﻿1
00:00:11,167 --> 00:00:15,672
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:16,464 --> 00:00:21,052
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:21,177 --> 00:00:26,224
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:26,349 --> 00:00:32,063
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:32,188 --> 00:00:37,819
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:37,944 --> 00:00:42,699
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,824 --> 00:00:47,537
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:47,662 --> 00:00:52,751
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:52,876 --> 00:00:56,045
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:56,171 --> 00:01:01,634
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:04,179 --> 00:01:09,017
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:09,142 --> 00:01:14,856
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:14,981 --> 00:01:19,736
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:19,861 --> 00:01:26,034
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:26,534 --> 00:01:32,624
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:32,749 --> 00:01:37,670
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:51,810 --> 00:01:53,853
‫حسناً، اسمعوا‬

18
00:01:54,020 --> 00:01:58,274
‫هذا امتحان السماسرة السابع ضمن‬
‫"الجمعية الوطنية لتجار الأوراق المالية"‬

19
00:01:58,817 --> 00:02:02,946
‫سيختبر معلوماتكم الأساسية في الأسهم‬
‫والسندات والأوراق المالية الأخرى‬

20
00:02:03,112 --> 00:02:07,075
‫إذا كان اسم العائلة يبدأ من"الألف" إلى‬
‫"اللام"، فينبغي وجودكم بالقاعة المجاورة‬

21
00:02:09,327 --> 00:02:12,664
‫يتكون الامتحان من جزأين‬
‫ومدة كل جزء ٣ ساعات‬

22
00:02:12,789 --> 00:02:14,582
‫وستكون هناك استراحة مدتها ساعة‬

23
00:02:14,707 --> 00:02:17,043
‫رجاءً أجيبوا بـ"نعم" عندما أنادي اسمكم‬

24
00:02:17,252 --> 00:02:19,170
‫- (مارتن سمانثا)‬
‫- نعم‬

25
00:02:19,379 --> 00:02:21,172
‫- (ماكلور بيتر)‬
‫- نعم‬

26
00:02:21,339 --> 00:02:24,801
‫- (مولتيسانتي كريستوفر)‬
‫- نعم‬

27
00:02:38,439 --> 00:02:43,820
‫"عندما كنت في السابعة عشر"‬

28
00:02:44,737 --> 00:02:49,659
‫"كان عاماً جميلاً جداً"‬

29
00:02:50,994 --> 00:02:57,500
‫"كان عاماً جميلاً جداً‬
‫بالنسبة لفتيات البلدات الصغيرة"‬

30
00:02:57,625 --> 00:03:01,379
‫"وليالي الصيف الرقيقة"‬

31
00:03:03,673 --> 00:03:08,636
‫"وكنا نختبىء عن الأضواء"‬

32
00:03:10,263 --> 00:03:14,142
‫"على (فيلدج غرين)"‬

33
00:03:14,267 --> 00:03:15,643
‫"(كورادو جونيور سوبرانو)"‬

34
00:03:16,936 --> 00:03:23,026
‫- "عندما كنت في السابعة عشر"‬
‫- "(أنتوني سوبرانو)، زعيم المنطقة"‬

35
00:03:36,706 --> 00:03:41,461
‫- "نُزل (أنتوني واين)"‬
‫- "عندما كنت في الحادية والعشرين"‬

36
00:03:43,796 --> 00:03:48,676
‫"كان عاماً جميلاً جداً"‬

37
00:03:50,136 --> 00:03:56,100
‫"كان عاماً جميلاً جداً‬
‫بالنسبة لفتيات المدن"‬

38
00:03:56,309 --> 00:04:00,647
‫"اللاتي كن يعشن بالطابق العلوي"‬

39
00:04:02,273 --> 00:04:08,529
‫"وشعرهن يعبق برائحة العطور"‬

40
00:04:09,238 --> 00:04:16,120
‫"وثم ساءت الأمور"‬

41
00:04:16,454 --> 00:04:22,460
‫"عندما كنت في الحادية والعشرين"‬

42
00:04:36,808 --> 00:04:41,646
‫- "(هاري)..."‬
‫- "عندما كنت في الخامسة والثلاثين"‬

43
00:04:42,981 --> 00:04:44,399
‫"هيّا، أتسمعني؟"‬

44
00:04:44,691 --> 00:04:48,903
‫- "كان عاماً جميلاً جداً"‬
‫- "هل ستقتله؟ هل ستفعل؟"‬

45
00:04:49,070 --> 00:04:50,905
‫"ليس هناك ما يدعو للخوف‬
‫لأن (جود) قتله، مات!"‬

46
00:04:51,030 --> 00:04:54,575
‫"كان عاماً جميلاً جداً"‬

47
00:04:54,742 --> 00:04:57,787
‫"بالنسبة للفتيات النبيلات"‬

48
00:04:57,954 --> 00:05:02,875
‫"اللاتي يعشن حياة مستقلة"‬

49
00:05:03,501 --> 00:05:08,923
‫"كنا نركب سيارات الـ(ليموزين)"‬

50
00:05:09,424 --> 00:05:14,762
‫"وكان السائقون هم الذي يقودون"‬

51
00:05:15,096 --> 00:05:19,350
‫"عندما كنت في الخامسة والثلاثين"‬

52
00:05:38,578 --> 00:05:43,583
‫"لكن الأيام أصبحت قصيرة الآن"‬

53
00:05:46,377 --> 00:05:51,966
‫"ووصلت إلى خريف العام"‬

54
00:05:53,259 --> 00:05:57,805
‫"وبت أعتبر حياتي..."‬

55
00:05:58,139 --> 00:06:00,683
‫"أشبه بنبيذ معتق"‬

56
00:06:00,850 --> 00:06:05,354
‫"من براميل فاخرة وقديمة"‬

57
00:06:07,065 --> 00:06:11,944
‫"من قاعها حتى أسفلها"‬

58
00:06:13,613 --> 00:06:18,659
‫"ينسكب منها نبيذاً حلواً وصافياً"‬

59
00:06:19,660 --> 00:06:25,917
‫"كان عاماً جميلاً جداً"‬

60
00:07:04,872 --> 00:07:07,416
‫(توني)، (تون)!‬

61
00:07:08,751 --> 00:07:10,545
‫يا للهول!‬

62
00:07:11,587 --> 00:07:13,005
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

63
00:07:13,381 --> 00:07:16,134
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- هل سنتحدث هنا؟‬

64
00:07:20,805 --> 00:07:24,892
‫- ادخل المنزل‬
‫- أتعدني بأنني سأخرج بعدما أدخل؟‬

65
00:07:25,143 --> 00:07:27,311
‫لم أرك طول هذا الوقت‬

66
00:07:27,895 --> 00:07:30,398
‫ولم أسمع منك نبأ ولا شيء‬

67
00:07:30,940 --> 00:07:32,567
‫وهكذا تعود إليّ؟‬

68
00:07:32,775 --> 00:07:34,610
‫هل تعدني؟‬

69
00:07:49,876 --> 00:07:51,252
‫قهوة؟‬

70
00:07:52,378 --> 00:07:53,754
‫لا‬

71
00:07:56,549 --> 00:07:57,925
‫تبدو بحال جيدة‬

72
00:07:59,302 --> 00:08:01,554
‫- وأسمر‬
‫- أجل، صحيح‬

73
00:08:01,679 --> 00:08:03,181
‫الشبح الأسمر‬

74
00:08:03,347 --> 00:08:06,684
‫أنت رجل طيب، (توني)‬
‫لكنك لا تعرف المزاح‬

75
00:08:06,893 --> 00:08:08,269
‫ماذا تريد أن تقول لي؟‬

76
00:08:08,436 --> 00:08:11,147
‫أجل، عدت يا (توني)، وأنا أسمر‬

77
00:08:12,231 --> 00:08:14,442
‫إني أعيش كابوس سمرة لعينة‬

78
00:08:14,609 --> 00:08:16,235
‫هل تحسبني غبياً؟‬

79
00:08:16,402 --> 00:08:21,032
‫لا أعرف عندما ينقلب ضدي‬
‫كل واحد من أصدقائي اللعناء، تباً!‬

80
00:08:21,240 --> 00:08:23,492
‫اهدأ، حسناً‬

81
00:08:23,951 --> 00:08:27,205
‫- لا أعتبرك غبياً‬
‫- كان هناك واشياً‬

82
00:08:28,247 --> 00:08:30,041
‫ثم تتهمونني؟‬

83
00:08:30,958 --> 00:08:32,835
‫أتظنني لم أدرك ماذا كان يدور...‬

84
00:08:33,002 --> 00:08:37,048
‫عندما جئت لمنزلي في الثالثة عصراً‬
‫لتخبرني بأنك صديقي؟‬

85
00:08:37,256 --> 00:08:39,342
‫حينها علمت أنني بورطة، (أنتوني)‬

86
00:08:39,508 --> 00:08:43,012
‫عندما جئت فجأة‬
‫وأخبرتني بأنك صديقي بلا مناسبة‬

87
00:08:43,179 --> 00:08:46,766
‫- حقاً؟‬
‫- "(أنتوني)، هيّا"‬

88
00:08:47,433 --> 00:08:49,602
‫"أعتقد أنني مريض"‬

89
00:08:53,731 --> 00:08:56,317
‫أنت مدين لي بتبرير، تعرف عما أتحدث‬

90
00:08:56,484 --> 00:08:59,612
‫أجل، ذكرني بألاّ أمرض ثانية، (توني)‬

91
00:08:59,737 --> 00:09:02,448
‫أرجوك ذكرني بألاّ أصاب بمرض خطير...‬

92
00:09:02,573 --> 00:09:07,411
‫لأنك أنت و(سيلفيو) و(بولي)‬
‫وكلكم أيها الحقراء تعتبرون الضعف خيانة‬

93
00:09:07,536 --> 00:09:10,831
‫أتعلم؟ سحقاً لك!‬
‫لا أريد سماع المزيد عن ظهرك‬

94
00:09:11,082 --> 00:09:13,876
‫من زعيمك اللعين؟ من زعيمك اللعين؟‬

95
00:09:14,001 --> 00:09:15,628
‫من الذي تقدم له الإيضاحات؟‬

96
00:09:15,753 --> 00:09:19,215
‫أيفترض أن أثق بك أيها المثليّ الخائن؟‬

97
00:09:21,926 --> 00:09:24,971
‫كانت امرأة يا (توني)، كان الأمر معقداً‬

98
00:09:25,137 --> 00:09:28,849
‫- كان ظهري يؤلمني وتعلم ذلك‬
‫- لا تخبرني عن ظهرك مطلقاً‬

99
00:09:29,016 --> 00:09:32,144
‫هكذا التقينا‬
‫بسبب انزلاق الفقرات اللعين‬

100
00:09:32,353 --> 00:09:36,774
‫ولذلك كنت أستهلك مسكنات كأنها حلوى‬

101
00:09:37,650 --> 00:09:41,862
‫بأية حال‬
‫أوصاني طبيبي بعيادة في (بورتوريكو)‬

102
00:09:42,530 --> 00:09:46,075
‫لم أعترض أبداً بسبب الظروف السيئة هنا‬

103
00:09:46,284 --> 00:09:49,245
‫- هيّا، تأكد‬
‫- ولم تخبر زوجتك بأنك بالمستشفى؟‬

104
00:09:49,412 --> 00:09:51,872
‫- تلك المعتوهة هي سبب معظم المشاكل‬
‫- كيف؟‬

105
00:09:52,081 --> 00:09:55,126
‫اسمع، التقيت بفتاة هنا‬

106
00:09:55,293 --> 00:09:58,296
‫عمرها ٢٦، معالجة بالوخز بالإبر‬

107
00:09:58,462 --> 00:10:02,008
‫كان الشيء الوحيد‬
‫الذي خفف ألم العصب الوركي‬

108
00:10:02,174 --> 00:10:05,177
‫- وثم توالت الأمور‬
‫- ولم تستطع إرسال خبر واحد لي؟‬

109
00:10:05,344 --> 00:10:10,599
‫أيفترض أن أثق بك أو بـ(بولي)؟‬
‫بعدما صدقتم شرطياً فاسداً عليّ؟‬

110
00:10:11,017 --> 00:10:14,186
‫"(توني)، من الذي تكلمه عندك؟"‬

111
00:10:15,688 --> 00:10:17,148
‫"رباه!"‬

112
00:10:19,900 --> 00:10:21,777
‫لمَ عدت إذن؟‬

113
00:10:22,236 --> 00:10:23,779
‫ما الذي تغير؟‬

114
00:10:24,613 --> 00:10:27,825
‫لم يتغير شيء، تلك هي المشكلة‬

115
00:10:29,035 --> 00:10:31,162
‫ما زال لدي ابنان بالجامعة، (توني)‬

116
00:10:31,329 --> 00:10:33,622
‫وأحدهما تزوج مؤخراً ويحتاج مساعدتي‬

117
00:10:33,914 --> 00:10:35,916
‫عليّ كسب المال ثانية واستئناف نشاطاتي‬

118
00:10:36,083 --> 00:10:37,752
‫بتلك البساطة؟‬

119
00:10:38,502 --> 00:10:41,672
‫جئت إليك، (توني)... أنا بين يديك‬

120
00:10:41,839 --> 00:10:44,967
‫"أحضر معك صندوقين من المياه المعبأة إذن"‬

121
00:10:51,807 --> 00:10:53,184
‫تعال‬

122
00:10:54,477 --> 00:10:56,354
‫تعال أيها الوغد البدين‬

123
00:11:04,445 --> 00:11:07,907
‫انتبه لظهري! لا زلت أصاب بتشنجات فظيعة‬

124
00:11:10,493 --> 00:11:12,578
‫أيها التافه اللعين‬

125
00:11:14,455 --> 00:11:16,832
‫أتريد مداعبتي أيضاً؟‬

126
00:11:19,418 --> 00:11:20,795
‫تعال‬

127
00:11:21,921 --> 00:11:23,297
‫هيّا‬

128
00:11:30,888 --> 00:11:33,015
‫إياك أن تفعل شيئاً كهذا ثانية‬

129
00:11:39,897 --> 00:11:41,732
‫هل تعرض عمك للإدانة؟‬

130
00:11:41,857 --> 00:11:43,943
‫اثنا عشر تهمة تتعلق بالفساد‬

131
00:11:44,110 --> 00:11:46,195
‫من أصبح يدير جماعته؟‬

132
00:11:46,362 --> 00:11:48,656
‫تابعه الحقير، (فيلي باريسي)‬

133
00:11:48,864 --> 00:11:50,991
‫"أجل، (فيلي)"‬

134
00:11:52,118 --> 00:11:55,413
‫"(فيلي)، لا تنسَ إحضار المعجنات"‬

135
00:12:09,844 --> 00:12:12,555
‫تلك حقيبتي المفضلة، لا تضعها‬

136
00:12:22,106 --> 00:12:25,443
‫"القادمون"‬

137
00:12:40,583 --> 00:12:42,126
‫مرحباً، (فيلي)‬

138
00:12:52,011 --> 00:12:53,387
‫هل انتظرت طويلاً؟‬

139
00:12:53,554 --> 00:12:55,806
‫ليس كثيراً، تأخر هبوطنا أساساً‬

140
00:12:55,973 --> 00:12:57,516
‫شكراً على هذا، (فيلي)‬

141
00:12:57,725 --> 00:13:00,811
‫كل شيء مهم‬
‫عندما تريد الخروج من مخبأك‬

142
00:13:01,562 --> 00:13:04,231
‫سيارات الأجرة اللعينة!‬

143
00:13:05,149 --> 00:13:09,653
‫- كيف حال الزعيم؟‬
‫- سعدت بالعودة لوهلة وثم تعلم...‬

144
00:13:09,904 --> 00:13:14,074
‫فعلاً، ذلك المكان أشبه بـ(سكرانتون)‬
‫وفيه محار‬

145
00:13:16,744 --> 00:13:20,498
‫- إذن، ما الأخبار؟‬
‫- لا شيء جديد‬

146
00:13:21,832 --> 00:13:25,878
‫ماذا بشأن ما سمعته‬
‫عن (توني سوبرانو) وأمه؟ تعرضا إلى حادث‬

147
00:13:28,797 --> 00:13:30,966
‫- لقد وضعها بدار للمسنين‬
‫- أنت تمزح‬

148
00:13:31,133 --> 00:13:33,344
‫وأثار هذا غضب (جونيور) كثيراً‬

149
00:13:33,552 --> 00:13:34,970
‫وعندما واجهه (جونيور)...‬

150
00:13:35,387 --> 00:13:38,807
‫ذهب (توني) لدار المسنين‬
‫وحاول خنق والدته‬

151
00:13:39,016 --> 00:13:42,311
‫لا ينبغي أن تنشر تلك الإشاعة‬
‫ذلك شيء فظيع‬

152
00:13:42,478 --> 00:13:44,146
‫أنا أخبرك فحسب‬

153
00:13:44,647 --> 00:13:48,984
‫- اسمع، ستنذهل كثيراً‬
‫- أهناك المزيد؟‬

154
00:13:50,569 --> 00:13:51,946
‫لا، ماذا؟‬

155
00:13:54,865 --> 00:13:57,785
‫- كان يراجع طبيبة نفسية‬
‫- (توني)؟‬

156
00:13:57,952 --> 00:14:00,246
‫امرأة لعينة من (مونتكلير)‬

157
00:14:01,121 --> 00:14:05,709
‫بأية حال، هذا المجنون...‬
‫هو من يقودنا حالياً‬

158
00:14:09,088 --> 00:14:12,675
‫- وصلنا يا فتى‬
‫- أنت ارحل أيها الثرثار الحقير‬

159
00:14:12,800 --> 00:14:14,760
‫تباً! تباً!‬

160
00:14:42,997 --> 00:14:44,373
‫تمّ الأمر‬

161
00:14:52,701 --> 00:14:54,578
‫لعلها تقابل أحدهم...‬

162
00:14:55,496 --> 00:14:58,040
‫أعني مثل مقابلتي لك‬

163
00:14:59,666 --> 00:15:01,793
‫لكنها ما كانت لتخبرني بذلك أبداً‬

164
00:15:07,508 --> 00:15:09,927
‫علينا الاكتفاء بهذا للأسف‬

165
00:15:14,932 --> 00:15:19,144
‫- متى سينتهي تجديد مكتبك؟‬
‫- لم تصل سجادتي الجديدة بعد‬

166
00:15:19,394 --> 00:15:22,564
‫آسفة، أعلم أن هذا موقف غريب‬

167
00:15:23,148 --> 00:15:25,526
‫كان طبيبي النفسي السابق يعمل من منزله‬

168
00:15:26,860 --> 00:15:30,155
‫ذلك لا يلائمني‬

169
00:15:41,333 --> 00:15:44,545
‫- نعم؟‬
‫- انتهى الأمر، يمكنك العودة لمنزلك‬

170
00:15:44,670 --> 00:15:46,421
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

171
00:15:46,630 --> 00:15:48,382
‫"من أين تتصل بي؟"‬

172
00:15:49,216 --> 00:15:50,968
‫هل تراقبني؟‬

173
00:15:57,599 --> 00:16:01,019
‫وفقاً لما أخبرتني به‬
‫ستكون (ويبيستكس) ملائمة لوضعك‬

174
00:16:01,186 --> 00:16:03,855
‫أفهم أنك تعتمد على راتب ثابت، لكن...‬

175
00:16:04,314 --> 00:16:07,109
‫يمكنك مضاعفة أموالك‬
‫خلال عام مع (ويبيستكس)‬

176
00:16:10,153 --> 00:16:11,530
‫"١٠ أو ١٢ شهراً"‬

177
00:16:18,704 --> 00:16:22,583
‫- كم الساعة؟‬
‫- إذن، شركة (إي إف)...‬

178
00:16:23,000 --> 00:16:26,920
‫- كلي آذان صاغية‬
‫- هذا عمل ممل جداً‬

179
00:16:27,170 --> 00:16:29,464
‫أنت المدير‬

180
00:16:29,715 --> 00:16:34,595
‫وإن قررت الذهاب إلى الشاطىء... افعلها‬

181
00:16:35,554 --> 00:16:36,930
‫أجل‬

182
00:16:44,813 --> 00:16:46,231
‫(ماثيو)‬

183
00:16:46,773 --> 00:16:49,985
‫لدي اجتماع في (مانتالوكنغ)‬
‫حافظ على النظام هنا‬

184
00:16:50,152 --> 00:16:52,154
‫فهمت، إلى اللقاء أيها المدير‬

185
00:16:55,365 --> 00:16:58,368
‫لا ينبغي أن أخبرك بهذا‬
‫لكنها شركة (ويبيستكس) وستكون مثل (ياهو)‬

186
00:16:58,535 --> 00:17:02,289
‫لكننا نبيع أسهمها حالياً للعملاء المفضلين‬

187
00:17:02,497 --> 00:17:04,416
‫أجل، (أمريكان فوريستري)، قيمتها ١٩،٥‬

188
00:17:04,625 --> 00:17:07,336
‫ارتفعت بمقدار ثلاثة أثمان‬
‫شركة ممتازة جداً‬

189
00:17:19,681 --> 00:17:22,225
‫أتريد القيمة الاسمية أم النمو؟‬

190
00:17:22,351 --> 00:17:25,646
‫أجل، لدينا مئات‬
‫من الصناديق الاستثمارية المشتركة‬

191
00:17:28,940 --> 00:17:31,485
‫يفترض أن تروج لـ(ويبيستكس)‬

192
00:17:31,652 --> 00:17:34,154
‫كنت أقدم لهم بدائل فحسب، سحقاً!‬

193
00:17:34,321 --> 00:17:36,531
‫(ويبيستكس) هي هدفنا هذا الأسبوع‬

194
00:17:36,698 --> 00:17:40,869
‫لماذا؟ لديها ٣ ملايين سند‬
‫والمنافسة قوية‬

195
00:17:41,036 --> 00:17:44,790
‫كما أن تقنيتهم متأخرة عامين‬
‫أسهمها سيئة‬

196
00:17:49,044 --> 00:17:51,880
‫- عليك بيع ما نأمرك به‬
‫- لا تفكر من تلقاء نفسك‬

197
00:17:52,339 --> 00:17:54,299
‫أرجوكما، توقفا!‬

198
00:17:55,092 --> 00:17:56,635
‫توقفا‬

199
00:17:57,344 --> 00:18:00,347
‫أنا لا زلت المدير‬
‫وهذا غير مقبول، أين (مولتيسانتي)؟‬

200
00:18:00,514 --> 00:18:04,226
‫سأتصل به‬
‫أتعتقد أنني لا أعرف من يدير هذه المؤسسة؟‬

201
00:18:04,643 --> 00:18:07,145
‫ارجع إلى مكتبك اللعين‬

202
00:18:10,399 --> 00:18:12,901
‫أهناك أحد آخر يعترض على (ويبيستكس)؟‬

203
00:18:23,328 --> 00:18:25,956
‫- (توني)‬
‫- حضرة المحامي، كيف حالك؟‬

204
00:18:26,164 --> 00:18:28,709
‫- (تي)، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

205
00:18:28,875 --> 00:18:31,670
‫- تبدو بخير‬
‫- شكراً‬

206
00:18:35,424 --> 00:18:38,260
‫- أتريدان شراباً؟‬
‫- لا، قبل مباشرة الحديث...‬

207
00:18:38,468 --> 00:18:41,096
‫أودّ شكرك كثيراً على (ويبيستكس)‬

208
00:18:41,263 --> 00:18:43,557
‫بعت بعض أسهمي في (ديزني) لشراء أسهمها‬

209
00:18:43,765 --> 00:18:45,183
‫على الرحب والسعة‬

210
00:18:45,392 --> 00:18:48,186
‫إذن، ما وضعنا هذا الشهر؟‬

211
00:18:48,395 --> 00:18:52,524
‫سيقدم عمك استئنافاً لإطلاق سراحه‬
‫بناءً على رهن محاكمة طبية‬

212
00:18:53,442 --> 00:18:55,902
‫- دعوه‬
‫- يعتقد (نيل) أنهم قد يطلقون سراحه‬

213
00:18:56,069 --> 00:18:58,363
‫قد يغريك هذا لتتصرف‬

214
00:18:58,530 --> 00:19:03,285
‫أكرر، بما أنك القائد‬
‫من الأفضل ألا تلفت الأنظار‬

215
00:19:03,618 --> 00:19:06,872
‫وستقل احتمالية تعرضك‬
‫لتهم من "مكافحة الفساد"‬

216
00:19:07,038 --> 00:19:10,876
‫لا يمكن للمرء إدارة شؤونه حالياً‬
‫إلاّ بالخفاء، عليك أن تكون حذراً‬

217
00:19:11,042 --> 00:19:13,920
‫- اللعنة‬
‫- عن إذنكما‬

218
00:19:15,172 --> 00:19:18,592
‫- نعم؟‬
‫- لن تصدق هذا، جاءت أختك‬

219
00:19:18,842 --> 00:19:20,844
‫- "(باربرا)؟"‬
‫- لا، (جانيس)‬

220
00:19:21,052 --> 00:19:23,180
‫- أنت تمزحين‬
‫- لا‬

221
00:19:23,388 --> 00:19:25,140
‫"أتساءل ما خدعتها هذه المرة"‬

222
00:19:25,348 --> 00:19:29,186
‫حتماً سيختفي من عندي ٥ آلاف دولار‬
‫قبل أن تعود لديارها‬

223
00:19:32,564 --> 00:19:34,441
‫"أخبريها بأنه يمكنها المكوث عندنا"‬

224
00:19:34,608 --> 00:19:36,067
‫متأكد؟‬

225
00:19:37,444 --> 00:19:42,491
‫"أجل، سنستدعي (باربرا) و(توم)‬
‫والأطفال من (بروستر) ونقيم حفلة عائلية"‬

226
00:19:42,991 --> 00:19:46,536
‫- لكن طبعاً...‬
‫- والدتك غير مرحب بها‬

227
00:19:46,787 --> 00:19:50,749
‫أبلغي حبي لـ(جانيس)، إلى اللقاء‬

228
00:19:55,378 --> 00:19:58,256
‫- جاءت أختي من (سياتل)‬
‫- جميل‬

229
00:19:58,965 --> 00:20:02,135
‫"(بادا بينغ)"‬

230
00:20:04,262 --> 00:20:09,100
‫أين هو؟‬
‫دعوني أقرص تلك الخدود السمينة، تعال!‬

231
00:20:10,185 --> 00:20:13,021
‫- (بورتوريكو)؟ البحر جميل هناك‬
‫- أجل‬

232
00:20:13,396 --> 00:20:15,774
‫يفترض أن تخسر القليل من الوزن‬

233
00:20:16,566 --> 00:20:19,027
‫هل أخبرتموه بأننا كنا سنقلب‬
‫نهر (هاكنساك) للبحث عنه؟‬

234
00:20:19,194 --> 00:20:21,279
‫- أجل‬
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟‬

235
00:20:21,446 --> 00:20:23,073
‫شرح لي (توني)‬

236
00:20:24,032 --> 00:20:26,952
‫- اسمعوا هذا‬
‫- سمعت عن (جيمي ألتيري)، صحيح؟‬

237
00:20:27,160 --> 00:20:28,912
‫أجل، وغد خائن‬

238
00:20:29,120 --> 00:20:30,831
‫كان فيه ثقبان عندما دفنوه‬

239
00:20:30,956 --> 00:20:35,961
‫إذن، كل نقودي بالشوارع‬
‫والدفعات، أظن أنها...‬

240
00:20:36,211 --> 00:20:40,090
‫- تبخرت‬
‫- استلمنا نقودك، إنها بانتظارك‬

241
00:20:40,215 --> 00:20:42,759
‫شكراً يا (بولي)، أنا جاد‬

242
00:20:43,009 --> 00:20:44,386
‫صدقاً‬

243
00:20:45,262 --> 00:20:49,474
‫- هل دفع أولئك الأنذال المطلوب؟‬
‫- ضاعت بعض الأمور بسبب اللغط‬

244
00:20:49,975 --> 00:20:53,728
‫- يمكنك أن تتصور‬
‫- بذلنا جهدنا بالمعلومات المتوفرة‬

245
00:20:53,937 --> 00:20:56,565
‫الفضل يعود إلى زعيم العائلة هذا‬

246
00:20:59,359 --> 00:21:01,987
‫احتراماتي‬

247
00:21:02,153 --> 00:21:04,990
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

248
00:21:06,157 --> 00:21:07,909
‫- (سيلف)‬
‫- ماذا؟‬

249
00:21:08,076 --> 00:21:11,663
‫ماذا؟ أنا غائب منذ وقت طويل، أسمعني هذا‬

250
00:21:14,124 --> 00:21:18,879
‫"حالما اعتقدوا أنني رحلت‬
‫قاموا بإعادتي"‬

251
00:21:20,422 --> 00:21:21,798
‫"حسناً، (كيه)"‬

252
00:21:21,923 --> 00:21:26,261
‫"سأسمح لك بسؤالي عن شؤوني هذه المرة"‬

253
00:21:27,554 --> 00:21:31,016
‫"أهذا صحيح، (مايكل)؟"‬

254
00:21:33,852 --> 00:21:35,228
‫"لا"‬

255
00:21:35,812 --> 00:21:38,189
‫"أيها الأحمق اللعين"‬

256
00:21:41,359 --> 00:21:45,989
‫"لا يزال على عدونا الحقيقي‬
‫أن يكشف نفسه"‬

257
00:21:47,449 --> 00:21:49,159
‫إنه منطلق!‬

258
00:21:50,076 --> 00:21:52,245
‫حسناً، عليّ الرحيل من هنا‬

259
00:21:54,539 --> 00:21:57,167
‫(توني)، يؤسفني إفساد الأجواء‬

260
00:21:57,542 --> 00:21:59,878
‫لكني تلقيت اتصالاً‬
‫من (لوياكو) بشركة الوساطة‬

261
00:22:00,003 --> 00:22:04,507
‫قام الأحمقان‬
‫بإرسال أحد السماسرة لغرفة الطوارىء‬

262
00:22:04,674 --> 00:22:08,011
‫تباً لهذا! يا لهذين الشابين!‬

263
00:22:08,261 --> 00:22:10,430
‫ابن أخي اللعين، صحيح؟‬

264
00:22:12,015 --> 00:22:15,894
‫اتصل وأخبره بأنني أريد رؤيته حالاً‬

265
00:22:26,863 --> 00:22:30,408
‫كل شيء صحيح‬
‫قصة (بورتوريكو) والعيادة‬

266
00:22:30,575 --> 00:22:32,786
‫أعتقد أن كل ما قاله صحيح‬

267
00:22:45,715 --> 00:22:47,425
‫كيف كان سرير الضيوف؟ هل نمت جيداً؟‬

268
00:22:47,592 --> 00:22:48,969
‫بشكل رائع‬

269
00:22:49,302 --> 00:22:52,764
‫لكني أحضر وسادتي عادة، وسادة طبية‬

270
00:22:52,931 --> 00:22:55,100
‫لكني تعرضت للسرقة‬
‫بمحطة حافلات (أتلانتيك سيتي)‬

271
00:22:55,266 --> 00:22:57,936
‫ألم يعد يرضيك النوم على الأرضيات؟‬

272
00:22:58,186 --> 00:23:01,106
‫انظروا من انضم إلينا، شقيقي الصغير‬

273
00:23:01,815 --> 00:23:04,484
‫- كيف حالك، (جان)؟‬
‫- (بارفاتي)‬

274
00:23:04,693 --> 00:23:06,653
‫لن أناديها بذلك‬

275
00:23:06,903 --> 00:23:10,407
‫تبدين بخير‬
‫تبدين كأنك... مراهقة‬

276
00:23:10,907 --> 00:23:14,035
‫- يقول طبيبي النفسي إنني أتحسن‬
‫- طبيبك النفسي؟‬

277
00:23:14,160 --> 00:23:18,164
‫- ومن يدفع أجره؟‬
‫- ولاية (واشنطن)، إعانة عجز كليّ‬

278
00:23:18,331 --> 00:23:20,542
‫- أجل، فيروس (إبشتاين بار)‬
‫- سابقاً‬

279
00:23:20,709 --> 00:23:23,628
‫أعاني من "متلازمة النفق الرسغي"‬
‫جراء عملي الأخير على آلة صنع الحليب‬

280
00:23:23,878 --> 00:23:25,672
‫ألم فظيع جداً‬

281
00:23:28,174 --> 00:23:30,218
‫سهرت بانتظارك، متى عدت؟‬

282
00:23:30,427 --> 00:23:32,721
‫في وقت متأخر... صباحاً‬

283
00:23:35,598 --> 00:23:38,810
‫- ما تلك الرائحة؟‬
‫- حساء (ميسو)، إنه طحلب بحري‬

284
00:23:39,019 --> 00:23:40,979
‫حدثتنا العمة (بارفاتي) عن (سياتل)‬

285
00:23:41,146 --> 00:23:43,773
‫إذا رأيتك ترتدين‬
‫ذلك السروال الضيق فسأخلعه‬

286
00:23:43,898 --> 00:23:46,735
‫- أبي، لمَ أنت عصري هكذا؟‬
‫- سأعود فوراً‬

287
00:23:46,901 --> 00:23:48,611
‫ولا تدعا والدكما يقترب من حسائي‬

288
00:23:48,737 --> 00:23:53,074
‫قد يستهزىء منه‬
‫لكنه سيأكل قبل الظهيرة أي شيء متاح‬

289
00:23:57,037 --> 00:23:59,873
‫تسرع بانتقاد طعام أختك‬
‫رغم أنك لم ترها منذ سنين‬

290
00:24:00,040 --> 00:24:02,917
‫صدقيني، هي تستحق ذلك‬

291
00:24:09,424 --> 00:24:11,051
‫أعطيني إياها قليلاً‬

292
00:24:13,845 --> 00:24:15,555
‫من المتحكم هنا؟‬

293
00:24:19,059 --> 00:24:22,812
‫حقاً تبدين رائعة، (جانيس)‬
‫ليست مجاملة‬

294
00:24:23,438 --> 00:24:25,273
‫لديك طفلان جميلان، لابدّ أنك فخور‬

295
00:24:25,440 --> 00:24:27,901
‫أجل، ما رأيك بذلك؟‬

296
00:24:29,110 --> 00:24:30,945
‫حتى مع جيناتنا السيئة‬

297
00:24:33,490 --> 00:24:37,827
‫- ألا زلت مع المدعو... (أدولف)؟‬
‫- (رولف)‬

298
00:24:38,161 --> 00:24:41,706
‫- (رولف)‬
‫- لا، عاد (رولف) إلى (أندورا)‬

299
00:24:44,584 --> 00:24:49,714
‫- يبدو أن مزاجك جيد‬
‫- أجل، الأوضاع ممتازة حالياً‬

300
00:24:50,173 --> 00:24:52,801
‫إذن، ما الأوضاع مع أمي؟‬

301
00:24:54,052 --> 00:24:55,637
‫هي ميتة بنظري‬

302
00:24:57,972 --> 00:24:59,599
‫لا أريد التدخل بك، (توني)‬

303
00:24:59,766 --> 00:25:04,229
‫فأنت بقيت وتحملت العبء‬
‫ولن ننسى أنا و(باربرا) ذلك‬

304
00:25:04,729 --> 00:25:08,942
‫حسناً... نسيتما الأمر ٢٠ سنة تقريباً‬

305
00:25:09,150 --> 00:25:13,071
‫- لكن (باربرا) شاركت على الأقل‬
‫- أعلم، اقترفت أخطاء كثيرة‬

306
00:25:13,238 --> 00:25:15,615
‫لكن لا يجوز أن تظل أمي بالمستشفى للأبد‬

307
00:25:15,740 --> 00:25:18,743
‫سأخبرك بشيء عن سكتتها الدماغية‬
‫وهذا كلام من طبيب‬

308
00:25:18,910 --> 00:25:24,415
‫يدعى بالتفاعل التحويلي‬
‫وهي حالة جراء كتم مشاعر الغضب، إنه هراء‬

309
00:25:24,624 --> 00:25:26,459
‫لم يحدث أي احتشاء‬

310
00:25:26,668 --> 00:25:30,547
‫لكنهم قالوا أيضاً إن عوارضها‬
‫كالسكتة الدماغية والنتيجة متشابهة‬

311
00:25:30,672 --> 00:25:32,090
‫هي لا تستطيع رعاية نفسها‬

312
00:25:32,257 --> 00:25:35,009
‫هي ترقد بذلك المستشفى بسببي‬

313
00:25:35,218 --> 00:25:38,096
‫لا يهمني من السبب بالتحديد‬

314
00:25:38,304 --> 00:25:40,849
‫المهم أن كل هذا يربك أمي‬

315
00:25:40,974 --> 00:25:44,394
‫- عيناها تدمعان حالما أذكر اسمك‬
‫- يا للهول!‬

316
00:25:45,103 --> 00:25:48,439
‫اسمع، لا أطلب منك التدخل يا (توني)‬

317
00:25:48,731 --> 00:25:51,985
‫فقد حان دوري، ولذلك جئت‬

318
00:25:52,152 --> 00:25:54,988
‫إنها متذمرة، هي شريرة‬

319
00:25:55,196 --> 00:25:59,909
‫في السابق‬
‫لكنها أصبحت عجوزاً خائفة ومرتبكة‬

320
00:26:02,036 --> 00:26:06,791
‫اسمع، أحتاج بضع مئات الدولارات فقط‬
‫لأصلح سيارتها‬

321
00:26:06,916 --> 00:26:09,043
‫لأتمكن من التردد على المستشفى‬

322
00:26:09,252 --> 00:26:13,131
‫وثم سأصطحبها إلى (سياتل)‬
‫وقد أسكن بمنزلها هنا مؤقتاً‬

323
00:26:13,298 --> 00:26:17,177
‫أشك في ذلك، عرضت منزلها للبيع‬

324
00:26:20,221 --> 00:26:21,598
‫اسمعي...‬

325
00:26:25,476 --> 00:26:27,812
‫يسرني أنك هنا، مفهوم؟‬

326
00:26:28,479 --> 00:26:31,524
‫تريدين أن تكوني ممرضتها، ذلك خيارك‬

327
00:26:34,444 --> 00:26:37,739
‫لكن هذه ستكون آخر مرة‬
‫نذكر اسمها بهذا المنزل‬

328
00:26:38,865 --> 00:26:40,241
‫حسناً‬

329
00:26:54,881 --> 00:26:56,257
‫(تي)‬

330
00:27:00,970 --> 00:27:02,430
‫نريد شراباً هنا‬

331
00:27:02,764 --> 00:27:05,350
‫- مهلاً، مهلاً، ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

332
00:27:05,475 --> 00:27:09,062
‫تلقيت اتصالاً من (لوياكو) بشركة الوساطة‬
‫لقد أوسع صديقاك سمساراً ضرباً‬

333
00:27:09,229 --> 00:27:11,981
‫- واستقال آخران‬
‫- كان الرجل يروج لشركة أخرى‬

334
00:27:12,106 --> 00:27:14,609
‫هذا يجذب الانتباه غير المرغوب‬

335
00:27:14,984 --> 00:27:18,404
‫وثم سرق السافلان (بورش كاريرا) من مبنانا‬

336
00:27:18,655 --> 00:27:21,866
‫- سأتصل بهما‬
‫- لا، ستذهب إليهما حالاً‬

337
00:27:22,283 --> 00:27:25,620
‫أتعتقد أنك أخذت الرخصة‬
‫لبناء سيرتك الذاتية، (كريستوفر)؟‬

338
00:27:28,373 --> 00:27:31,584
‫لطالما طلبت منك‬
‫قضاء وقت أكثر بشركة الوساطة‬

339
00:27:31,751 --> 00:27:35,546
‫أنت مسؤول الانضباط مع تعليمات لجنة‬
‫الأوراق المالية والبورصة بحق السماء‬

340
00:27:36,464 --> 00:27:38,967
‫عليك فرض سيطرتك‬

341
00:27:39,842 --> 00:27:44,514
‫- حسناً، أنا آسف‬
‫- حسناً؟ جيد‬

342
00:27:45,265 --> 00:27:46,641
‫حسناً‬

343
00:27:52,992 --> 00:27:55,787
‫- "لن أستطيع عرضه وهو بهذه الحالة"‬
‫- "ما هذا بحق السماء؟"‬

344
00:27:55,953 --> 00:27:57,663
‫توجد مدرسة ثانوية آخر الشارع‬

345
00:27:57,830 --> 00:28:00,374
‫وتُركت مغسلة مفتوحة بالأعلى‬

346
00:28:00,541 --> 00:28:04,087
‫لن تودّا رؤية الحمامات... المعذرة‬

347
00:28:08,674 --> 00:28:10,635
‫سأنال من الفتية الذين فعلوا هذا‬

348
00:28:10,802 --> 00:28:13,846
‫كسروا بضعة نوافذ‬
‫ليظهروا قوتهم، حقاً أوغاد‬

349
00:28:14,013 --> 00:28:15,890
‫توقف من فضلك‬

350
00:28:16,099 --> 00:28:18,684
‫ستأتي أختك (باربرا) والأطفال‬

351
00:28:18,935 --> 00:28:20,978
‫ويستحسن ألاّ تكون بهذا المزاج‬

352
00:28:21,187 --> 00:28:25,566
‫- وأريد أن تشتري النقانق‬
‫- أجل، كم كيلو؟ حلوة أم حارة؟‬

353
00:28:25,775 --> 00:28:29,695
‫لا تتصرف كأنه واجب‬
‫فأنت من اقترح إقامة الحفلة‬

354
00:28:29,821 --> 00:28:32,532
‫قلت إنك سعيد بقدوم (جانيس)‬

355
00:28:33,157 --> 00:28:35,535
‫وسيأتي والداي...‬

356
00:28:36,619 --> 00:28:37,995
‫حقاً؟‬

357
00:28:38,121 --> 00:28:41,666
‫هل سيتفضلان بدخول منزلنا‬
‫بعدما غادرت السيدة الشريرة؟‬

358
00:28:41,916 --> 00:28:45,211
‫قالت لهما أشياء فظيعة كثيرة‬
‫على مدى الأعوام‬

359
00:28:47,964 --> 00:28:51,551
‫لست أدافع عنها، فهي ميتة في نظري‬

360
00:28:51,676 --> 00:28:54,470
‫صدقني، سأنحرك إذا تصرفت بكآبة‬

361
00:28:54,595 --> 00:28:56,889
‫أية كآبة؟‬
‫كنت بمزاج رائع مؤخراً‬

362
00:28:57,056 --> 00:29:00,184
‫صحيح، عليك استئناف العلاج النفسي‬

363
00:29:00,351 --> 00:29:01,978
‫إنك تعالج نفسك بنفسك‬

364
00:29:02,270 --> 00:29:05,523
‫- ولم نمارس الجنس منذ...‬
‫- انسي الأمر، لن أتعالج نفسياً‬

365
00:29:06,023 --> 00:29:09,819
‫عليكما رؤية ما فعلوه بغرفة نوم أمك‬

366
00:29:15,950 --> 00:29:19,787
‫هما مبتدئان، إنهما شابان‬
‫وغير معتادان على ضغوط كهذه ولذلك يغضبان‬

367
00:29:19,954 --> 00:29:22,623
‫- يستحسن ألاّ يقول (ألبرت) كلمة‬
‫- لن يحدث هذا ثانية‬

368
00:29:22,748 --> 00:29:27,086
‫- حسناً، أنا ممتن يا (كريس)، شكراً‬
‫- أعدك بذلك، شكراً‬

369
00:29:28,796 --> 00:29:30,256
‫ادخلا‬

370
00:29:31,591 --> 00:29:34,051
‫مرحباً، (كريس)‬
‫أحضرنا لك فنجان قهوة‬

371
00:29:34,844 --> 00:29:36,220
‫شكراً‬

372
00:29:36,596 --> 00:29:37,972
‫اجلسا‬

373
00:29:45,730 --> 00:29:48,858
‫أنعشا ذاكرتي‬
‫بشأن خطتنا المتعلقة بـ(ويبيستكس)‬

374
00:29:49,066 --> 00:29:52,361
‫نملك ٤٠٠ ألف سهم‬
‫وقيمة الملكية ٦٠ سنتاً‬

375
00:29:52,570 --> 00:29:54,447
‫نتاجر حسب أسعار السوق المالية الموازية‬

376
00:29:54,614 --> 00:29:57,491
‫إذا اجتذبنا العديد من المتقاعدين‬
‫وأخذنا أموالهم ثم تخلينا عنهم‬

377
00:29:57,658 --> 00:30:01,537
‫أجل، اسمعا، ليست لديكما‬
‫خبرة كبيرة في عمل المافيا، إنها الحقيقة‬

378
00:30:01,787 --> 00:30:03,956
‫عمّ تتحدث؟‬
‫عملنا عامين مع (إدي ستاغز)‬

379
00:30:04,123 --> 00:30:07,251
‫- باستثناء تلميع سيارة (إدي)‬
‫- عندما صدم سيارته...‬

380
00:30:07,418 --> 00:30:11,297
‫تعلمان إذن أنه لا يجوز‬
‫ضرب شخص تكونون بحاجته‬

381
00:30:11,547 --> 00:30:16,010
‫بل عليكما تركه يقوم بعمله وبلباقة‬

382
00:30:16,135 --> 00:30:21,182
‫حتى تستغلانه الأسبوع الذي يليه‬
‫والأسبوع الذي بعده، على الأقل‬

383
00:30:25,102 --> 00:30:28,731
‫تعني ألاّ نغضب أحدهم‬
‫وثم يشتكي إلى لجنة الأوراق المالية؟‬

384
00:30:29,357 --> 00:30:32,318
‫- هل ذلك ما تعنيه؟‬
‫- أنت حلل‬

385
00:30:33,069 --> 00:30:35,279
‫- آسف، (كريس)‬
‫- قيمة أسهم (ويبيستكس) هي ٨٠‬

386
00:30:35,446 --> 00:30:36,948
‫متى سنتخلى عنها؟‬

387
00:30:37,156 --> 00:30:40,743
‫- ستعرف ذلك بالوقت المناسب‬
‫- ممتاز‬

388
00:30:42,245 --> 00:30:44,121
‫هذه باردة بالمناسبة‬

389
00:30:47,416 --> 00:30:48,793
‫اسمعا‬

390
00:30:49,502 --> 00:30:52,463
‫إذا اختفت المزيد من سيارات البورش‬
‫فليكن ذلك بعيداً عن هنا‬

391
00:30:52,672 --> 00:30:55,591
‫- كما أنني أريد حصة‬
‫- أنت الزعيم‬

392
00:31:04,642 --> 00:31:07,019
‫ستسر جدتك برؤيتك كثيراً‬

393
00:31:07,144 --> 00:31:10,064
‫- جدتي، هذه أنا‬
‫- انظروا من جاء‬

394
00:31:10,231 --> 00:31:14,735
‫- أمي، سأنزل للأسفل‬
‫- ستقضين يومك كله بذلك المصعد‬

395
00:31:22,493 --> 00:31:24,578
‫جدتي، عليك أن تأكلي‬

396
00:31:24,912 --> 00:31:28,082
‫- دعيني أموت‬
‫- لا تقولي ذلك‬

397
00:31:28,833 --> 00:31:30,751
‫رأيت نوراً‬

398
00:31:31,043 --> 00:31:33,421
‫وأصواتاً تناديني‬

399
00:31:33,629 --> 00:31:36,632
‫جدتي، ماذا حدث بينك وبين أبي؟‬
‫ترفض أمي إخباري‬

400
00:31:36,799 --> 00:31:38,884
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا قال؟‬

401
00:31:39,051 --> 00:31:43,014
‫- لا شيء، لا يذكرك أبداً‬
‫- شخص غريب‬

402
00:31:43,222 --> 00:31:45,141
‫هو يلومني على كل شيء‬

403
00:31:45,349 --> 00:31:47,184
‫أعلم، أنا كذلك‬

404
00:31:47,393 --> 00:31:50,438
‫أثناء الليل... يضربوننا‬

405
00:31:50,688 --> 00:31:52,440
‫لمَ لا يمكن لهذه العائلة التفاهم؟‬

406
00:31:52,565 --> 00:31:54,150
‫هناك أناس لا يريدون ذلك‬

407
00:31:54,400 --> 00:31:56,861
‫لكن أصغي إلى كلامه‬

408
00:31:56,986 --> 00:32:01,073
‫ونفذي ما يقوله، فهو والدك‬

409
00:32:02,658 --> 00:32:06,829
‫لن أدعهم يتركونك هنا هكذا‬
‫لن يستطيعوا منعي من رؤيتك‬

410
00:32:08,247 --> 00:32:10,791
‫(ميدو)، (ميدو)‬

411
00:32:11,792 --> 00:32:14,211
‫خذي ذلك من الدرج‬

412
00:32:14,420 --> 00:32:16,547
‫إنه في الدرج، خذيه‬

413
00:32:22,845 --> 00:32:26,515
‫يا للهول! كان هذا لجدتك، صحيح؟‬

414
00:32:26,682 --> 00:32:29,268
‫كيلا تنسيني‬

415
00:32:44,408 --> 00:32:48,245
‫"كلنا خرجنا إلى (مونترو)"‬

416
00:32:48,412 --> 00:32:52,333
‫"على ضفاف بحيرة (جنيف)"‬

417
00:32:53,376 --> 00:32:57,129
‫"حتى نؤلف أسطوانات"‬

418
00:32:58,714 --> 00:33:01,509
‫"ولم يكن لدينا وقتاً كافياً"‬

419
00:33:10,184 --> 00:33:11,811
‫هيّا أيها اللعين!‬

420
00:33:12,019 --> 00:33:15,189
‫لعين! يا للهول!‬

421
00:33:17,358 --> 00:33:18,859
‫تباً!‬

422
00:33:25,324 --> 00:33:27,993
‫"(زابا) و(موذرز)"‬

423
00:33:28,369 --> 00:33:31,580
‫"كان لديهم أفضل مكان"‬

424
00:33:33,124 --> 00:33:34,834
‫"وشخص أحمق..."‬

425
00:33:36,001 --> 00:33:40,172
‫أخبرت عائلتي‬
‫بأنني اصطدمت بسيارة ولكني...‬

426
00:33:41,424 --> 00:33:43,551
‫فقدت وعيي أثناء القيادة‬

427
00:33:47,847 --> 00:33:52,476
‫فأنا... تشاجرت مع أمي‬

428
00:33:54,520 --> 00:33:55,980
‫ثم...‬

429
00:33:57,481 --> 00:34:01,318
‫كانت الأمور جيدة، وابتعدت عنها‬

430
00:34:01,735 --> 00:34:05,865
‫- ماذا كانت طبيعة الشجار؟‬
‫- كان موقفاً مؤسفاً‬

431
00:34:06,240 --> 00:34:09,827
‫تضمن الكثير من الصراخ والشتائم‬

432
00:34:11,454 --> 00:34:15,249
‫بأية حال، كانت الأمور جيدة‬
‫وفجأة عادت أختي‬

433
00:34:15,458 --> 00:34:17,918
‫أنا سعيد برؤيتها، حسبما أعتقد‬

434
00:34:18,294 --> 00:34:20,921
‫أحيت شقيقتك الكبيرة ذكريات من الطفولة‬

435
00:34:21,130 --> 00:34:22,756
‫ذلك شيء واضح‬

436
00:34:22,923 --> 00:34:25,301
‫أجل، لكن تلك المشاعر‬
‫بدأت تؤثر في عملي‬

437
00:34:25,468 --> 00:34:29,722
‫- وما طبيعة عملك؟‬
‫- أعمل في مجال النفايات التجارية‬

438
00:34:32,725 --> 00:34:35,936
‫سيد... (سبيرز)‬

439
00:34:36,228 --> 00:34:39,815
‫أنا أشاهد نشرات الأخبار كبقية الناس‬
‫وأعرف من تكون‬

440
00:34:40,024 --> 00:34:41,942
‫وشاهدت فيلم (أنلايز ذيس)‬

441
00:34:42,359 --> 00:34:48,949
‫لا تنقصني العواقب التي قد أواجهها‬
‫نتيجة علاج شخص... مثلك‬

442
00:34:50,618 --> 00:34:52,995
‫- (أنلايز ذيس)؟‬
‫- أجل‬

443
00:34:53,162 --> 00:34:55,164
‫بحقك! إنه فيلم كوميدي‬

444
00:34:55,289 --> 00:34:57,583
‫لا أستقبل مرضى جدد حالياً‬

445
00:35:15,976 --> 00:35:20,189
‫- أختي الصغيرة! تبدين رائعة‬
‫- مرحباً يا عزيزتي، أنت أيضاً‬

446
00:35:20,314 --> 00:35:23,234
‫- من هذا الشاب الصغير؟‬
‫- مرحباً، كان الازدحام فظيعاً...‬

447
00:35:23,567 --> 00:35:26,487
‫أخفضوا أصواتكم، إنكم تخيفون الجيران‬

448
00:35:27,112 --> 00:35:30,658
‫- سحقاً!‬
‫- مرحباً‬

449
00:35:33,035 --> 00:35:37,915
‫- "آه يا عزيزي!"‬
‫- "كفى، توقفا عن هذا"‬

450
00:35:43,712 --> 00:35:45,839
‫(كارم)، يقول (توني)‬
‫إن المشواة جاهزة تقريباً‬

451
00:35:46,006 --> 00:35:48,342
‫رائع يا (بار)، سنأتي بعد قليل‬

452
00:35:51,303 --> 00:35:53,597
‫(بارفاتي)، أهذا اسم جبنة؟‬

453
00:35:53,764 --> 00:35:56,684
‫- بل إلهة هندوسية‬
‫- هنيئاً لها‬

454
00:35:56,850 --> 00:36:00,396
‫يمكنك مناداتها (جانيس) يا أمي‬
‫إن كنت تفضلين هذا‬

455
00:36:02,189 --> 00:36:06,402
‫أنت، اذهب للمتجر واجلب علبتين إجاص‬

456
00:36:07,027 --> 00:36:10,948
‫الإجاص المعلب وليس الطازج‬
‫ذلك هو سر كعكتي الاسفنجية‬

457
00:36:11,574 --> 00:36:14,243
‫وأحضر بعض الريحان أيضاً‬

458
00:36:14,368 --> 00:36:16,453
‫أتريدين إجاصاً من نوع (دول)؟‬

459
00:36:16,870 --> 00:36:18,831
‫لن أجيب هذه المرة‬

460
00:36:19,123 --> 00:36:21,667
‫يوجد متجر جديد عند (بومبتون بايك)، أبي‬

461
00:36:21,834 --> 00:36:23,502
‫تغير الكثير منذ قدومكما آخر مرة‬

462
00:36:23,669 --> 00:36:26,964
‫بوجود تلك المرأة الشريرة؟‬
‫أقسمت بأنني لن آتي ثانية‬

463
00:36:27,131 --> 00:36:31,093
‫وهذا ما أرادته بالضبط، وقعت في فخها‬

464
00:36:31,302 --> 00:36:33,887
‫أتذكرين ماذا قالت لك يوم زفافك؟‬

465
00:36:34,805 --> 00:36:38,350
‫قالت إنها كانت غلطة‬
‫وأن (توني) سيضجر منك‬

466
00:36:42,104 --> 00:36:44,857
‫انظروا... قنبلة!‬

467
00:36:45,232 --> 00:36:46,734
‫على مهلك!‬

468
00:36:48,027 --> 00:36:52,114
‫(توم)، لدي سؤال، هل سبق وزرت...‬

469
00:36:53,866 --> 00:36:56,619
‫أحب رؤيتهم هكذا مجتمعين حول النار‬

470
00:36:57,620 --> 00:36:59,455
‫إنهم رائعون معاً أينما كانوا‬

471
00:37:01,790 --> 00:37:04,084
‫من يشبه (أنتوني) برأيك؟‬

472
00:37:04,793 --> 00:37:06,170
‫أبي‬

473
00:37:08,088 --> 00:37:11,342
‫ذهبنا وزرنا أمي في طريقنا إلى هنا‬
‫كيف حالها برأيك؟‬

474
00:37:11,717 --> 00:37:14,511
‫أمي؟ ضعيفة قليلاً، لكنها بكامل وعيها‬

475
00:37:14,678 --> 00:37:18,140
‫يا للحفلة العائلية! المرأة‬
‫التي أنجبتهم ممنوعة من دخول المكان‬

476
00:37:18,349 --> 00:37:22,353
‫لا ينبغي أن تتدخلي كثيراً، (جانيس)‬
‫انظري ماذا حاولت فعله بـ(توني)‬

477
00:37:22,770 --> 00:37:25,189
‫ليس لدي أوهام بخصوص أمي‬

478
00:37:25,856 --> 00:37:27,608
‫- أتعلمين أنه سيبيع المنزل؟‬
‫- أي منزل؟‬

479
00:37:27,775 --> 00:37:29,443
‫منزل أمي‬

480
00:37:31,820 --> 00:37:33,864
‫ذلك ما أعنيه‬

481
00:37:34,031 --> 00:37:37,576
‫لا تتدخلي، دعي (توني) يتكفل بالأمر‬

482
00:37:39,495 --> 00:37:43,874
‫اتصلت بك لأنك كنت بعيدة‬
‫وستودّين المعرفة عن مرض أمك‬

483
00:37:43,999 --> 00:37:46,752
‫يريد ١٨٠ ألفاً مقابل ذلك المنزل‬

484
00:37:46,877 --> 00:37:51,590
‫- كأنه يحتاج لتلك النقود‬
‫- يسرني أن أحدهم يتولى الأمور‬

485
00:37:52,466 --> 00:37:53,884
‫ستحصلين على حصتك‬

486
00:37:54,093 --> 00:37:56,887
‫لم تمت أمي بعد ولا توجد وصية‬

487
00:37:58,347 --> 00:37:59,723
‫ماذا؟‬

488
00:37:59,890 --> 00:38:02,351
‫أعني أنه لا تزال لدى أمي حقوق‬

489
00:38:03,102 --> 00:38:07,064
‫(توني) يدفع تكاليف دار المسنين‬
‫وصيانة سيارتها...‬

490
00:38:07,231 --> 00:38:09,483
‫(بارفاتي)، اهدأي‬

491
00:38:09,733 --> 00:38:12,111
‫لعله (روبرت ميتشام) وفقاً لمعتقداتك‬

492
00:38:12,653 --> 00:38:17,199
‫يا للهول! إنه (بولي غولتيري)‬
‫ألَم يمت بعد؟‬

493
00:38:19,660 --> 00:38:23,497
‫ألن تبقي لتناول الحلوى؟ لدينا مثلجات‬
‫وكعكة الإجاص التي أعدتها أمي‬

494
00:38:23,664 --> 00:38:26,542
‫أعلم، لكن رفاقي‬
‫سيفتتحون معرضاً في (تشيلسي)‬

495
00:38:26,667 --> 00:38:29,211
‫- وأحاول إقناعهم بتمويل فيلمي‬
‫- حسناً‬

496
00:38:29,378 --> 00:38:31,755
‫سنحتفظ لك ببعض الكعك‬

497
00:38:32,506 --> 00:38:34,049
‫رائع‬

498
00:38:36,301 --> 00:38:37,678
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

499
00:39:10,155 --> 00:39:12,240
‫"شركة (كوشيا) العقارية"‬

500
00:39:13,742 --> 00:39:15,410
‫ما هذا؟‬

501
00:39:17,621 --> 00:39:21,708
‫- حتماً هناك تفسير‬
‫- صحيح، صحيح‬

502
00:39:22,000 --> 00:39:23,627
‫إعادة أمي إلى (سياتل)‬

503
00:39:23,835 --> 00:39:26,421
‫جاءت لأخذ المنزل وسيارة سعرها ٤٠٠ دولار‬

504
00:39:26,546 --> 00:39:28,882
‫كانت تلك خطتها منذ البداية‬
‫ذلك هو مستواها‬

505
00:39:29,049 --> 00:39:33,512
‫- لعل اللافتة كانت مكسورة وربما سقطت‬
‫- لا زالت تعتبرني طفلاً أحمق‬

506
00:39:33,720 --> 00:39:36,723
‫أتعتقد أنها ستمنع بيع المنزل‬
‫بإنزال لافتة لعينة؟‬

507
00:39:36,932 --> 00:39:39,976
‫لو كانت هنا لضربت رأسها بالحائط‬

508
00:39:42,562 --> 00:39:44,481
‫انظر إلى تصرفاتك، (توني)‬

509
00:39:44,773 --> 00:39:47,609
‫انظر كم أنت غاضب‬
‫لمَ تهتم بذلك المنزل؟‬

510
00:39:47,818 --> 00:39:51,738
‫لن يقتصر على المنزل، أيضاً الوسادة‬
‫التي بـ٣٠٠ دولار والتي سندفع ثمنها‬

511
00:39:51,863 --> 00:39:54,074
‫ومعدات التصوير التي سمعتها تتحدث عنها‬

512
00:39:54,241 --> 00:39:59,037
‫- متى ستعود للعلاج النفسي؟‬
‫- لا تبدأي بذلك، حسناً؟‬

513
00:39:59,287 --> 00:40:01,707
‫أنا لست مجنوناً ولست أبالغ‬

514
00:40:01,873 --> 00:40:06,878
‫- أنت لا تعرفين الساقطة الحقيرة...‬
‫- حسناً! حسناً! لن نحل شيئاً‬

515
00:40:07,170 --> 00:40:11,758
‫اذهب خارجاً وانضم للحفلة‬
‫ورافق أصدقاءك واستمتع بوقتك‬

516
00:40:11,925 --> 00:40:13,301
‫اذهب‬

517
00:40:14,469 --> 00:40:17,848
‫- سافلة لعينة!‬
‫- (توني)، اذهب، واشرب الجعّة‬

518
00:40:29,317 --> 00:40:32,487
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- ستجهز الدفعة الثانية‬

519
00:40:32,696 --> 00:40:34,448
‫أنت معتوه‬

520
00:40:36,825 --> 00:40:38,326
‫انظروا إلى زوجتي هناك‬

521
00:40:38,493 --> 00:40:41,747
‫لا، مهلاً يا (تون)‬
‫كلب الجيران دخل أرضك‬

522
00:40:48,462 --> 00:40:50,255
‫أنت حقاً معتوه‬

523
00:40:50,380 --> 00:40:53,925
‫بأية حال، سافرنا بالدرجة الأولى‬
‫وحقاً كانت الخدمة رائعة‬

524
00:40:54,176 --> 00:40:56,011
‫منذ متى تحصل على نقاط الرحلات؟‬

525
00:40:56,136 --> 00:40:59,639
‫المرة الوحيدة التي سافرت فيها‬
‫كانت مع تلك الراقصة التي زعمت بمضاجعتها‬

526
00:40:59,765 --> 00:41:01,767
‫ودست حبوب هلوسة بشرابك‬

527
00:41:01,933 --> 00:41:04,603
‫- من أين اشتريت التذاكر؟ من الكوبي؟‬
‫- أجل‬

528
00:41:04,853 --> 00:41:08,356
‫أتوقع أن هناك طريقة ما‬
‫للحصول على نقاط سفر هائلة‬

529
00:41:08,523 --> 00:41:11,151
‫عليك اختراق الحاسوب الرئيسي‬
‫لشركة الطيران لتحقيق ذلك‬

530
00:41:11,318 --> 00:41:14,029
‫- وماذا يدعى ذلك؟ اختراق؟‬
‫- قرصنة‬

531
00:41:14,404 --> 00:41:18,200
‫- أتذكرون (شيلي هاك)؟‬
‫- "أجل"‬

532
00:41:18,366 --> 00:41:21,036
‫- "كانت أياماً جميلة"‬
‫- "كانت ممثلة بارعة، (شيلي هاك)"‬

533
00:41:21,203 --> 00:41:24,372
‫اسمعوا، لم يعد يتوفر نقانق وفلفل جيدان‬

534
00:41:24,498 --> 00:41:27,667
‫كنت أذهب لشارع (مولبيري) في صغري‬

535
00:41:27,959 --> 00:41:30,003
‫النقانق والفلفل...‬

536
00:41:47,103 --> 00:41:50,232
‫"هناك رائحة عطر تنبعث نحوك"‬

537
00:41:50,398 --> 00:41:54,569
‫- "ويسمونه (تشارلي)"‬
‫- "ويسمونه (تشارلي)"‬

538
00:42:02,786 --> 00:42:05,497
‫- ألَم يعجبك؟‬
‫- انصرف‬

539
00:42:07,874 --> 00:42:09,876
‫متى سنتمكن من مقابلة (توني)؟‬

540
00:42:10,669 --> 00:42:15,048
‫- ماذا؟‬
‫- هل جننت؟ علينا شق طريقنا ليعرفنا‬

541
00:42:16,049 --> 00:42:18,969
‫- لابدّ أن التسكع معه رائع‬
‫- من؟‬

542
00:42:19,135 --> 00:42:22,347
‫السيد (تي)، أنتما تقضيان وقتاً ممتعاً معاً‬

543
00:42:23,223 --> 00:42:26,101
‫هو كبير على ذلك ولا يوسخ يديه‬

544
00:42:26,810 --> 00:42:29,229
‫أخبره بأننا لا نمانع بتلك الأشياء‬
‫سنفعل أي شيء‬

545
00:42:29,604 --> 00:42:32,107
‫نقتل أو نحضر قمصانه من محل الغسيل‬

546
00:42:33,316 --> 00:42:36,736
‫هل يتحدث (توني) عنا؟‬

547
00:42:37,946 --> 00:42:39,322
‫لا‬

548
00:42:42,576 --> 00:42:44,953
‫- هل ستشربين أم تجلسين فحسب؟‬
‫- أجلس‬

549
00:42:45,203 --> 00:42:48,957
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟‬
‫- ماذا دهاني؟ تركت الموقد مشعلاً‬

550
00:42:49,124 --> 00:42:52,419
‫- كنت سأشعل سيجارة وكنت لأموت‬
‫- لقد اعتذرت‬

551
00:42:52,586 --> 00:42:56,506
‫لا أفهم لماذا لا تستخدم ولاعة‬
‫لتحضير مخدراتك كبقية الناس‬

552
00:42:56,882 --> 00:42:59,885
‫- عندما تحسنت علاقتنا أخيراً...‬
‫- لا تتكلمي عن ذلك‬

553
00:43:00,135 --> 00:43:03,972
‫لماذا؟ سيواصلان التملق إليك‬
‫لا يهتمان إن كنت مدمناً‬

554
00:43:06,266 --> 00:43:09,311
‫- اجلسي، اجلسي‬
‫- أنا أكرهك أيها الحقير، دعني‬

555
00:43:09,477 --> 00:43:11,396
‫- عاهرة لعينة‬
‫- تباً لك!‬

556
00:43:11,563 --> 00:43:14,274
‫جيد، اذهبي للمنزل وحضري عشائي‬

557
00:43:32,792 --> 00:43:36,046
‫لا تصرخي ولا تستنجدي‬

558
00:43:37,047 --> 00:43:39,883
‫وستبقى أدوات المائدة مكانها‬

559
00:43:44,804 --> 00:43:46,848
‫كيف الكعك بهذه المطعم؟‬

560
00:43:49,225 --> 00:43:51,436
‫بربك! لم تجيبي على مكالماتي‬
‫ولم يعد لدي خيار‬

561
00:43:51,603 --> 00:43:55,148
‫الابتعاد هو خيار‬
‫وتدمير مهنتي هو خيار‬

562
00:43:55,273 --> 00:43:57,359
‫استعدت مكتبك ولم يقع أي ضرر‬

563
00:43:57,567 --> 00:44:02,530
‫انتحرت إحدى مريضاتي‬
‫لأنني لم أكن موجودة لمساعدتها‬

564
00:44:02,989 --> 00:44:05,075
‫أتعلم ماذا يعني ذلك لي؟‬

565
00:44:05,867 --> 00:44:10,205
‫هي لا تستطيع تناول الكعك‬
‫ولا تستطيع أخذ إجازة مرضية‬

566
00:44:10,372 --> 00:44:12,207
‫لأنها تشعر بالحزن‬

567
00:44:12,499 --> 00:44:16,336
‫ لقد ماتت، هي مدفونة بسببك‬

568
00:44:21,549 --> 00:44:23,551
‫أنا لا أستحق مساعدتك‬

569
00:44:24,094 --> 00:44:27,347
‫- وأخبرتك بأنني أكره نظامك‬
‫- تباً لك!‬

570
00:44:31,851 --> 00:44:33,520
‫لكن لدي عائلة‬

571
00:44:34,187 --> 00:44:37,732
‫وقد لا تصدقي بأنهم سيكونون‬
‫بحال أفضل معي وليس بدوني‬

572
00:44:37,857 --> 00:44:39,734
‫ولا أعرف ما عليّ فعله‬

573
00:44:40,902 --> 00:44:43,488
‫- انحرفت عن الطريق قبل يومين‬
‫- تبدو بخير‬

574
00:44:43,697 --> 00:44:45,323
‫بفضل كيس الهواء‬

575
00:44:48,076 --> 00:44:50,453
‫وأنت أخبرتني‬
‫بأنه إذا حدث شيء أثناء القيادة...‬

576
00:44:50,620 --> 00:44:53,873
‫كان وضعنا مختلفاً آنذاك‬

577
00:45:02,007 --> 00:45:03,717
‫حسناً، لست ألومك‬

578
00:45:05,218 --> 00:45:06,970
‫ربما يمكنك تزكية طبيب غيرك‬

579
00:45:07,137 --> 00:45:11,349
‫يستحيل أن أطلب من زميل آخر‬
‫التورط في هذا‬

580
00:45:11,558 --> 00:45:14,394
‫كم شخصاً سيموت حتى تحقق نجاحك؟‬

581
00:45:14,561 --> 00:45:15,937
‫انظر إليّ‬

582
00:45:16,104 --> 00:45:20,900
‫أقسم بالرب بأنه لم يُقتل أحد بسببك‬

583
00:45:25,113 --> 00:45:27,323
‫اخرج من حياتي‬

584
00:46:08,073 --> 00:46:11,993
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل بالمنزل بهذا الوقت؟‬

585
00:46:13,578 --> 00:46:14,954
‫لا شيء‬

586
00:46:17,665 --> 00:46:20,001
‫اعتقدت أن (إيه جيه) عاد من المدرسة‬

587
00:46:20,251 --> 00:46:21,628
‫أجل‬

588
00:46:36,476 --> 00:46:39,145
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

589
00:46:47,612 --> 00:46:50,115
‫أتريد معكرونة مجمدة؟ يمكنني تسخينها‬

590
00:47:34,576 --> 00:47:37,787
‫- تبدو شهية‬
‫- أتريد جبنة أو شراباً؟‬

591
00:47:37,954 --> 00:47:39,330
‫لا‬

592
00:47:47,297 --> 00:47:48,673
‫اجلسي‬

593
00:48:14,908 --> 00:48:19,662
‫"ستتحسن أموري مع الزمن"‬

594
00:48:19,829 --> 00:48:21,497
‫"صحيح"‬

595
00:48:22,081 --> 00:48:26,920
‫"ستتحسن أموري مع الزمن"‬

596
00:48:27,045 --> 00:48:28,421
‫"أجل"‬

597
00:48:28,880 --> 00:48:32,634
‫"أعلم أنك قلت إنك تقضي وقتاً ممتعاً"‬

598
00:48:33,843 --> 00:48:36,387
‫"لكن انتظر وسترى"‬

599
00:48:37,055 --> 00:48:40,516
‫- "ستهرع إليّ"‬
‫- "في يوم ما، عزيزي"‬

600
00:48:41,059 --> 00:48:43,770
‫"ولن يكون هذا بعد وقت طويل"‬

601
00:48:44,771 --> 00:48:48,066
‫"سيصبح عالمي جزءاً من عالمك"‬

602
00:48:48,483 --> 00:48:51,110
‫"لأن حبيبي سيعود للديار"‬

603
00:48:53,196 --> 00:48:54,864
‫"هيّا يا حبيبي"‬

604
00:48:55,281 --> 00:48:58,201
‫"تعال وأشعل البلدة ضياءً"‬

605
00:48:58,660 --> 00:49:00,119
‫"أجل، حبيبي"‬

606
00:49:00,453 --> 00:49:03,706
‫"افعل كل ما يهواه قلبك"‬

607
00:49:03,998 --> 00:49:07,460
‫"لكن تذكر بأنني سأظل إلى جانبك"‬

608
00:49:08,753 --> 00:49:10,630
‫"أنت تعلم وأنا أعلم"‬

609
00:49:10,797 --> 00:49:13,383
‫"مثلما أخبرتك مرات عديدة"‬

610
00:49:13,716 --> 00:49:15,134
‫"ستعود إليّ"‬

611
00:49:15,385 --> 00:49:18,930
‫"أجل، ستعود وتدق وتدق على بابي"‬

612
00:49:19,138 --> 00:49:21,766
‫"أجل، أجل، أجل!"‬

613
00:49:21,891 --> 00:49:25,891
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

