؤسف‬

408
00:31:34,297 --> 00:31:37,633
‫إنها فائدتك، ٣ آلاف دولار‬
‫إنها سلفة إلى حين يوم الاستحقاق‬

409
00:31:37,759 --> 00:31:40,428
‫اسمع، لا يمكنني قبول المال‬
‫أعطنِي المبلغ كاملاً حين تستطيع‬

410
00:31:40,553 --> 00:31:43,806
‫- هل ستفعل هذا كل مرة؟‬
‫- كما تشاء‬

411
00:31:45,099 --> 00:31:49,145
‫- اجلسا لتناول مشروب‬
‫- من الأفضل أن نمضي‬

412
00:31:49,270 --> 00:31:52,565
‫لكنني لن أقبل في المرة المقبلة‬
‫هل هذا مؤكد؟‬

413
00:31:52,690 --> 00:31:56,319
‫نعم، في المرة المقبلة، سأتصل أولاً‬

414
00:32:07,413 --> 00:32:09,082
‫هل رأيت هذا الموقف الاستفزازي؟‬

415
00:32:09,207 --> 00:32:11,167
‫اجتزنا كل هذه المسافة‬
‫للمجيء إلى هنا لاصطحابه‬

416
00:32:11,292 --> 00:32:16,130
‫ناهيك عن إعطائه‬
‫فائدته اللعينة شخصياً‬

417
00:32:17,048 --> 00:32:18,633
‫هل تصدّق هذا الرجل الحقير؟‬

418
00:32:18,758 --> 00:32:22,386
‫يجب أن تقوله له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫هو ومبلغ الـ٢٠٠ ألف دولار خاصته‬

419
00:32:24,263 --> 00:32:26,557
‫ماذا سيفعل حيال الأمر؟‬

420
00:32:30,770 --> 00:32:33,981
‫إن لم أدفع ديوني...‬
‫أنا، زعيم العائلة؟‬

421
00:32:34,107 --> 00:32:36,984
‫- كيف سيبدو الأمر؟‬
‫- مَن سيعلم؟‬

422
00:32:39,195 --> 00:32:42,365
‫- تماماً مثل (إدي فالنتاين)‬
‫- ذاك الرجل من (فيلادلفيا)؟‬

423
00:32:42,490 --> 00:32:44,867
‫صاحب القدم المشلولة والحذاء المدعّم؟‬

424
00:32:44,992 --> 00:32:48,287
‫لا، من فيلم (توايلايت زون)‬
‫لا بد من أنك شاهدته‬

425
00:32:48,412 --> 00:32:50,248
‫إنه جار من الطفولة‬
‫يتعرّض لإطلاق نار...‬

426
00:32:50,373 --> 00:32:53,292
‫لعلّ من الأفضل أن تقوم بعمل محرِج‬
‫بدلاً من مشاهدة قناة (تي في لاند)‬

427
00:32:53,417 --> 00:32:56,796
‫لأن (فيتو) جنى ٣ أضعاف‬
‫ما تجنيه أنت في البناء‬

428
00:32:57,839 --> 00:32:59,924
‫نعم‬

429
00:33:01,926 --> 00:33:04,095
‫ولم أكن أعاني هذه المشكلة اللعينة‬

430
00:33:11,561 --> 00:33:13,729
‫"فوز ساحق لـ(جيتس) على (تشارجرز)‬
‫بنتيجة ١٠ - ٤٢"‬

431
00:33:13,855 --> 00:33:16,607
‫اللعنة!‬

432
00:33:16,858 --> 00:33:18,693
‫ماذا؟‬

433
00:33:22,864 --> 00:33:27,785
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟‬
‫- كلاّ، فقد راهنتٌ بعشرة فقط‬

434
00:33:27,952 --> 00:33:30,454
‫- لكنك ربحت‬
‫- ماذا قلتٌ؟ ماذا قلت لكِ؟‬

435
00:33:30,580 --> 00:33:31,956
‫الأمر مضمون!‬

436
00:33:32,081 --> 00:33:33,958
‫تتكلّم عن هذه التفاهات‬
‫كما لو أنه علم، (توني)‬

437
00:33:34,083 --> 00:33:37,461
‫- خسرت الكثير من المال‬
‫- لم تخسر!‬

438
00:33:38,212 --> 00:33:41,340
‫كان بإمكاننا أن نحوّل تفاهتكِ‬
‫إلى مليون دولار‬

439
00:33:41,465 --> 00:33:46,429
‫تفاهتي؟ كان ذلك المنزل‬
‫المضارَب عليه استثماري لمستقبلي‬

440
00:33:46,554 --> 00:33:47,930
‫ها نحن نبدأ مجدداً!‬

441
00:33:48,055 --> 00:33:49,932
‫اضطرّت (جيني ساك) إلى الانتقال‬
‫مع ابنتها يا (توني)‬

442
00:33:50,057 --> 00:33:52,518
‫(جيني ساك) مجدداً!‬

443
00:33:52,643 --> 00:33:56,105
‫كان (جون) يعيلها‬
‫إنها هستيرية ليس إلا‬

444
00:33:56,230 --> 00:33:59,358
‫هل فكّرتِ يوماً‬
‫في أنني أعرف ما أفعله؟‬

445
00:34:01,402 --> 00:34:03,321
‫أنتِ والأثاث والملابس والسيارات!‬

446
00:34:03,446 --> 00:34:06,032
‫كنت لتنفقين كلّ ما أجنيه!‬
‫لو سمحتٌ لكِ!‬

447
00:34:06,157 --> 00:34:10,411
‫هل تعلم؟ في المرة المقبلة التي تربح‬
‫فيها سآخذ حصّة وسأراهن بها‬

448
00:34:10,536 --> 00:34:15,875
‫سبق وأخذتِ حصّتكِ من مطعِم الطيور‬
‫وإياك أن تنكري هذا مجدداً‬

449
00:34:16,000 --> 00:34:19,212
‫ماذا؟ أربعون ألفاً في البورصة‬

450
00:34:19,337 --> 00:34:23,341
‫كنت لأطلب حصّتي‬
‫لكن مهلاً! فما من شيء‬

451
00:34:27,678 --> 00:34:30,264
‫وذلك المنزل المضارَب عليه؟‬
‫أنا سدّدتٌ الدفعة الأولى‬

452
00:34:30,389 --> 00:34:34,435
‫اشتريت المواد وضغطتٌ على مفتّش‬
‫البناء ذاك حين كنت مرتبكة‬

453
00:34:34,560 --> 00:34:38,231
‫- لذا كفّي عن التكلّم عن مالك!‬
‫- أفلتني أيها الحقير!‬

454
00:34:38,356 --> 00:34:41,984
‫الحقيقة هي أنك امرأة أعمال حمقاء‬
‫بنت منزلاً رديئاً سينهار يوماً ما‬

455
00:34:42,109 --> 00:34:45,613
‫وسيقتل ذلك الطفل‬
‫الذي لم يولد بعد في أي يوم!‬

456
00:34:45,738 --> 00:34:48,366
‫والآن، لن يغمض لك جفن‬

457
00:34:51,035 --> 00:34:52,411
‫تباً لك!‬

458
00:34:52,536 --> 00:34:55,665
‫حين أغادر، يمكنك العيش‬
‫في مكبّ نفايات، لا آبه‬

459
00:35:10,471 --> 00:35:12,139
‫هذا ما حصل، قلت لك يا صاح‬

460
00:35:12,265 --> 00:35:13,641
‫عند خط رمي‬
‫الكرة ثلاثية النقاط‬

461
00:35:13,766 --> 00:35:15,142
‫كان من المستحيل‬
‫أن تلمس الكرة الحافّة‬

462
00:35:15,268 --> 00:35:19,647
‫- كانت هذه أسوأ تمريرة‬
‫- اغرب عن وجهي‬

463
00:35:23,985 --> 00:35:28,614
‫لا توقعوا الصابون، جاء الأخرق الأحمق‬

464
00:35:28,739 --> 00:35:31,117
‫يمكن رؤية منطقته الحسّاسة‬

465
00:35:32,034 --> 00:35:34,245
‫لمَ تنظر إلينا، أيها المُثليّ؟‬

466
00:35:45,506 --> 00:35:48,843
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد تغوّط‬

467
00:35:49,010 --> 00:35:51,304
‫- يا للهول!‬
‫- ما خطبك؟‬

468
00:35:51,429 --> 00:35:54,098
‫داس على البراز!‬

469
00:35:54,223 --> 00:35:55,599
‫يا للقرف!‬

470
00:35:55,725 --> 00:35:58,644
‫- تغوّط تحت الدش!‬
‫- هل أنت مخبول؟‬

471
00:36:00,146 --> 00:36:02,606
‫لا تزال سيارة‬
‫(كورفير مونزا) اللعينة في مرأبه‬

472
00:36:02,732 --> 00:36:06,068
‫عدّلنا هذه الخردة‬
‫واتجهنا إلى جادّة (كوميونيبو)‬

473
00:36:06,193 --> 00:36:08,070
‫وإذا بالسيارة اللعينة تبدأ بالتزعزع‬

474
00:36:08,195 --> 00:36:11,282
‫- هل سمعت شيئاً عن أدوات الطاقة؟‬
‫- ماذا؟ نعم‬

475
00:36:11,407 --> 00:36:13,868
‫سيرسل السفَلة اللاتينيون في (فلوريدا)‬
‫الشاحنة الأولى يوم الجمعة‬

476
00:36:13,993 --> 00:36:15,619
‫ماذا عن (ألفونس) في متجر الخردوات؟‬

477
00:36:15,745 --> 00:36:17,121
‫إنه مستعد لتلقّي حمولة كاملة‬

478
00:36:17,246 --> 00:36:20,416
‫بالحديث عن الحمولات، هل سمعت‬
‫آخر الأنباء عن (فيتو) الصغير؟‬

479
00:36:20,541 --> 00:36:21,917
‫- ماذا جرى؟‬
‫- اتصلت (ماري)‬

480
00:36:22,043 --> 00:36:25,338
‫طُرد لأنه تغوّط‬
‫خلال الاستحمام في حصّة الرياضة‬

481
00:36:26,297 --> 00:36:30,426
‫- ذاك الحقير المختلّ!‬
‫- يجدر بك رؤيته مع التبرّج‬

482
00:36:30,551 --> 00:36:33,012
‫وبعيداً عن المدرسة، تقول (ماري)‬
‫إنه يحتجز نفسه في غرفته طوال اليوم‬

483
00:36:33,137 --> 00:36:35,765
‫يفكّر على الأرجح في كيفية‬
‫الانقلاب على المدرسة‬

484
00:36:38,059 --> 00:36:41,562
‫- لكن الفتاة الصغيرة...‬
‫- (فرانشيسكا)!‬

485
00:36:41,687 --> 00:36:44,940
‫توفّي والدها وأخوها مختلّ‬
‫ووالدتها فاقدة الأمل‬

486
00:36:45,066 --> 00:36:48,611
‫إنها في التاسعة من العمر‬
‫ماذا فعلت لتستحقّ هذا؟‬

487
00:36:48,736 --> 00:36:50,237
‫إنها لمأساة!‬

488
00:36:50,363 --> 00:36:53,491
‫كالحصاة في البحيرة‬
‫حتى السمك يشعر بها‬

489
00:36:55,701 --> 00:37:00,790
‫هذا ليس صائباً‬
‫كان (فيتو) واحداً من جماعتنا‬

490
00:37:01,749 --> 00:37:04,293
‫تصرّف بانحراف‬
‫لكن قبل ذلك، كان صديقنا‬

491
00:37:04,418 --> 00:37:07,046
‫لا يمكننا أن نتخلّى عن عائلته‬

492
00:37:07,505 --> 00:37:10,257
‫لن يدفع ذاك الحقير (فيل) أبداً‬

493
00:37:10,383 --> 00:37:14,970
‫هل تعلمون؟ لن أنسى أبداً‬
‫أنه لم ينفّذ ما طُلب منه هنا، أبداً‬

494
00:37:15,096 --> 00:37:17,473
‫انسَ الأمر، (تون)‬

495
00:37:18,307 --> 00:37:22,686
‫- من الجيد يا (تون) أن تساعد (ماري)‬
‫- سأتذكّر ذلك دوماً‬

496
00:37:24,647 --> 00:37:27,024
‫حسناً، هيا بنا‬
‫يجب أن أعرّج على (سلافا)‬

497
00:37:27,149 --> 00:37:29,985
‫عليّ تصريف بعض المال من الخارج‬

498
00:37:46,877 --> 00:37:50,589
‫نعم يا صديقي‬
‫إنه يوم الاستعراض اللاتيني‬

499
00:37:50,714 --> 00:37:52,925
‫- أبي‬
‫- نعم‬

500
00:37:55,219 --> 00:38:00,224
‫- عجباً! تركتِ عملك باكراً‬
‫- يجب أن أتكلّم معك‬

501
00:38:01,392 --> 00:38:04,395
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

502
00:38:09,775 --> 00:38:12,278
‫- ما هذه؟‬
‫- ملابسك‬

503
00:38:12,403 --> 00:38:15,281
‫- أرسلتٌها إلى الغسيل منذ بضعة أيام‬
‫- ليست للغسيل‬

504
00:38:15,406 --> 00:38:17,908
‫- "أمي!"‬
‫- لا يا بنيّ، ابقَ مكانك‬

505
00:38:18,033 --> 00:38:22,204
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا عن الاستعراض؟‬
‫- سأذهب مع أخي‬

506
00:38:22,329 --> 00:38:25,708
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ أن أعيد هذا إليك‬

507
00:38:25,833 --> 00:38:28,002
‫لا يمكنني الاحتفاظ به‬

508
00:38:28,127 --> 00:38:33,591
‫- لماذا؟ أنا أحبّكِ‬
‫- وأنا أيضاً أحبّك يا (أنتوني)‬

509
00:38:36,969 --> 00:38:39,847
‫لا أعرف... ربما لا‬

510
00:38:41,515 --> 00:38:45,060
‫كلّ ما أعرفه هو أنني لا أشعر بذلك‬

511
00:39:16,003 --> 00:39:18,797
‫هل سمعت بما جرى‬
‫لهدّاف فريق (دولفينز)؟‬

512
00:39:18,922 --> 00:39:21,633
‫انزلق تحت شاحنة‬

513
00:39:24,094 --> 00:39:26,847
‫نعم، إنها الدرّاجات النارية اللعينة‬

514
00:39:28,348 --> 00:39:31,018
‫الخوذة أنقذت حياته‬

515
00:39:32,895 --> 00:39:35,189
‫- لن يشارك في اللعب يوم الأحد‬
‫- وربما طوال الموسم‬

516
00:39:40,777 --> 00:39:44,573
‫ والهدّاف الاحتياطي‬
‫متخرّج حديثاً من الكلّية‬

517
00:39:45,115 --> 00:39:47,701
‫- المباراة ستكون ضد (فيلادلفيا)‬
‫- هذا أروع من أن يكون حقيقة‬

518
00:39:49,203 --> 00:39:52,372
‫سأراهن بالـ١٠٠ ألف دولار كاملةً‬
‫على فريق (فيلادلفيا)‬

519
00:39:52,498 --> 00:39:57,085
‫وإن فزت، فستضاعَف أرباح (ماري‬
‫سباتافور) من دون أن تبذل أي مجهود‬

520
00:39:58,045 --> 00:40:00,297
‫نعم، أحسنت‬

521
00:40:00,422 --> 00:40:02,299
‫لأن (كارلو) قال إن الفتى ذهب‬
‫إلى مهاد الهر‬

522
00:40:02,424 --> 00:40:06,428
‫- وتناول بعضاً من براز الهر‬
‫- لا، بل تغوّط خلال الاستحمام‬

523
00:40:06,553 --> 00:40:08,555
‫يسرّني أننا أوضحنا الأمر‬

524
00:40:08,889 --> 00:40:10,265
‫"يا لها من نهاية!"‬

525
00:40:10,390 --> 00:40:13,227
‫"الإصابات وحتى المأساة‬
‫لا تردع فريق (ميامي)"‬

526
00:40:13,352 --> 00:40:16,647
‫"فالنتيجة النهائية‬
‫(ميامي) ٢١ و(فيلادلفيا) ٧"‬

527
00:40:16,772 --> 00:40:18,315
‫"حين يحصل فريق‬
‫على دعم مميز كذاك"‬

528
00:40:18,440 --> 00:40:21,068
‫"تتغيّر الأمور كثيراً‬
‫وحين يكون (جايسون)..."‬

529
00:40:37,167 --> 00:40:41,547
‫- مرحباً يا (ماري)، كيف حالك؟‬
‫- خرج خلسةً مجدداً ليلة أمس‬

530
00:40:41,672 --> 00:40:43,257
‫كما قلتٌ لكِ، أريد المساعدة‬

531
00:40:43,382 --> 00:40:45,968
‫باركك الله يا (توني)‬
‫لأنني لا أعرف ماذا يجب أن أفعل‬

532
00:40:46,093 --> 00:40:49,096
‫أنا أعرف‬
‫ثمة مخيّم في (أيداهو)‬

533
00:40:49,221 --> 00:40:51,515
‫- "يتولّون فيه أمر الأولاد أمثاله"‬
‫- (أيداهو)؟‬

534
00:40:51,640 --> 00:40:54,685
‫هذا أشبه بالحبّ الصارم‬

535
00:40:54,810 --> 00:41:00,148
‫شاهدتٌه على التلفاز وبصراحة‬
‫جعلتني بعض روايات النجاح أبكي‬

536
00:41:00,274 --> 00:41:02,985
‫- إنه مخيّم‬
‫- إنه مخيّم مدرسي‬

537
00:41:03,110 --> 00:41:09,491
‫(توني)، هم يسمحون بالمعاقبة الجسدية‬
‫أخبرتني مرشدته عن تلك الأماكن‬

538
00:41:09,616 --> 00:41:15,622
‫فهي في (يوتاه) و(أيداهو)‬
‫لأن قانون الولاية يُجيز ضرب الأولاد‬

539
00:41:15,747 --> 00:41:17,374
‫لكن ذلك بسبب عامل الممانعة‬

540
00:41:17,499 --> 00:41:22,588
‫اسمعي، يكلّف الأمر ١٨ ألفاً‬
‫لكنني سأهتم بالأمر عنك لذا لا تقلقي‬

541
00:41:24,840 --> 00:41:29,469
‫ما من حلّ جغرافيّ‬
‫لمشكلة عاطفية يا (ماري)‬

542
00:41:29,595 --> 00:41:33,015
‫لا في (ماين) ولا في أيّ مكان آخر‬

543
00:41:35,892 --> 00:41:38,604
‫- (ماري)؟‬
‫- نعم؟‬

544
00:41:38,729 --> 00:41:45,819
‫أعرف أن هذا صعب‬
‫لكنه الأفضل له، اتفقنا؟‬

545
00:41:45,944 --> 00:41:48,655
‫شكراً لك يا (توني)‬

546
00:41:51,742 --> 00:41:55,954
‫"(ساتريالز)، متجر لحم الخنزير‬
‫سوق اللحم"‬

547
00:41:57,956 --> 00:42:01,501
‫- انتبه وحسب‬
‫- لا تقلق‬

548
00:42:01,627 --> 00:42:03,253
‫حسناً‬

549
00:42:46,046 --> 00:42:51,218
‫(تون)، ألم يكن ذلك... ما هي أسماؤهم؟‬
‫كانوا يتسكّعون في مقهى (بينغ)‬

550
00:43:01,978 --> 00:43:04,398
‫- استيقظ يا (فيتو)‬
‫- ماذا؟‬

551
00:43:04,523 --> 00:43:07,317
‫(فيتو)، اسمي (ستيف)‬
‫أنا هنا لمساعدتك‬

552
00:43:07,442 --> 00:43:10,320
‫ستأتي معنا الآن، اتفقنا؟ هيا‬

553
00:43:10,445 --> 00:43:12,572
‫أمي؟‬

554
00:43:12,698 --> 00:43:15,784
‫لا! لا أفلتوني! لا!‬

555
00:43:15,909 --> 00:43:18,453
‫نحن آسفون، ستكون الأمور على ما يرام‬

556
00:43:18,578 --> 00:43:20,831
‫- أنا آسفة جداً يا عزيزي‬
‫- أمي! ساعديني، أمي!‬

557
00:43:20,956 --> 00:43:24,626
‫- توقّفوا! أفلتوني!‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬

558
00:43:24,751 --> 00:43:27,587
‫يجب أن تكوني قوية‬
‫فأنت تفعلين الصواب‬

559
00:43:27,713 --> 00:43:29,923
‫- مَن أنتم؟‬
‫- (فراني)، عودي إلى الفراش‬

560
00:43:30,048 --> 00:43:32,092
‫سيدة (سباتافور)، سيكون بخير حقّاً‬

561
00:43:32,217 --> 00:43:35,011
‫- "أمي!"‬
‫- أنا آسفة يا عزيزي‬

562
00:43:39,558 --> 00:43:41,476
‫"هذه الرمية الأخيرة قبل انتهاء المباراة"‬

563
00:43:41,601 --> 00:43:44,980
‫"إنها رمية (ستاكهاوس)‬
‫الثلاثية مع انتهاء الوقت"‬

564
00:43:45,105 --> 00:43:46,606
‫"ما يجعل فريق (دالاس)‬
‫يفوز بنتيجة ١٠٩"‬

565
00:43:46,732 --> 00:43:49,901
‫"مقابل ١٠٨ للفريق الزائر‬
‫(سان أنتونيو سبورز)"‬

566
00:43:50,026 --> 00:43:53,780
‫حصل ذلك بجهد كبير طبعاً‬
‫لكن لا يمكنكم...‬

567
00:43:58,744 --> 00:44:01,079
‫إذاً، ما عدنا نتكلّم مع بعضنا الآن؟‬

568
00:44:03,665 --> 00:44:06,293
‫اسمعي، اقتربي‬

569
00:44:09,796 --> 00:44:11,506
‫ماذا؟‬

570
00:44:12,716 --> 00:44:16,720
‫اجلسي، هيا‬

571
00:44:25,228 --> 00:44:27,147
‫أنا آسف‬

572
00:44:29,274 --> 00:44:31,318
‫أنا آسف حقّاً‬

573
00:44:32,068 --> 00:44:35,489
‫لقد قمتِ بعمل ممتاز‬
‫بخصوص ذلك المنزل‬

574
00:44:36,406 --> 00:44:38,617
‫وأنا أعرف لأنني أعمل‬
‫في مجال البناء‬

575
00:44:38,742 --> 00:44:41,745
‫يسعدني سماع إطرائك‬

576
00:44:42,204 --> 00:44:49,294
‫كنت أخسر وها أنا أخسر الآن‬
‫إنها فترة عصيبة‬

577
00:44:49,419 --> 00:44:52,672
‫إذاً، حلّك هو المخاطرة بالمزيد‬
‫وجعل الأمور أكثر سوءاً‬

578
00:44:52,798 --> 00:44:55,300
‫يبدأ المرء بملاحقته‬

579
00:44:55,592 --> 00:45:01,431
‫وفي كلّ مرة تكادين تمسكين به‬
‫يتراجع أكثر‬

580
00:45:01,556 --> 00:45:05,519
‫إذاً، الأمر يتعلّق بالمال‬
‫لأنني لم أشعر بأن الأمر كذلك‬

581
00:45:05,644 --> 00:45:09,731
‫(كارم)، أقسم إنك لن تصبحي مثل‬
‫(جيني) فقد حرصتٌ جيداً على ذلك‬

582
00:45:09,856 --> 00:45:11,525
‫وبصراحة، لن يحصل ذلك لنا‬

583
00:45:11,650 --> 00:45:16,154
‫وأكره مسألة أنك تتصرّفين‬
‫طوال الوقت وكأنه سيحصل‬

584
00:45:19,366 --> 00:45:24,371
‫أنا أقلق يا (توني)، فعلاً‬
‫سبق وتعرّضت لإطلاق نار‬

585
00:45:24,496 --> 00:45:27,123
‫والآن، لا تنزل حتى لجلب الصحيفة‬
‫مَن يوجد في الخارج؟‬

586
00:45:27,249 --> 00:45:28,959
‫- بحقّك!‬
‫- ما الأمر؟‬

587
00:45:29,084 --> 00:45:31,127
‫ما هي الاحتمالات المليون الأخرى؟‬

588
00:45:31,253 --> 00:45:33,713
‫هل ينتظرك عملاء مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي لاعتقالك؟‬

589
00:45:33,839 --> 00:45:40,512
‫أنت تأكل وتلعب وتدّعي أن ما من خطر‬
‫مُحدِق بك في كلّ دقيقة من كلّ يوم‬

590
00:45:40,637 --> 00:45:47,561
‫هذا يكفي، فكّرت في الأمر‬
‫نجوتٌ من إصابة بطلق ناريّ‬

591
00:45:47,686 --> 00:45:50,188
‫- كيف هي أرجحيّة حصول ذلك؟‬
‫- فظيعة‬

592
00:45:50,313 --> 00:45:54,526
‫إذا فكّرتِ في الأمر، فستجدين الصورة‬
‫واضحة تماماً أمامك، أنا أفوز‬

593
00:45:54,651 --> 00:45:58,905
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أحقّق فوزاً ساحقاً‬

594
00:46:04,202 --> 00:46:07,247
‫كنت أنا وليس مركب إطفاء‬

595
00:46:08,540 --> 00:46:10,166
‫إنها الساعة العاشرة والنصف‬

596
00:46:10,292 --> 00:46:14,546
‫إنها العاشرة والنصف‬
‫ماذا تريدين أن تتناولي على الفطور؟‬

597
00:46:17,173 --> 00:46:24,973
‫(ريناتا)، (ريناتا)، يا للهول!‬
‫لا، مهلاً! (ريناتا)!‬

598
00:46:27,684 --> 00:46:32,939
‫(ريناتا)! أرجوك‬
‫مهلاً! (ريناتا)‬

599
00:46:33,064 --> 00:46:36,443
‫- (ريناتا) أرجوك! (ريناتا)!‬
‫- "هذا رقم الطوارئ ما الحالة الطارئة؟"‬

600
00:47:06,014 --> 00:47:09,809
‫- كانت فتاة رائعة‬
‫- شكراً‬

601
00:47:11,019 --> 00:47:12,938
‫كانت الفضلى‬

602
00:47:18,318 --> 00:47:20,236
‫أحضرتٌ مالك‬

603
00:47:28,536 --> 00:47:30,664
‫أنا آسف لخسارتك‬

604
00:47:52,673 --> 00:47:56,673
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

