﻿1
00:00:11,151 --> 00:00:15,655
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:16,531 --> 00:00:21,036
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:21,202 --> 00:00:26,207
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:26,416 --> 00:00:32,047
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:32,797 --> 00:00:37,802
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:37,969 --> 00:00:42,682
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,891 --> 00:00:47,520
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:47,646 --> 00:00:52,734
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:52,859 --> 00:00:56,029
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:56,154 --> 00:01:01,618
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:04,162 --> 00:01:09,000
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:09,209 --> 00:01:14,839
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:14,964 --> 00:01:19,719
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:19,844 --> 00:01:26,017
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:26,518 --> 00:01:32,607
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:32,732 --> 00:01:37,654
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:02:14,399 --> 00:02:16,735
‫استغرقتَ ٣ أسابيع‬
‫لتسجّلني ضمن قائمة زوّارك؟‬

18
00:02:16,860 --> 00:02:20,947
‫كن حذراً فحسب‬
‫هؤلاء الأوغاد يسمعون كلّ شيء‬

19
00:02:21,740 --> 00:02:26,703
‫- رجل يزور عمّه الذي يحبّه‬
‫- ليس لديّ ما أقوله لك‬

20
00:02:26,953 --> 00:02:29,956
‫حدثت كوارث كثيرة أو كانت وشيكة‬
‫للمقرّبين منك، صحيح؟‬

21
00:02:30,081 --> 00:02:32,208
‫لا تتذاكى‬

22
00:02:32,333 --> 00:02:34,544
‫كان مِن الممكن أن تسير الأمور‬
‫في اتجاه آخر يا ابن أخي‬

23
00:02:34,669 --> 00:02:36,421
‫نعم، لكنّ ذلك لَم يحدث‬

24
00:02:38,465 --> 00:02:40,884
‫ما الهراء الذي سمعتُه عن قلبك؟‬

25
00:02:42,969 --> 00:02:48,641
‫المشكلة بيني وبينك...‬
‫أريدك أن تعرف ألاّ علاقة لوالدتك بها‬

26
00:02:48,892 --> 00:02:50,769
‫- إنّها ميّتة بالنسبة إليّ‬
‫- إنّها امرأة مريضة‬

27
00:02:50,894 --> 00:02:53,521
‫- لَم يعد عقلها كما كان‬
‫- مَن تريد أن تخدع؟‬

28
00:02:53,730 --> 00:02:55,774
‫أنت منزعج جداً لأنّ الناس يتكلّمون‬

29
00:02:57,150 --> 00:02:59,611
‫ويقولون إنّ امرأة مسنّة‬
‫جعلت منك أضحوكة‬

30
00:02:59,736 --> 00:03:03,239
‫ليس ذلك بنفس سوء الشائعات‬
‫التي انتشرت بشأنك‬

31
00:03:03,948 --> 00:03:08,328
‫عن قيام (توني سوبرانو) بتجهيز‬
‫وسادة والدته لتستطيع النوم طويلاً‬

32
00:03:08,536 --> 00:03:12,040
‫- مَن قال ذلك؟‬
‫- أتريد القضاء على كلّ هذا الهراء؟‬

33
00:03:12,624 --> 00:03:17,253
‫تصالح معها، وسيبدو أنّه لا خلاف بينكما‬
‫سيكون ذلك مفيداً لنا جميعاً‬

34
00:03:17,378 --> 00:03:18,797
‫مستحيل‬

35
00:03:20,340 --> 00:03:25,136
‫قل لذلك الوغد (باكالا)‬
‫أن يخرج مِن مخبئه، أريد رؤيته غداً‬

36
00:03:25,428 --> 00:03:26,805
‫لماذا؟‬

37
00:03:30,934 --> 00:03:34,938
‫السود حوّلوا الشمال لمنطقة صناعية‬
‫لكنّهم ما زالوا يبحثون عن وظائف‬

38
00:03:35,063 --> 00:03:38,817
‫- صحيح‬
‫- أكثر مِن ٢٥ عاملاً في هذا الموقع‬

39
00:03:38,942 --> 00:03:40,735
‫ليس بينهم رجل أسود واحد‬

40
00:03:40,944 --> 00:03:42,695
‫- لماذا؟‬
‫- قل لهم أيّها الموقّر‬

41
00:03:42,821 --> 00:03:44,531
‫- لماذا؟‬
‫- سأخبركم بالسبب‬

42
00:03:45,323 --> 00:03:48,910
‫العمال السود مُنعوا مِن الانضمام للنقابة‬
‫مثل كلّ الحرفيّين السود‬

43
00:03:49,035 --> 00:03:50,537
‫نعم، هذا صحيح‬

44
00:03:51,246 --> 00:03:55,124
‫ولا يجدون عملاً‬
‫بينما يعمل الفنيون البيض‬

45
00:03:57,335 --> 00:04:00,129
‫خاطر والدي بحياته لأجل هذه البلاد‬

46
00:04:01,464 --> 00:04:05,260
‫تعال إلى هنا يا أبي‬
‫فليساعد أحدكم أبي في الصعود‬

47
00:04:06,010 --> 00:04:07,554
‫هذا هو أبي‬

48
00:04:08,513 --> 00:04:11,099
‫حارب في الحرب العالمية الثانية‬
‫الحرب ضد الاستبداد‬

49
00:04:12,016 --> 00:04:15,311
‫وعاد إلى الوطن لتأسيس مسكنه الخاص به‬

50
00:04:15,436 --> 00:04:17,063
‫ولكن حين عاد إلى الوطن‬

51
00:04:17,397 --> 00:04:22,610
‫قلتُ حين عاد إلى الوطن‬
‫كان عليه خوض حرب مِن نوع آخر مِن جديد‬

52
00:04:22,777 --> 00:04:25,780
‫تحدث إليهم يا أبي، تحدث إلى الناس‬

53
00:04:26,865 --> 00:04:29,117
‫تحدّث إليهم يا أبي‬

54
00:04:30,743 --> 00:04:36,374
‫منذ ذلك الوقت، سالت دماؤنا‬
‫في (كوريا) و(فيتنام) و(العراق)‬

55
00:04:36,791 --> 00:04:39,085
‫- قل لهم‬
‫- في كلّ مرّة أقول...‬

56
00:04:39,210 --> 00:04:42,964
‫أتمنّى أن يكونوا منصفين مع أبنائنا‬
‫حين يعودون‬

57
00:04:43,214 --> 00:04:45,967
‫لكنّ الحكومة لا تفعل ذلك‬

58
00:04:47,427 --> 00:04:50,263
‫- تعرفون ما أقصده‬
‫- نعم، نعرف‬

59
00:04:50,388 --> 00:04:52,765
‫- أخبرهم أيّها الموقّر‬
‫- نعم، سأخبرهم‬

60
00:04:53,349 --> 00:04:56,269
‫سأقول لهم ألاّ يحرموننا‬
‫مِن المشاركة في الأحلام‬

61
00:04:57,687 --> 00:05:00,148
‫- كفى!‬
‫- كفى!‬

62
00:05:00,273 --> 00:05:02,734
‫- كفى!‬
‫- كفى!‬

63
00:05:02,859 --> 00:05:06,237
‫أتسمع ذلك يا سيد (ماسيرون)‬
‫مِن شركة (براذرز كونستراكشنز)؟‬

64
00:05:08,114 --> 00:05:12,160
‫- كفى! أخبروهم بما نريده‬
‫- وظائف‬

65
00:05:12,285 --> 00:05:13,912
‫- متى نريدها؟‬
‫- الآن‬

66
00:05:14,037 --> 00:05:15,914
‫- ماذا نريد؟‬
‫- وظائف‬

67
00:05:18,124 --> 00:05:22,795
‫(ميد)، سأذهب لزيارة مَن لا يمكننا‬
‫نطق اسمها، أتريدين الحضور؟‬

68
00:05:23,087 --> 00:05:25,089
‫جدتي؟ الآن؟‬

69
00:05:25,882 --> 00:05:29,969
‫أودّ ذلك، لكن عليّ دراسة اللغة الفرنسية‬
‫وأفعالها السخيفة‬

70
00:05:30,094 --> 00:05:31,679
‫لا عليك‬

71
00:05:33,264 --> 00:05:34,933
‫أريد التحدّث إليك‬

72
00:05:37,602 --> 00:05:39,646
‫ماذا كنتِ تفعلين بلافتة العقارات؟‬

73
00:05:40,271 --> 00:05:42,357
‫نعم، أردتُ التحدث إليك بشأن ذلك‬

74
00:05:42,482 --> 00:05:44,776
‫سأبيع منزل والدتي‬
‫أتفهمين يا (جانيس)؟‬

75
00:05:44,901 --> 00:05:49,322
‫والآن، أعيدي تلك اللافتة إلى مكانها‬
‫وانتهت المناقشة، انتهت‬

76
00:05:49,447 --> 00:05:51,407
‫أنت أحمق جداً‬

77
00:05:51,741 --> 00:05:56,329
‫سواء كانت اللافتة موجودة أم لا‬
‫ما زال المنزل للبيع، والسمسار يعرضه‬

78
00:05:56,454 --> 00:05:59,582
‫حقاً؟ لماذا إذن كانت اللافتة‬
‫على المقعد الخلفي لسيارتك؟‬

79
00:05:59,749 --> 00:06:02,627
‫- لا تحاولي الإنكار‬
‫- لأنّي أحاول توفير بعض المال‬

80
00:06:02,752 --> 00:06:05,254
‫ألديك مانع في ذلك؟‬
‫هل تذكر (كاثي فيولا)؟‬

81
00:06:05,797 --> 00:06:08,341
‫كانت زميلتي في (سيكرد هارت)‬
‫ولديها وحمة‬

82
00:06:09,342 --> 00:06:11,594
‫- ماذا عنها؟‬
‫- تعمل في العقارات الآن‬

83
00:06:11,719 --> 00:06:15,640
‫قالت إنّها ستتقاضى ٣ بالمئة كعمولة‬
‫وهذه نصف القيمة يا (توني)‬

84
00:06:15,765 --> 00:06:20,019
‫آلاف الدولارات، قد لا تعني لك شيئاً‬
‫لكنّ أمّي ستستفيد منها‬

85
00:06:20,228 --> 00:06:22,063
‫حقاً؟ تباً لها!‬

86
00:06:23,398 --> 00:06:26,943
‫حين تختفين لمدة أسبوع في المرّة المقبلة‬
‫خذي هذه الخردة، وضعيها في الشارع‬

87
00:06:27,068 --> 00:06:28,861
‫ليس هذا فندقاً‬

88
00:06:34,367 --> 00:06:36,786
‫لَم يبق لدينا عصير توت وتفاح‬
‫يا سيدة (إس)، أتريدين عصير التفاح وحده؟‬

89
00:06:38,037 --> 00:06:39,414
‫بالتأكيد يا عزيزتي‬

90
00:06:39,580 --> 00:06:44,919
‫عزيزتي، هلاّ تحضرين لي بوظة الفراولة‬

91
00:06:45,586 --> 00:06:48,423
‫كيف يتوقعون منّي أن آكل هذا النشاء؟‬

92
00:06:48,631 --> 00:06:50,508
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

93
00:06:51,884 --> 00:06:53,845
‫إنّها مضحكة جداً‬

94
00:06:54,804 --> 00:06:59,976
‫لا أصدّق هذا‬
‫إنّها ابنتي مِن (كاليفورنيا)‬

95
00:07:00,101 --> 00:07:03,229
‫- مِن (سياتل) يا أمّي‬
‫- أتريدين القليل مِن النشاء؟‬

96
00:07:03,688 --> 00:07:05,064
‫صباح الخير‬

97
00:07:05,189 --> 00:07:07,567
‫رائحة السجائر تفوح منك‬

98
00:07:09,694 --> 00:07:12,697
‫ها قد ارتديتِ ملابسك ونهضتِ مِن السرير‬

99
00:07:13,197 --> 00:07:18,202
‫هل رأيتِ يدي؟‬
‫إنّها مليئة بالكدمات بسبب الحقن‬

100
00:07:18,411 --> 00:07:19,829
‫هذا ما يساعدك على التحسّن‬

101
00:07:20,371 --> 00:07:24,042
‫أنت لا تهتمين‬
‫لَم تصلي منذ مدة طويلة‬

102
00:07:25,543 --> 00:07:27,545
‫كان عليّ الذهاب إلى المدينة‬
‫لبضعة أيام‬

103
00:07:27,879 --> 00:07:29,714
‫كنت أروج لفيديو مساعدة الذات‬

104
00:07:30,715 --> 00:07:35,762
‫ليدي (كيرويك) أو "الرحيل إلى طريق‬
‫تحقيق تقدير الذات للمرأة"‬

105
00:07:35,928 --> 00:07:40,641
‫لَم تحبّي هذا المكان قط‬
‫ولَم تحبّي نفسك‬

106
00:07:41,392 --> 00:07:43,186
‫لذلك هربتِ‬

107
00:07:43,436 --> 00:07:45,563
‫دعينا لا نتحدث عن ذلك اليوم يا أمّي‬

108
00:07:46,105 --> 00:07:51,277
‫أتظنّين هذا كان سهلاً عليّ‬
‫أنت لا تعرفين كيف كان والدك‬

109
00:07:51,694 --> 00:07:53,988
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أحد يعرف‬

110
00:07:54,447 --> 00:07:57,700
‫- لا أحد يعرف ما واجهتُه‬
‫- ماذا بشأن أبي؟‬

111
00:08:00,328 --> 00:08:04,540
‫سأقول لك شيئاً واحداً‬
‫لو رآني الآن، لحزن كثيراً‬

112
00:08:05,708 --> 00:08:08,961
‫ها هي البوظة يا سيدة (إس)‬
‫ويمكننا الذهاب في نزهتنا بعد ذلك‬

113
00:08:09,712 --> 00:08:14,592
‫اتركاني وشأني أرجوكما‬
‫افتحا النافذة، وألقياني منها‬

114
00:08:15,218 --> 00:08:17,261
‫لَم أعد أستحمل هذا‬

115
00:08:17,386 --> 00:08:19,555
‫ما الخطب يا سيدة (سوبرانو)؟‬
‫ماذا حدث؟‬

116
00:08:19,889 --> 00:08:23,684
‫- بدأت تبكي فجأة‬
‫- وأنت، أعرف سبب حضورك‬

117
00:08:23,810 --> 00:08:25,937
‫لن تستطيعي خداعي‬

118
00:08:26,104 --> 00:08:29,607
‫- جئتِ لأنّك تريدين أخذ منزلي‬
‫- أمّي!‬

119
00:08:30,274 --> 00:08:34,070
‫- لا تعرفين ما يدور في عقلي‬
‫- هذا مؤكد!‬

120
00:08:34,195 --> 00:08:40,451
‫يوماً ما، آمل أن تُرزقي بأطفال‬
‫وأن يعاملوك بهذه الطريقة‬

121
00:08:41,702 --> 00:08:46,040
‫منحتُ طفليّ حياتي على طبق مِن فضة‬

122
00:08:46,165 --> 00:08:47,667
‫هذا هراء‬

123
00:08:53,923 --> 00:08:57,176
‫- ما الأخبار؟‬
‫- هؤلاء النشطاء السود يقتلونني‬

124
00:08:57,301 --> 00:09:01,139
‫إنّهم يحاصرون موقعي على مدار الساعة‬
‫مضت ٣ أيام حتّى الآن‬

125
00:09:01,430 --> 00:09:04,392
‫- مَن؟‬
‫- الموقر (هيرمان جيمس جونيور)‬

126
00:09:04,600 --> 00:09:07,478
‫إنّه يردّد نفس الكلام القديم‬
‫بأنّ الأقليات لا تشارك في العمل‬

127
00:09:07,645 --> 00:09:10,481
‫تعلم أنّ نقابة عمال التمديدات‬
‫تحت سلطة عمي‬

128
00:09:10,606 --> 00:09:15,528
‫أعلم، لكن أيمكنك تمهيد الطريق لي‬
‫لأتحدث إلى عمك ليرسل رجالاً و...‬

129
00:09:15,653 --> 00:09:17,446
‫إزعاج هؤلاء الأشخاص‬

130
00:09:17,655 --> 00:09:19,574
‫كما فعلتَ مسبقاً مع نقاباتك‬

131
00:09:19,782 --> 00:09:21,200
‫سيكلّفك ذلك‬

132
00:09:21,367 --> 00:09:24,620
‫إضافة إلى ما تأخذونه منّي‬
‫مقابل وظائف الكهربائيين الوهمية؟‬

133
00:09:24,745 --> 00:09:27,540
‫لا تتصرّف كمواطن مثالي‬
‫عندما تريد الفوز بعطاء ما للإنشاءات‬

134
00:09:27,665 --> 00:09:30,543
‫حسناً، حسناً، اهدأ‬

135
00:09:31,586 --> 00:09:33,212
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

136
00:09:33,337 --> 00:09:35,339
‫أمّا الآن، فاتصل بوحدة السيطرة‬
‫على الحيوانات‬

137
00:09:35,590 --> 00:09:38,342
‫وانتبه لئلاّ يلحق بك أحد حين تلتقي بي‬

138
00:09:52,857 --> 00:09:54,233
‫لقد تأخّرت‬

139
00:09:54,984 --> 00:09:58,779
‫(بوبي باتشيليري)، آخر الرجال الصامدين‬

140
00:09:59,864 --> 00:10:03,159
‫- لا أريد قول شيء يا (توني)‬
‫- لا تريد توريط نفسك في المشاكل‬

141
00:10:03,910 --> 00:10:06,370
‫مات كثيرون مِن معارفك‬
‫أليس كذلك يا (بوبي)؟‬

142
00:10:07,038 --> 00:10:09,457
‫تحسنت أحوالك كثيراً‬
‫هل كان عليك بيع منزلك؟‬

143
00:10:10,875 --> 00:10:13,002
‫لا تنظر إلى الأرض يا (بوبي)‬
‫انظر إليّ‬

144
00:10:14,170 --> 00:10:18,507
‫أريدك أن تتحدّث إلى ذلك القذر الأصلع‬
‫الذي يسمّي نفسه شقيق أبي‬

145
00:10:19,008 --> 00:10:21,093
‫قل له إنّي سأسمح له‬
‫بالاستمرار في جني الأرباح‬

146
00:10:21,385 --> 00:10:23,304
‫ليستطيع العيش فقط‬

147
00:10:24,722 --> 00:10:28,559
‫- سيستطيع دفع أجر محاميه‬
‫- دعني أتحدّث نيابة عنه‬

148
00:10:28,809 --> 00:10:30,353
‫شكراً لك‬

149
00:10:30,937 --> 00:10:32,939
‫والآن يا (بوبي)، ستسمع كلاماً متقدماً‬

150
00:10:33,064 --> 00:10:35,691
‫أولاً، أتمنّى أن تفهمه‬

151
00:10:36,025 --> 00:10:40,196
‫وثانياً، آمل أن تبقيه سراً‬
‫بيننا وبين (جونيور)‬

152
00:10:40,404 --> 00:10:45,117
‫لأنّك إن لَم تفعل، أعدك بأن يجدوا أشلاءك‬
‫في ٨ مكبات نفاية متفرقة‬

153
00:10:45,243 --> 00:10:49,997
‫لقد ورثتُ (جونيور)‬
‫ولا أظنّ مِن حقّك التحدث إليّ هكذا‬

154
00:10:50,915 --> 00:10:52,833
‫- لطالما أحببتُك‬
‫- هراء‬

155
00:10:53,834 --> 00:10:55,628
‫لكنّي سأفترض أنّك تحبّني الآن‬

156
00:10:56,837 --> 00:11:01,759
‫قل لعمي إنّه يستطيع الاحتفاظ بـ٥ بالمئة‬
‫مِن أرباح المراباة والرهانات الرياضية‬

157
00:11:02,301 --> 00:11:06,180
‫والأمر نفسه مع الكوكايين‬
‫نقابة عمال الأنابيب كلّها له، حسناً؟‬

158
00:11:08,015 --> 00:11:09,850
‫اسمع يا (بوبي)، هذا مهم جداً‬

159
00:11:10,851 --> 00:11:12,812
‫سيحتفظ أيضاً بمنصبه‬

160
00:11:13,771 --> 00:11:17,566
‫فالفيدراليون يعتقدون أنّهم سجنوا‬
‫زعيم العائلة وهو بانتظار المحاكمة‬

161
00:11:17,692 --> 00:11:20,236
‫وإن وصلهم خبر آخر‬
‫فسيسبّب ذلك ارتباكاً‬

162
00:11:20,736 --> 00:11:24,448
‫- فهمت‬
‫- أمّا كلّ شيء آخر امتلكه (جونيور)‬

163
00:11:25,324 --> 00:11:26,701
‫أصبح لي الآن‬

164
00:11:30,371 --> 00:11:32,373
‫سأبلغه بهذا يا (توني)‬

165
00:11:32,957 --> 00:11:34,667
‫هذا كلّ شيء‬

166
00:11:41,549 --> 00:11:44,677
‫"الغنائم مِن نصيب المنتصر"‬

167
00:11:44,802 --> 00:11:48,681
‫لِم لا تخرج مِن هنا قبل أن أوسعك ضرباً‬
‫بكتابك للمقولات الشهيرة؟‬

168
00:11:55,187 --> 00:11:58,399
‫سيد (بومبنسيرو)، هل جاءت زوجتك‬
‫لتوصلك إلى المنزل؟‬

169
00:12:00,067 --> 00:12:01,527
‫(سكيب)‬

170
00:12:07,158 --> 00:12:08,534
‫(سكيب)؟‬

171
00:12:14,790 --> 00:12:16,208
‫كيف حالك؟‬

172
00:12:17,126 --> 00:12:19,337
‫بأفضل حال، هذا أفضل...‬

173
00:12:19,462 --> 00:12:21,547
‫لن يستعيد وعيه لمدة ساعة تقريباً‬

174
00:12:21,964 --> 00:12:26,552
‫عملية الحقنة القشرانية كانت رائعة‬
‫ستشعر بالتحسن في ظهرك بعد يومين‬

175
00:12:26,677 --> 00:12:28,929
‫نادني حين يكون مستعداً للرحيل‬

176
00:12:29,055 --> 00:12:31,223
‫نعم، سنناديك يا عزيزتي‬

177
00:12:37,980 --> 00:12:40,191
‫لا أشعر بأيّ فرق في ظهري‬

178
00:12:40,733 --> 00:12:43,694
‫قال الطبيب إنّ المنشطات‬
‫ستعطي مفعولاً بعد يومين‬

179
00:12:44,403 --> 00:12:46,238
‫عليّ الذهاب إلى الجاكوزي‬

180
00:12:46,906 --> 00:12:49,116
‫تتعرّض لضغوط شديدة في حياتك يا (سال)‬

181
00:12:49,492 --> 00:12:52,495
‫- هل يعرف (توني) أنّك عدت؟‬
‫- يا إلهي! كلاّ‬

182
00:12:53,245 --> 00:12:56,040
‫لَم أذهب لرؤيته بعد، كلّكم متشابهون‬

183
00:12:56,165 --> 00:13:00,878
‫رأينا رجالاً يتحركون ببطء مِن قبل‬
‫يا (سال)، للاستفادة مِن كرم الحكومة‬

184
00:13:01,462 --> 00:13:02,922
‫ويتلاعبون بالطرفين ليستفيدوا‬

185
00:13:03,047 --> 00:13:05,257
‫يا إلهي! هلاّ تعطيني فرصة؟‬

186
00:13:05,424 --> 00:13:08,219
‫(توني) يعتقد أنّي خائن‬
‫عليّ أن أكون حذراً‬

187
00:13:08,386 --> 00:13:10,221
‫تحمّل (جيمي ألتييري) المسؤولية‬
‫بدلاً منك‬

188
00:13:10,388 --> 00:13:13,891
‫أيّ شكوك في كونك مخبراً‬
‫تلاشت مع وفاة (جيمي ألتييري)‬

189
00:13:14,016 --> 00:13:17,144
‫نعم، نعم، أعرف (توني) منذ ٣٠ عاماً‬
‫والآن، عليّ مواجهة هذا؟‬

190
00:13:17,269 --> 00:13:20,106
‫دعك مِن هذا‬
‫تعمل معنا منذ عام ١٩٩٨‬

191
00:13:20,314 --> 00:13:23,901
‫ونقوم بتوصيلك إلى الطبيب‬
‫الذي وجدناه نحن لك‬

192
00:13:24,068 --> 00:13:26,904
‫إن كنّا سنسمح لك بالعودة‬
‫إلى العمل والكسب فسنريد نتائج‬

193
00:13:27,780 --> 00:13:30,157
‫لقد حاول أن يخنق والدته يا (سال)‬

194
00:13:32,243 --> 00:13:34,286
‫حتى عمه أراد قتله‬

195
00:13:34,412 --> 00:13:37,373
‫قلتَ هذا بنفسك‬
‫إنّه يسيء معاملتك منذ سنوات‬

196
00:13:37,498 --> 00:13:39,625
‫- أعرف ما قاله‬
‫- كما أنّه يذهب لمعالجة نفسية‬

197
00:13:39,750 --> 00:13:42,586
‫مرّتين في الأسبوع‬
‫لستَ مديناً لهذا الرجل بشيء‬

198
00:13:42,711 --> 00:13:46,882
‫فلا تقل لي إنّك مستعد لتضحي‬
‫لأجل ثريّ يظنّك خادماً لديه‬

199
00:13:50,164 --> 00:13:53,917
‫سيدي القاضي، لا يجب إطلاق سراح‬
‫هذا الرجل لأسباب طبية‬

200
00:13:54,084 --> 00:13:59,173
‫كلّما قبضنا على أحد رجال المافيا‬
‫المسنّين، نسمع نفس المبررات‬

201
00:13:59,465 --> 00:14:05,179
‫سيدي القاضي، أشعر بالإهانة‬
‫لوصف موكلي بأنّه رجل مافيا‬

202
00:14:05,304 --> 00:14:08,307
‫لَم يثبت أنّ السيد (سوبرانو) مذنباً‬
‫في أيّ شيء‬

203
00:14:08,432 --> 00:14:11,185
‫- وهو ينتظر المحاكمة لتُهم مزعومة‬
‫- عُلم‬

204
00:14:11,435 --> 00:14:14,772
‫ومع احترامي لمنشآت الولاية الطبية‬

205
00:14:14,938 --> 00:14:21,862
‫لكن في حالة السيد (سوبرانو)، يحق له‬
‫البحث عن أفضل رعاية طبية يمكنه إيجادها‬

206
00:14:21,987 --> 00:14:24,990
‫السيد (سوبرانو) يعاني مرضاً بسيطاً جداً‬

207
00:14:25,115 --> 00:14:26,784
‫بعض الشرايين المسدودة يا سيدي القاضي‬

208
00:14:26,909 --> 00:14:29,703
‫أميل إلى إطلاق سراح هذا الرجل‬

209
00:14:30,079 --> 00:14:33,874
‫إلاّ إن استطعتِ إظهار مبرّر منطقي‬
‫للقلق بشأن هروبه‬

210
00:14:35,376 --> 00:14:40,714
‫سيد (سوبرانو)، إن وافقتُ على هذا‬
‫فستكون تحت ما يسمى الإقامة الجبرية‬

211
00:14:40,839 --> 00:14:44,218
‫- هل تفهم هذه الفكرة؟‬
‫- كلاّ‬

212
00:14:44,593 --> 00:14:49,681
‫يعني ذلك أنّ عليك البقاء في منزلك‬
‫ولا يمكنك الخروج‬

213
00:14:49,807 --> 00:14:53,852
‫إلاّ للذهاب إلى مواعيد الأطباء‬
‫أو التسوّق لشراء الطعام‬

214
00:14:53,977 --> 00:14:57,648
‫سيدي القاضي، تطلب الحكومة‬
‫وضع طوق مراقبة إلكتروني‬

215
00:14:57,773 --> 00:15:01,777
‫سيدي القاضي، نحن نوافق‬
‫على الإقامة الجبرية‬

216
00:15:02,194 --> 00:15:08,575
‫لكنّنا نطاب ألاّ يتعرّض السيد (سوبرانو)‬
‫للاضطهاد حتّى يتمّ إثبات الادعاءات‬

217
00:15:09,326 --> 00:15:13,163
‫لَم يتمّ اعتقاله منذ عام ١٩٦٨‬

218
00:15:13,288 --> 00:15:17,501
‫يدفع ضرائبه، وهو مِن المحاربين القدامى‬
‫في الحرب العالمية الثانية‬

219
00:15:18,001 --> 00:15:22,589
‫سيد (سوبرانو)، هل تمانع‬
‫في وضع طوق إلكتروني؟‬

220
00:15:22,965 --> 00:15:25,092
‫يبدو ذلك لي كـ(ألمانيا) النازية‬

221
00:15:26,635 --> 00:15:29,805
‫يبدو أنّك بحاجة لدرس في التاريخ يا سيدي‬

222
00:15:30,389 --> 00:15:37,354
‫لا أظنّ أنّ علينا أنا وأنت السماح لأحزاننا‬
‫المشتركة تؤثر على هذا يا سيدي القاضي‬

223
00:15:37,563 --> 00:15:39,356
‫سيضع طوقاً‬

224
00:15:40,149 --> 00:15:43,277
‫لتجنّب خطر الهروب‬

225
00:15:59,418 --> 00:16:02,629
‫- مَن أنت؟‬
‫- ربّاه! لقد أخفتَني‬

226
00:16:02,754 --> 00:16:05,090
‫لا علاقة للرب في الأمر‬

227
00:16:06,675 --> 00:16:09,386
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنا أبحث عن ابنك‬

228
00:16:09,761 --> 00:16:11,638
‫- هل هو موجود؟‬
‫- هل أنت صديقه؟‬

229
00:16:11,763 --> 00:16:13,182
‫هل هو موجود؟‬

230
00:16:13,682 --> 00:16:15,392
‫سيعود قريباً‬

231
00:16:18,479 --> 00:16:20,647
‫تفضّل بالدخول‬

232
00:16:31,533 --> 00:16:33,494
‫كنتَ شاباً وسيماً‬

233
00:16:34,703 --> 00:16:36,163
‫وما زلت‬

234
00:16:36,371 --> 00:16:39,249
‫ما زلتُ أحتفظ بأسناني‬
‫التي كانت في تلك الصورة‬

235
00:16:39,625 --> 00:16:41,001
‫حقاً؟‬

236
00:16:41,960 --> 00:16:46,673
‫يمكنك أن تضحك‬
‫التُقطت هذه الصورة قبل ٥٧ عاماً‬

237
00:16:47,132 --> 00:16:49,343
‫وهذا يعني أنّ عمرك...‬

238
00:16:49,468 --> 00:16:51,637
‫- طاعن في السن‬
‫- هيّا، كم عمرك؟‬

239
00:16:51,762 --> 00:16:54,556
‫- ٧٥ عاماً؟‬
‫- زد ٨ سنوات، وسيكون عمري الصحيح‬

240
00:16:55,057 --> 00:16:57,226
‫٨٣ عاماً! حقاً؟‬

241
00:16:57,768 --> 00:16:59,144
‫ماذا تريد مِن ابني؟‬

242
00:16:59,853 --> 00:17:02,105
‫لديّ موضوع أريد مناقشته معه‬

243
00:17:02,272 --> 00:17:03,857
‫حسناً، كما تريد‬

244
00:17:04,858 --> 00:17:07,986
‫إذن، كان عمرك ٢٨ عاماً‬
‫حين بدأت الحرب العالمية الثانية‬

245
00:17:08,487 --> 00:17:10,656
‫هذا يعتبر كبير في السن‬
‫أليس كذلك؟‬

246
00:17:11,323 --> 00:17:15,369
‫في عام ١٩٤٣، أخذوا الجميع مهما كانت‬
‫أعمارهم وبغض النظر عن بشاعتهم‬

247
00:17:16,161 --> 00:17:18,705
‫أخذوا حتّى صبياً بديناً كنتُ أعرفه‬

248
00:17:19,289 --> 00:17:21,166
‫كان في الـ٣٤ مِن عمره‬

249
00:17:21,375 --> 00:17:24,294
‫لَم يكن مفيداً لأحد‬
‫لكنّه كان يجيد الطهي‬

250
00:17:24,461 --> 00:17:29,967
‫أقسم أنّ وقوفه بجانب الموقد‬
‫كان أخطر مِن حمل البندقية‬

251
00:17:30,133 --> 00:17:33,428
‫- هل تشاهد قناة التاريخ؟‬
‫- التلفاز؟‬

252
00:17:33,554 --> 00:17:36,431
‫لا، إنّها قناة التاريخ‬
‫أظنّها ستعجبك‬

253
00:17:37,432 --> 00:17:39,643
‫يقدّمون أيضاً الكثير‬
‫مِن البرامج عن هراء الكتاب المقدس‬

254
00:17:39,768 --> 00:17:44,231
‫لا يوجد شيء مِن الهراء‬
‫في الكتاب المقدس‬

255
00:17:45,941 --> 00:17:48,819
‫شقّ (موسى) تقدّس اسمه البحر‬

256
00:17:49,444 --> 00:17:53,365
‫لا تستهن أبداً‬
‫بإصرار رجل على التحرّر‬

257
00:18:03,208 --> 00:18:05,711
‫سآتي لرؤية ابنك في وقت آخر‬

258
00:18:20,183 --> 00:18:21,977
‫إن كسرتَ ذلك، فستدفع ثمنه‬

259
00:18:31,320 --> 00:18:35,699
‫لو عرفتُ أنّك ستخرج بهذه السرعة‬
‫بالأعذار الطبية، لما تحدثتُ لذلك الأحمق‬

260
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
‫سلّمني الرسالة‬

261
00:18:39,369 --> 00:18:41,121
‫لا تشعر باستياء‬

262
00:18:41,997 --> 00:18:44,082
‫كُن ممتناً لأنّي تركتُك تكسب‬

263
00:18:45,459 --> 00:18:47,252
‫ما الذي تفكّر به؟‬

264
00:18:49,046 --> 00:18:51,048
‫كيف فعلتَ هذا؟‬

265
00:18:51,381 --> 00:18:53,091
‫الدكتور (شريك) هو ابن (مونتي شريك)‬

266
00:18:53,216 --> 00:18:55,886
‫(مونتي) ابن وكيل المراهنات؟‬
‫إنّه طبيب قلب‬

267
00:18:57,763 --> 00:19:01,475
‫ليس ذلك سيئاً، لا يسمح القانون‬
‫بوضع أجهزة تنصت في العيادات‬

268
00:19:01,683 --> 00:19:06,730
‫يسمح لي باستخدام هذا المكان‬
‫كلّما أردت لإجراء العمل‬

269
00:19:07,898 --> 00:19:10,108
‫إذن، فقد سمعتَ عن (ماسيرون) للإنشاءات‬

270
00:19:10,692 --> 00:19:14,696
‫(باكالا) يهتم بالأمر‬
‫عمال التمديدات يعلمون أنّه يتحدث باسمي‬

271
00:19:14,988 --> 00:19:16,657
‫سنقسمها ٤٠ بالمئة و٦٠ بالمئة لصالحي‬

272
00:19:16,782 --> 00:19:18,909
‫هل فعلتَ ما طلبتُه؟‬

273
00:19:19,993 --> 00:19:22,788
‫- ماذا طلبتَ منّي أن أفعل؟‬
‫- تعلم، أن تتصالح‬

274
00:19:23,580 --> 00:19:27,668
‫اسمع، يكفي هذا الهراء‬
‫تلك المرأة ميتة بالنسبة إليّ‬

275
00:19:27,793 --> 00:19:29,419
‫- انس الأمر‬
‫- لماذا سأفعل ذلك؟‬

276
00:19:29,544 --> 00:19:32,964
‫إنّها زوجة أخي‬
‫ولا تدرك ما تقوله نصف الوقت‬

277
00:19:33,131 --> 00:19:35,092
‫فلنوضّح الأمور‬

278
00:19:35,717 --> 00:19:39,179
‫سمعتُ ما قلتَه في الشرائط التي سجلها‬
‫الفيدراليون في (غرين غروف)‬

279
00:19:39,471 --> 00:19:43,016
‫تقول إنّها لا تدري ماذا تقول نصف الوقت‬
‫فلأيّ نصف استمعت؟‬

280
00:19:43,141 --> 00:19:47,104
‫النصف غير المنطقي، أم النصف الذي يعرف‬
‫كلانا أنّها تلاعبت بك كالطفل فيه‬

281
00:19:47,229 --> 00:19:48,605
‫لَم يتلاعب بي أحد‬

282
00:19:49,356 --> 00:19:52,275
‫لَم تكن تعلم أنّها ستتسبّب بقتلك‬

283
00:19:52,609 --> 00:19:56,321
‫هذا صحيح، ليس عمّك غبياً كما تظن‬

284
00:19:56,613 --> 00:20:01,827
‫أنت وذلك الوغد التعس (ألتييري)‬
‫والواشي القذر، كلّ رجالي تلتقون بدون علمي‬

285
00:20:02,035 --> 00:20:04,329
‫دعك مِن ذلك الآن، حسناً؟‬

286
00:20:06,498 --> 00:20:09,334
‫- لديّ مبرّراتي‬
‫- لكنّك تركتَ شخصاً يثير المتاعب‬

287
00:20:09,459 --> 00:20:11,378
‫وهو (فريدي كابوانو)‬

288
00:20:12,129 --> 00:20:15,674
‫ذلك الوغد اللص التافه...‬

289
00:20:16,383 --> 00:20:18,635
‫الرجل الذي يمتلك (غرين غروف)‬
‫وحدة المتقاعدين؟‬

290
00:20:18,760 --> 00:20:23,765
‫إنّه أشبه بامرأة مسنّة‬
‫ويحدّث الجميع عن شؤون (سوبرانو)‬

291
00:20:24,558 --> 00:20:27,477
‫هو مَن قال ذلك الهراء‬
‫عن نيّتك قتل والدتك‬

292
00:20:27,769 --> 00:20:29,730
‫ولمّح إلى أنّي أنا وهي...‬

293
00:20:30,439 --> 00:20:32,899
‫ذلك الوغد ذو الشعر المستعار‬

294
00:20:42,951 --> 00:20:46,663
‫هل أقسم الجميع على الصمت؟‬
‫أليس لدى أيّ منكم ما يقوله؟‬

295
00:20:47,122 --> 00:20:49,958
‫عليّ كتابة تقرير عن الحمض الوراثي‬
‫لمادة الأحياء‬

296
00:20:50,375 --> 00:20:51,877
‫هذا مشوّق فعلاً‬

297
00:20:52,002 --> 00:20:58,842
‫رأيتُ في برنامج (إنسايد إيديشن) أنّه لن‬
‫يبقى جنود مجهولين بفضل الحمض الوراثي‬

298
00:20:59,301 --> 00:21:02,387
‫سيستطيعون التعرف‬
‫على كلّ المصابين في المعارك‬

299
00:21:02,512 --> 00:21:04,473
‫مرّري المعكرونة بالجبنة‬

300
00:21:06,308 --> 00:21:09,853
‫(توني)، أعلم أنّك لا تحبّ‬
‫التحدث عنها لكن...‬

301
00:21:10,604 --> 00:21:12,314
‫تلك المرأة لا تُطاق‬

302
00:21:13,648 --> 00:21:16,610
‫إنّها أنانية جداً‬
‫وتتحدّث عن نفسها باستمرار‬

303
00:21:18,570 --> 00:21:21,656
‫أحيّيك حقاً، أنت طيّب جداً‬

304
00:21:22,115 --> 00:21:24,743
‫كنتِ محقة في المرّة الأولى‬
‫لا أريد التحدث عن ذلك‬

305
00:21:24,868 --> 00:21:26,536
‫هل تتحدّثان عن جدتي؟‬

306
00:21:28,455 --> 00:21:31,666
‫إنّها مستفزة كطفلة كبيرة‬

307
00:21:39,090 --> 00:21:40,467
‫المعذرة‬

308
00:21:40,801 --> 00:21:42,177
‫(توني)‬

309
00:21:42,761 --> 00:21:46,264
‫هذا منزلي، كم مرّة عليّ أن أكرّر ذلك؟‬

310
00:21:47,224 --> 00:21:49,726
‫- شكراً أيّها القائد!‬
‫- أتريدين قول شيء؟‬

311
00:21:49,851 --> 00:21:52,896
‫الطفلة التي ستأخذ رخصة القيادة وقد تريد‬
‫استخدام إحدى السيارات في الخارج‬

312
00:21:53,021 --> 00:21:54,689
‫في السنوات المئة المقبلة‬

313
00:21:56,733 --> 00:21:58,360
‫إنّها غلطتي‬

314
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
‫لَم أراعِ مشاعره‬

315
00:22:04,366 --> 00:22:05,826
‫شكراً لك‬

316
00:22:05,951 --> 00:22:07,619
‫هل ترى ذلك؟‬

317
00:22:08,036 --> 00:22:09,955
‫أترى كم كان ذلك سهلاً؟‬

318
00:22:10,247 --> 00:22:14,876
‫سيادة الحاصل على وكالة قانونية‬
‫هل فكّرتَ في الأمر؟‬

319
00:22:15,168 --> 00:22:18,672
‫هل تستطيع صديقتي عرض المنزل للبيع؟‬

320
00:22:19,381 --> 00:22:23,510
‫طالما سيُباع، لا يهمني مَن يعرضه للبيع‬

321
00:22:27,180 --> 00:22:30,308
‫- ماذا قال الوغد للآخر؟‬
‫- أترى ذلك؟‬

322
00:22:30,475 --> 00:22:32,769
‫أترى ما يحدث‬
‫حين تشتم على مائدة العشاء؟‬

323
00:22:38,733 --> 00:22:41,987
‫"(غرين غروف)، (فريدريك كابوانو)‬
‫مدير خدمات دار المسنين"‬

324
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
‫أشكرك على هذا يا عمتي (بار)‬
‫يصعب إيجاد شخص تجاوز الـ٢٥ لأقود معه‬

325
00:23:18,231 --> 00:23:21,484
‫فقط لا تخبريهم بأنّك أخذتِني لشراء الحشيش‬
‫والذي يفترض أن يكون قانونياً‬

326
00:23:21,651 --> 00:23:23,820
‫إنّه الشيء الوحيد‬
‫الذي يفيد هاتين اليدين‬

327
00:23:23,945 --> 00:23:25,906
‫ألَم تكن تلك لافتة للتوقف؟‬

328
00:23:26,031 --> 00:23:29,409
‫أكره طريقته في التحدث إليك‬
‫إنّها منفّرة جداً‬

329
00:23:29,534 --> 00:23:30,952
‫ثقته بنفسه معدومة‬

330
00:23:31,745 --> 00:23:35,582
‫يخشى أن يترك (نيوجيرسي)‬
‫ويشعر بالتهديد مِن كلّ مَن يتحرّر‬

331
00:23:35,707 --> 00:23:37,334
‫هذا مثير جداً للشفقة‬

332
00:23:37,459 --> 00:23:39,419
‫ماذا عن جدتك في مركز إعادة التأهيل؟‬

333
00:23:39,544 --> 00:23:41,212
‫أعلم، أنا متشوّقة للذهاب لزيارتها‬

334
00:23:41,338 --> 00:23:44,841
‫لكن لديّ واجبات منزلية كثيرة‬
‫والخدمات الاجتماعية التي عليّ القيام بها‬

335
00:23:44,966 --> 00:23:47,302
‫ليتمّ قبولك في جامعة محترمة‬

336
00:23:47,761 --> 00:23:49,638
‫أرسل الطعام إلى ملاجىء المشرّدين‬

337
00:23:49,930 --> 00:23:52,974
‫- تعرفين جدتك جيداً، صحيح؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

338
00:23:53,683 --> 00:23:55,268
‫ماذا تحب؟‬

339
00:23:55,936 --> 00:23:58,563
‫لا أدري، السلبية‬

340
00:23:58,897 --> 00:24:03,610
‫صدقاً، لا شكّ أنّ هناك شيئاً يسعدها‬
‫ألا يوجد شيء تحبّ فعله؟‬

341
00:24:04,069 --> 00:24:07,656
‫كان أبي يحاول أن يبحث لها‬
‫عن أسطوانات قديمة لأخوات‬

342
00:24:11,076 --> 00:24:13,536
‫الأخوات (دي كاسترو)‬

343
00:24:14,412 --> 00:24:17,123
‫إيجاد أسطوانات الأخوات (أندروز)‬
‫سهل بعض الشيء‬

344
00:24:17,290 --> 00:24:19,376
‫كان يحضر لها أفلام (ماريو لانزا)‬

345
00:24:19,501 --> 00:24:22,045
‫كنتُ أكره ذلك الهراء‬

346
00:24:33,117 --> 00:24:37,997
‫- ستكون نظارتك جاهزة يوم الخميس‬
‫- الخميس، هذا جيد‬

347
00:24:38,373 --> 00:24:41,835
‫- هل رأيتَني على التلفاز؟‬
‫- هل ظهرتَ على التلفاز؟‬

348
00:24:42,293 --> 00:24:44,379
‫- في أيّ برنامج؟‬
‫- أخبار المساء‬

349
00:24:45,505 --> 00:24:47,131
‫نعم، تقصد ذلك‬

350
00:24:47,841 --> 00:24:49,259
‫ماذا بشأن ذلك؟‬

351
00:24:49,509 --> 00:24:51,511
‫كيف بدوت؟ كُن صريحاً‬

352
00:24:52,512 --> 00:24:56,099
‫بدوت... تعلم، كما أنت‬
‫بدوتَ جيداً‬

353
00:24:58,017 --> 00:24:59,686
‫لَم يعجبني مظهري‬

354
00:25:03,606 --> 00:25:05,859
‫ربّما عليّ شراء إطار جديد، ما رأيك؟‬

355
00:25:06,776 --> 00:25:08,194
‫ما العيب في هذا الإطار؟‬

356
00:25:11,739 --> 00:25:14,826
‫- كم كلّفك هذا الإطار؟‬
‫- التأمين يدفع‬

357
00:25:15,034 --> 00:25:17,912
‫- لا أرى الفاتورة أبداً‬
‫- بلاد جيدة‬

358
00:25:18,997 --> 00:25:22,834
‫- أنا مصاب بإعتام العدسة‬
‫- قال لي أبي ألاّ أكبر أبداً‬

359
00:25:23,376 --> 00:25:25,837
‫- كان عليّ أن أستمع إليه‬
‫- نعم‬

360
00:25:29,799 --> 00:25:32,886
‫ذهب صينيّ لرؤية طبيب العيون‬

361
00:25:33,344 --> 00:25:36,639
‫بعد الفحص، قال له الطبيب‬
‫"أعرف لِم تواجه مشكلة"‬

362
00:25:36,764 --> 00:25:40,518
‫قال له الصيني "لماذا؟"‬
‫فأجابه الطبيب "أنت مصاب بإعتام العدسة"‬

363
00:25:41,227 --> 00:25:44,606
‫قال له الصيني‬
‫"لا، لديّ (لينكولن كونتنيننتال)"‬

364
00:25:47,275 --> 00:25:48,902
‫ألَم تفهمها؟‬

365
00:25:49,235 --> 00:25:51,362
‫فهمتُها، إنّه يقود سيارة (لينكولن)‬

366
00:25:53,114 --> 00:25:54,490
‫ماذا؟‬

367
00:26:28,608 --> 00:26:32,445
‫- المعذرة، أين حمّام الرجال؟‬
‫- مِن هذا الباب، إلى اليسار‬

368
00:27:02,016 --> 00:27:03,476
‫لقد استيقظتِ‬

369
00:27:04,811 --> 00:27:07,897
‫ماذا... ما هذا؟ تلك الموسيقى‬

370
00:27:08,606 --> 00:27:11,859
‫(نون تي سكوردار دي مي)‬
‫لـ(بافاروتي)‬

371
00:27:12,151 --> 00:27:13,903
‫هل أحضرتِه؟‬

372
00:27:15,613 --> 00:27:17,949
‫لَم أنس كم تحبّين الأصوات القوية‬

373
00:27:18,783 --> 00:27:21,494
‫أتذكرين حين شاهدتِ (ماريو لانزا)‬
‫في التلفاز؟‬

374
00:27:21,703 --> 00:27:26,833
‫أنا وأنت وأبي كنّا على الأريكة‬
‫كنّا نشاهد (إيد سوليفان)‬

375
00:27:27,500 --> 00:27:30,878
‫- لا أظنّه فاتنا يوم أحد‬
‫- يا إلهي!‬

376
00:27:31,254 --> 00:27:33,214
‫صغيراي‬

377
00:27:33,715 --> 00:27:37,051
‫الموسيقى لها سحر يا أمّي‬
‫الحمد لله، صحيح؟‬

378
00:27:58,364 --> 00:28:02,243
‫"لكنّ اجتماع أمّ وصغيرها"‬

379
00:28:02,368 --> 00:28:06,414
‫"أصبح قريباً جداً"‬

380
00:28:08,374 --> 00:28:10,793
‫"ابنتي الصغيرة"‬

381
00:28:11,502 --> 00:28:14,964
‫"لا أستطيع إطلاقاً"‬

382
00:28:15,590 --> 00:28:19,218
‫"أن أتذكّر يوماً أتعس"‬

383
00:28:19,635 --> 00:28:22,764
‫"أعلم أنّهم يقولون إنّ عليّ أن أنسى الأمر"‬

384
00:28:23,765 --> 00:28:26,726
‫"لكنّ الأمر لا يسير بهذه الطريقة"‬

385
00:28:27,602 --> 00:28:30,772
‫"وطريق سير الحياة..."‬

386
00:28:53,544 --> 00:28:56,798
‫أظنّ الوقت حان لتبدأ التفكير جدياً‬
‫في أكل السلطات‬

387
00:28:57,423 --> 00:29:00,468
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ماذا أعني؟‬

388
00:29:00,718 --> 00:29:03,596
‫أعني أن تبتعد عن سيارتي قبل أن تقلبها‬
‫أيّها البدين الأحمق‬

389
00:29:05,431 --> 00:29:07,308
‫يريد (جونيور) أن يعرف الموعد‬

390
00:29:09,560 --> 00:29:13,606
‫غداً صباحاً، ينقصنا بعض الرجال‬
‫فاحرص أن تكون هناك‬

391
00:29:18,361 --> 00:29:20,279
‫اعتبره تمريناً رياضياً‬

392
00:29:28,996 --> 00:29:33,251
‫وغد بدين! انظر إلى نفسك في المرآة أحياناً‬
‫أيّها الحقير عديم الإحساس‬

393
00:29:37,463 --> 00:29:39,799
‫(توني)، لقد جلسنا‬

394
00:29:40,383 --> 00:29:42,426
‫أمّي، الحمض الوراثي غير مرئيّ، صحيح؟‬

395
00:29:42,677 --> 00:29:45,638
‫لكن خمّني كم نوكلوتيد على كلّ حبل؟‬

396
00:29:45,847 --> 00:29:48,766
‫- أخبرها فحسب‬
‫- مئة مليون‬

397
00:29:48,891 --> 00:29:50,434
‫هذا مدهش‬

398
00:29:51,686 --> 00:29:55,022
‫إنّها تعرف موعد الطعام، لا أريدك‬
‫أن تجهّزي لها مكاناً إن لَم تكن هنا‬

399
00:29:58,234 --> 00:30:00,236
‫(أنتوني جونيور)، أتريد أداء الصلاة؟‬

400
00:30:02,864 --> 00:30:06,200
‫إلهنا، بارك لنا بالنعمة التي سنتلقاها...‬

401
00:30:06,325 --> 00:30:08,411
‫مرحباً‬

402
00:30:10,538 --> 00:30:12,331
‫هل بدأتُم بدوني؟‬

403
00:30:12,456 --> 00:30:14,000
‫جيد، عظيم‬

404
00:30:14,500 --> 00:30:16,544
‫بارك لنا يا إلهنا، آمين‬

405
00:30:19,005 --> 00:30:22,425
‫(جانيس)، تعرفين موعد العشاء‬
‫إن كنتِ ستتأخرين، فاتصلي، وإلاّ فلن تأكلي‬

406
00:30:22,925 --> 00:30:25,178
‫لا ترسلني إلى السرير وأنا جائعة يا أبي‬

407
00:30:28,139 --> 00:30:31,142
‫اسمعوا جميعاً، خمّنوا مَن نجح‬
‫في اختبار القيادة اليوم‬

408
00:30:31,267 --> 00:30:33,936
‫- تعلّمت مِن الأفضل‬
‫- أحسنتِ أيّتها الفتاة‬

409
00:30:34,061 --> 00:30:36,105
‫- تهانينا‬
‫- كان عليّ إيقاف السيارة بشكل متوازٍ‬

410
00:30:36,230 --> 00:30:40,109
‫خلف حافلة وكنتُ متوترة جداً‬
‫لكنّ الرجل كان أحمق، ويحمل ورقة‬

411
00:30:40,234 --> 00:30:42,361
‫الضابط الفاشيّ‬

412
00:30:44,906 --> 00:30:49,160
‫أتريدين نقانق يا (جانيس)؟‬
‫لقد نسيت، لا تأكلين لحم الخنزير‬

413
00:30:49,285 --> 00:30:51,287
‫- لا‬
‫- بهذه الطريقة‬

414
00:30:53,581 --> 00:30:55,082
‫لقد فهمت‬

415
00:30:55,791 --> 00:30:58,753
‫لا يوجد ما يحتاج لتفهمه‬
‫إنّها نباتية‬

416
00:31:11,766 --> 00:31:14,185
‫أفتقد اليراعات في الغرب‬

417
00:31:16,938 --> 00:31:18,564
‫هذا ما جعلني أنتقل إلى هنا‬

418
00:31:20,983 --> 00:31:23,027
‫القليل مِن الطبيعة‬

419
00:31:27,698 --> 00:31:30,243
‫حين كنتِ في (سياتل)‬
‫هل مررتِ يوماً عن منزل (جيمي هندريكس)؟‬

420
00:31:41,170 --> 00:31:45,216
‫(تومي)، أعلم أنّك‬
‫لا تحبّ التحدث في هذا لكن...‬

421
00:31:46,217 --> 00:31:49,679
‫سمعنا أخباراً رائعة‬
‫عن أمّي في المستشفى اليوم‬

422
00:31:50,554 --> 00:31:54,976
‫قال معالجها في مركز إعادة التأهيل‬
‫إنّها تحقق تقدماً كبيراً، وسنخرجها قريباً‬

423
00:31:55,226 --> 00:31:58,479
‫كيف يمكنها أن تحقق تقدماً كبيراً‬
‫ولَم تكن لديها مشكلة أصلاً؟‬

424
00:31:58,604 --> 00:32:00,898
‫إنّه يسمّى علاج لحفظ الكرامة‬

425
00:32:01,148 --> 00:32:03,609
‫على المريض أن يصدّق أنّه يتلقّى العلاج‬

426
00:32:04,360 --> 00:32:08,656
‫صدقني، لَم يكن التأمين الصحي سيدفع‬
‫لو لَم يعتقدوا أنّ ذلك ضرورياً، صحيح؟‬

427
00:32:09,949 --> 00:32:11,951
‫وسيتكفّل دافعو الضرائب بالفاتورة‬

428
00:32:12,743 --> 00:32:14,537
‫لَم يبق وقت طويل‬

429
00:32:15,162 --> 00:32:17,331
‫ستحتاج إلى مكان لتقيم فيه‬

430
00:32:18,124 --> 00:32:19,750
‫فلتخرج إلى الشارع‬

431
00:32:20,876 --> 00:32:22,753
‫(توني)، إنّه منزلها‬

432
00:32:22,962 --> 00:32:25,881
‫- الأموات لا يملكون منازل‬
‫- اشترى أبي ذلك المنزل‬

433
00:32:32,138 --> 00:32:36,058
‫اسمعي، خذيها إلى دار (غرين غروف)‬

434
00:32:37,143 --> 00:32:38,936
‫دار الرعاية؟‬

435
00:32:39,603 --> 00:32:42,773
‫- إنّه سكن للمتقاعدين‬
‫- تعلم أنّي لا أستطيع دفع تكاليفه‬

436
00:32:46,694 --> 00:32:48,321
‫تباً لك!‬

437
00:32:57,997 --> 00:33:01,459
‫ليتك رأيتَ النظرة على وجه ذلك الأحمق‬
‫حين قلتُ له إنّ عليه الحضور اليوم‬

438
00:33:01,959 --> 00:33:04,003
‫لطالما كان (باكالا) وغداً كسولاً‬

439
00:33:04,128 --> 00:33:05,963
‫لَم يعد يمكن إيجاد شخص جيد‬

440
00:33:06,339 --> 00:33:10,885
‫إمّا أنّهم مدمنو مخدرات أو لديهم مشاكل‬
‫قانونية أو شباب لا يستمعون إلى الأوامر‬

441
00:33:11,010 --> 00:33:12,386
‫بربّك!‬

442
00:33:13,137 --> 00:33:16,891
‫- كلّهم يفكّرون في أنفسهم‬
‫- آمل ألاّ تشعر بذلك نحوي يا (توني)‬

443
00:33:17,224 --> 00:33:20,102
‫- لكنّ المشكلة في ظهري‬
‫- لقد فعلتَ الكثير‬

444
00:33:21,520 --> 00:33:23,064
‫فعلتَ ما عليك‬

445
00:33:30,571 --> 00:33:32,239
‫- هذا (توني سوبرانو)‬
‫- نعم‬

446
00:33:33,741 --> 00:33:35,618
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- مرحباً (توني)‬

447
00:33:35,743 --> 00:33:38,162
‫هذا ما أتحدّث عنه، اللعنة!‬

448
00:33:40,873 --> 00:33:43,167
‫هل يُفترض أن تروني هنا أيّها الحمقى؟‬

449
00:33:43,876 --> 00:33:46,587
‫- تباً!‬
‫- نبدو الآن كالأحمقان‬

450
00:33:54,887 --> 00:33:56,597
‫- ماذا نريد؟‬
‫- ابتعدوا عن الطريق‬

451
00:33:56,722 --> 00:33:58,557
‫- متى نريدها؟‬
‫- الآن‬

452
00:34:00,726 --> 00:34:02,395
‫نريد التحدث إلى كبير عمالكم‬

453
00:34:02,645 --> 00:34:05,940
‫- تريد التحدث إلى مَن؟‬
‫- تظنّ نفسك ذكياً أيّها الوغد‬

454
00:34:06,148 --> 00:34:08,734
‫أبعد والدتك عن الشوارع‬
‫ولن أضاجعها‬

455
00:34:19,662 --> 00:34:21,330
‫هيّا‬

456
00:34:21,455 --> 00:34:24,083
‫نحن نقاتل لأجل العدالة‬

457
00:34:26,836 --> 00:34:28,504
‫أيّها الوغد، هيّا‬

458
00:34:30,673 --> 00:34:32,049
‫تعال إلى هنا‬

459
00:34:37,388 --> 00:34:38,764
‫مرحباً يا أمّي‬

460
00:34:40,099 --> 00:34:42,101
‫(نيكولاس أنتونيلي)‬

461
00:34:42,309 --> 00:34:45,688
‫مات في عمر الـ٧٣‬
‫بسبب سكتة قلبية‬

462
00:34:48,065 --> 00:34:51,026
‫أمّي، ستخرجين مِن هنا قريباً‬

463
00:34:52,153 --> 00:34:54,697
‫- أتريدين العودة إلى المنزل؟‬
‫- المنزل؟‬

464
00:34:55,322 --> 00:34:57,199
‫هل تريدين العودة إلى المنزل؟‬

465
00:34:58,117 --> 00:34:59,827
‫منزلي؟‬

466
00:35:01,036 --> 00:35:03,789
‫لا، لا أظنّ ذلك‬
‫سأعود إلى المكان الآخر‬

467
00:35:04,331 --> 00:35:08,711
‫إلى دار المسنين؟ لا يا أمّي‬
‫إنّه لمَن ليس لديهم مَن يرعاهم‬

468
00:35:08,961 --> 00:35:13,090
‫ليس سيئاً، ويعطوننا فوطاً نظيفة يومياً‬

469
00:35:13,299 --> 00:35:15,468
‫قالت (باربرا) إنّك كنتِ تكرهينه‬

470
00:35:15,634 --> 00:35:19,346
‫- لكنّ ذلك شاق جداً‬
‫- أمّي، لا يمكنك العودة إلى هناك‬

471
00:35:19,597 --> 00:35:22,224
‫- لِم لا؟‬
‫- لأنّ...‬

472
00:35:24,059 --> 00:35:27,104
‫لأنّ الوضع خطير هناك‬

473
00:35:27,271 --> 00:35:29,315
‫عمّ تتحدّثين؟‬

474
00:35:29,940 --> 00:35:32,276
‫المالك مفقود‬

475
00:35:32,985 --> 00:35:37,114
‫السيد (كابوانو)‬
‫ويشكّون في حدوث جريمة، نعم‬

476
00:35:45,498 --> 00:35:47,583
‫أمّي، هل أنت بخير؟‬

477
00:35:52,046 --> 00:35:54,507
‫أيّتها الممرضة، إنّها أمّي‬

478
00:35:58,344 --> 00:36:02,348
‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟‬
‫هل أنت بخير يا سيدة (سوبرانو)؟‬

479
00:36:03,641 --> 00:36:05,518
‫- خذي نفساً عميقاً‬
‫- يا إلهي!‬

480
00:36:05,643 --> 00:36:07,019
‫تنفسي‬

481
00:36:07,394 --> 00:36:09,897
‫لماذا يصنعون البسكويت بهذه الطريقة؟‬

482
00:36:10,022 --> 00:36:14,443
‫- أخفتِني يا أمّي‬
‫- توقّفي، توقّفي‬

483
00:36:14,568 --> 00:36:18,364
‫اتركاني دقيقة‬
‫توقّفا عن الدوران حولي‬

484
00:36:23,911 --> 00:36:26,372
‫قد يكون الوقت مناسباً‬
‫للتحدث عن هذا‬

485
00:36:26,580 --> 00:36:29,124
‫لا يوجد عنوان طوارىء لوالدتك في الملف‬

486
00:36:29,250 --> 00:36:33,128
‫حاولتُ التحدث إليها عن توقيع‬
‫(دي إن آر) لكنّها انفعلت كثيراً‬

487
00:36:33,254 --> 00:36:35,297
‫- (دي إن آر)؟‬
‫- لعدم إنعاشها‬

488
00:36:35,548 --> 00:36:39,134
‫يوفّر ذلك على العائلة المعاناة‬
‫والقرارات في الأوقات العصيبة‬

489
00:36:39,343 --> 00:36:41,011
‫حين تسوء أوضاع حياتها‬

490
00:36:41,136 --> 00:36:46,433
‫(جانيس)، أين نظارتي؟‬
‫لا أجد المحارم‬

491
00:36:46,684 --> 00:36:48,102
‫(جانيس)‬

492
00:36:48,727 --> 00:36:52,815
‫آسفة يا (توني)‬
‫لكنّ المستشفى تريد قراراً بشأن هذا‬

493
00:36:52,940 --> 00:36:54,608
‫"المساعد (بي)"، ماذا تقصدون؟‬

494
00:36:55,025 --> 00:36:58,821
‫إن كنتَ ستتولّى الوصاية يا (توني)‬
‫فعليك التصرف كوصيّ‬

495
00:36:58,946 --> 00:37:01,407
‫مَن يهتم بشأن اتفاقية (دي إن آر)‬
‫لعدم الإنعاش؟‬

496
00:37:01,532 --> 00:37:07,162
‫حسناً، ماذا سيحدث حين تدخل غيبوبة‬
‫وعليهم إبقاؤها حية بالأجهزة‬

497
00:37:07,288 --> 00:37:08,664
‫لأنّك ترفض توقيع الاتفاقية؟‬

498
00:37:08,789 --> 00:37:12,042
‫ماذا؟‬
‫حين تدخل غيبوبة، لن تهتم بشيء‬

499
00:37:12,543 --> 00:37:15,129
‫تحرم والدتك مِن مكان لتعيش فيه‬

500
00:37:15,629 --> 00:37:19,633
‫وتحرمني مِن فرصتي للتصالح مع والدتي‬

501
00:37:19,758 --> 00:37:22,344
‫أتعرفين يا (جانيس)؟‬
‫خذيها، يمكنك أخذها‬

502
00:37:22,553 --> 00:37:24,638
‫كلتاكما معاً في ذلك المنزل‬
‫تستحقان بعضكما‬

503
00:37:24,888 --> 00:37:26,724
‫سأستمتع بمشاهدتكما فحسب‬

504
00:37:27,057 --> 00:37:29,226
‫سأتساءل عمّا حدث لـ(جانيس) الصغيرة هناك‬

505
00:37:30,060 --> 00:37:32,354
‫سأوقّع اتفاقية عدم الإنعاش‬

506
00:37:36,066 --> 00:37:37,693
‫أمّي، لَم أجد المفتاح‬

507
00:37:38,319 --> 00:37:40,404
‫مفتاح ماذا؟ السيارة؟‬

508
00:37:40,946 --> 00:37:44,700
‫أخذتِ رخصة قيادة‬
‫وليست رخصة للخروج في ليلة مدرسية‬

509
00:37:44,908 --> 00:37:47,661
‫أمّي، كنتُ سآخذ (أنتوني)‬
‫لزيارة جدتي‬

510
00:37:47,786 --> 00:37:50,331
‫قلتِ إنّنا نستطيع زيارتها‬
‫إن أردتِ أن تأخذينا، فلا بأس‬

511
00:37:51,040 --> 00:37:52,958
‫تريدان زيارة جدتكما الآن؟‬

512
00:37:53,500 --> 00:37:55,336
‫أيمكننا ذلك يا أمّي؟‬

513
00:37:57,671 --> 00:38:01,091
‫لا أريد أن تسيئا التصرف‬
‫ستذهبان إلى المستشفى وتعودان‬

514
00:38:02,343 --> 00:38:05,596
‫يا للثقة المتبادلة في هذه العائلة!‬

515
00:38:05,721 --> 00:38:07,181
‫يا إلهي!‬

516
00:38:12,839 --> 00:38:15,133
‫- اذهب، وسآتي فيما بعد‬
‫- لماذا؟ أين ستذهبين؟‬

517
00:38:15,259 --> 00:38:17,052
‫(هانتر) في قسم اضطرابات الغذاء‬
‫في الطابق العلوي‬

518
00:38:17,177 --> 00:38:20,389
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- سأسلّم عليه فحسب‬

519
00:38:20,514 --> 00:38:21,890
‫سأخبر والدي‬

520
00:38:22,015 --> 00:38:24,893
‫كنتُ سأسمح لك بالقيادة‬
‫في موقف السيارات يوم الأحد‬

521
00:38:38,240 --> 00:38:40,158
‫"نعم!"‬

522
00:38:40,409 --> 00:38:41,785
‫"حسناً!"‬

523
00:38:43,996 --> 00:38:46,999
‫انظروا مَن جاء!‬
‫(أنتوني)، تعال إلى هنا‬

524
00:38:47,332 --> 00:38:49,084
‫أعط جدتك قبلة‬

525
00:38:52,879 --> 00:38:55,132
‫اعتقدتُ أنّك (جانيس)‬

526
00:38:55,382 --> 00:38:59,344
‫إنّها تأتي كلّ يوم للعب الورق معي‬

527
00:38:59,928 --> 00:39:02,973
‫الفتيات يعتنين بأمهاتهم أفضل‬
‫هذا هو السبب‬

528
00:39:04,057 --> 00:39:05,892
‫أعتقد أنّها في المنزل‬

529
00:39:08,478 --> 00:39:12,065
‫هل جئتَ إلى هنا على دراجتك في الظلام؟‬

530
00:39:12,357 --> 00:39:16,903
‫- لا، أوصلتني (ميدو)‬
‫- (ميدو)؟ أين هي؟‬

531
00:39:17,070 --> 00:39:19,239
‫- لا أدري‬
‫- إنّها مثلهم‬

532
00:39:19,698 --> 00:39:25,537
‫لا يهتمون بما يحدث لك يا (جوني)‬
‫يرسلونك لمكان ما، وينسون وجودك‬

533
00:39:25,662 --> 00:39:27,247
‫أظنّ ذلك‬

534
00:39:27,372 --> 00:39:31,877
‫- تناول قطعة (توروني)‬
‫- لا، لا أحبّ الحلويات الإيطالية‬

535
00:39:32,044 --> 00:39:34,338
‫هيّا، تناول قطعة‬

536
00:39:39,301 --> 00:39:43,722
‫- إنّه لا يغسل يديه حتّى‬
‫- "وبعض الفلفل، و..."‬

537
00:39:44,097 --> 00:39:48,685
‫"ميزة طعام (لويزيانا)‬
‫أنّه ليس حاراً لكنّه متبل بشكل جيد"‬

538
00:39:48,810 --> 00:39:51,146
‫"ألا نتبّل كلّ شيء هنا؟ بالتأكيد"‬

539
00:39:51,271 --> 00:39:54,650
‫"وما سنفعله الآن... لديّ فلفل حار"‬

540
00:39:55,108 --> 00:39:57,277
‫جدتي، ما معنى (دي إن آر)؟‬

541
00:39:57,402 --> 00:39:59,529
‫- ماذا؟‬
‫- (دي إن آر)، إنّه اختصار‬

542
00:39:59,655 --> 00:40:02,574
‫أنا أكتب تقريراً عن الحمض الوراثي‬
‫(دي إن أي)‬

543
00:40:02,949 --> 00:40:06,036
‫لكنّي سمعتُ أبي والجميع‬
‫يتحدّثون عن (دي إن آر)‬

544
00:40:06,161 --> 00:40:08,121
‫فهل الأمران متشابهان؟‬

545
00:40:08,497 --> 00:40:10,999
‫عمتك؟ أتعني (جانيس)؟‬

546
00:40:11,583 --> 00:40:14,336
‫(جانيس)؟ هل تحدثا عني؟‬

547
00:40:14,503 --> 00:40:16,296
‫تحدثا عن الـ(دي إن آر) الخاص بك‬

548
00:40:16,922 --> 00:40:20,425
‫هذا ما يحيّرني، الجميع يعرفون‬
‫الحمض الوراثي (دي إن أي)‬

549
00:40:20,634 --> 00:40:23,178
‫أتظنّ أنّ عليّ توقيع (دي إن آر)؟‬

550
00:40:23,387 --> 00:40:25,889
‫أو أنّ على أبي أن يفعل ذلك لأجلك‬
‫أو ما شابه ذلك‬

551
00:40:26,098 --> 00:40:28,266
‫لأنّهما تساءلا عمّا سيحدث‬
‫إن دخلتِ غيبوبة‬

552
00:40:30,227 --> 00:40:32,646
‫لكنّ الحمض الوراثي لا يمنع الغيبوبة‬
‫أليس كذلك؟‬

553
00:40:33,605 --> 00:40:36,817
‫لا أدري‬
‫عليّ تقديم هذا التقرير يوم الإثنين‬

554
00:40:42,906 --> 00:40:45,742
‫جيد جداً يا (ليفيا)‬
‫هذا رائع‬

555
00:40:45,909 --> 00:40:48,203
‫أعرف الحروف الهجائية‬

556
00:40:48,328 --> 00:40:50,914
‫خمّني ماذا حدث يا أمّي‬
‫لديّ خبر رائع‬

557
00:40:54,710 --> 00:40:56,795
‫(توني) لن يبيع المنزل‬

558
00:40:57,003 --> 00:41:00,257
‫وحين يتمّ إخراجك مِن هنا‬
‫سنأخذك إلى المنزل‬

559
00:41:01,967 --> 00:41:03,802
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

560
00:41:03,969 --> 00:41:05,637
‫وسأعيش معك‬

561
00:41:07,431 --> 00:41:12,144
‫لماذا؟ حتّى لا تنعشينني؟‬

562
00:41:12,352 --> 00:41:13,854
‫ماذا؟‬

563
00:41:15,313 --> 00:41:18,233
‫شاهدتُ ذلك الفيلم‬
‫مع (ريتشارد ويدمارك)‬

564
00:41:18,442 --> 00:41:20,986
‫- الفيلم يا أمّي‬
‫- سيدة (سوبرانو)‬

565
00:41:21,153 --> 00:41:22,571
‫اسمعي هذا‬

566
00:41:22,946 --> 00:41:28,869
‫نعم، أحضرت حذاءها للباليه وباعته‬
‫واستخدمت النقود للذهاب إلى (نيووارك)‬

567
00:41:29,369 --> 00:41:34,207
‫- واشترت منشطات‬
‫- كانت طفلة آنذاك‬

568
00:41:35,000 --> 00:41:38,295
‫أعتقد أنّ عليك الذهاب‬
‫للعيش مع ابنتك يا سيدة (سوبرانو)‬

569
00:41:38,587 --> 00:41:42,799
‫أعتقد أنّي سأترك كلّ أموالي‬
‫لك يا حبيبتي‬

570
00:41:43,008 --> 00:41:45,677
‫عمّ تتحدّثين؟ النقود!‬

571
00:41:48,597 --> 00:41:51,057
‫عليّ إنهاء بعض التقارير‬

572
00:41:54,144 --> 00:41:57,397
‫(جانيس)، ماذا قلتُ لك الأسبوع الماضي؟‬

573
00:41:59,191 --> 00:42:01,276
‫أين وضعتُ أموالي؟‬

574
00:42:02,235 --> 00:42:06,239
‫هذا مهم جداً‬
‫لا شكّ أنّي وضعتُها في مكان ما‬

575
00:42:08,700 --> 00:42:14,664
‫هيّا (سيتيميا)، لن تخدعيني‬

576
00:42:14,915 --> 00:42:17,209
‫أعرف ما تفكّرين به‬

577
00:42:17,334 --> 00:42:20,629
‫اسمي (جانيس)، (جانيس) يا أمّي‬

578
00:42:21,713 --> 00:42:25,509
‫- أنت أطلقتِ عليّ هذا الاسم‬
‫- إنّه شيء آخر منّي وتخلّصتِ منه‬

579
00:42:26,927 --> 00:42:29,137
‫"في حال الحريق‬
‫استخدموا السلم وليس المصعد"‬

580
00:42:30,847 --> 00:42:35,560
‫هل أنت متأكّدة أنّي لَم أخبرك‬
‫أين وضعتُ تلك النقود؟‬

581
00:42:36,937 --> 00:42:41,066
‫دعينا لا نفكّر في ذلك‬
‫فلنركّز على جعلك تتحسّنين‬

582
00:42:41,817 --> 00:42:45,529
‫لتعودي إلى المنزل‬
‫وأعتني بك جيداً‬

583
00:42:46,238 --> 00:42:49,658
‫وإن كانت موجودة، فسنجدها‬

584
00:43:10,512 --> 00:43:12,180
‫اللعنة!‬

585
00:43:23,483 --> 00:43:25,735
‫كان ذلك رائعاً أيّها الموقّر‬
‫شكراً لك‬

586
00:43:25,861 --> 00:43:28,321
‫اتصل بنا إن احتجتَ إلى شيء‬

587
00:43:28,822 --> 00:43:31,658
‫- شكراً لك‬
‫- طابت ليلتك‬

588
00:43:42,627 --> 00:43:46,423
‫- ما كلّ هذا؟‬
‫- توفّي والدي‬

589
00:43:46,673 --> 00:43:48,592
‫تحدّثتُ إليه للتو‬

590
00:43:48,758 --> 00:43:51,970
‫عاش حياة سعيدة‬
‫ورزقه الله بعمر طويل‬

591
00:43:53,680 --> 00:43:56,433
‫ماذا سنفعل؟ لكلّ منّا وقته‬

592
00:43:57,392 --> 00:44:00,270
‫لَم يكن أبي يعرف عن اتفاقنا‬

593
00:44:01,479 --> 00:44:04,107
‫- لَم يكن سيوافق عليه‬
‫- نعم، شعرتُ بذلك‬

594
00:44:08,612 --> 00:44:11,573
‫- هل ما زال والداك موجودين؟‬
‫- توفي أبي منذ سنوات‬

595
00:44:11,823 --> 00:44:14,367
‫- ووالدتك؟‬
‫- ما زالت موجودة‬

596
00:44:15,160 --> 00:44:17,037
‫إنّها أتعس مِن أن تموت‬

597
00:44:17,621 --> 00:44:20,248
‫مات كلّ أبناء جيلهم تقريباً‬

598
00:44:21,124 --> 00:44:26,129
‫وحين يموت آخرهم‬
‫سنصبح نحن العجائز في المناسبات‬

599
00:44:27,380 --> 00:44:29,674
‫ماذا تقول؟ ما زلنا صغاراً‬

600
00:44:29,799 --> 00:44:35,347
‫لا تصدق ذلك يا (توني)، حين يموت آخرهم‬
‫يعني ذلك بداية المرحلة الأخيرة لنا‬

601
00:44:36,264 --> 00:44:39,517
‫لا تسىء فهمي‬
‫لا أريد الموت قريباً لكن...‬

602
00:44:42,312 --> 00:44:47,233
‫لكن لديّ شعور غريب الآن‬
‫وقد أصبحتُ مسناً‬

603
00:44:55,700 --> 00:44:58,036
‫هذا نصيبك مِن شجار المظاهرة‬

604
00:45:01,122 --> 00:45:04,709
‫بالغ رجالك‬
‫كاد (راشين تيلور) أن يفقد عينه‬

605
00:45:05,251 --> 00:45:07,379
‫كيف أبليتَ بشكل عام؟‬

606
00:45:08,254 --> 00:45:10,382
‫(ماسيرون) أعطاني ٥ آلاف‬

607
00:45:10,674 --> 00:45:13,218
‫- سنقسمها لـ٢ ونصف لكلّ منّا‬
‫- بل ٣ مقابل ٢‬

608
00:45:13,343 --> 00:45:15,345
‫عليّ أن أطلب ٣ مقابل ٢‬

609
00:45:15,553 --> 00:45:18,640
‫عليّ إعطاء شيء لعمي (جونيور)‬
‫٢ ونصف لكلّ منّا‬

610
00:45:18,765 --> 00:45:21,267
‫كلّ رجالك يعرفون هذا‬

611
00:45:21,559 --> 00:45:26,773
‫إن عرف هؤلاء المحتجين أنّي أتاجر بدمائهم‬
‫فسيهاجمونني أنا، ٣ مقابل ٢‬

612
00:45:26,982 --> 00:45:28,733
‫سأفكر في الأمر‬

613
00:45:31,569 --> 00:45:34,739
‫ماذا سمعتَ عن إزالة الأسبيست‬
‫في المدارس الحكومية في (كيرني)؟‬

614
00:45:34,948 --> 00:45:36,992
‫أنا أنتظر لأرى مَن سيفوز بالعطاء‬

615
00:45:38,827 --> 00:45:40,787
‫حسناً‬

616
00:45:42,372 --> 00:45:43,748
‫أيّها الموقّر‬

617
00:45:45,500 --> 00:45:46,876
‫آسف بشأن والدك‬

618
00:45:55,635 --> 00:45:57,012
‫ألو‬

619
00:45:59,514 --> 00:46:02,100
‫حقاً؟ أين هو الآن؟‬

620
00:46:07,731 --> 00:46:09,858
‫- ألو‬
‫- أنت في المنزل‬

621
00:46:09,983 --> 00:46:11,860
‫كيف تجرؤين على الاتصال بنا؟‬

622
00:46:12,027 --> 00:46:16,656
‫تعمّدتُ أن أتصل الآن‬
‫لأنّي أعلم أنّ (جوني) في العمل‬

623
00:46:16,781 --> 00:46:19,200
‫تقصدين (أنتوني)، ابنك (أنتوني)‬

624
00:46:19,325 --> 00:46:25,123
‫إنّه يحمل لي كراهية‬
‫ولا أدري حتّى اليوم ماذا فعلتُ له‬

625
00:46:25,331 --> 00:46:28,710
‫- سأغلق الهاتف‬
‫- "أريدك فقط أن تعرفي"‬

626
00:46:28,960 --> 00:46:32,172
‫الأموال التي لديّ‬
‫سأتركها للصغيرين‬

627
00:46:32,672 --> 00:46:35,300
‫أطفالك أنت و(باربرا)‬

628
00:46:35,800 --> 00:46:38,595
‫"لقد ربّيتُ ٣ أطفال"‬

629
00:46:39,054 --> 00:46:42,640
‫قمتُ بعمل جيد مع اثنين منهم‬

630
00:46:43,058 --> 00:46:47,687
‫- كلّهم تعساء‬
‫- بالتأكيد، تسمعين (جانيس)‬

631
00:46:47,812 --> 00:46:52,150
‫كوني حذرة جداً‬
‫لأنّها مخادعة جداً‬

632
00:46:52,275 --> 00:46:55,195
‫لا تتمتّع بأيّ أخلاقيات للعمل، فلماذا؟‬

633
00:46:55,320 --> 00:46:57,655
‫إن حدث لي شيء...‬

634
00:46:58,823 --> 00:47:00,200
‫ألو‬

635
00:47:00,325 --> 00:47:01,743
‫ألو‬

636
00:47:10,960 --> 00:47:13,379
‫أين هو؟ هل اتصلتَ بالإسعاف؟‬

637
00:47:13,588 --> 00:47:16,466
‫- لا أحتاج للإسعاف‬
‫- أترى؟‬

638
00:47:19,719 --> 00:47:22,639
‫نعم، بالتأكيد، انظر إلى حالتك‬
‫هيّا بنا، سنذهب إلى الطوراىء‬

639
00:47:22,764 --> 00:47:24,933
‫كلاّ، أنا بخير‬

640
00:47:25,183 --> 00:47:27,727
‫لِم لا نذهب إلى هناك لنتأكّد؟‬

641
00:47:32,982 --> 00:47:34,359
‫عمي (جون)‬

642
00:47:40,740 --> 00:47:43,076
‫هل تسمعني؟‬

643
00:47:45,120 --> 00:47:46,996
‫لا أريد سيارة إسعاف‬

644
00:47:48,998 --> 00:47:51,417
‫حسناً، سآخذك، وسيأتي معنا (باكالا)‬

645
00:47:51,668 --> 00:47:53,419
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- سنذهب جميعاً‬

646
00:47:54,963 --> 00:47:56,589
‫ساعدني للنهوض‬

647
00:47:57,048 --> 00:47:58,508
‫هل تستطيع المشي؟‬

648
00:47:59,134 --> 00:48:01,136
‫- أظنّه كسر وركه‬
‫- تباً لك!‬

649
00:48:01,261 --> 00:48:03,638
‫اهدأ، انتظر قليلاً‬

650
00:48:03,930 --> 00:48:08,101
‫سأكون بخير‬
‫أمهلني قليلاً لألتقط أنفاسي‬

651
00:48:14,774 --> 00:48:16,317
‫حسناً‬

652
00:48:18,611 --> 00:48:21,781
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتريد الركوب على ظهري؟‬

653
00:48:23,616 --> 00:48:25,618
‫- افتح الباب‬
‫- (أنتوني)‬

654
00:48:26,703 --> 00:48:29,414
‫لا تتركني أموت وأنا أحمل هذا الذنب‬

655
00:48:29,622 --> 00:48:33,334
‫اسمعني أيّها الوغد العجوز‬
‫لن تذهب إلى أيّ مكان‬

656
00:48:33,459 --> 00:48:36,337
‫تصالح مع والدتك، أرجوك‬

657
00:48:39,424 --> 00:48:43,678
‫"تصبح على خير يا حبيبي"‬

658
00:48:43,803 --> 00:48:48,057
‫"القمر المنهك ينحدر"‬

659
00:48:48,183 --> 00:48:52,478
‫"تصبح على خير يا حبيبي"‬

660
00:48:52,604 --> 00:48:57,609
‫"وقتي معك سينتهي الآن"‬

661
00:48:57,817 --> 00:49:01,529
‫"كان مِن الرائع"‬

662
00:49:01,654 --> 00:49:06,492
‫"أن أضمّك وأنت قريب منّي"‬

663
00:49:06,618 --> 00:49:10,246
‫"وسيكون مِن الرائع"‬

664
00:49:10,371 --> 00:49:14,292
‫"أن أضمّك ثانية في حلم"‬

665
00:49:14,417 --> 00:49:18,588
‫"النجوم في الأعلى"‬

666
00:49:18,755 --> 00:49:23,134
‫"وعدت بلقائنا غداً"‬

667
00:49:23,426 --> 00:49:27,430
‫"حتّى ذلك الوقت يا حبيبي"‬

668
00:49:27,555 --> 00:49:32,644
‫"سيبدو اليوم الجديد كئيباً جداً"‬

669
00:49:32,769 --> 00:49:36,898
‫"لذا، في الوقت الحالي يا عزيزي"‬

670
00:49:37,023 --> 00:49:44,697
‫"علينا أن نفترق‬
‫فنوماً هنيئاً يا حبيبي"‬

671
00:49:44,822 --> 00:49:49,035
‫"طابت ليلتك يا حبيبي"‬

672
00:49:49,160 --> 00:49:55,833
‫"تذكر أنّك لي يا حبيبي"‬

673
00:49:56,334 --> 00:50:00,334
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

