﻿1
00:00:12,101 --> 00:00:17,315
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:17,440 --> 00:00:22,028
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:22,153 --> 00:00:28,200
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:28,326 --> 00:00:32,913
{\an8}‫"الرب يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:33,039 --> 00:00:38,753
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:38,878 --> 00:00:43,674
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:43,799 --> 00:00:48,429
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:48,554 --> 00:00:49,930
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:50,056 --> 00:00:54,018
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:54,143 --> 00:00:56,979
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:57,104 --> 00:01:01,650
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:05,112 --> 00:01:10,034
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:10,159 --> 00:01:15,581
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:15,706 --> 00:01:21,921
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:22,046 --> 00:01:26,217
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:27,468 --> 00:01:33,766
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:33,891 --> 00:01:36,352
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:36,477 --> 00:01:39,397
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:02:04,338 --> 00:02:07,883
‫"حين كنتٌ صغيراً‬
‫كنت أعاني الحمّى"‬

20
00:02:08,008 --> 00:02:13,180
‫"كنت أشعر بأن يديّ أشبه ببالونين"‬

21
00:02:21,814 --> 00:02:25,443
‫- لمَ استيقظت باكراً جدّاً؟‬
‫- لم أستطع النوم‬

22
00:02:32,741 --> 00:02:35,786
‫- هل تريد تناول الفطور؟‬
‫- أجل، حسناً‬

23
00:02:35,911 --> 00:02:37,788
‫- (أنتوني)؟‬
‫- ماذا؟‬

24
00:02:37,913 --> 00:02:39,331
‫أنا أعدّ الخبز المحمّص‬
‫على الطريقة الفرنسيّة‬

25
00:02:39,457 --> 00:02:43,085
‫لستٌ جائعاً، تباً!‬
‫كم مرّة ستسألينني؟‬

26
00:02:43,210 --> 00:02:46,922
‫إذا سمعتَ عبارة "الطعام المريح"‬
‫فقد يُشعرك هذا بالتحسّن‬

27
00:02:47,798 --> 00:02:51,760
‫أعرف أنّ من الصعب عليك أن تصدّقي‬
‫لكنّ الطعام قد لا يكون الحلّ لكلّ مشكلة‬

28
00:02:51,886 --> 00:02:53,846
‫في الواقع، ولا حتّى‬
‫التصرّف كامرأة منتحبة‬

29
00:02:53,971 --> 00:02:55,347
‫(توني)!‬

30
00:02:55,473 --> 00:02:59,643
‫سأتناول الطعام في العمل، اتّفقنا؟‬
‫في وظيفتي التافهة في مطعم البيتزا‬

31
00:03:00,060 --> 00:03:02,146
‫هذا فظيع جدّاً، خذ يوم إجازة‬

32
00:03:03,898 --> 00:03:08,277
‫خطيبتي هجرتني...‬
‫ذلك العمل هو كلّ ما لديّ في حياتي‬

33
00:03:09,111 --> 00:03:11,822
‫من الأفضل للمرء أن يكون‬
‫قد أحبّ أحدهم وخسره يا (آي جاي)‬

34
00:03:11,947 --> 00:03:14,617
‫- ماذا؟‬
‫- تماماً‬

35
00:03:25,794 --> 00:03:29,340
‫أشعر بالسوء حياله ولكن ما خطبه؟‬
‫لمَ عليه أن يصبّ جامّ غضبه علينا؟‬

36
00:03:34,470 --> 00:03:37,681
‫- أبحث عن منشار زاوية‬
‫- لديّ ماركة (ماكيتا)‬

37
00:03:37,806 --> 00:03:42,269
‫شفرته من الكربيد وفيه موجّه بالليزر‬
‫وسرعته ٦٢٠٠ دورة‬

38
00:03:42,394 --> 00:03:44,230
‫- سأشتريه‬
‫- (مايك)، هل سمعت؟‬

39
00:03:44,355 --> 00:03:47,483
‫- اجلب المنشار ماركة (ماكيتا)‬
‫- تباً! إنّهم رجال الشرطة خارج الخدمة‬

40
00:03:47,608 --> 00:03:50,903
‫- أتعرف صهري (كريس)، منتج الأفلام؟‬
‫- كيف حالك؟‬

41
00:03:51,028 --> 00:03:53,322
‫- أعلِمني بخصوص تلك المخالفة‬
‫- ألغيتٌها، انسَ الأمر‬

42
00:03:53,447 --> 00:03:54,823
‫شكراً‬

43
00:03:55,199 --> 00:03:56,575
‫كيف حالك؟‬
‫وكيف حال ابنتي الصغيرة؟‬

44
00:03:56,700 --> 00:03:59,578
‫- بخير، ستأتي يوم الأحد، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، عند الساعة الثانية، كما قالت‬

45
00:03:59,703 --> 00:04:03,457
‫هذا لك، اطلب من صديقك (بولي) أن‬
‫يواصل تزويدي بتلك الآلات الكهربائيّة‬

46
00:04:07,378 --> 00:04:10,798
‫آلات السنفرة الرملية تُباع بسرعة هائلة‬

47
00:04:10,923 --> 00:04:12,800
‫لم نرَ هذا الكمّ الهائل‬
‫من رجال الشرطة المتهافتين‬

48
00:04:12,925 --> 00:04:14,969
‫منذ الذكرى المئوية لـ(دانكن دونات)‬

49
00:04:15,094 --> 00:04:16,470
‫كلّهم رجال بارعون‬
‫في أعمال الصيانة المنزلية‬

50
00:04:16,595 --> 00:04:19,682
‫لديهم أعمال جانبية كي يتمكّنوا‬
‫من دفع كلفة تلك القوارب الضخمة‬

51
00:04:19,807 --> 00:04:23,519
‫(كاتالدو)، الشرطي الراكب سيجعلني‬
‫أبني سقفاً ثانوياً معلّقاً في قبو منزلي‬

52
00:04:23,644 --> 00:04:26,647
‫- شكراً عزيزتي‬
‫- على الرحب والسعة‬

53
00:04:26,772 --> 00:04:29,149
‫إنّها ١٢ ألف دولار، أخذتٌ حصّتي‬

54
00:04:29,275 --> 00:04:32,444
‫سأرى (آل) مجدّداً الأسبوع المقبل...‬
‫نخب الأعمال!‬

55
00:04:32,570 --> 00:04:35,489
‫هل ستسبّب لي الشؤم؟‬
‫هل تشرب نخباً بالماء؟‬

56
00:04:35,614 --> 00:04:37,825
‫إنّها صودا، ما هي مشكلتك؟‬

57
00:04:37,950 --> 00:04:41,787
‫أنتَ مَن لديه مشكلة يا صديقي‬
‫أنتَ تتصرّف بحماقة مؤخّراً‬

58
00:04:41,912 --> 00:04:43,622
‫حين كنتٌ أتعاطى، كنت أشكّل عاراً‬

59
00:04:43,747 --> 00:04:46,125
‫والآن أنا غير مدمن، فصرتٌ أحمق‬
‫ماذا تريد منّي، بربّك؟‬

60
00:04:46,250 --> 00:04:48,544
‫ما رأيك بأن تكون طبيعيّاً؟‬
‫هل ذلك صعب جدّاً؟‬

61
00:04:48,669 --> 00:04:51,130
‫في الواقع، أجل يا (بولي)‬
‫إنّه كذلك بالنسبة إلى البعض منّا‬

62
00:04:51,255 --> 00:04:54,174
‫لا تكن بغيضاً فأنا أسخر منك‬

63
00:04:59,054 --> 00:05:01,974
‫ما رأيك أن نذهب في جولة؟‬
‫ونتناول لحماً مشويّاً؟‬

64
00:05:02,099 --> 00:05:06,020
‫- على حسابي‬
‫- ربّما في المرّة المقبلة‬

65
00:05:06,145 --> 00:05:07,980
‫ماذا، هل صرت تنتبه الآن‬
‫إلى معدّل الكولسترول لديك؟‬

66
00:05:08,105 --> 00:05:10,816
‫أجل، أنتَ مرِح جداً‬

67
00:05:28,584 --> 00:05:30,753
‫مرحباً يا (توني)‬
‫ما هي الأخبار الجيّدة؟‬

68
00:05:30,878 --> 00:05:34,340
‫- لا يمكنني التذمّر‬
‫- بلى، ماذا عن (فيل ليوتاردو)؟‬

69
00:05:36,592 --> 00:05:41,221
‫مهمّتي الأولى خارج الأكاديميّة‬
‫كانت في (بروكلين)، لم آبه له قط‬

70
00:05:41,347 --> 00:05:45,184
‫حاول الإيقاع بإحدى المبتدئات‬
‫بالاعتداء والضرب‬

71
00:05:48,979 --> 00:05:51,482
‫اسمع، بخصوص ذلك الموضوع‬
‫الذي تكلّمنا عنه‬

72
00:05:52,900 --> 00:05:58,405
‫إذا عرفتٌ شيئاً‬
‫قد يتعلّق بالإرهاب وساعدتكم‬

73
00:05:59,114 --> 00:06:01,492
‫هل يمكنني الاعتماد عليكم‬
‫في ردّ الجَميل؟‬

74
00:06:02,951 --> 00:06:08,540
‫حسناً، ما يحصل هو...‬
‫أنّني سأكتب شخصيّاً رسالة عنك‬

75
00:06:08,666 --> 00:06:12,336
‫إنّها وثيقة تبيّن تعاونك وخدمتك‬

76
00:06:12,461 --> 00:06:17,383
‫توضع هذه الرسالة في ملفّك‬
‫وإذا تمّت يوماً إدانتك بجرم ما‬

77
00:06:18,217 --> 00:06:23,722
‫تقٌدّم إلى قاضٍ حين يكون هو أو هي‬
‫يراجع دليل العقوبات‬

78
00:06:29,853 --> 00:06:36,110
‫في الواقع، كان ثمّة شخصان‬
‫لا أعرف، من العرب... عربيّان ربّما...‬

79
00:06:36,235 --> 00:06:39,571
‫كانا يتسكّعان في نادي (بينغ)‬
‫وشخص أعرفه...‬

80
00:06:39,697 --> 00:06:44,034
‫- ربّما عمل معهما قليلاً‬
‫- في المرفأ؟‬

81
00:06:46,578 --> 00:06:47,955
‫- تابع‬
‫- حسناً‬

82
00:06:48,080 --> 00:06:50,457
‫قصدي هو أنّهما كانا‬
‫متواجدين دائماً... هذان الاثنان‬

83
00:06:50,582 --> 00:06:57,840
‫كانا يشربان ويعاشران الفتيات‬
‫مهما يكن ثمّ اختفيا فجأةً وأعني تماماً‬

84
00:06:58,051 --> 00:07:03,128
وثم قبل أسبوع أو نحوه، كنت أقود بالجوار
ورأيتهما، مع أشخاص آخرين

85
00:07:04,162 --> 00:07:09,125
يرتدون عدة الرأس وهم ملتحين
وكل الأمور الجوهرية

86
00:07:09,636 --> 00:07:14,088
‫- لكن لا شيء غير شرعي بذلك، صحيح؟
‫- ماذا كانوا يفعلون؟

87
00:07:15,626 --> 00:07:19,846
يتمشون. ولكن بعدها
اجتمعوا مع هذه المجموعة الأخرى

88
00:07:21,074 --> 00:07:24,786
‫- لا أدري، بدا...‬
‫- هل تعرف اسمَيهما؟‬

89
00:07:24,911 --> 00:07:29,457
‫أحدهما اسمه (أحمد)‬
‫أو (جمالي) أو...‬

90
00:07:32,127 --> 00:07:34,045
‫انتظر، انتظر‬

91
00:07:43,763 --> 00:07:47,559
‫- مرحباً يا (توني)‬
‫- "نعم، أنا هنا مع بعض الأشخاص"‬

92
00:07:47,684 --> 00:07:49,686
‫العربيّان من نادي (بينغ)‬
‫ما كان اسماهما؟‬

93
00:07:49,811 --> 00:07:52,105
‫- بعض الأشخاص؟‬
‫- "بالضبط!"‬

94
00:07:53,773 --> 00:07:56,818
‫بئساً! أجل‬
‫كان اسمهما (أحمد) و(محمد)‬

95
00:07:56,943 --> 00:07:59,445
‫- "ماذا فعلا؟"‬
‫- (أحمد) و(محمد)‬

96
00:08:00,738 --> 00:08:02,949
‫في الواقع، لديّ رقم هاتف خلويّ‬

97
00:08:03,074 --> 00:08:05,827
‫"اتّصلتٌ بهما مؤخّراً لكنّهما لا يجيبان"‬

98
00:08:06,744 --> 00:08:09,581
‫"(أحمد النجافي)"‬

99
00:08:10,999 --> 00:08:16,713
‫- ٩٧٣٥٥٥٠١٤٦‬
‫- (أحمد النجافي)‬

100
00:08:19,048 --> 00:08:22,051
‫"آمل أنّهم لن يفجّروا‬
‫ذلك المصنع الكيميائيّ أو ما شابه"‬

101
00:08:23,386 --> 00:08:25,180
‫لا أعرف، سأتّصل بك لاحقاً‬

102
00:08:28,099 --> 00:08:30,518
‫- إنّه رقم هاتف خلويّ‬
‫- هذه جائزة كبرى‬

103
00:08:30,643 --> 00:08:32,020
‫شكراً لك‬

104
00:08:34,480 --> 00:08:38,610
‫في النهاية، قلت: "حسناً‬
‫ما دمت تقبل ببيتزا الأمس"‬

105
00:08:38,735 --> 00:08:44,449
‫فقال: "لا، لا بأس بها"‬
‫ثمّ قلتٌ له: "ممتاز، عد غداً"‬

106
00:08:44,574 --> 00:08:46,117
‫أنت سيّئ جدّاً‬

107
00:08:46,242 --> 00:08:47,619
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

108
00:08:47,744 --> 00:08:49,287
‫- بخير‬
‫- احتسبوا لك ساعات العمل الإضافيّة؟‬

109
00:08:49,412 --> 00:08:51,206
‫أجل، شكراً لكِ‬

110
00:08:53,333 --> 00:08:56,294
‫- مَن كان؟‬
‫- لا أعرف، رجلاً ما‬

111
00:08:56,419 --> 00:09:00,757
‫- ماذا، هل تواعدينه؟‬
‫- ابتسم يا (أنتوني)، إنّه يعمل هنا‬

112
00:09:00,882 --> 00:09:03,885
‫- يجب أن تتوقّف‬
‫- وإلاّ ماذا؟‬

113
00:09:04,010 --> 00:09:05,553
‫وإلاّ فلن أراك مجدّداً‬

114
00:09:05,678 --> 00:09:07,597
‫وكأنّ رؤيتي لاحتساء القهوة‬
‫أمر مهمّ جدّاً؟‬

115
00:09:07,722 --> 00:09:10,516
‫ بصراحة، لا أظنّ أنّ هذه فكرة‬
‫جيّدة على أيّ حال‬

116
00:09:10,642 --> 00:09:13,228
‫- لماذا؟‬
‫- أنّك في المرّة الماضية بدأت تبكي‬

117
00:09:13,353 --> 00:09:16,064
‫فاضطررنا إلى مغادرة مقهى (ستارباكس)‬

118
00:09:20,860 --> 00:09:22,695
‫لا يمكنني النوم في الليل من دونكِ‬

119
00:09:23,404 --> 00:09:28,868
‫- ستتحسّن الأمور، اتّفقنا؟‬
‫- أحبّكِ كثيراً‬

120
00:09:29,953 --> 00:09:34,916
‫يجب أن أعود إلى العمل‬
‫توقّف... أنت تحرِجني‬

121
00:09:45,551 --> 00:09:48,930
‫تتركين العمل باكراً‬
‫فتعودين إلى منزلك‬

122
00:09:49,055 --> 00:09:51,349
‫نجرّب تلك الملاءات الجديدة‬
‫التي كنتِ تخبرينني عنها‬

123
00:09:51,474 --> 00:09:55,561
‫- يا لك من رجل عازِم!‬
‫- رجل يحبّ ممارسة الجنس‬

124
00:10:01,818 --> 00:10:03,319
‫عليّ أن أتلقّى هذا الاتصال‬

125
00:10:05,697 --> 00:10:07,073
‫- مرحباً‬
‫- "هذه أنا"‬

126
00:10:07,198 --> 00:10:09,117
‫أريدك أن تأتي إلى المنزل‬
‫الأمر يتعلّق بـ(آي جاي)‬

127
00:10:09,242 --> 00:10:13,454
‫- "ماذا جرى؟"‬
‫- أنا قلقة يا (توني) فلم أرَه قط هكذا‬

128
00:10:14,122 --> 00:10:16,165
‫"يُفترض بي أن أجتمع مع السمسار‬
‫العقاريّ لرؤية العقار الجديد"‬

129
00:10:16,291 --> 00:10:19,460
‫- لكنّني أخشى من أن تركه بمفرده‬
‫- لماذا؟‬

130
00:10:19,585 --> 00:10:21,212
‫هلاّ تأتي إلى المنزل من فضلك؟‬

131
00:10:27,885 --> 00:10:30,638
‫- ارحلي‬
‫- "هذا أنا"‬

132
00:10:36,227 --> 00:10:37,687
‫ما الخطب؟‬

133
00:10:41,733 --> 00:10:44,402
‫- ماذا جرى؟‬
‫- تعرف ما الذي جرى‬

134
00:10:44,527 --> 00:10:46,070
‫مسألة (بلانكا) مجدداً‬

135
00:10:48,531 --> 00:10:50,575
‫حسناً، هذا يكفي، طفح الكيل!‬

136
00:10:51,075 --> 00:10:53,328
‫أنا محبَط، ألا تفهم؟‬

137
00:10:53,453 --> 00:10:58,082
‫- انفصلتما، إلى متى تريد البكاء؟‬
‫- كانت حياتي‬

138
00:10:58,207 --> 00:11:00,710
‫أنت في العشرين من عمرك‬
‫بالكاد لديك حياة‬

139
00:11:00,835 --> 00:11:04,213
‫ومن الأفضل أن تبقى بعيداً على أيّ حال‬
‫كانت جميلة، جيّد لكن بحقّك!‬

140
00:11:04,339 --> 00:11:05,965
‫لديها ولد من رجل آخر‬

141
00:11:06,090 --> 00:11:08,760
‫كانت أفضل ما حصل لي على الإطلاق‬

142
00:11:18,728 --> 00:11:23,024
‫ما تمرّ به، وما تشعر به الآن‬

143
00:11:23,149 --> 00:11:27,570
‫يحصل أحياناً، فالناس جميعاً يكتئبون‬

144
00:11:28,529 --> 00:11:31,574
‫إذ ثمّة مجال يساوي‬
‫نصف مليار دولار مخصّص لذلك‬

145
00:11:32,325 --> 00:11:36,704
‫- هل هو دواء الـ(بروزاك)؟‬
‫- كلاّ، إنّه مجال الموسيقى‬

146
00:11:36,829 --> 00:11:39,207
‫فهم يؤلّفون آلاف الأغاني عن هذا الهراء‬

147
00:11:39,332 --> 00:11:43,795
‫كأغنية "دموع على وسادتي"‬
‫و(مونا ليزا)، صحيح؟‬

148
00:11:48,383 --> 00:11:54,180
‫أصغِ، أولئك النساء السافلات‬
‫سيدفعنك للجنون بسبب عواطفك وغيرها‬

149
00:11:54,889 --> 00:11:58,101
‫وأعرف أنّك تشعر بأنّك لن تحبّ‬
‫مجدّداً أيّ شخص آخر إطلاقاً‬

150
00:11:58,226 --> 00:12:02,897
‫لكن صدّقني، ثمّة ملايين من الفتيات‬
‫التوّاقات إلى التعرّف إلى شخص مثلك‬

151
00:12:03,022 --> 00:12:06,192
‫- كلّ يوم‬
‫- صحيح فأنا مميّز جدّاً‬

152
00:12:06,317 --> 00:12:12,740
‫طبعاً أنت كذلك‬
‫فأنت وسيم وذكيّ وتعمل بجهد و...‬

153
00:12:12,865 --> 00:12:17,036
‫فلنكن صريحين، أنت أبيض البشرة‬
‫وهذه ميزة مهمّة جدّاً في هذه الأيام‬

154
00:12:19,205 --> 00:12:23,668
‫- اخرج ومارس الجنس بطريقة مختلفة‬
‫- لا أريد ذلك‬

155
00:12:23,793 --> 00:12:27,755
‫- أبقِ صوتك منخفضاً‬
‫- لماذا؟ مَن يصغي إلينا؟‬

156
00:12:27,880 --> 00:12:29,257
‫لا أحد‬

157
00:12:29,590 --> 00:12:31,592
‫تباً!‬

158
00:12:32,510 --> 00:12:34,470
‫رأيتها مجدّداً، أليس كذلك؟‬

159
00:12:35,930 --> 00:12:39,892
‫- كنت واثقة من ذلك‬
‫- لا أريد التكلّم عن الأمر‬

160
00:12:40,017 --> 00:12:43,438
‫أحبّك يا (أنتوني)‬
‫ويؤلمني جدّاً أن أراك هكذا‬

161
00:12:43,563 --> 00:12:46,023
‫ما الجدوى إذاً؟‬

162
00:12:48,317 --> 00:12:50,069
‫الجدوى ممّ؟‬

163
00:12:50,194 --> 00:12:51,821
‫اتركاني وشأني وحسب‬

164
00:13:07,295 --> 00:13:11,466
‫بصراحة، فرحتٌ حين انفصلا‬
‫بسبب الاختلاف في الثقافة‬

165
00:13:11,591 --> 00:13:14,594
‫- لكن الآن؟‬
‫- أصبح كل شيء سيّئاً‬

166
00:13:20,016 --> 00:13:21,726
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً! مرحباً!‬

167
00:13:21,851 --> 00:13:24,228
‫- شكراً جزيلاً لدعوتنا‬
‫- طبعاً‬

168
00:13:24,353 --> 00:13:26,314
‫أشعر بتوتّر كبير لأنّني أطهو‬
‫لهؤلاء الأشخاص كلّهم‬

169
00:13:26,439 --> 00:13:29,192
‫- أبي! هل تذكر أخت (توني)، (باربرا)؟‬
‫- طبعاً‬

170
00:13:29,317 --> 00:13:31,736
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك‬
‫- وزوجها (طوم)، (ستيفان) و(أليسا)‬

171
00:13:31,861 --> 00:13:33,279
‫- مرحباً، هذه لكِ‬
‫- شكراً‬

172
00:13:33,404 --> 00:13:35,698
‫- وهذه للطفلة‬
‫- حسناً‬

173
00:13:35,823 --> 00:13:38,409
‫- تفضّلوا‬
‫- هذا رائع‬

174
00:13:38,534 --> 00:13:40,411
‫- ها هي الطفلة...‬
‫- هذا لطيف جدّاً‬

175
00:13:40,536 --> 00:13:44,582
‫- هل يمكنني أن ألعب لعبة الفيديو؟‬
‫- هل انتهى طيّ المناديل؟‬

176
00:13:48,503 --> 00:13:51,589
‫- كيف تسير الأمور معكِ؟‬
‫- أنا مرتبكة كثيراً‬

177
00:13:51,714 --> 00:13:53,424
‫يجب أن أخٌرِج المعكرونة‬

178
00:13:57,136 --> 00:13:58,513
‫تحرّكوا!‬

179
00:14:07,772 --> 00:14:09,148
‫هل كلّ شيء على ما يرام يا (توني)؟‬

180
00:14:09,273 --> 00:14:11,526
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- أجل‬

181
00:14:12,818 --> 00:14:16,322
‫إذاً، قد يكون هذا جيّداً‬
‫ففيه الكثير من المال‬

182
00:14:18,241 --> 00:14:20,034
‫انظروا إلى حركة المعصم تلك‬

183
00:14:20,952 --> 00:14:24,580
‫فبعد سنوات الخبرة تلك‬
‫بدأت تنجح أخيراً‬

184
00:14:26,123 --> 00:14:29,168
‫- هل ذلك المشروب غير الكحولي جيّد؟‬
‫- لا بأس به‬

185
00:14:35,174 --> 00:14:37,301
‫تعبئته أقلّ وطعمه كريه جداً‬

186
00:14:43,099 --> 00:14:46,269
‫هذا جميل، كان آن قد الأوان‬
‫لتدعو الجميع إلى منزلك‬

187
00:14:46,394 --> 00:14:50,481
‫إنّها فكرة (كيلي)‬
‫أرادت تجربة فنّ الضيافة‬

188
00:14:50,606 --> 00:14:54,569
‫- هذا أمر جيّد، وإلاّ فلا أراك أبداً‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

189
00:14:55,152 --> 00:14:56,737
‫- أصبحت شريحة اللحم جاهزة‬
‫- هل تظنّ ذلك؟‬

190
00:14:56,862 --> 00:15:00,324
‫الطهو يتواصل حتّى لو أبعدتَها‬
‫عن النار بسبب العصائر‬

191
00:15:04,787 --> 00:15:08,207
‫حسناً، ما خطبك؟‬
‫أنت أشبه بطيف مؤخّراً‬

192
00:15:08,332 --> 00:15:10,126
‫ تكون موجوداً لحظة‬
‫تارةً أخرى، تختفي‬

193
00:15:10,251 --> 00:15:13,087
‫- مررتٌ بنادي (بينغ) منذ أيام‬
‫- حوالى خمس دقائق‬

194
00:15:13,212 --> 00:15:17,925
‫أنت من بين الناس كافةً، يجب أن تفهم‬
‫كم يَصعب عليّ التواجد في ذلك المكان‬

195
00:15:18,050 --> 00:15:21,178
‫- حقّاً؟ لماذا؟‬
‫- لأنّك تخضع لعلاج‬

196
00:15:21,304 --> 00:15:24,432
‫أنت تفهم الحالة الإنسانيّة على الأقلّ‬

197
00:15:27,143 --> 00:15:30,771
‫- هل ما زلت تفعل ذلك؟‬
‫- اقلب تلك الأضلاع‬

198
00:15:31,188 --> 00:15:35,651
‫الحقيقة هي أنّ بين المشروب والراقصات‬
‫المتعرّيات هناك، نصفهم مدمنو مخدّرات‬

199
00:15:35,776 --> 00:15:40,656
‫وهذا صعب كما تعلم‬
‫والثلاجة لدى (ساتريال) مليء بالجعة‬

200
00:15:40,781 --> 00:15:43,826
‫هل تعرف كم من الصعب أن يتناول المرء‬
‫السجق مع الفلفل من دون مشروب بارد؟‬

201
00:15:43,951 --> 00:15:46,245
‫إذاً، استسلِم وحسب‬
‫إذا كنت ترغب في الجعة بشدّة‬

202
00:15:46,370 --> 00:15:48,331
‫- أظهِر بعض الشجاعة‬
‫- أنا شجاع‬

203
00:15:48,456 --> 00:15:52,460
‫ما عاد بإمكاني تناول الباذنجان‬
‫بسبب معدتي فقد أعاني انتكاسة‬

204
00:15:52,585 --> 00:15:55,546
‫والآن صدّقني‬
‫أرغب في ذلك لكنّني لا أفعل‬

205
00:15:56,547 --> 00:15:58,507
‫- الأمر ليس بتلك البساطة‬
‫- حسناً، اجعله بسيطاً‬

206
00:15:58,633 --> 00:16:02,845
‫إنّه مرض! لقد ورثتٌه‬
‫أنت تعرف مشكلة أمّي‬

207
00:16:05,181 --> 00:16:08,351
‫عليّ أن أكون صريحاً‬
‫مسألة المرض التافهة تلك‬

208
00:16:08,476 --> 00:16:11,771
‫- أظنّها مجرّد ترّهات‬
‫- إذاً، بتّ تعرف أكثر من العلم الرائد؟‬

209
00:16:11,896 --> 00:16:14,982
‫- أعرف المنفرَج عندما أراه‬
‫- وكذلك أبي‬

210
00:16:15,107 --> 00:16:17,109
‫لا بد من أنك عرفتَ‬
‫أنه كان لديه منفرَج‬

211
00:16:17,234 --> 00:16:20,404
‫- ما الذي تتكلّم عنه؟‬
‫- بربّك (توني)‬

212
00:16:21,238 --> 00:16:25,409
‫ما بين الكوكايين والفودكا‬
‫ومهما كانت الأمور الأخرى التي تعاطاها‬

213
00:16:25,534 --> 00:16:30,081
‫لنكن صريحين بشأن‬
‫(ديكي مولتيسانتي)، أبي وبطلك!‬

214
00:16:31,624 --> 00:16:34,001
‫لم يكن سوى مدمن مخدّرات لعين‬

215
00:16:48,210 --> 00:16:53,340
‫- أنتما! إيّاكما أن تتحرّكا‬
‫- مهلاً، مهلاً يا (آل)، مهلاً، مهلاً!‬

216
00:16:53,465 --> 00:16:55,134
‫ماذا يجري بحقّ الجحيم؟‬

217
00:16:55,259 --> 00:16:59,388
‫أنا (بولي)، هل تذكر؟ (جرماني)‬
‫التقينا في حفلة عماد حفيدتك‬

218
00:16:59,513 --> 00:17:00,889
‫ما الذي تفعله؟‬

219
00:17:01,015 --> 00:17:03,100
‫- ألم يتّصل بك عمّي؟‬
‫- كلاّ‬

220
00:17:03,225 --> 00:17:06,061
‫- مَن هو عمّك؟‬
‫- (بولي غوالتييري)‬

221
00:17:06,186 --> 00:17:09,231
‫- هذه لصديقه في النقابة‬
‫- أي نقابة؟‬

222
00:17:09,732 --> 00:17:12,735
‫كان يُفترض به أن يتصل بك‬
‫هل تصدّق هذا؟‬

223
00:17:18,407 --> 00:17:22,161
‫(آل)، هذا سوء تفاهم كبير‬
‫ظننتٌ أنّ (بولي) اتّصل بك‬

224
00:17:22,286 --> 00:17:24,288
‫- فالرجل ينتظر‬
‫- إذاً، هل تقتحمان المكان؟‬

225
00:17:24,413 --> 00:17:26,582
‫لديّ جهاز إنذار صامت‬
‫موصول بمنزلي أيضاً‬

226
00:17:26,707 --> 00:17:29,835
‫- سيعالج المسألة، لا تقلق‬
‫- دعني أتكلّم مع صهري‬

227
00:17:29,960 --> 00:17:32,171
‫(كريس)، لا بأس بالنسبة إليّ‬

228
00:17:32,296 --> 00:17:36,091
‫لكن لو كنتٌ مكانك، لما سبّبتٌ مشكلة‬
‫حيث لا داعي لذلك‬

229
00:17:57,738 --> 00:17:59,114
‫تولّ الأمر مكاني يا (فيليكس)، اتّفقنا؟‬

230
00:17:59,239 --> 00:18:01,200
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأرحل‬

231
00:18:01,325 --> 00:18:04,244
‫- مَن؟‬
‫- أذهب إلى المنزل، أنا أستقيل‬

232
00:18:04,370 --> 00:18:08,248
‫- لمَ تفعل ذلك؟‬
‫- إذا اتّصل (دايل)، قل له إنّني آسف‬

233
00:18:08,374 --> 00:18:10,376
‫لكنّك المدير!‬

234
00:18:13,504 --> 00:18:15,964
‫- مرحباً يا (توني)‬
‫- مرحباً‬

235
00:18:16,090 --> 00:18:17,466
‫كيف حالك؟‬

236
00:18:17,591 --> 00:18:22,721
‫في الواقع، هذا يساعد دائماً‬
‫فليبارك الله منتخب كرة القدم‬

237
00:18:22,846 --> 00:18:25,557
‫سأقول لك...‬
‫أنا مدين بهذا لابني‬

238
00:18:25,683 --> 00:18:29,019
‫كنت أعارض هذا الولد‬
‫حتّى في دخوله الكلّية‬

239
00:18:29,144 --> 00:18:32,189
‫لكن عندما بدأ هو وابن (كارلو)‬
‫يصبحان معروفَين في الكلّية‬

240
00:18:32,314 --> 00:18:35,567
‫صرتٌ أعتبر أنّه يجب أن يبقى‬
‫إلى أن ينال شهادة الدكتوراه‬

241
00:18:35,693 --> 00:18:37,361
‫إنّها فوائد الدراسات العليا‬

242
00:18:37,486 --> 00:18:39,863
‫نعم لكن لا تسئ فهمي‬
‫إنّه يتعلّم أموراً أيضاً‬

243
00:18:39,988 --> 00:18:43,992
‫هذا الولد يعرف الكثير عن الكمبيوتر‬
‫فقد أعدّ لوالدته موقعاً إلكترونيّاً‬

244
00:18:44,118 --> 00:18:45,786
‫من أجل عملها في مجال الخزف‬

245
00:18:46,412 --> 00:18:51,291
‫- لا بدّ من أنّك فخور جدّاً‬
‫- صدّقني، أنا أحمد الله كلّ يوم‬

246
00:18:52,918 --> 00:18:55,129
‫عليّ دخول الحمّام‬

247
00:19:04,179 --> 00:19:07,558
‫(باريسي) الأصغر‬
‫كنت أكلّم والدك عنك للتوّ‬

248
00:19:07,683 --> 00:19:11,979
‫- حقاً؟ وماذا فعلت الآن؟‬
‫- بحسب ما قاله، فأنت الفتى اللامع‬

249
00:19:14,189 --> 00:19:16,817
‫- مرحباً (توني)‬
‫- ولكن ما خطبك؟‬

250
00:19:16,942 --> 00:19:19,278
‫قناة الجَذر‬
‫أعطوني مسكّن الـ(أوكسيكودون)‬

251
00:19:19,403 --> 00:19:23,073
‫- رأسي بأكمله خدِر‬
‫- هذه الإجابة عن الكثير من الأسئلة‬

252
00:19:24,408 --> 00:19:26,452
‫ولكن لمَ تضحك؟‬

253
00:19:28,328 --> 00:19:31,165
‫سأراك في الداخل، لديّ شيء لك‬

254
00:19:37,838 --> 00:19:40,215
‫- إذاً، كيف حال (راتغرز)؟‬
‫- هل رأيتَ تلك المغلّفات؟‬

255
00:19:40,340 --> 00:19:43,677
‫تزداد كمّية المال وتقلّ الأعمال الحقيرة‬

256
00:19:44,720 --> 00:19:46,847
‫الأمور تتغيّر، أليس كذلك؟‬

257
00:19:46,972 --> 00:19:49,516
‫عندما كنت في الجامعة‬
‫لم تكن المراهنة على الرياضة شائعة‬

258
00:19:49,641 --> 00:19:52,186
‫- كيف حال (آل جاي)؟‬
‫- بخير، بخير‬

259
00:19:52,311 --> 00:19:55,397
‫إنه يعمل، انفصل عن حبيبته‬

260
00:19:55,522 --> 00:19:59,651
‫الفتاة الإسبانية؟ اصطحبها إلى زفاف‬
‫قريبتي (آينجيلا)، كانت مذهلة‬

261
00:19:59,777 --> 00:20:03,489
‫أجل، مهما يكن‬
‫لم يشأ أن تصبح العلاقة جدّية‬

262
00:20:03,614 --> 00:20:06,700
‫تباً! انظر إلى هذا يا (جاي)‬

263
00:20:09,745 --> 00:20:12,915
‫يا للعجب!‬

264
00:20:15,375 --> 00:20:19,254
‫إذاً، أخبرني (سيل)‬
‫أنك حجزتَ حفلة هنا الأسبوع المقبل‬

265
00:20:19,379 --> 00:20:22,007
‫- أجل، أجل، لمجموعتنا‬
‫- يجب أن تتصل بـ(آي جاي)‬

266
00:20:22,132 --> 00:20:24,384
‫هو منشغل على الأرجح‬
‫ولكن أعلم أنه يودّ رؤيتكما‬

267
00:20:24,510 --> 00:20:26,887
‫- أجل، طبعاً‬
‫- بكل تأكيد‬

268
00:20:32,100 --> 00:20:33,894
‫- مَن الطارق؟‬
‫- أنا!‬

269
00:20:40,234 --> 00:20:42,861
‫- كيف حالك يا فتى؟‬
‫- ما خطبك يا (بولي)؟‬

270
00:20:43,278 --> 00:20:44,905
‫تركت لك أربع رسائل!‬

271
00:20:45,405 --> 00:20:46,949
‫تأخّرت رحلتي‬
‫وقد وصلتٌ توّاً إلى المنزل‬

272
00:20:47,074 --> 00:20:49,326
‫وأنا أعالج مسألة (آل) منذ يومين‬

273
00:20:49,451 --> 00:20:52,913
‫- اطلب منه أن يسترخي وحسب‬
‫- اقتحما متجره!‬

274
00:20:53,038 --> 00:20:57,042
‫اشتدّ عليه الارتجاع المعديّ المريئيّ‬
‫وقد أيقظ (كيلي) فجعلها تغضب كثيراً‬

275
00:20:57,167 --> 00:20:59,294
‫هل أنا المذنب‬
‫إذا كان حماك حسّاساً جدّاً؟‬

276
00:20:59,419 --> 00:21:01,755
‫أخبِره أنّني سأعالج المسألة‬
‫ما هي مشكلته؟‬

277
00:21:01,880 --> 00:21:06,343
‫هل أنا أحمق الآن؟ أنت تعرف وأنا أعرف‬
‫أنّهما كانا هناك لسرقة تلك الأشياء‬

278
00:21:06,468 --> 00:21:07,845
‫ما كان بإمكاننا الانتظار‬

279
00:21:07,970 --> 00:21:09,972
‫فقد وعدتٌ (ليني) من نقابة أصحاب‬
‫مستودعات التجهيزات الكهربائيّة بشحنة‬

280
00:21:10,097 --> 00:21:11,890
‫ولمَ قد آبه فهذه ليست نقابتي؟‬

281
00:21:12,015 --> 00:21:15,352
‫- أخفِض صوتك، لديّ جيران‬
‫- تباً لجيرانك! متى ستدفع لي؟‬

282
00:21:15,477 --> 00:21:19,022
‫حين يحلو لي!‬
‫والآن، ارحل من هنا!‬

283
00:21:27,239 --> 00:21:28,991
‫أضِف ٣ صور إضافية بالرنين المغناطيسي‬

284
00:21:29,116 --> 00:21:30,576
‫فتحصل على زيادة بنسبة‬
‫١٠ في المئة شاملة‬

285
00:21:30,701 --> 00:21:33,287
‫- أصغِ، يجب أن أتكلّم معك‬
‫- الآن؟‬

286
00:21:33,412 --> 00:21:35,372
‫لا يمكن للموضوع أن ينتظر‬
‫يتعلّق الأمر بـ(بولي)‬

287
00:21:35,497 --> 00:21:36,874
‫ماذا حدث؟‬

288
00:21:39,710 --> 00:21:43,672
‫أرسل ابن أخيه الأحمق‬
‫و(جايسون مولينارو) إلى متجر حماي‬

289
00:21:43,797 --> 00:21:45,924
‫فسرقا مجموعة من المناشير الكهربائيّة‬

290
00:21:46,049 --> 00:21:47,759
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل‬

291
00:21:47,885 --> 00:21:53,473
‫- ليس تماماً، ضبطهما (آل) هناك‬
‫- إذاً، هل سرقا المناشير أم لم يسرقاها؟‬

292
00:21:53,599 --> 00:21:56,018
‫سرقاها، بناءً على ادّعاء كاذب‬

293
00:21:56,143 --> 00:21:58,353
‫هل هذا هو الأمر الذي ما كان‬
‫بإمكانك الانتظار لتخبرني إيّاه؟‬

294
00:21:58,478 --> 00:22:02,816
‫- اقتحما متجر الرجل يا (توني)!‬
‫- نعم، أسمعك... فهمت‬

295
00:22:02,941 --> 00:22:08,113
‫لكنّنا هنا وسط مناقشة اقتراح قد يدرّ‬
‫علينا ملايين الدولارات يا (كريستوفر)‬

296
00:22:08,238 --> 00:22:11,450
‫- الأمر لا يتعلّق بالمال يا (توني)‬
‫- حقّاً؟‬

297
00:22:11,575 --> 00:22:13,160
‫في الواقع، يسعدني أنّ هذا هو شعورك‬

298
00:22:13,285 --> 00:22:15,913
‫مجموعة من المثاقيب‬
‫هل تصدّقان هذا الهراء؟‬

299
00:22:16,622 --> 00:22:19,958
‫اذهب وتناول مشروب (لايم ريكي)‬
‫أو مهما يكن ما تتناوله هذه الأيام‬

300
00:22:20,083 --> 00:22:21,793
‫سننتهي بعد بضع دقائق‬

301
00:22:22,044 --> 00:22:25,339
‫انسَ الأمر، اتّفقنا؟‬
‫لديّ أمور أخرى أهتمّ بها‬

302
00:22:29,343 --> 00:22:33,221
‫- ادخل‬
‫- أحتاج إلى التكلّم معكما‬

303
00:22:33,347 --> 00:22:37,768
‫- ما الخطب؟ هل هو (فين)؟‬
‫- ماذا؟ كلاّ‬

304
00:22:38,560 --> 00:22:42,648
‫- الأمر لا يتعلّق بي بل بـ(آي جاي)‬
‫- ما خطبه؟‬

305
00:22:43,315 --> 00:22:47,653
‫أعرف أنّه مستاء لكنّه‬
‫يقول بعض الأمور المقلقة جدّاً‬

306
00:22:47,778 --> 00:22:51,031
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثلاً... إنّ أحداً لا يهتمّ لأمره‬

307
00:22:51,156 --> 00:22:54,493
‫وما جدوى أيّ شيء... وما شابه ذلك‬

308
00:22:54,618 --> 00:22:57,955
‫أخبرتكما عن تلك الفتاة (هادلي)‬
‫في المهجع حين كنت في السنة الأولى‬

309
00:22:58,080 --> 00:23:01,249
‫تلك التي رمت نفسها‬
‫من على شرفة المكتبة؟‬

310
00:23:01,375 --> 00:23:08,090
‫هذه هي تماماً الأمور التي كانت تقولها‬
‫لا أقصد إغضابكما لكن...‬

311
00:23:08,215 --> 00:23:10,842
‫- لا، لا...‬
‫- لا، قطعاً لا! يسعدني أنّكِ أخبرتنا‬

312
00:23:13,053 --> 00:23:14,888
‫- حسناً، طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك عزيزتي‬

313
00:23:15,013 --> 00:23:16,765
‫اخلدي إلى النوم‬

314
00:23:27,776 --> 00:23:31,363
‫"لا تقلق يا (هيويت)‬
‫فأنا لست موظّفاً في شركتك هنا"‬

315
00:23:31,488 --> 00:23:34,241
‫"أنا الشخص الذي يتوق‬
‫إلى لكمك على وجهك"‬

316
00:23:34,366 --> 00:23:36,243
‫"إليك لكمة"‬

317
00:23:36,368 --> 00:23:38,537
‫"أظنّنا كنّا نعرف هذا، أليس كذلك؟"‬

318
00:23:41,206 --> 00:23:44,835
‫"يا للروعة! ففي الواقع‬
‫أنت أيضاً قادر على تسديد لكمة"‬

319
00:23:50,507 --> 00:23:52,342
‫- "أنت بارع جدّاً يا (هيويت)"‬
‫- "شكراً"‬

320
00:23:52,467 --> 00:23:55,303
‫"ضدّ ملازم أوّل في الـ٣٦ من عمره‬
‫ولا يمارس الرياضة"‬

321
00:24:13,238 --> 00:24:18,577
‫أتيتٌ إلى هنا اليوم لأقول لكِ‬
‫بجدّية تامّة إنّني انتهيت‬

322
00:24:20,203 --> 00:24:28,170
‫فعلتٌ ما طلبتِه منّي وفكّرت مليّاً‬
‫وقرّرت نهائيّاً أنّني سأوقف هذا‬

323
00:24:31,506 --> 00:24:38,847
‫الحقيقة هي أنّ هذا العلاج هو مهزلة‬
‫وكلانا يعرف هذا‬

324
00:24:39,473 --> 00:24:43,852
‫في الواقع، أنا لا أعرف هذا‬
‫لكن تابع من فضلك‬

325
00:24:43,977 --> 00:24:46,813
‫- إنّه مهزلة‬
‫- نعم، قلت ذلك‬

326
00:24:51,359 --> 00:24:55,530
‫على أيّ حال، كنتٌ آتياً إلى هنا‬
‫لإيقاف العلاج، خطّطت تماماً لذلك‬

327
00:24:55,655 --> 00:24:57,240
‫لكن خمّني ماذا‬

328
00:24:59,284 --> 00:25:04,122
‫ابني يتكلّم عن الانتحار‬
‫لذا الآن، صرتٌ عالقاً هنا إلى الأبد‬

329
00:25:04,247 --> 00:25:06,208
‫يا للهول! ماذا قال؟‬

330
00:25:06,333 --> 00:25:12,672
‫إنّ حبيبته أو خطيبته، مهما يكن‬
‫انفصلت عنه، إنّه أكثر من مدمّر‬

331
00:25:12,798 --> 00:25:16,218
‫هل تودّني أن أوصي‬
‫بشخص ما ليتكلّم معه؟‬

332
00:25:16,343 --> 00:25:20,472
‫(كارميلا) ستطلب من طبيب الأطفال‬
‫الذي كان يعالجه إحالته إلى أحدهم‬

333
00:25:20,597 --> 00:25:22,891
‫بعد ذلك الرجل غير الكفوء‬
‫الذي أرسلتِ (ميدو) إليه؟‬

334
00:25:30,190 --> 00:25:35,153
‫أفترض أنّ الوقت قد حان للاستجواب‬
‫القاسي بخصوص شعوري حيال ذلك‬

335
00:25:35,278 --> 00:25:37,489
‫أليس ذلك سبب وجودك هنا؟‬

336
00:25:40,492 --> 00:25:43,703
‫ثمّة أصدقاء لي‬
‫لديهم أبناء في مثل سنّه‬

337
00:25:43,829 --> 00:25:48,917
‫وهم سعداء وطموحون‬

338
00:25:50,377 --> 00:25:52,712
‫ويتقبّلون الحياة كما هي‬

339
00:25:53,338 --> 00:25:57,509
‫أعرف أنّ الأمر يبدو هكذا لكن‬
‫هل تعرف جيّداً هؤلاء الفتيان الآخرين؟‬

340
00:25:57,634 --> 00:26:02,013
‫أعرف ما أراه فابني ملتفّ‬
‫على نفسه على أريكة كالجنين‬

341
00:26:02,139 --> 00:26:03,932
‫فيما يجدر به أن يخرج‬
‫ويمرح مع صديقاته‬

342
00:26:04,057 --> 00:26:06,643
‫- هل تكلّمت معه؟‬
‫- حتّى نفد منّي الكلام‬

343
00:26:06,768 --> 00:26:10,897
‫كلانا فعل ذلك، والآن نخشى‬
‫من أن نكلّمه بسبب ما قد يفعله‬

344
00:26:16,820 --> 00:26:24,828
‫من الواضح أنّني ميّال إلى الاكتئاب‬
‫فلديّ موقف تشاؤميّ إزاء العالم‬

345
00:26:25,495 --> 00:26:30,083
‫لكن أعرف أنّ بإمكاني التحكّم بذلك‬
‫لكن في ما يخصّ الأولاد، فلا‬

346
00:26:35,797 --> 00:26:38,967
‫حين يكونون صغاراً ويمرضون‬

347
00:26:43,346 --> 00:26:47,976
‫قد يعطي المرء كلّ شيء في العالم‬
‫مقابل تبادل الأمكنة معهم حتّى لا يتعذّبوا‬

348
00:26:50,645 --> 00:26:54,357
‫- ثمّ يعتبرون أنّنا نحن سبب ذلك‬
‫- كيف تكون سبب ذلك؟‬

349
00:26:54,482 --> 00:26:58,570
‫إنّ في دمه هذا... الوجود البائس‬

350
00:27:00,113 --> 00:27:05,118
‫وجيناتي الفاسدة اللعينة‬
‫لوّثت روح ابني‬

351
00:27:05,243 --> 00:27:07,412
‫هذه هديّتي لابني‬

352
00:27:20,383 --> 00:27:22,594
‫أعلم أن هذا صعب‬

353
00:27:24,763 --> 00:27:28,600
‫ولكنني مسرورة جداً‬
‫لأننا نُجري هذا النقاش‬

354
00:27:28,975 --> 00:27:32,437
‫حقاً؟ لأن عليّ أن أكون صريحاً معك‬
‫أظنّه أمراً فاشلاً جداً‬

355
00:27:32,562 --> 00:27:37,150
‫- ما هو؟‬
‫- العلاج، هذا، أكره هذه التفاهات‬

356
00:27:41,488 --> 00:27:44,032
‫بجدّ، كلانا راشد هنا‬

357
00:27:45,617 --> 00:27:51,248
‫إذاً، بعد كل ما قلناه وفعلناه‬
‫بعد كل التذمّر والبكاء‬

358
00:27:51,373 --> 00:27:53,750
‫وكل تلك الترّهات اللعينة‬

359
00:27:56,044 --> 00:27:57,921
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

360
00:28:02,509 --> 00:28:03,969
‫نعم، أهلاً بك‬

361
00:28:04,636 --> 00:28:07,097
‫مرحباً، أنا (كريس) وأنا مدمن‬
‫على الكحول والمخدّرات‬

362
00:28:07,305 --> 00:28:08,807
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (كريس)‬

363
00:28:09,766 --> 00:28:11,518
‫أريد العودة إلى ما قاله (ستان)‬

364
00:28:11,643 --> 00:28:15,397
‫عن كيف أن عدم القدرة على كون المرء‬
‫اجتماعيّاً أمر صعب إذا كان بائعاً‬

365
00:28:15,522 --> 00:28:20,568
‫الأمر هو عينه في حالتي‬
‫فهو في الواقع يحرم ابنتي من الطعام‬

366
00:28:20,694 --> 00:28:25,991
‫مديري، بالرغم من تشجيعه لي‬
‫وقوله إنّه يحترم ما أفعله‬

367
00:28:26,116 --> 00:28:28,827
‫هو في الواقع ممتعض من عدم إدماني‬

368
00:28:28,952 --> 00:28:30,704
‫كنت أعاني الأمر نفسه‬
‫في مؤسّسة السجن الفدراليّ‬

369
00:28:30,829 --> 00:28:32,622
‫فكانوا كلّهم يشجّعونني على العلاج‬

370
00:28:32,747 --> 00:28:35,625
‫لكن حين كنت لا أخرج معهم‬
‫ولو مرّة... كانوا ينبذونني‬

371
00:28:35,750 --> 00:28:38,628
‫وهذا الرجل متمكّن أيضاً‬
‫وهو من أسوأ صنف‬

372
00:28:38,753 --> 00:28:42,465
‫فيسكب للمرء مشروباً بيد‬
‫ويحاكمه باليد الأخرى إذا تناوله‬

373
00:28:42,590 --> 00:28:43,967
‫ويتساءل لماذا أنا بعيد‬

374
00:28:44,092 --> 00:28:47,012
‫على الأقلّ يقول إنّه يتساءل‬
‫لمَ أريد الانشغال بأمور أخرى؟‬

375
00:28:47,137 --> 00:28:49,848
‫لكن يمكنني أن أؤكّد لكم أنّه سيكون‬
‫لديّ المزيد من المال في جيبي‬

376
00:28:49,973 --> 00:28:53,101
‫والمزيد من المسؤوليّات‬
‫إذا جلستٌ معه وشربنا‬

377
00:28:53,226 --> 00:28:56,438
‫وراقبتٌ تلك الويسكي‬
‫تسيل من فمه الكبير‬

378
00:29:03,903 --> 00:29:06,865
‫"رسّخوا ذلك الحلم في ثقافتنا، اكتبوا..."‬

379
00:29:09,159 --> 00:29:10,535
‫مرحباً‬

380
00:29:18,418 --> 00:29:20,837
‫- ماذا تشاهد؟‬
‫- لا شيء‬

381
00:29:22,589 --> 00:29:25,759
‫لا، مهلاً، إنّه ذلك الفيلم الجديد...‬
‫للممثّل (جون واين)‬

382
00:29:34,100 --> 00:29:38,605
‫اتّصل بك أحد حاملَي اسم (جايسون)؟‬
‫ودعَواك إلى حفلة ليلة غد؟‬

383
00:29:39,773 --> 00:29:42,901
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً، إمّا اتّصلا أو لم يتّصلا‬

384
00:29:43,276 --> 00:29:46,738
‫نعم، أظنّ أنّ (جايسون جرفازي) اتّصل‬

385
00:29:47,989 --> 00:29:51,576
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- لم أعاود الاتصال به‬

386
00:29:51,701 --> 00:29:55,497
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لا أريد الذهاب‬

387
00:29:57,207 --> 00:30:02,796
‫قطعاً لا! الجعة والراقصات المتعرّيات‬
‫والعبث مع شبّان في مثل سنّك...‬

388
00:30:02,921 --> 00:30:04,756
‫أنتَ تكره كل هذه الحماقات‬

389
00:30:08,176 --> 00:30:11,221
‫- هل ستتصل به؟‬
‫- قلت إنني لا أريد الذهاب‬

390
00:30:12,889 --> 00:30:19,604
‫أعلم أنك لا تريد الذهاب‬
‫لا تريد العمل أو الأكل أو الكلام حتى‬

391
00:30:19,729 --> 00:30:21,189
‫ونظراً إلى كل ذلك‬

392
00:30:21,314 --> 00:30:25,693
‫ستستحمّ مساء الغد وتحلق‬
‫وترتدي ملابسك وتذهب لتلك الحفلة‬

393
00:30:30,407 --> 00:30:32,158
‫لن أجادلك في هذا‬

394
00:30:39,040 --> 00:30:40,417
‫حسناً‬

395
00:30:45,171 --> 00:30:48,716
‫"سيّد (لاركين)، كم سيمضي من الوقت‬
‫قبل أن يحاولوا إطفاء هذا الحريق؟"‬

396
00:30:48,842 --> 00:30:51,067
‫"لن يحاولوا إطفاءه إلاّ حين‬
‫يصبحون مستعدّين تماماً لإخماده"‬

397
00:30:51,189 --> 00:30:55,526
‫- مديرك، هو عمّك‬
‫- تجمع بيننا أواصر القربى‬

398
00:30:56,469 --> 00:31:02,892
‫- ذلك يضاعف المشكلة‬
‫- كنّا مقرّبين جدّاً‬

399
00:31:03,101 --> 00:31:06,646
‫وإنتاج الأفلام يوتّر بما يكفي‬

400
00:31:08,907 --> 00:31:14,245
‫حظيت بزواج سعيد‬
‫لكن كان ثمّة امرأة...‬

401
00:31:17,332 --> 00:31:19,959
‫كانت تعمل معنا في نادٍ كنّا نملكه‬

402
00:31:21,628 --> 00:31:26,841
‫على أيّ حال... أصبحت مشكلة‬
‫كان يجب حلّها فـ...‬

403
00:31:28,468 --> 00:31:32,639
‫أيّدتٌه وخرجت من حياتي‬

404
00:31:36,726 --> 00:31:40,521
‫حسناً، جيّد لكنّه لم يقدّر ذلك قط‬

405
00:31:42,774 --> 00:31:45,568
‫أعطي، أعطي، أعطي‬
‫هذا كلّ ما أفعله على الإطلاق‬

406
00:31:48,112 --> 00:31:51,783
‫أظنّ أنّه في ذلك الحين‬
‫بدأت علاقتنا تسوء‬

407
00:32:12,345 --> 00:32:15,306
‫كيف الحال؟ هل (آل) هنا؟‬

408
00:32:15,431 --> 00:32:18,518
‫فاتتك للتوّ رؤيته فقد ذهب لتناول الغداء‬
‫هل يمكنني مساعدتكما يا صديقاي؟‬

409
00:32:18,643 --> 00:32:21,354
‫- نحن هنا من أجل المثاقيب‬
‫- أيّ مثاقيب؟‬

410
00:32:21,479 --> 00:32:23,314
‫تلك في الخلف‬

411
00:32:27,986 --> 00:32:31,531
‫أعرف ما الذي تعنيه لكنّ (آل)‬
‫لم يقل شيئاً عن أخذ أيّ شيء‬

412
00:32:31,656 --> 00:32:35,285
‫- الحقير! اتّصل به‬
‫- حسناً‬

413
00:32:36,077 --> 00:32:39,205
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا؟ أنا... أنا (مايك)‬

414
00:32:39,330 --> 00:32:42,083
‫أنا (بولي)... يسرّني لقاؤك‬

415
00:32:42,792 --> 00:32:45,169
‫- يجب أن ترسل رسالة صوتيّة‬
‫- هيّا، أعطِني هذا‬

416
00:32:45,795 --> 00:32:49,382
‫مرحباً يا (آل)، أنا (بولي)‬
‫أصغِ، نحن هنا مع (مايك)‬

417
00:32:49,507 --> 00:32:53,011
‫سنأخذ المثاقيب وسأتّصل بك لاحقاً‬
‫بخصوص تلك الطلبيّة الأخرى‬

418
00:33:11,112 --> 00:33:15,700
‫- ما اسمها؟‬
‫- (بلانكا)‬

419
00:33:16,617 --> 00:33:19,329
‫هل أنت و(بلانكا)‬
‫كنتما مخطوبين لمدّة طويلة؟‬

420
00:33:20,747 --> 00:33:26,794
‫بضعة أسابيع فقط‬
‫ولديها ابن أيضاً من زواجها الأوّل‬

421
00:33:26,919 --> 00:33:32,091
‫- ما الذي ساء في العلاقة برأيك؟‬
‫- من المفترض أنّ زوجها كان سافلاً‬

422
00:33:32,216 --> 00:33:38,639
‫- أعني في علاقتكما‬
‫- لا أعرف‬

423
00:33:38,765 --> 00:33:42,727
‫أتمنّى لو كان ثمّة سبب‬
‫لكنها تقول إنّ ما من سبب‬

424
00:33:47,148 --> 00:33:51,277
‫أظنّ أنّ السبب قد يكون أن عائلتي‬
‫أكثر ثراءً بأشواط من عائلتها‬

425
00:33:51,402 --> 00:33:54,906
‫هم مهاجرون... وربّما ذلك أخافها‬

426
00:34:04,499 --> 00:34:06,959
‫هل شعرتَ يا (أنتوني)‬
‫بالرغبة في الانتحار؟‬

427
00:34:12,382 --> 00:34:16,260
‫- قليلاً‬
‫- هل حاولتَ يوماً الانتحار؟‬

428
00:34:17,136 --> 00:34:23,309
‫كلاّ... أعني، مرّةً، قمت وأصدقائي‬
‫بالقفز من على سطح مرآبي‬

429
00:34:23,434 --> 00:34:26,396
‫لكن كنّا نعبث وحسب‬

430
00:34:34,570 --> 00:34:41,744
‫- هل تنام كثيراً؟‬
‫- أنا متعَب لكنّني أستفيق باستمرار‬

431
00:34:41,869 --> 00:34:46,416
‫- هل تراودك كوابيس؟‬
‫- أفكّر فيها طوال الوقت‬

432
00:34:47,792 --> 00:34:51,504
‫هذا مؤلم لكن لا يمكنني‬
‫السيطرة على الأمر‬

433
00:34:51,671 --> 00:34:58,719
‫- هل ثمّة ما يُسعدك مؤخّراً في حياتك؟‬
‫- لا أعرف، ليس تماماً‬

434
00:35:00,138 --> 00:35:03,266
‫ثمّة دواء اسمه (ليكزابرو)‬
‫إنّه مضادّ للاكتئاب‬

435
00:35:03,391 --> 00:35:07,478
‫- لديّ أصدقاء يتناولونه‬
‫- حسناً، سأكتب لك وصفة طبّية‬

436
00:35:10,440 --> 00:35:12,817
‫أنا أجني المال الوفير يا رجل‬

437
00:35:12,942 --> 00:35:17,238
‫عليّ أن أقفل خطّ هاتفي أحياناً‬
‫يجب أن تفعل ذلك يا رجل‬

438
00:35:17,363 --> 00:35:20,450
‫أنا بارع جداً في المراهنة والنِسب‬

439
00:35:20,575 --> 00:35:22,577
‫نلت علامة ٤٥٠‬
‫على امتحان الكفاءة في الرياضيات‬

440
00:35:22,702 --> 00:35:26,247
‫تباً، لهذه الترّهات!‬
‫يمكنني أن أدبّر لك في ١٠ دقائق‬

441
00:35:28,458 --> 00:35:32,086
‫- هل يمكنني أن أرقص لك، عزيزي‬
‫- أظنّ ذلك‬

442
00:35:37,800 --> 00:35:41,095
‫أجل يا صاح، أجل!‬

443
00:35:56,235 --> 00:36:00,072
‫- انظروا إلى هذه الكومة الكريهة‬
‫- نعم، إذاً اجلب بعض ورق المرحاض‬

444
00:36:00,198 --> 00:36:02,241
‫- ما هذه؟ دعابة؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

445
00:36:02,366 --> 00:36:06,746
‫- هيّا! ماذا ستفعل؟‬
‫- سأراهن بكلّ مالي‬

446
00:36:06,871 --> 00:36:08,372
‫أيّها الأحمق، ورق مرحاض؟‬

447
00:36:08,498 --> 00:36:09,874
‫سحقاً!‬

448
00:36:10,791 --> 00:36:12,668
‫- تباً!‬
‫- (كريس)!‬

449
00:36:12,793 --> 00:36:14,837
‫كنت صديقي!‬

450
00:36:18,007 --> 00:36:21,886
‫لا! لا!‬

451
00:36:25,890 --> 00:36:27,266
‫تباً!‬

452
00:36:27,391 --> 00:36:29,060
‫اطلبوا سيّارة إسعاف!‬

453
00:36:36,442 --> 00:36:38,528
‫(توني)، استيقِظ‬
‫عليّ أن أكلّمك!‬

454
00:36:41,739 --> 00:36:43,115
‫ماذا هناك؟‬

455
00:36:43,241 --> 00:36:47,537
‫تركتَ ابننا القاصر يذهب إلى حفلة‬
‫في نادٍ للتعرّي؟‬

456
00:36:49,455 --> 00:36:50,831
‫كم الساعة؟‬

457
00:36:58,339 --> 00:37:00,341
‫هدّئي من روعك، ما المشكلة في ذلك؟‬

458
00:37:00,466 --> 00:37:05,805
‫عاد إلى المنزل منذ ٣ ساعات ما زال ثملاً‬
‫ولم يبلغ السن القانونية للشرب بعد‬

459
00:37:05,930 --> 00:37:07,348
‫ومع ذلك، بإمكانه أن يموت في (العراق)‬

460
00:37:07,473 --> 00:37:09,141
‫وما علاقة هذا بموضوعنا؟‬

461
00:37:09,267 --> 00:37:12,603
‫بربّك (كارم)!‬
‫سيبلغ الـ٢١ من العمر بعد شهرين‬

462
00:37:12,728 --> 00:37:14,855
‫إنه محطّم عاطفياً، (توني)‬

463
00:37:14,981 --> 00:37:17,233
‫وإن رأى مفاتن الفتيات‬
‫فهل سيفقد صوابه؟‬

464
00:37:18,651 --> 00:37:21,070
‫جعلته يخرج من المنزل‬
‫برفقة شبّان في مثل سنّه‬

465
00:37:21,195 --> 00:37:22,697
‫في نادٍ للتعرّي؟‬

466
00:37:22,822 --> 00:37:25,032
‫إنهم طلاّب جامعات، هذا ما يفعلونه‬

467
00:37:25,157 --> 00:37:27,410
‫أعلم أنك تفضّلين رؤيته‬
‫في غرفته يشرب الشوكولاتة الساخنة‬

468
00:37:27,535 --> 00:37:33,457
‫ولكن هذا الحلّ الأمثل لتعافيه‬
‫صدّقيني، وعندها سيعود إلى الكلّية‬

469
00:37:34,750 --> 00:37:37,295
‫سينضمّ إلى الأخويات ونوادي الشبّان‬

470
00:37:47,555 --> 00:37:48,931
‫مرحباً‬

471
00:37:55,980 --> 00:38:00,067
‫- قمتٌ بعمل أحمق يا (توني)، لن أنكر‬
‫- أحمق؟ أنهيتٌ المكالمة مع (بولي)‬

472
00:38:00,192 --> 00:38:02,820
‫لدى ابن أخيه ستّ فقرات مكسورة‬

473
00:38:09,785 --> 00:38:11,996
‫أعرف ذلك وأنا آسف‬

474
00:38:12,330 --> 00:38:17,168
‫ولكن هذه المرة الثانية‬
‫التي يفرض فيها (بولي) سلطته عليّ‬

475
00:38:17,793 --> 00:38:20,463
‫مسألة الأدوات... أعلم‬
‫أنه أبرم الصفقة مع الكوبيين‬

476
00:38:20,588 --> 00:38:23,674
‫لكنّنا نتكلّم عن حميّ‬
‫يا (توني)، عن عائلتي‬

477
00:38:23,799 --> 00:38:26,802
‫في أيّ حال، كان من الممكن‬
‫أن يسٌوّى هذا الهراء بحديث‬

478
00:38:39,482 --> 00:38:42,485
‫أتيتٌ إلى نادي (بينغ)، هل تذكر؟‬
‫حاولت أن أكلّمك عن الأمر‬

479
00:38:42,610 --> 00:38:45,571
‫وطلبتٌ منك الانتظار لكنّك غادرت‬
‫ومَن يعرف إلى أين ذهبت؟‬

480
00:38:47,156 --> 00:38:48,532
‫يجب أن أكون صريحاً يا (كريستوفر)‬

481
00:38:48,658 --> 00:38:52,411
‫لا يمكنني التفكير سوى في أنّ هذا متّصل‬
‫مباشرةً بما تكلّمنا عنه أكثر من مرّة‬

482
00:38:52,536 --> 00:38:54,997
‫لو كنت متواجداً أكثر‬
‫وعرفت تماماً ما يحصل‬

483
00:38:55,122 --> 00:38:57,500
‫لكانت مشاكل كهذه حُلّت في حينها‬

484
00:38:57,625 --> 00:38:59,752
‫مسألة تواجدي لا علاقة لها بتاتاً بهذا‬

485
00:38:59,877 --> 00:39:02,213
‫إن كان بحاجة إلى الأدوات‬
‫كان بإمكانه أن يترك لي رسالة‬

486
00:39:09,804 --> 00:39:13,724
‫أيُفترض بنا الآن أن نترك رسائل صوتيّة‬
‫بخصوص عمليّات سطو بين الولايات؟‬

487
00:39:13,849 --> 00:39:17,561
‫ماذا عن الفاكس؟ والبريد الإلكترونيّ؟‬
‫حتّى نسهّل الأمور أكثر لرجال الشرطة‬

488
00:39:18,145 --> 00:39:19,980
‫هذه أعمال يتمّ تسييرها‬
‫وجهاً لوجه يا (كريستوفر)‬

489
00:39:20,106 --> 00:39:23,859
‫ونعم، سأتكلّم مع (بولي) لأنّه فصدّقني‬
‫ثمّة بعض الأمور التي عليه أن يسمعها‬

490
00:39:23,984 --> 00:39:26,612
‫لكن في غضون ذلك...‬
‫احسب كم عليه أن يدفع ثمن الأدوات‬

491
00:39:26,737 --> 00:39:31,617
‫وسنقتطع ذلك ممّا ستدفعه‬
‫من فواتير المستشفى لـ(بولي) الصغير‬

492
00:39:47,508 --> 00:39:49,510
‫- أجل؟‬
‫- "لقد أفسد عشبي حديقتي، (توني)"‬

493
00:39:49,635 --> 00:39:52,680
‫- قاد سيارته على العشب‬
‫- "مَن الفاعل؟"‬

494
00:39:52,805 --> 00:39:54,724
‫(بولي) اللعين، مَن سواه؟‬

495
00:39:54,849 --> 00:39:58,561
‫"٤٠ ألف دولار مقابل أعمال البستَنة‬
‫أرعب زوجتي وابنتي"‬

496
00:39:58,686 --> 00:40:02,606
‫دمّر الشجيرات والعشب‬
‫وكلّ زهرة زرعَتها‬

497
00:40:02,732 --> 00:40:07,236
‫- هلا تهدأ؟‬
‫- أنا هادئ، لن أفعل شيئاً‬

498
00:40:07,361 --> 00:40:11,282
‫لأنني أحبّك ولأنني ملتزم بعملي‬
‫لن آتي بأي حركة‬

499
00:40:11,407 --> 00:40:15,703
‫سأبقى مكتوف اليدين وألزم الصمت‬
‫ولن أسبّب لك أي مشاكل‬

500
00:40:34,764 --> 00:40:36,724
‫لا، المباراة السيئة كانت عام ١٩٩٩‬

501
00:40:36,849 --> 00:40:38,684
‫في بطولة الرابطة الوطنية‬
‫بين فريقَي (ميتس) و(برايفس)‬

502
00:40:38,809 --> 00:40:42,396
‫أبي استاء كثيراً فرمى مزهرية لعينة‬
‫على جهاز التلفاز‬

503
00:40:42,521 --> 00:40:46,317
‫(فيكتور)! ماذا تفعل في حفلة‬
‫كهذه يا صاح؟ هل تعتاد الأمر؟‬

504
00:40:46,442 --> 00:40:48,486
‫بربّك! إنه يوم الجمعة‬
‫تصل الفواتير يوم الأحد‬

505
00:40:48,611 --> 00:40:51,322
‫وماذا تظنّنا؟ مصرف (سيتي بانك)؟‬
‫لكم من الوقت سنحتملك؟‬

506
00:40:51,447 --> 00:40:54,158
‫مطعم (بوفالو) مقفل‬
‫أقرِضاني بعض المال‬

507
00:40:54,283 --> 00:40:56,368
‫وإلا فسيرسل أبي لي الشيك‬
‫هذا الأسبوع على أي حال‬

508
00:40:56,494 --> 00:40:58,829
‫تباً! وإلا؟‬
‫هل ترى هذا الشاب؟‬

509
00:40:58,954 --> 00:41:02,374
‫(توني سوبرانو) الابن‬
‫تعرف ما معنى هذا، صحيح؟‬

510
00:41:03,292 --> 00:41:05,252
‫أحضِر المال الاثنين يا صاح‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

511
00:41:05,377 --> 00:41:07,546
‫لا تتصرّف بحقارة حيال الأمر‬

512
00:41:16,972 --> 00:41:18,599
‫هل ما زال نائماً؟‬

513
00:41:19,642 --> 00:41:25,105
‫ليس في المنزل، مكث مع أصدقائه‬
‫بدا بحال جيّدة فقد كانوا يلعبون الورق‬

514
00:41:25,231 --> 00:41:28,442
‫في الواقع، مضى أسبوع تقريباً‬
‫على بدئه بتناول الأدوية‬

515
00:41:28,567 --> 00:41:32,780
‫كلّ ما أعرفه هو أنّه يسعدني‬
‫كونه ليس مستلقياً هنا كشخص بائس‬

516
00:41:32,905 --> 00:41:35,282
‫علينا أن نشكر الشركات‬
‫مثل (وال مارات)‬

517
00:41:35,407 --> 00:41:40,538
‫يحاربون دائماً تقليص الواردات‬
‫لذا جبنة الـ(بروفولوني) والعطور...‬

518
00:41:40,663 --> 00:41:42,581
‫سوف تضيع من بين أيدينا‬

519
00:41:42,706 --> 00:41:45,125
‫كل تلك التدقيقات‬
‫تبطئ عملية (وال مارت)‬

520
00:41:45,251 --> 00:41:47,586
‫ماذا عن الإرهاب والصواريخ‬
‫وما إلى هنالك؟‬

521
00:41:47,711 --> 00:41:49,755
‫ها هو، إنه الحلقة المفقودة‬

522
00:41:50,631 --> 00:41:52,007
‫مرحباً‬

523
00:41:54,093 --> 00:41:56,887
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

524
00:41:57,805 --> 00:42:02,434
‫اتّصلتٌ بـ(سال فيترو) كما طلبتَ مني‬
‫سيأتي هذا الأسبوع لإعادة زرع المرجة‬

525
00:42:03,894 --> 00:42:06,480
‫وأنا تكلّمتٌ مع (بولي)‬
‫وتوصّلنا إلى جدول زمنيّ للدفع‬

526
00:42:06,605 --> 00:42:08,858
‫- هل هو هنا؟‬
‫- أجل‬

527
00:42:11,235 --> 00:42:14,280
‫حسناً، دعني ألقي التحيّة عليه‬

528
00:42:19,618 --> 00:42:20,995
‫مرحباً‬

529
00:42:21,912 --> 00:42:23,455
‫كيف حالك يا ولد؟‬

530
00:42:24,206 --> 00:42:27,167
‫- كيف حال (بولي) الصغير؟‬
‫- إنه في حالة مزرية‬

531
00:42:27,293 --> 00:42:30,379
‫- إلا أنه قبل بأزهارك‬
‫- جيد‬

532
00:42:31,630 --> 00:42:33,799
‫- اسمع (بولي)‬
‫- انسَ الأمر، اتفقنا؟‬

533
00:42:33,924 --> 00:42:36,093
‫الحماقات تحصل‬
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

534
00:42:36,218 --> 00:42:40,222
‫- لا جدوى من التفكير في الأمر‬
‫- أنتَ محقّ‬

535
00:42:40,639 --> 00:42:48,898
‫- أردت فقط أن أقول إنني آسف‬
‫- وأنا أيضاً‬

536
00:42:50,149 --> 00:42:53,527
‫املأي كأسي مجدداً، عزيزتي‬
‫وأحضري له الصودا‬

537
00:42:56,113 --> 00:43:00,200
‫هل تعلم أمراً؟ لا أبالي‬
‫سأتناول المشروب الذي اختاره‬

538
00:43:00,326 --> 00:43:01,702
‫"لك ذلك"‬

539
00:43:09,293 --> 00:43:11,462
‫نخب الأيام الحلوة!‬

540
00:43:19,222 --> 00:43:21,558
‫- هذا المشروب قوي جداً‬
‫- لنشرب جرعة بعد‬

541
00:43:21,683 --> 00:43:24,061
‫- جرعة بعد‬
‫- أجل‬

542
00:43:24,186 --> 00:43:26,104
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬
‫- هل فقدتَ صوابك؟‬

543
00:43:26,229 --> 00:43:29,232
‫متى؟ الآن؟‬
‫مَن هناك أيضاً؟‬

544
00:43:29,358 --> 00:43:30,734
‫فلنفعل ذلك‬

545
00:43:34,363 --> 00:43:37,282
‫حسناً، لا... حتماً‬
‫في غضون ٢٠ دقيقة‬

546
00:43:37,407 --> 00:43:39,952
‫- أجل!‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

547
00:43:40,077 --> 00:43:43,246
‫في منزل (دونا أماتو)، يقيمون حفلة‬
‫احزروا مَن يوجد هناك أيضاً؟‬

548
00:43:44,206 --> 00:43:48,085
‫- (فيكتور)‬
‫- ذلك الحقير السافل، هل تمزح؟‬

549
00:43:49,378 --> 00:43:52,756
‫- هل تريد المجيء؟‬
‫- لا أدري، سأتسكّع هنا‬

550
00:43:52,881 --> 00:43:55,175
‫هيا، سنستمتع بوقتنا‬

551
00:43:59,680 --> 00:44:02,474
‫١١ وحدة بعد وسأتمكّن من الانتقال‬
‫إلى جامعة (سيراكيوز)‬

552
00:44:02,599 --> 00:44:04,059
‫إنّ برنامج إدارة الأعمال لديهم رائع‬

553
00:44:04,184 --> 00:44:05,894
‫لقد تمكّنتَ من المجيء!‬

554
00:44:10,315 --> 00:44:14,987
‫- مرحباً... إلى أين تذهب يا صديقي؟‬
‫- كنت سأجلب الجعة، كيف الحال؟‬

555
00:44:15,320 --> 00:44:16,697
‫أصغِ، سأحضر لك مالك، اتّفقنا؟‬

556
00:44:16,822 --> 00:44:20,033
‫هذا جيّد، رائع، فلنذهب في جولة‬
‫ونتحدّث عن ذلك، اتّفقنا؟‬

557
00:44:21,118 --> 00:44:22,577
‫هيّا يا رجل، توقّف!‬

558
00:44:23,328 --> 00:44:26,415
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء، نحن نعبث‬

559
00:44:32,379 --> 00:44:33,755
‫- اصعد إلى السيارة‬
‫- لا!‬

560
00:44:33,880 --> 00:44:35,841
‫اصعد إلى السيارة‬

561
00:44:46,435 --> 00:44:49,479
‫أيها الحقير، هل تعرف‬
‫ماذا يحصل حين لا تدفع؟‬

562
00:44:52,190 --> 00:44:54,401
‫- توقّفوا! توقّفوا!‬
‫- ماذا، هل ستبكي؟‬

563
00:44:54,526 --> 00:44:57,904
‫- وهل تظنّنا حمقى؟‬
‫- هيّا يا صديقي... أين هو ذلك الشيء؟‬

564
00:44:58,030 --> 00:45:01,324
‫- ساعدنا في تثبيته، هيّا‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا!‬

565
00:45:01,450 --> 00:45:02,868
‫أفلتوني!‬

566
00:45:02,993 --> 00:45:05,412
‫- كفّ عن الركل أيّها الحقير!‬
‫- أمسِكا به‬

567
00:45:06,288 --> 00:45:08,206
‫اسمع يا صديقي‬
‫هل درستَ علم الكيمياء يوماً؟‬

568
00:45:08,331 --> 00:45:10,208
‫لأنّني والطبيب (باريزي)‬
‫سنقوم بتجربة صغيرة‬

569
00:45:10,333 --> 00:45:13,420
‫نعم، نريد أن نرى ماذا يحصل حين‬
‫نضع حمض الكبريت بين أصابع القدمين‬

570
00:45:13,545 --> 00:45:16,548
‫- لا! تباً! لا!‬
‫- أمسِكا به‬

571
00:45:16,673 --> 00:45:19,676
‫لا... لا تفعل هذا! تباً!‬

572
00:45:19,801 --> 00:45:23,013
‫- هل ذلك مؤلم أيّها الحقير؟‬
‫- سأقتلك‬

573
00:45:29,186 --> 00:45:35,275
‫أعني، لديك ولد وينظرون إليك‬
‫فيما تسترجع الماضي‬

574
00:45:36,193 --> 00:45:39,112
‫فتنظر إلى نفسك حقيقةً‬

575
00:45:40,447 --> 00:45:42,824
‫أو إلى جزء منك‬
‫إضافةً إلى جزء من شخص آخر‬

576
00:45:42,949 --> 00:45:44,659
‫هذا هو الحبّ‬

577
00:45:47,079 --> 00:45:52,125
‫أنظر إلى عينيها يا رجل‬
‫وهي تنظر إليّ‬

578
00:45:52,250 --> 00:45:55,337
‫كيف يُعقل أنني عرضت نفسي للتبنّي؟‬

579
00:45:57,547 --> 00:45:59,091
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، أكمل‬

580
00:45:59,216 --> 00:46:03,136
‫- ليست متبنّاة، (بولي)‬
‫- أنا أمزح، ماذا كنتَ تقول؟‬

581
00:46:07,516 --> 00:46:14,940
‫ما أقصده... بئساً!‬
‫أقصد أن الأطفال هم المستقبل‬

582
00:46:22,114 --> 00:46:24,116
‫هل تدرك أنه حين تبلغ‬
‫(كايتلين) مرحلة الجامعة‬

583
00:46:24,241 --> 00:46:27,244
‫سنكون قد أصبحنا في العام ٢٠٢٧‬
‫أو ما شابه‬

584
00:46:27,369 --> 00:46:30,288
‫ستكون مثلك، لن تكون‬
‫قد بلغت الصف الرابع حينئذٍ‬

585
00:46:32,374 --> 00:46:35,752
‫بحلول ذلك الوقت‬
‫ستعمل هنا، فمَن يبالي؟‬

586
00:47:08,285 --> 00:47:10,495
‫- ولكن ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

587
00:47:10,620 --> 00:47:12,289
‫- هيا، هيا‬
‫- نحن نعبث ليس إلا‬

588
00:47:12,414 --> 00:47:14,332
‫لقد تأخّر الوقت، عليّ الذهاب‬

589
00:47:34,978 --> 00:47:37,272
‫- مرحباً؟‬
‫- "هذا أنا"‬

590
00:47:43,445 --> 00:47:47,365
‫- أنا أفقد السيطرة يا رجل‬
‫- (كريس)، إنّها الساعة ١١:٣٠‬

591
00:47:47,490 --> 00:47:51,077
‫لكنّك مستيقظ، صحيح؟‬
‫أنا آسف، هل كنت نائماً؟‬

592
00:47:51,203 --> 00:47:53,079
‫أنا أعمل فلديّ موعد نهائيّ‬
‫لحلقة من مسلسل (لو أند أوردر)‬

593
00:47:53,205 --> 00:47:54,789
‫(ماريان) تركتني بمفردي‬

594
00:47:55,665 --> 00:47:59,711
‫- كم كأساً شربت؟‬
‫- لا أعرف، الكثير‬

595
00:48:00,003 --> 00:48:02,547
‫سأعدّ بعض القهوة‬
‫ثمّ سنتّصل براعي البرنامج‬

596
00:48:02,672 --> 00:48:05,759
‫رحل يا (إدي)، إنّه في مكان‬
‫ما بعيد، في (فيلادلفيا)‬

597
00:48:07,636 --> 00:48:09,387
‫(بولي) الحقير ذاك‬

598
00:48:09,512 --> 00:48:13,266
‫تظن أنه صديقك‬
‫ذلك الحقير وكل هؤلاء السفلة...‬

599
00:48:15,018 --> 00:48:18,146
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنت ثمل، سأعدّ القهوة‬

600
00:48:18,271 --> 00:48:20,398
‫لا أريد القهوة البتّة‬

601
00:48:22,776 --> 00:48:24,611
‫هذا أشبه بأسطورة مدنيّة على أي حال‬

602
00:48:29,241 --> 00:48:31,910
‫- ماذا تكتب؟‬
‫- (لو أند أوردر)‬

603
00:48:33,828 --> 00:48:37,207
‫يمكنني أن أخبرك قصصاً‬
‫قد تُفقدك صوابك‬

604
00:48:37,916 --> 00:48:41,795
‫الأمور الحقيرة التي شهدتها‬
‫أو تباً! الأمور التي قمت بها شخصياً‬

605
00:48:41,920 --> 00:48:43,380
‫لا أريد سماع ذلك‬

606
00:48:43,505 --> 00:48:45,882
‫ما عليك فعله هو التخلّص من الثمالة‬
‫وحضور أحد الاجتماعات العلاجية‬

607
00:48:46,007 --> 00:48:50,720
‫- هذا هو جوابك اللعين‬
‫- إنه الجواب، اعمل على البرنامج‬

608
00:48:50,845 --> 00:48:54,349
‫هل تعلم؟ أنت روبوط لعين‬
‫هل سبق أن أخبرك أحدهم ذلك؟‬

609
00:48:54,474 --> 00:48:56,935
‫هل لديك أي مشاعر؟‬

610
00:48:59,479 --> 00:49:02,983
‫لا أعرف ماذا حصل معك‬
‫ولكن أصدقائي تخلّوا عني‬

611
00:49:03,108 --> 00:49:05,402
‫لقد قُضي عليّ تماماً‬

612
00:49:05,527 --> 00:49:10,031
‫لأننا عندما نشرب ونتعاطى المخدّرات‬
‫لا يسرّنا التواجد مع أحد‬

613
00:49:10,156 --> 00:49:13,118
‫قلبي ينفطر وأنت تحبط معنوياتي‬

614
00:49:14,077 --> 00:49:17,956
‫- هل تعلم؟ أبي تخلّى عني‬
‫- خِلت أن النار أطلِقت عليه‬

615
00:49:21,042 --> 00:49:26,089
‫هل تعرف ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل بهؤلاء الأنذال لو أردت ذلك؟‬

616
00:49:27,007 --> 00:49:32,595
‫اتصال واحد وينتهي كل شيء‬
‫أدمّر ذلك المكان اللعين تماماً‬

617
00:49:32,721 --> 00:49:39,311
‫هل تذكر حبيبتي، (أدريانا)‬
‫خطيبتي؟ صديقي (رالف سيفاريتو)؟‬

618
00:49:39,436 --> 00:49:41,813
‫- أعرف الكثير يا صاح‬
‫- (كريس)، بربّك!‬

619
00:49:41,938 --> 00:49:43,648
‫أعرف أموراً خطيرة‬

620
00:49:43,773 --> 00:49:46,693
‫ستكون لها تداعيات كثيرة‬
‫على الكثير من الناس‬

621
00:49:46,818 --> 00:49:48,194
‫(كريس)، لا يجدر بي‬
‫سماع هذه الترّهات‬

622
00:49:48,320 --> 00:49:52,365
‫أعلم، أنتَ محقّ‬
‫تريد أن تكتب عنها، فتتخلّص مني‬

623
00:49:52,490 --> 00:49:54,701
‫أنا أحاول مساعدتك يا رجل‬

624
00:49:57,787 --> 00:50:01,875
‫ذلك البرنامج اللعين...‬
‫تملك الحكومة الكثير من المال‬

625
00:50:02,000 --> 00:50:05,670
‫(غرافانو) كان يعيش برفاهية‬
‫في (أريزونا) على حساب تلك الفدراليّة‬

626
00:50:05,795 --> 00:50:07,881
‫- حسناً، سآخذك إلى المنزل‬
‫- أحبّ الشمس‬

627
00:50:08,006 --> 00:50:09,841
‫ذلك المكان أقرب إلى (هوليوود)‬
‫على أيّ حال‬

628
00:50:09,966 --> 00:50:12,135
‫- أعطِني هاتفك، سأتّصل بزوجتك‬
‫- ماذا؟‬

629
00:50:12,260 --> 00:50:16,723
‫قلتٌ لك تكراراً‬
‫إنّني لا أريد سماع هذا الهراء‬

630
00:50:17,182 --> 00:50:21,144
‫- تركتٌك تشارك في فيلمي‬
‫- تركتَني؟‬

631
00:50:23,104 --> 00:50:26,858
‫- أنا أفتح لك قلبي يا رجل‬
‫- وأنا آسف جدّاً‬

632
00:50:26,983 --> 00:50:30,904
‫- لكنّنا تعارفنا باجتماع مكافحة الإدمان‬
‫- (كريس)، أنت في المافيا‬

633
00:50:37,494 --> 00:50:38,870
‫حسناً‬

634
00:51:41,891 --> 00:51:44,018
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

635
00:51:45,520 --> 00:51:47,147
‫أتيت باكراً‬

636
00:51:49,065 --> 00:51:50,608
‫إنّهم غريبو الأطوار في شارع ٥٧‬

637
00:51:50,733 --> 00:51:53,403
‫في المرّة المقبلة التي نكون فيها‬
‫في المدينة، سأذهب إلى هناك‬

638
00:51:53,862 --> 00:51:55,989
‫ما هذا؟ وقت الاحتفال؟‬

639
00:51:56,114 --> 00:51:58,366
‫كانت (رايتشيل راي)‬
‫في برنامج (لينو) فشعرنا بالجوع‬

640
00:51:58,491 --> 00:52:00,368
‫اجلسا، سأجلب طبقَين‬

641
00:52:03,246 --> 00:52:04,622
‫أين كنتما؟‬

642
00:52:04,747 --> 00:52:06,499
‫- كان لديّ اجتماع‬
‫- كنتٌ في حفلة الأخويّة‬

643
00:52:07,083 --> 00:52:09,335
‫- هل خرجتِ هذه الليلة؟‬
‫- التقيتٌ صديقاً واحتسينا القهوة‬

644
00:52:09,461 --> 00:52:12,797
‫- ذلك على الأرجح سبب بقائك مستيقظة‬
‫- أظنّ ذلك‬

645
00:52:13,631 --> 00:52:17,385
‫كان لدى الآنسة (ميدو) موعد غامض‬
‫وهي ترفض مناقشته‬

646
00:52:17,510 --> 00:52:19,095
‫حقّاً؟‬

647
00:52:22,307 --> 00:52:28,062
‫- ماذا تفعل؟ اجلس‬
‫- أنا نشيط جدّاً، لا أعرف‬

648
00:52:32,650 --> 00:52:34,027
‫إذاً، ما مسألة الغموض؟‬

649
00:52:34,152 --> 00:52:37,739
‫- أنّه كان لديكِ موعد كبداية؟‬
‫- إليك عنّي، اتّفقنا؟‬

650
00:53:41,516 --> 00:53:45,516
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

