﻿1
00:00:10,934 --> 00:00:15,731
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:16,356 --> 00:00:20,777
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:20,944 --> 00:00:27,159
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:27,326 --> 00:00:32,122
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء‬
‫الحظ ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:32,414 --> 00:00:37,252
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:37,669 --> 00:00:42,674
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:43,300 --> 00:00:47,179
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:47,387 --> 00:00:52,434
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ونادرون هم‬
‫أمثالك" ‬

9
00:00:52,601 --> 00:00:55,729
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:55,854 --> 00:01:00,567
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:03,862 --> 00:01:08,700
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:08,909 --> 00:01:14,498
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:14,664 --> 00:01:20,629
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك وتتمتع‬
‫بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:20,796 --> 00:01:25,509
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:26,093 --> 00:01:31,973
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:32,391 --> 00:01:37,771
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:42,067 --> 00:01:43,902
‫هيئة الطلاب الجامعيين‬
‫في جامعة (براون)‬

18
00:01:44,069 --> 00:01:46,446
‫يبلغ عددهم ٦ آلاف شخص فقط‬

19
00:01:46,696 --> 00:01:48,448
‫وهذا من كل ولاية من هذا البلد‬

20
00:01:48,573 --> 00:01:51,118
‫ومن أكثر من ٦٠ بلداً في العالم‬

21
00:01:51,284 --> 00:01:53,829
‫عملية القبول انتقائية جداً‬

22
00:01:54,079 --> 00:01:58,375
‫لذا، أكرر، نظموا كل وثائقكم الأكاديمية‬
‫والأنشطة الإضافية‬

23
00:01:58,708 --> 00:02:00,710
‫لا تتركوا شيئاً للصدفة‬

24
00:02:09,511 --> 00:02:11,680
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- (ديفي)‬

25
00:02:12,305 --> 00:02:15,267
‫رأيت زوجتك بمفردها بالداخل‬
‫ظننتك ذهبت لحضور المباراة‬

26
00:02:15,392 --> 00:02:18,687
‫ليس الليلة، كان لدي زبون‬
‫لم أستطع التخلص منه‬

27
00:02:19,020 --> 00:02:23,150
‫أمضى نصف ساعة يقرر أيشتري كرة قدم‬
‫بـ٢٠ دولاراً أم كرة قدم بـ٢٢ دولاراً‬

28
00:02:25,277 --> 00:02:26,653
‫- أيهما أعجبك؟‬
‫- لا أعرف‬

29
00:02:26,778 --> 00:02:29,573
‫يبدو ذلك الرجل‬
‫الذي من (بودوين) منطقي برأيي‬

30
00:02:29,739 --> 00:02:31,283
‫كلا، أعني بالنسبة لمباراة الليلة‬

31
00:02:33,994 --> 00:02:35,370
‫أتريدان البقاء بمفردكما؟‬

32
00:02:36,830 --> 00:02:39,708
‫رأيت طاولة المرطبات تلك‬
‫كنت أعرف أنكما ستكونان حولها‬

33
00:02:39,833 --> 00:02:41,793
‫لا أعرف كيف تم خداعي‬
‫لفعل هذا‬

34
00:02:41,918 --> 00:02:44,796
‫(شارمين) ليست حمقاء، إنها تعرف‬
‫أن فطائرك الشهية في الفم المناسب‬

35
00:02:44,921 --> 00:02:46,423
‫ولذلك تستطيع ابنتها الذهاب‬
‫لأي جامعة تريدها‬

36
00:02:46,548 --> 00:02:49,134
‫حتى الآن، البواب‬
‫هو الوحيد الذي سيقترب منهم‬

37
00:02:49,301 --> 00:02:52,012
‫هذه مسيرة مهنية جيدة‬
‫لشابة يافعة‬

38
00:02:52,387 --> 00:02:55,432
‫- تباً لك!‬
‫- سأتناول إحدى فطائرك‬

39
00:02:55,891 --> 00:02:57,517
‫هل قلت لك بعد "تباً لك"؟‬

40
00:03:03,231 --> 00:03:05,609
‫إنها شهية يا (آرتي)‬
‫أنا سعيد لأني لم آكل الليلة‬

41
00:03:05,734 --> 00:03:08,445
‫شكراً يا (ديفي)‬
‫من الجميل أن يقدّرني أصدقائي‬

42
00:03:09,404 --> 00:03:11,740
‫- يا له من طاهٍ حساس!‬
‫- هل انتهى الأمر يا (إيريك)؟‬

43
00:03:11,865 --> 00:03:15,118
‫أجل، أعتقد‬
‫أبي، أيمكنك إعطائي ٢٠ دولار؟‬

44
00:03:16,495 --> 00:03:18,288
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- ماذا؟ هل اعتقدت أنه سيأتي إليك‬

45
00:03:18,413 --> 00:03:22,626
‫ليقول "شكراً يا أبي لتخصيص وقت‬
‫لحضور هذه المناسبة المهمة؟"‬

46
00:03:23,710 --> 00:03:26,087
‫- كيف حالك يا (إيريك)؟‬
‫- بخير يا سيد (سوبرانو)‬

47
00:03:26,338 --> 00:03:29,382
‫- أتريدان تناول شيء؟‬
‫- كلا، سنذهب لـ(ستاربكس)‬

48
00:03:29,508 --> 00:03:31,718
‫سمعت أنك تفكر بالذهاب‬
‫لجامعة (براون)، صحيح؟‬

49
00:03:31,843 --> 00:03:35,013
‫أجل، إنها جامعة جيدة‬
‫لكن فيها كثير من المهووسين بالمشاهير‬

50
00:03:35,138 --> 00:03:37,140
‫- انتبه لألفاظك‬
‫- إنه محق‬

51
00:03:37,265 --> 00:03:40,310
‫سيذهب هذا الأخرق حيث تقول له‬
‫والدته، إنه لا يختلف عن والده‬

52
00:03:40,602 --> 00:03:41,978
‫- وأنت أيضاً؟‬
‫- في الثانوية، كان هذان الرجلان‬

53
00:03:42,103 --> 00:03:43,980
‫(جو نيمث) مع (واي إيه تيتل)‬

54
00:03:44,231 --> 00:03:45,607
‫أجل، سمعت ذلك‬

55
00:03:45,732 --> 00:03:49,402
‫وهما الآن مثل (فيل دوني)‬
‫مع (آلان أولدا)‬

56
00:03:53,907 --> 00:03:59,746
‫اسمع، سمعت إشاعة‬
‫أنك توليت عمل عمك بالقمار‬

57
00:04:00,956 --> 00:04:02,541
‫- إشاعة؟‬
‫- أجل‬

58
00:04:02,999 --> 00:04:06,253
‫أتعلم، إن أصغيت جيداً لتلك الأغنية‬
‫تجدها تقول "لا تصدق شيئاً مما تسمعه"‬

59
00:04:06,378 --> 00:04:07,754
‫"ونصف ما تراه"‬

60
00:04:07,879 --> 00:04:10,423
‫كلا، لكن أنت تعرفني‬
‫أحب القمار قليلاً‬

61
00:04:10,549 --> 00:04:14,052
‫قليلاً؟ انسَ الأمر‬
‫هذه اللعبة ليست لك‬

62
00:04:14,386 --> 00:04:17,389
‫كلا، لكن كنت أفكر‬
‫أنه أمر ممتع‬

63
00:04:18,515 --> 00:04:22,185
‫(ديفيد)، أنت رجل لطيف‬
‫أنت تعجبني، حسناً؟‬

64
00:04:22,352 --> 00:04:26,022
‫لكن صدقني، هذه اللعبة ليست لك‬
‫لا أريد رؤيتك تتأذى‬

65
00:04:26,273 --> 00:04:28,358
‫أولئك الرجال يراهنون‬
‫بمبالغ طائلة‬

66
00:04:29,693 --> 00:04:31,903
‫أتعرف كم حزاماً واقياً للأعضاء‬
‫بعت الأسبوع الماضي؟‬

67
00:04:32,028 --> 00:04:35,323
‫ليس بما يكفي لتشترك بهذه اللعبة‬
‫حسناً؟ انسَ الأمر‬

68
00:04:36,449 --> 00:04:40,787
‫تعال، فلنر ماذا سيقول‬
‫فتى جامعة (باكنيل)‬

69
00:04:44,124 --> 00:04:46,084
‫أتريد إخباري بما تفكر به؟‬

70
00:04:49,296 --> 00:04:51,131
‫صدقيني، لا أنصحك بمعرفة ذلك‬

71
00:04:56,428 --> 00:04:59,222
‫أتريدين حقاً معرفة ما أفكر به؟‬

72
00:05:01,391 --> 00:05:05,061
‫أفكر بأني أرغب بأخذ استراحة‬
‫وأن أسحق شطيرة بيرغر بوجهك‬

73
00:05:06,688 --> 00:05:08,064
‫حسناً‬

74
00:05:10,317 --> 00:05:11,693
‫أنا لا...‬

75
00:05:13,320 --> 00:05:14,696
‫لا تقلقي‬

76
00:05:15,280 --> 00:05:19,743
‫أعرف أني كسرت لك طاولة الوسط‬
‫ولن يتكرر ذلك‬

77
00:05:21,036 --> 00:05:24,914
‫- أنت سألت وأنا أجبتك‬
‫- لكنك ترغب بسحق وجهي‬

78
00:05:25,165 --> 00:05:29,169
‫ليس حرفياً، إنها مجرد طريقة‬
‫لأصف لك ما أشعر به‬

79
00:05:29,294 --> 00:05:32,339
‫أتعتقد أن صنع شطيرة بيرغر مني‬
‫قد تحسن شعورك؟‬

80
00:05:32,464 --> 00:05:35,925
‫يا للهول، أهذه مسألة نسائية؟‬
‫تسألينني عن شعوري‬

81
00:05:36,134 --> 00:05:39,512
‫فأقول لك ما أشعر به‬
‫والآن ستعذبينني بذلك؟‬

82
00:05:40,096 --> 00:05:44,100
‫لا أعرف ممن أنا غاضب‬
‫أنا غاضب فحسب، حسناً؟‬

83
00:05:48,229 --> 00:05:51,983
‫لمَ أنا هنا بحق الجحيم؟‬
‫أنا طلبت العودة‬

84
00:05:52,108 --> 00:05:55,612
‫العالم كله في يدي، ولا يمكنني‬
‫الكف عن الشعور بأني فاشل لعين!‬

85
00:05:55,862 --> 00:05:57,989
‫من يجعلك تشعر كالفاشل؟ والدتك؟‬

86
00:05:58,156 --> 00:06:00,909
‫بربك! لقد أضعنا ما يكفي‬
‫من الوقت على ذلك‬

87
00:06:01,993 --> 00:06:04,079
‫إنه كل شيء وكل شخص‬

88
00:06:04,829 --> 00:06:08,291
‫أرى رجلاً يمشي بالشارع‬
‫بذهن صافٍ‬

89
00:06:08,833 --> 00:06:12,295
‫أنت تعرفين ذلك النوع‬
‫إنه يصفر دوماً، كالجوال السعيد‬

90
00:06:12,629 --> 00:06:14,923
‫فأرغب بالتوجه إليه‬
‫واقتلاع حلقه‬

91
00:06:15,048 --> 00:06:18,468
‫أرغب بالإمساك به ولكمه بقوة‬
‫من دون سبب‬

92
00:06:19,969 --> 00:06:22,639
‫لمَ ينبغي أن أبالي‬
‫إن كان الرجل صافي الذهن؟‬

93
00:06:22,931 --> 00:06:24,849
‫ينبغي أن أقول له‬
‫"أحيّيك، هنيئاً لك"‬

94
00:06:26,226 --> 00:06:30,105
‫- فلنعد لمسألة سحق وجهي‬
‫- يا للهول!‬

95
00:06:31,731 --> 00:06:34,818
‫كلا، الأمور كلها مترابطة برأيي‬

96
00:06:38,405 --> 00:06:42,534
‫حسناً، أحياناً أمقت فكرة‬
‫أنك تجعلين مني ضحية‬

97
00:06:42,742 --> 00:06:45,412
‫- ذلك كل شيء‬
‫- أنا أشعرك بأنك ضحية؟‬

98
00:06:45,620 --> 00:06:49,332
‫أجل، أتذكرين أول مرة‬
‫جئت بها إلى هنا، قلت...‬

99
00:06:49,874 --> 00:06:53,795
‫"نوع الرجال الذي يعجبني هو‬
‫(غاري كوبر)، النوع القوي الصامت"‬

100
00:06:54,254 --> 00:06:57,590
‫"بينما كل ما يفعله الأمريكان‬
‫هو البكاء والاعتراف والشكوى"‬

101
00:06:57,757 --> 00:07:00,009
‫"إنهم مجموعة جبناء، تباً لهم!"‬

102
00:07:00,218 --> 00:07:02,095
‫والآن أصبحت واحداً منهم، مريض‬

103
00:07:02,262 --> 00:07:05,432
‫جعل والداك من الصعب عليك‬
‫أن تشعر بالبهجة‬

104
00:07:05,557 --> 00:07:07,016
‫أجل، أترين؟‬
‫ها قد بدأتِ مجدداً‬

105
00:07:07,183 --> 00:07:09,519
‫قلت بنفسك أنك لست سعيداً‬

106
00:07:09,644 --> 00:07:15,567
‫حسناً، أنا أشبه أولئك الأوغاد‬
‫أكثر من الحمقى الذين يغادرون هذه العيادة‬

107
00:07:17,193 --> 00:07:19,529
‫كف عن صنع تعابير بوجهك‬
‫ماذا لديك؟‬

108
00:07:20,113 --> 00:07:23,158
‫٣ ورقات ٨، رائع، أجل!‬

109
00:07:23,408 --> 00:07:25,785
‫رائع؟ تباً لك! ‬

110
00:07:25,952 --> 00:07:27,996
‫- هل أحصيت الرهان؟‬
‫- مرتين‬

111
00:07:28,204 --> 00:07:31,624
‫هاك، احرص على صرفه‬
‫في مطعمي أيها الوغد‬

112
00:07:32,125 --> 00:07:36,004
‫فيشة واحدة؟ لا يمكنني شراء‬
‫وجبة (ماكدونالد) بها حتى‬

113
00:07:36,171 --> 00:07:38,548
‫- لا، لا، هذا يكفي، علي الذهاب‬
‫- بحقك يا (آرتي)، ساعة أخرى‬

114
00:07:38,673 --> 00:07:42,469
‫لا يمكنني، ستقتلني (شارمين)‬
‫إن تأخرت، اصرفوا لي فيشي‬

115
00:07:42,635 --> 00:07:44,095
‫- انظروا لكل ذلك المال‬
‫- اسمع، (ريتش)‬

116
00:07:44,220 --> 00:07:47,015
‫- هل لي بـ١٠ آلاف أخرى؟‬
‫- لم يتبقَ سوى ٣ لاعبين‬

117
00:07:47,140 --> 00:07:48,975
‫وماذا في ذلك؟‬
‫(فيتو) سيراهن بالمبلغ، صحيح؟‬

118
00:07:49,142 --> 00:07:52,979
‫ليس لدي شيء آخر أقوم به‬
‫لكن دعونا نرفع الرهان‬

119
00:07:54,022 --> 00:07:56,566
‫هل أنت متأكد؟‬
‫أنت مدين لي بـ٧ آلاف بالفعل‬

120
00:07:56,691 --> 00:07:59,569
‫أذلك كل المبلغ؟ سأكسب ذلك‬
‫من (فيتو) بغضون ساعة‬

121
00:07:59,986 --> 00:08:02,197
‫أعطوا هذا الأحمق‬
‫١٠ آلاف أخرى‬

122
00:08:06,075 --> 00:08:13,082
‫"أنت ضوء الشمس وأنا القمر"‬

123
00:08:13,249 --> 00:08:15,460
‫"تعال إلى هنا"‬

124
00:08:15,627 --> 00:08:18,755
‫"أضىء السماء... "‬

125
00:08:18,922 --> 00:08:25,136
‫"بلهيب الحب"‬

126
00:08:25,470 --> 00:08:30,517
‫"المصنوع من أشعة الشمس"‬

127
00:08:30,683 --> 00:08:36,564
‫"وضوء القمر"‬

128
00:08:37,482 --> 00:08:40,777
‫حسناً، أمامنا عمل كثير هنا‬

129
00:08:41,361 --> 00:08:42,737
‫(غودرين)؟‬

130
00:09:00,171 --> 00:09:03,591
‫(ميدو)، أريد التحدث إليك قليلاً‬

131
00:09:04,717 --> 00:09:08,179
‫مقطعك جيد جداً‬
‫أعرف أن أملك قد خاب، لكن...‬

132
00:09:08,346 --> 00:09:11,391
‫عندما قدمنا نموذج الفحص‬
‫كان هناك سؤال "ماذا تريد أن تقدم؟"‬

133
00:09:11,516 --> 00:09:12,976
‫فأجبت "مقطع فردي"‬

134
00:09:13,101 --> 00:09:16,187
‫هذه آخر فرصة لكم في فن الكباريه‬
‫يا طلاب التخرج‬

135
00:09:16,354 --> 00:09:19,607
‫لم تقدم (غودرين) عرضاً مفرداً‬
‫منذ ٤ سنوات، أود منح الجميع فرصة‬

136
00:09:19,774 --> 00:09:23,653
‫آنسة (كيتانو)، كنت طالبة بالسنة الأولى‬
‫عندما مثلت دور (سبايدر وومان)‬

137
00:09:24,112 --> 00:09:26,364
‫والآن الأمر مهم‬
‫لأنه يتعلق بالجامعة كما تعلمين‬

138
00:09:29,367 --> 00:09:32,036
‫- هل يناسبك هذا؟‬
‫- ألدي خيار آخر؟‬

139
00:09:32,161 --> 00:09:34,455
‫أجل، لديك خيار آخر‬
‫يمكنك الاستمرار بإدارة اللعبة‬

140
00:09:34,622 --> 00:09:38,126
‫أنت تعرف أني قيد الإقامة الجبرية‬
‫أيها المتحاذق‬

141
00:09:38,334 --> 00:09:40,503
‫حسناً، خذ المبلغ الذي أعطيه لك‬
‫وكن سعيداً به‬

142
00:09:40,670 --> 00:09:43,423
‫بكلا الحالتين‬
‫سأقيم لعبة المراهنات العالية‬

143
00:09:43,673 --> 00:09:46,301
‫أسسنا أنا ووالدك‬
‫تلك اللعبة منذ ٣٠ سنة‬

144
00:09:46,467 --> 00:09:49,596
‫كنا نتحدث في يوم ما‬
‫كيف أن شركات البطاقات الائتمانية...‬

145
00:09:50,096 --> 00:09:51,472
‫تعمل بطريقة تناسب أهدافها‬

146
00:09:51,598 --> 00:09:55,226
‫لم تكن تبالي ما تشتريه‬
‫طالما أنك تدفع ثمنه دفعة واحدة‬

147
00:09:55,393 --> 00:09:58,605
‫إنها تستنزفك حتى الموت‬
‫وأنت تشكرها لمنحها بطاقة لك‬

148
00:09:58,771 --> 00:10:01,024
‫يفضّل المرء أن تستنزف أمواله‬
‫بدلاً من دفع المبلغ دفعة واحدة‬

149
00:10:01,190 --> 00:10:03,067
‫ذلك نوع معين من اللاعبين‬

150
00:10:03,359 --> 00:10:05,570
‫لذلك السبب نسميها‬
‫بـ"لعبة المراهنات العالية"‬

151
00:10:05,737 --> 00:10:08,406
‫كان أخي (جوني) حاد الذكاء‬

152
00:10:08,573 --> 00:10:11,868
‫أجل، لذلك السبب تركنا‬
‫من دون مال‬

153
00:10:12,035 --> 00:10:13,745
‫أنت لا تعرف عمّ تتحدث‬

154
00:10:14,787 --> 00:10:19,292
‫ترك والدك لـ(أوليفيا) أموالاً طائلة‬

155
00:10:19,667 --> 00:10:21,252
‫أعلي أن أخبرك بهذا؟‬

156
00:10:21,753 --> 00:10:24,213
‫إنها كامرأة تحمل‬
‫شريحة لحم ضخمة‬

157
00:10:24,339 --> 00:10:26,883
‫وتبكي لأنها لا تملك الخبز‬

158
00:10:27,300 --> 00:10:30,303
‫بربك! ليس هناك أحد‬
‫مثل (جوني)‬

159
00:10:30,428 --> 00:10:33,723
‫ولا تنسى أنه دفع مصاريف‬
‫عمك (إيكلي بون أنيما)‬

160
00:10:33,848 --> 00:10:36,601
‫- وكانت تلك مبالغ طائلة‬
‫- من؟‬

161
00:10:36,935 --> 00:10:38,686
‫- من هو (إيكل) بحق الجحيم؟‬
‫- انسَ الأمر‬

162
00:10:38,811 --> 00:10:40,521
‫استمر بالظن بأنك تعرف كل شيء‬

163
00:10:41,189 --> 00:10:44,442
‫هناك أناس متخلفون جداً بالسباق‬
‫لدرجة أنهم يظنون أنهم يتصدرونه‬

164
00:10:44,567 --> 00:10:46,694
‫أجل، أجل، هذا لطيف‬
‫من هو (إيكل) بحق الجحيم؟‬

165
00:10:46,861 --> 00:10:49,197
‫(إيكلي)، (إيكلي)‬
‫فلنتحدث عن شيء آخر‬

166
00:10:49,405 --> 00:10:51,824
‫كلا، أنت من فتح هذا النقاش‬
‫من هو؟‬

167
00:10:51,991 --> 00:10:54,077
‫أنت لا تعرفه‬
‫إنها مسألة قديمة‬

168
00:10:54,494 --> 00:10:57,747
‫اعلم فقط أني ووالدك اعتنينا به‬
‫ولم ينقصه شيئاً‬

169
00:10:58,122 --> 00:11:00,500
‫تباً لك وتباً لـ(إيكل)‬
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء‬

170
00:11:00,708 --> 00:11:02,085
‫كان أخي الأصغر‬

171
00:11:02,210 --> 00:11:05,421
‫كان ترتيبه بيني وبين والدك‬
‫كان اسمه (إيكلي)‬

172
00:11:06,214 --> 00:11:09,509
‫بل في الواقع، (إيركولي)‬
‫أي "(هرقل)"‬

173
00:11:09,717 --> 00:11:11,594
‫سُمي تيمناً بجدي‬

174
00:11:14,597 --> 00:11:18,101
‫ما الذي تقوله؟‬
‫ألدي عم آخر؟‬

175
00:11:18,226 --> 00:11:20,979
‫أنت حاد الذكاء‬
‫أجل، هذا ما أقوله‬

176
00:11:21,187 --> 00:11:24,565
‫كان لدي أنا ووالدك أخ‬
‫لم تعرف بشأنه، لأنه كان...‬

177
00:11:28,361 --> 00:11:30,446
‫كان مختلفاً بذلك الزمن‬

178
00:11:31,072 --> 00:11:32,865
‫لم يكن والدنا ووالدتنا‬
‫يتحدثان الإنجليزية حتى‬

179
00:11:33,032 --> 00:11:35,576
‫لم يكن بوسعهما رعاية طفل مثله‬

180
00:11:37,412 --> 00:11:39,163
‫وليبارك الرب جدتك‬

181
00:11:40,039 --> 00:11:42,959
‫ذهبت لكل مركز خيري‬
‫في هذه الولاية اللعينة‬

182
00:11:43,084 --> 00:11:45,586
‫حتى وجدت واحداً‬
‫شعرت بأنه سيعتني جيداً به‬

183
00:11:45,712 --> 00:11:49,257
‫- ماذا تعني؟ أكان متخلفاً؟‬
‫- تباً لك!‬

184
00:11:49,382 --> 00:11:53,052
‫كان بطيء الفهم‬
‫كان قوياً جداً ووسيماً‬

185
00:11:53,219 --> 00:11:54,762
‫مثل (جورج رافت)‬

186
00:11:56,180 --> 00:11:59,809
‫لو كان ذلك بزمننا هذا‬
‫لدربوه ليصبح شيئاً ما‬

187
00:11:59,976 --> 00:12:01,477
‫وأعطوه وظيفة‬

188
00:12:02,520 --> 00:12:04,689
‫لم يكونوا يفهمون هذه الأمور‬
‫في ذلك الحين‬

189
00:12:06,315 --> 00:12:07,692
‫يا للهول!‬

190
00:12:08,776 --> 00:12:11,904
‫- بمَ كنا نفكر؟‬
‫- هذا لا يصدق‬

191
00:12:12,572 --> 00:12:16,284
‫أتذكر أمي وأبي‬
‫وهما يتجادلان بأمر لا أعرفه‬

192
00:12:16,409 --> 00:12:19,954
‫وظلت تتحدث عن...‬

193
00:12:20,788 --> 00:12:23,583
‫شقيق والدي الأبله‬
‫لكني ظننت دوماً أنها تقصدك أنت‬

194
00:12:29,047 --> 00:12:30,965
‫يا لها من صدمة! متى توفي؟‬

195
00:12:32,008 --> 00:12:33,843
‫قبل فترة قصيرة‬
‫من وفاة والدك‬

196
00:12:35,178 --> 00:12:37,472
‫الماضي ذهب وانقضى‬
‫نحن بالحاضر الآن‬

197
00:12:37,638 --> 00:12:40,183
‫فلنتحدث عن هذه اللعبة‬
‫كم هي حصتي؟‬

198
00:12:42,643 --> 00:12:45,188
‫- لا أعرف، ١٠٪‬
‫- ٢٠‬

199
00:12:47,398 --> 00:12:48,900
‫١٥‬

200
00:12:49,650 --> 00:12:53,196
‫اتصل بأصدقائك‬
‫أعلمهم بموعد اللعبة‬

201
00:13:04,944 --> 00:13:06,988
‫أيمكنني مساعدتك بشيء‬
‫يا سيدي؟‬

202
00:13:07,196 --> 00:13:10,241
‫أجل، أريد شراء قارب‬
‫بثلاثة مراوح‬

203
00:13:10,574 --> 00:13:12,243
‫- ماذا؟‬
‫- يا فتى‬

204
00:13:12,618 --> 00:13:16,038
‫أنت تراني هنا كل أسبوع‬
‫متى ستكف عن سؤالي؟‬

205
00:13:16,372 --> 00:13:17,748
‫مرحباً يا (ريتش)‬

206
00:13:19,000 --> 00:13:23,129
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- كلا، أنا أغيظ ابنك فحسب‬

207
00:13:29,176 --> 00:13:32,888
‫كما يقول القواد لعاهراته‬
‫"استمروا بإحضار المال"‬

208
00:13:33,055 --> 00:13:36,058
‫اسمع يا (ريتش)‬
‫ينقص ذلك المبلغ مئتي دولار‬

209
00:13:36,183 --> 00:13:37,810
‫سأضيفها الأسبوع المقبل‬

210
00:13:37,977 --> 00:13:40,855
‫ليست هناك مشكلة‬
‫لكني لم أكن مستعداً فحسب هذا الشهر‬

211
00:13:40,980 --> 00:13:43,983
‫أخذت رهناً ثانياً على المنزل‬
‫ولم أحسب ذلك بميزانيتي‬

212
00:13:44,150 --> 00:13:45,735
‫- ليست مشكلة كبيرة‬
‫- هذا ليس جيداً يا (ديفي)‬

213
00:13:45,860 --> 00:13:48,070
‫إنها مجرد عقبة بسيطة‬
‫كما قلت، ليست مشكلة كبيرة‬

214
00:13:48,195 --> 00:13:50,698
‫سيُضاف الفارق للمبلغ الرئيسي‬

215
00:13:51,198 --> 00:13:53,659
‫- وأنت تعرف ذلك‬
‫- أجل، أفهم‬

216
00:13:54,326 --> 00:13:56,287
‫ولا تأخذ هذا بشكل شخصي‬

217
00:13:57,204 --> 00:14:01,667
‫لكني لا أريد رؤيتك بأي لعبة لدي‬
‫حتى تسدد ما عليك‬

218
00:14:01,792 --> 00:14:03,335
‫بحقك يا (ريتش)‬
‫لا داعي لذلك‬

219
00:14:03,502 --> 00:14:06,922
‫أيها الفتى‬
‫أتظنني ساذجاً بأمور الحياة؟‬

220
00:14:07,798 --> 00:14:11,052
‫أن يسلمني شخص مبلغاً ناقصاً‬
‫تُعتبر البداية فقط‬

221
00:14:11,886 --> 00:14:13,721
‫- هذا ليس شخصياً‬
‫- أجل، أعرف‬

222
00:14:13,846 --> 00:14:15,765
‫- لكن فقط...‬
‫- أعرف‬

223
00:14:16,807 --> 00:14:18,517
‫إنها مجرد عقبة بسيطة‬

224
00:14:26,067 --> 00:14:28,569
‫- ما نوع تلك؟‬
‫- سمك الشبر البرازيلي‬

225
00:14:28,694 --> 00:14:30,988
‫- هل رائحته سمكية؟‬
‫- إنه سمك‬

226
00:14:31,113 --> 00:14:33,115
‫أنت تعرف ما أعنيه‬
‫إنها لطبق (بيتزايولا)‬

227
00:14:33,240 --> 00:14:34,658
‫دعني أشم واحدة‬

228
00:14:38,662 --> 00:14:40,039
‫- أتريد منه أم ماذا؟‬
‫- أجل‬

229
00:14:40,164 --> 00:14:44,126
‫أعطني ما يكفي لـ١٥ شخصاً‬
‫و٤ كغ من القريدس‬

230
00:14:51,008 --> 00:14:55,471
‫ستكسبان مالاً كثيراً بهذا‬
‫ولا أتحدث عن مبالغ تافهة‬

231
00:14:55,971 --> 00:14:59,100
‫يمكن لأولئك الأوغاد اللعب‬
‫ليومين متتاليين أحياناً‬

232
00:14:59,225 --> 00:15:03,229
‫بمجرد أن تبدآ العمل‬
‫لا يمكنكما المغادرة قبل انتهاء اللعبة‬

233
00:15:03,395 --> 00:15:05,856
‫ويكون ذلك المكان منظماً جداً‬

234
00:15:06,107 --> 00:15:08,567
‫أتعني أننا عاملا تنظيف؟‬

235
00:15:10,903 --> 00:15:13,322
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- هناك أمر غير صائب‬

236
00:15:13,447 --> 00:15:15,866
‫كلا، رأيتك تضع إصبعك‬
‫على الميزان للتو‬

237
00:15:15,991 --> 00:15:17,827
‫- كلا، لم أفعل‬
‫- قم بتلك الحيل مع العجائز‬

238
00:15:17,952 --> 00:15:21,580
‫- وليس معي أيها الحقير‬
‫- لم أضع إصبعي في الميزان‬

239
00:15:22,039 --> 00:15:25,835
‫لا أصدق هذا الهراء‬
‫أين تذهب؟ قم بتغليفها‬

240
00:15:26,085 --> 00:15:28,629
‫- لكن علي وزنها...‬
‫- عليك ماذا؟ سرقتي؟‬

241
00:15:35,970 --> 00:15:39,390
‫أجل، تقدمان الكحول‬
‫وتفرغان منافض السجائر‬

242
00:15:39,890 --> 00:15:41,976
‫ذلك يذكرني بأمر، مهما تفعلا‬

243
00:15:42,101 --> 00:15:47,106
‫لا تدخلا بنقاشات مع (سيلفيو)‬
‫قد يكون حقيراً جداً وهو يقامر‬

244
00:15:47,273 --> 00:15:51,193
‫في ليلة ما، خسر ٥٠ ألفاً‬
‫وفي لحظة ما عطس‬

245
00:15:51,318 --> 00:15:53,487
‫- فقال (فريتزي) "عوفيت"‬
‫- (فريتزي ناستي)‬

246
00:15:53,654 --> 00:15:55,406
‫- من (هوبوكن)؟‬
‫- أجل، أتعرفه؟‬

247
00:15:55,614 --> 00:15:58,075
‫- كلا‬
‫- اخرس إذن ودعني أكمل‬

248
00:15:58,200 --> 00:16:01,704
‫بأية حال، قال (فريتزي) "عوفيت"‬
‫فظن (سيلفيو) أنه قال شيء آخر‬

249
00:16:01,829 --> 00:16:06,208
‫وانسيا الأمر، ظل (سيلفيو) لبقية الليلة‬
‫يلوم (فريتزي) على سلسلة خسارته‬

250
00:16:06,333 --> 00:16:08,169
‫- الوغد المجنون‬
‫- ماذا ظن أنه قال؟‬

251
00:16:08,294 --> 00:16:12,715
‫هل تصغي إلي أم ماذا؟‬
‫إنه مختل! من يدري؟‬

252
00:16:14,592 --> 00:16:15,968
‫هاك‬

253
00:16:16,677 --> 00:16:18,554
‫لكني لم أضع إصبعي على الميزان‬

254
00:16:18,679 --> 00:16:21,390
‫ضعاه في الشاحنة‬
‫كيلا تعلق رائحته النتنة بالسيارة‬

255
00:16:22,558 --> 00:16:24,059
‫ادفعا ثمن السمك‬

256
00:16:27,605 --> 00:16:30,691
‫أهذا الرجل جاد أم ماذا؟‬
‫أيخالنا خادميه؟‬

257
00:16:30,900 --> 00:16:33,027
‫هيا، فلنخرج من هنا‬

258
00:16:52,171 --> 00:16:54,965
‫نريد الغرفة التي بها‬
‫الموقد والثلاجة‬

259
00:16:55,132 --> 00:16:57,718
‫غرف الكفاءات‬
‫محجوزة للزبائن الذين يدفعون‬

260
00:16:57,968 --> 00:17:00,804
‫افعل ذلك‬
‫والغرفتان اللتان على الجانب‬

261
00:17:00,930 --> 00:17:04,016
‫- قد نبقى هنا لعدة أيام‬
‫- أنتم تدمرون هذا المكان‬

262
00:17:04,141 --> 00:17:07,394
‫ذلك خطأ والدك‬
‫هو من عقد من هذا صفقة عمل‬

263
00:17:07,853 --> 00:17:09,772
‫نريد الكثير من المناشف النظيفة‬

264
00:17:10,397 --> 00:17:12,107
‫وغرف نوم برائحة منعشة‬

265
00:17:12,274 --> 00:17:14,109
‫أينبغي أن أعمل بلا مقابل؟‬

266
00:17:16,445 --> 00:17:17,821
‫(فينيكا)‬

267
00:17:21,617 --> 00:17:23,869
‫أسبق وداعبته؟‬

268
00:17:25,955 --> 00:17:29,458
‫أجعله يشعر بالنشوة‬
‫من دون جهد‬

269
00:17:30,709 --> 00:17:32,461
‫هل أنا محقة؟‬

270
00:17:36,590 --> 00:17:37,967
‫لا تشتكي إلي‬

271
00:18:02,283 --> 00:18:05,536
‫- ماذا هناك؟‬
‫- الرخصة وأوراق التسجيل‬

272
00:18:07,621 --> 00:18:09,206
‫ما رأيك بأن أعطيك‬
‫هذا بالمقابل؟‬

273
00:18:09,373 --> 00:18:11,041
‫- أنا أرتدي سترة واقية‬
‫- حقاً؟‬

274
00:18:11,166 --> 00:18:13,919
‫إن أطلقت النار‬
‫فسأصوب نحو أعضاءك‬

275
00:18:14,795 --> 00:18:16,714
‫أنت وغد مريض‬
‫أتعرف ذلك؟‬

276
00:18:18,173 --> 00:18:19,633
‫(داني)‬

277
00:18:21,010 --> 00:18:22,970
‫- كيف حال العائلة؟‬
‫- ليست سيئة يا (بولي)‬

278
00:18:23,137 --> 00:18:24,722
‫اضطررنا لنقل والدي‬
‫لدار عجزة آخر...‬

279
00:18:24,847 --> 00:18:27,891
‫توقف، لدي مشاكلي الخاصة‬

280
00:18:29,560 --> 00:18:33,105
‫أنت رجل حكيم، أتعرف ذلك؟‬
‫كم مرة سأنخدع بذلك؟‬

281
00:18:33,522 --> 00:18:35,482
‫- هاك‬
‫- اسمع‬

282
00:18:35,691 --> 00:18:39,737
‫أسدني صنيعاً، أصدقاؤك...‬
‫سواء من اللاعبين أو غيرهم‬

283
00:18:40,904 --> 00:18:43,073
‫لا تدعهم يعبثون مع السياح‬
‫ونزلاء الفندق‬

284
00:18:43,198 --> 00:18:45,784
‫وأخفضوا أصواتكم‬
‫ولا تطلقوا النيران، وإلا سنتدخل‬

285
00:18:45,909 --> 00:18:48,537
‫أجل، أجل‬
‫اذهب والعب لعبة الشرطي والسارق‬

286
00:18:54,626 --> 00:18:56,003
‫(مايك)‬

287
00:18:56,545 --> 00:18:59,548
‫- (مايك)؟‬
‫- (مات)، (توني) يريدك‬

288
00:19:02,051 --> 00:19:04,136
‫- نعم يا (تي)‬
‫- (توني)‬

289
00:19:04,636 --> 00:19:06,013
‫- هل أحضرت السيجار؟‬
‫- أجل، أتريد واحدة؟‬

290
00:19:06,138 --> 00:19:08,098
‫أجل، أحضر واحدة لي‬
‫وواحدة للطبيب (فريد)‬

291
00:19:08,307 --> 00:19:09,683
‫حسناً‬

292
00:19:13,228 --> 00:19:16,190
‫- حسناً‬
‫- حسناً أيها السادة، (فرانك)؟‬

293
00:19:16,565 --> 00:19:17,941
‫أجل، سأشترك‬

294
00:19:18,901 --> 00:19:21,820
‫- وأنا أيضاً‬
‫- شكراً‬

295
00:19:22,780 --> 00:19:24,490
‫٤ آلاف لك يا (سيل)‬

296
00:19:25,282 --> 00:19:28,869
‫- كم مبلغ الرهان كله؟‬
‫- بحدود ٢٤٠٠ دولار‬

297
00:19:30,204 --> 00:19:32,164
‫من المبكر أن نسحب ورقة مباشرة‬

298
00:19:32,289 --> 00:19:34,333
‫- أيها الطبيب؟‬
‫- سأكشف أوراق اللعب‬

299
00:19:37,211 --> 00:19:39,880
‫- أتريد سيجاراً؟‬
‫- هيا، اذهب‬

300
00:19:40,172 --> 00:19:43,175
‫لا تدعه يخيفك‬
‫إنه ليس وغداً سيئاً بحق‬

301
00:19:43,384 --> 00:19:44,968
‫إنه وغد سيىء جداً‬

302
00:19:45,094 --> 00:19:48,138
‫يا رئيس اللجنة‬
‫اقرأ أوراقك اللعينة‬

303
00:19:48,263 --> 00:19:49,973
‫٤٠٠ لك يا (جون)‬

304
00:19:50,808 --> 00:19:52,684
‫(شكسبير) يبسط الأمور‬

305
00:19:52,810 --> 00:19:54,812
‫(بولي) لا يملك شيئاً كالمعتاد‬

306
00:19:55,896 --> 00:19:58,565
‫وربما لدى الطبيب الوغد‬
‫أعلى الأوراق‬

307
00:19:58,732 --> 00:20:01,151
‫ضع منضدة تلفاز‬
‫بين كل لاعبين، حسناً؟‬

308
00:20:01,276 --> 00:20:02,820
‫وضع بعضاً من هذا الطعام عليها‬

309
00:20:03,028 --> 00:20:04,947
‫ولا تقدم الكحول لأحد‬
‫إلا إن طلبه‬

310
00:20:05,155 --> 00:20:06,740
‫- حسناً؟‬
‫- أجل‬

311
00:20:11,829 --> 00:20:13,705
‫- نعم؟‬
‫- سمعت أن (توني سوبرانو) هنا‬

312
00:20:13,831 --> 00:20:15,666
‫- أنا صديق له‬
‫- هل أعرفك؟‬

313
00:20:15,833 --> 00:20:19,253
‫أجل، أنت تعرفني‬
‫أمتلك متجر (رامزيز سبورتس آند آوتدور)‬

314
00:20:21,255 --> 00:20:23,590
‫"أيها الطبيب، هيا"‬

315
00:20:35,519 --> 00:20:37,771
‫- (ديفي)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً‬

316
00:20:37,896 --> 00:20:40,524
‫كنت أقود قريباً من هنا‬
‫وارتأيت أن أتوقف لألقي التحية‬

317
00:20:41,442 --> 00:20:44,653
‫- يا له من مكان!‬
‫- أجل، مكان فاخر‬

318
00:20:44,820 --> 00:20:46,447
‫هل سمعت عن الولدين؟‬
‫ليس سيئاً‬

319
00:20:46,572 --> 00:20:48,031
‫من السيىء كفاية أن (كارميلا)‬
‫جرتني لتلك المسرحية‬

320
00:20:48,157 --> 00:20:50,033
‫سئمت من سماع تلك الأغنية‬
‫مراراً وتكراراً‬

321
00:20:50,159 --> 00:20:51,910
‫الشيء الوحيد الذي يبرع‬
‫فيه (إيريك) هو الفن‬

322
00:20:52,035 --> 00:20:55,456
‫سيؤهله أداؤه‬
‫لمعظم الجامعات التي يتقدم لها‬

323
00:20:58,834 --> 00:21:01,879
‫- إذن، ما هي اللعبة؟‬
‫- ٧ أوراق‬

324
00:21:02,045 --> 00:21:03,630
‫أذلك (فرانك سيناترا) الابن‬
‫الذي في الداخل؟‬

325
00:21:03,797 --> 00:21:07,092
‫أجل، إنه صديق لعمي‬
‫إنه يأتي بالطائرة‬

326
00:21:08,302 --> 00:21:10,304
‫هذه لعبة "مراهنات عالية" بحق‬

327
00:21:11,346 --> 00:21:13,557
‫- ما رأيك إذن؟‬
‫- ثمة تشابه‬

328
00:21:13,682 --> 00:21:16,852
‫كلا، كلا، أعني اللعبة‬
‫أتعتقد أن بوسعي هزيمتهم أم ماذا؟‬

329
00:21:17,019 --> 00:21:19,062
‫(ديفي)، هذه ليست لعبة‬
‫مناسبة لك‬

330
00:21:19,229 --> 00:21:22,399
‫بحقك، ما هو احتمال‬
‫اقترابي من لعبة كتلك مجدداً؟‬

331
00:21:22,524 --> 00:21:24,234
‫بحقك يا (آنتوني)‬
‫دعني ألعب مرة واحدة‬

332
00:21:24,359 --> 00:21:27,112
‫أنا لا أقوم بالأعمال مع صديق‬
‫من خارج العمل، أنت تتفهم ذلك‬

333
00:21:27,321 --> 00:21:30,032
‫هل علي أن أري صورتك‬
‫بحفل التخرج بالثانوية لهم؟‬

334
00:21:30,240 --> 00:21:32,576
‫ضع المزاح جانباً‬
‫أنا أقدّر موقفك‬

335
00:21:32,701 --> 00:21:34,286
‫لكن بحقك يا (توني)‬
‫أنا رجل راشد‬

336
00:21:34,411 --> 00:21:36,997
‫- كم المبلغ الذي معك؟‬
‫- لم أكن أتوقع أن أقامر الليلة‬

337
00:21:37,122 --> 00:21:38,832
‫تحتاج لـ٥ آلاف دولار‬
‫للدخول للعبة‬

338
00:21:38,957 --> 00:21:41,001
‫بحقك، ألا يمكنك إقراضي‬
‫لوقت قصير؟‬

339
00:21:41,126 --> 00:21:44,796
‫(ديفي)، لا تقل "قصير"‬
‫إن كنت لا تعني ذلك‬

340
00:21:45,047 --> 00:21:46,548
‫دع المزاح جانباً‬

341
00:21:47,216 --> 00:21:50,052
‫- أتفهم ما أقوله لك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

342
00:21:50,177 --> 00:21:52,387
‫لا داعي لأن تشرح قواعد‬
‫العمل لي‬

343
00:21:59,811 --> 00:22:01,563
‫لا شأن لي بهذه اللعبة‬

344
00:22:06,235 --> 00:22:07,611
‫(كريستوفر)‬

345
00:22:08,153 --> 00:22:10,280
‫- رحّب بـ(ديفي سكاتينو)‬
‫- كيف حالك؟‬

346
00:22:10,405 --> 00:22:12,157
‫أعطه ٥ آلاف دولار‬

347
00:22:12,824 --> 00:22:14,201
‫حظاً موفقاً‬

348
00:22:15,160 --> 00:22:18,288
‫حسناً يا رفاق، أفسحوا المجال‬
‫ثمة لاعب جديد‬

349
00:22:26,880 --> 00:22:29,216
‫هل تدر التجارة بالبضائع الرياضية الربح؟‬

350
00:22:29,675 --> 00:22:32,469
‫أجل يا (فرانك)‬
‫لكن (نايكي) لديها متاجرها‬

351
00:22:32,594 --> 00:22:35,097
‫ورابطة السلة الوطنية‬
‫لديها متاجرها، وهي تشاركنا الربح‬

352
00:22:35,264 --> 00:22:38,934
‫لكن هذا وضع مؤقت‬
‫فلدي بعض الأفكار للعام المقبل‬

353
00:22:39,059 --> 00:22:42,521
‫(ديفي)، اسأل الطبيب عن تخصصه‬

354
00:22:43,313 --> 00:22:45,899
‫- مشاكل الانتصاب‬
‫- أردته أن يسأله هو‬

355
00:22:46,024 --> 00:22:47,651
‫- حقاً؟‬
‫- الزراعة القضيبية‬

356
00:22:47,818 --> 00:22:50,904
‫- أيها الطبيب‬
‫- بحقكم، سمعت كل النكات‬

357
00:22:51,071 --> 00:22:53,991
‫مجموع الرهان صحيح‬
‫رهان الورق السادس، سنبدأ‬

358
00:22:55,033 --> 00:22:58,036
‫ممنوع المساعدة، الأسرار كثيرة‬

359
00:22:58,161 --> 00:22:59,955
‫اخرس ووزع الورق، حسناً؟‬

360
00:23:00,080 --> 00:23:01,832
‫تسعة بستوني، شكراً لك‬

361
00:23:01,999 --> 00:23:03,709
‫ستة سباتي‬

362
00:23:03,959 --> 00:23:07,170
‫اسمع، أحضر مكنسة ونظف المكان‬
‫هناك بالأخص تحت (سيلفيو)، حسناً؟‬

363
00:23:10,173 --> 00:23:11,925
‫- كم الرهان؟‬
‫- ٨ آلاف‬

364
00:23:13,719 --> 00:23:16,471
‫- ماذا قد يكون معك؟‬
‫- حظ مذهل‬

365
00:23:16,597 --> 00:23:18,890
‫أتخبرني بهذا أيها البائس؟‬

366
00:23:19,766 --> 00:23:21,727
‫- ستراهن أم تتوقف؟‬
‫- لا تستعجلني يا عزيزي‬

367
00:23:21,935 --> 00:23:23,312
‫أنت تستعجلني طوال الليل‬

368
00:23:23,437 --> 00:23:24,813
‫لم يدرس بهذا الجد‬
‫في المدرسة حتى‬

369
00:23:24,938 --> 00:23:26,565
‫بحقك يا (جون)‬
‫الرهان ليس لك‬

370
00:23:26,732 --> 00:23:29,276
‫جيد، موزع الورق‬
‫هو من يتحكم باللعبة‬

371
00:23:29,443 --> 00:23:31,945
‫- شكراً لك‬
‫- هل تمانع؟‬

372
00:23:32,321 --> 00:23:36,867
‫تباً، ألا تصمت أبداً؟‬
‫وانفث الدخان بمكان آخر‬

373
00:23:38,619 --> 00:23:41,496
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- (سيل)، اهدأ‬

374
00:23:41,622 --> 00:23:45,375
‫أنا أخسر أموالي هنا‬
‫وهذا الأحمق يلعب دور الخادمة؟‬

375
00:23:45,667 --> 00:23:48,128
‫- ابتعد من هنا!‬
‫- كنت أحاول فقط كنس الجبن...‬

376
00:23:48,253 --> 00:23:51,298
‫لماذا؟ لمَ الآن؟‬
‫اتركه هناك!‬

377
00:23:51,882 --> 00:23:53,717
‫- لا أعرف، كنت فقط...‬
‫- ماذا؟‬

378
00:23:54,801 --> 00:23:57,179
‫من أين تحضر هؤلاء الحمقى؟‬
‫من أين تحضرهم؟‬

379
00:23:57,346 --> 00:24:01,266
‫"كنت أحاول كنس الجبن... "‬
‫اترك الجبن اللعين مكانه!‬

380
00:24:01,391 --> 00:24:03,518
‫حسناً؟ أنا أحب وجود‬
‫الجبن عند قدميّ‬

381
00:24:03,644 --> 00:24:06,146
‫أنا أحشو جبن البروفولون‬
‫في جواربي ليلاً‬

382
00:24:06,313 --> 00:24:09,483
‫كي تكون رائحتها‬
‫كعضو أختك في الصباح، حسناً؟‬

383
00:24:09,608 --> 00:24:13,111
‫لذا، دع الجبن اللعين مكانه!‬

384
00:24:13,528 --> 00:24:16,198
‫هاك، هاك، هيا!‬

385
00:24:16,823 --> 00:24:18,283
‫استمتع بوقتك‬

386
00:24:22,120 --> 00:24:23,955
‫- ٨ آلاف دولار‬
‫- سأكشف أوراقي‬

387
00:24:24,414 --> 00:24:27,501
‫لمَ لا تذهب لإصلاح عضو ما‬
‫أو أي كان ما تقوم به؟‬

388
00:24:27,626 --> 00:24:29,961
‫د.(فريد)، أتعرف الهراء‬
‫الذي يقولونه عن الفياغرا؟‬

389
00:24:30,128 --> 00:24:33,215
‫لن يتوقف هذا اللعين، تفضل‬

390
00:24:33,340 --> 00:24:37,010
‫سمعت أنهم حاولوا إغراق بعضه‬
‫مع (التايتانك) بمحاولة لرفعها‬

391
00:24:37,260 --> 00:24:39,513
‫- نكتة جيدة‬
‫- حسناً‬

392
00:24:39,680 --> 00:24:41,056
‫حان الوقت اللعب بجدية‬

393
00:24:41,515 --> 00:24:44,309
‫آخر ورق لعب‬
‫١٢ ألف بشكل تلقائي‬

394
00:24:44,559 --> 00:24:47,312
‫الملوك هي التي ستفوز‬

395
00:24:51,024 --> 00:24:52,401
‫سأمتنع‬

396
00:24:52,943 --> 00:24:54,820
‫الأبواب مفتوحة تماماً‬
‫يا د.(فريد)‬

397
00:24:55,112 --> 00:24:56,488
‫سأمتنع‬

398
00:24:56,863 --> 00:24:58,824
‫- (ديفيد)؟‬
‫- سيمتنع‬

399
00:25:01,576 --> 00:25:03,412
‫سأراهن، ١٢ ألف‬

400
00:25:04,663 --> 00:25:07,874
‫سأكشف أوراق اللعب‬
‫لأنك لا تملك شيئاً‬

401
00:25:08,166 --> 00:25:11,628
‫أيمكنني سرقة مجموعة الورق هذه؟‬
‫أعتقد أن بوسعي ذلك‬

402
00:25:11,837 --> 00:25:15,173
‫- سأراهن بـ١٢‬
‫- أترى؟ كان ينبغي أن تمتنع‬

403
00:25:15,298 --> 00:25:17,676
‫كنت تملك المال‬
‫والآن سيكلفك ذلك رهاناً آخر‬

404
00:25:19,010 --> 00:25:20,387
‫سأكشف ورق اللعب‬

405
00:25:21,763 --> 00:25:23,140
‫اللعنة!‬

406
00:25:23,932 --> 00:25:26,935
‫حسناً، فلنرَ الورق يا أولاد‬

407
00:25:27,060 --> 00:25:29,271
‫- ثلاثة أوراق ملك‬
‫- ثلاثة أوراق ٢‬

408
00:25:29,479 --> 00:25:30,856
‫انتحبوا‬

409
00:25:31,314 --> 00:25:33,316
‫٣ ملوك‬

410
00:25:34,151 --> 00:25:37,195
‫- نفس نوع الورق‬
‫- أيها الوغد!‬

411
00:25:37,571 --> 00:25:40,699
‫لقد أوهمتني بأنك فائز، ماذا‬
‫كنت تفعل بمجموعة الأوراق تلك؟‬

412
00:25:40,824 --> 00:25:43,410
‫ربحه سليم‬
‫إن أراد الرهان فهذا شأنه‬

413
00:25:43,535 --> 00:25:45,162
‫تباً لك أنت أيضاً‬

414
00:25:45,454 --> 00:25:47,414
‫كان يجدر بي البقاء‬
‫مع عشيقتي الليلة‬

415
00:25:47,998 --> 00:25:51,084
‫أنت، يا فتى الجبن‬
‫أحضر لي بعض الطعام‬

416
00:26:11,341 --> 00:26:13,718
‫- أنا غاضبة جداً‬
‫- صباح الخير‬

417
00:26:14,302 --> 00:26:16,012
‫اتصل (هانتر) للتو بي‬
‫وقال لي إن (ريتشيل وايس)‬

418
00:26:16,137 --> 00:26:18,556
‫تلقت قبولاً مبكراً‬
‫لجامعة (وايزليان)‬

419
00:26:18,807 --> 00:26:21,226
‫- ولم تتوقعي ذلك؟‬
‫- كلا‬

420
00:26:21,935 --> 00:26:24,104
‫فكري بالأمر‬
‫أسبق ورأيت والدتها؟‬

421
00:26:24,396 --> 00:26:26,022
‫بحقك، أنا أسود من والدتها‬

422
00:26:26,147 --> 00:26:29,442
‫حسناً، كان يجدر بك ذكر‬
‫ذلك على طلبك‬

423
00:26:41,621 --> 00:26:42,997
‫(تي)؟‬

424
00:26:43,792 --> 00:26:45,168
‫(تي)؟‬

425
00:26:51,548 --> 00:26:53,591
‫- كم الساعة؟‬
‫- قاربت على الـ٩‬

426
00:26:54,467 --> 00:26:57,220
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- إنها تهدأ قليلاً‬

427
00:26:58,805 --> 00:27:00,807
‫حسناً، اسألهم إن كانوا يريدون‬
‫إعلان الخسارة والانسحاب‬

428
00:27:05,562 --> 00:27:06,938
‫شكراً‬

429
00:27:12,610 --> 00:27:14,195
‫أيريد أحدكم مزيداً من القهوة؟‬

430
00:27:14,320 --> 00:27:17,115
‫أجل، من فضلك يا (توني)‬
‫اسكب لي بعضاً منها‬

431
00:27:19,492 --> 00:27:20,952
‫أيريد أحدكم إعلان خسارته والانسحاب؟‬

432
00:27:21,077 --> 00:27:24,664
‫- أتلك لعبة؟‬
‫- هذا الفتى مضحك، "أهي لعبة؟"‬

433
00:27:24,831 --> 00:27:27,959
‫- ذلك يعني أن...‬
‫- يعني أتريد الاعتراف بخسارتك‬

434
00:27:28,084 --> 00:27:30,503
‫- وتنهي اللعبة؟‬
‫- أنا؟ كلا‬

435
00:27:30,628 --> 00:27:32,505
‫- حسناً، اقطع الورق من فضلك‬
‫- هاك‬

436
00:27:32,672 --> 00:27:35,383
‫شكراً يا (فرانسيس)‬
‫سأوزع الورق‬

437
00:27:37,761 --> 00:27:39,387
‫لـ(سيل)، وللطبيب‬

438
00:27:39,512 --> 00:27:41,514
‫- "ما رأيكم بأن يفوز أحد هذه المرة؟"‬
‫- "سأفعل أفضل ما بوسعي"‬

439
00:27:41,639 --> 00:27:45,560
‫- بكم يدين لنا؟‬
‫- ٤٥ ألف دولار تقريباً‬

440
00:27:46,144 --> 00:27:48,396
‫- ماذا؟‬
‫- أخذ ١٠ آلاف أخرى وأنت نائم‬

441
00:27:48,521 --> 00:27:50,023
‫قال إنك وافقت على ذلك‬

442
00:27:52,525 --> 00:27:53,902
‫اذهب وافتح الباب‬

443
00:28:05,163 --> 00:28:07,582
‫انظروا لصف المجرمين هذا‬

444
00:28:12,003 --> 00:28:13,546
‫(جوني ساك)!‬

445
00:28:13,755 --> 00:28:16,007
‫لا بد أنهم حصلوا على تذكارات‬
‫مجانية عند النفق‬

446
00:28:16,382 --> 00:28:19,427
‫كيف تتوقع جني المال‬
‫مع هذا المماطل؟‬

447
00:28:26,267 --> 00:28:27,811
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

448
00:28:29,729 --> 00:28:31,981
‫كما دخلت أنت‬
‫من الباب الأمامي‬

449
00:28:32,565 --> 00:28:34,567
‫- مرحباً يا (ريتش)‬
‫- مرحباً يا (ريتش)؟‬

450
00:28:35,568 --> 00:28:37,987
‫أتريدون السمك المدخن؟‬
‫لدي سمك مدخن طازج هنا‬

451
00:28:38,154 --> 00:28:40,907
‫- أنت وقح فعلاً‬
‫- ما الذي فعلتُه؟‬

452
00:28:41,074 --> 00:28:43,409
‫يجدر بي أن أفقأ لك عينك‬

453
00:28:45,578 --> 00:28:47,163
‫- بحقك يا (ريتش)‬
‫- أبعد يديك عني‬

454
00:28:47,330 --> 00:28:48,873
‫وإلا ضربتك‬

455
00:28:49,332 --> 00:28:52,252
‫- لا تهددني يا (ريتشي)‬
‫- لا أهددك؟‬

456
00:28:52,377 --> 00:28:55,630
‫أنا أحمل ضغينة ضدك بالفعل‬
‫أعطني سبباً لضربك‬

457
00:28:59,634 --> 00:29:03,429
‫لا تدعني أحرجك‬
‫اخرج الآن، أريد التحدث إليك‬

458
00:29:06,516 --> 00:29:09,978
‫(كريستوفر)، أحضر شراباً للجميع‬
‫سأعود في الحال‬

459
00:29:10,103 --> 00:29:11,688
‫هذا يكفي، أعطني مالي‬

460
00:29:12,021 --> 00:29:14,858
‫بحقك يا (فرانك)‬
‫أيها الطبيب، اجلسا‬

461
00:29:14,983 --> 00:29:17,026
‫إنه سوء تفاهم‬
‫صحيح يا (ريتشي)؟‬

462
00:29:17,151 --> 00:29:18,695
‫كلا يا (توني)، أنا متعب‬

463
00:29:18,820 --> 00:29:20,697
‫سأدفع ما أدين لك به‬
‫في اللعبة المقبلة‬

464
00:29:20,822 --> 00:29:23,491
‫- أوصل تحياتي لعمك‬
‫- دعاني أحضر لكما الإفطار، هيا‬

465
00:29:23,616 --> 00:29:28,037
‫كلا، ليس فعلاً، لدي تذاكر‬
‫لقتال (رياليس هاريس) الليلة‬

466
00:29:28,204 --> 00:29:30,331
‫- حقاً؟‬
‫- (مات)‬

467
00:29:30,540 --> 00:29:32,292
‫شكراً لك، هذه لصديقك‬

468
00:29:32,458 --> 00:29:35,879
‫- اصرف لي فيشي يا عزيزي‬
‫- شكراً يا سيد (سيناترا) الابن‬

469
00:29:37,046 --> 00:29:41,217
‫أوقفته عن اللعب فجاء إلى هنا‬
‫ويضع اللوم علي؟‬

470
00:29:41,342 --> 00:29:43,761
‫ما علاقة ذلك‬
‫بقلة احترامك للعبتي؟‬

471
00:29:44,053 --> 00:29:46,890
‫- وكأنك ستفعل شيئاً غير ذلك‬
‫- أنت محق!‬

472
00:29:47,599 --> 00:29:52,103
‫(توني)، سئمت من ترفعك‬
‫ولست الوحيد‬

473
00:29:52,228 --> 00:29:55,356
‫حقاً؟ حسناً، إن كان أحدكم‬
‫يريد التصرف حيال ذلك...‬

474
00:29:55,523 --> 00:29:58,151
‫بحقك يا (توني)‬
‫لا تتصرف بدرامية‬

475
00:29:58,276 --> 00:30:00,987
‫كل ما أقوله هو أنك أحياناً‬
‫تتصرف وكأنك بمجال عمل مختلف‬

476
00:30:01,112 --> 00:30:03,573
‫أرسل ذلك الوغد للخارج‬
‫كي أتمكن من الحديث معه‬

477
00:30:03,740 --> 00:30:05,116
‫كلا‬

478
00:30:06,367 --> 00:30:11,122
‫أتدرك أن هذا اللعين‬
‫يدين لي بأكثر من ٨ آلاف دولار؟‬

479
00:30:11,372 --> 00:30:13,166
‫لكن لديه المال ليلعب هنا؟‬

480
00:30:13,875 --> 00:30:16,794
‫دعه يدفع لي مالي‬
‫أرسله للخارج‬

481
00:30:17,045 --> 00:30:20,423
‫عد للمنزل يا (ريتشي)‬
‫لن يحدث هذا لأحد لاعبيّ‬

482
00:30:37,815 --> 00:30:39,192
‫أكل شيء بخير؟‬

483
00:30:44,155 --> 00:30:45,740
‫كان غاضباً حقاً‬

484
00:30:47,116 --> 00:30:48,701
‫سأدعك تنام يوماً واحداً‬

485
00:30:49,410 --> 00:30:52,538
‫وبعدها ستنهض وتحضر لي‬
‫الـ٤٥ ألف دولار التي تدين لي بها‬

486
00:30:52,664 --> 00:30:54,040
‫لا مشكلة‬

487
00:30:54,832 --> 00:30:57,001
‫رباه، ما رأيك بحظ (سيلفيو)؟‬

488
00:30:57,460 --> 00:30:59,295
‫لمَ لا تطبق فمك؟‬

489
00:31:02,298 --> 00:31:03,883
‫أحتاج لحمام بخاري‬

490
00:31:04,842 --> 00:31:06,469
‫أتريد الذهاب لأخذ حمام بخاري؟‬

491
00:31:09,555 --> 00:31:11,182
‫إن لم تسدد المال‬
‫بعد يوم واحد‬

492
00:31:11,307 --> 00:31:16,437
‫سأرسل شخصاً لمتجرك‬
‫كل يوم سبت لتحصيل فائدة بنسبة ٥٪‬

493
00:31:16,688 --> 00:31:20,483
‫إن لم تكن تملك النسبة‬
‫فستُضاف للمبلغ الرئيسي، أتفهم؟‬

494
00:31:22,735 --> 00:31:25,321
‫اسمع يا (توني)‬
‫كان حظي جيداً باللعبة لبعض الوقت‬

495
00:31:26,406 --> 00:31:28,116
‫لكن كان يجدر بي‬
‫أن أتوقف حينها، صحيح؟‬

496
00:31:31,411 --> 00:31:34,789
‫إذن، لم تخبرني ماذا حدث‬
‫مع ابنتك بجامعة (بودوين)؟‬

497
00:31:37,792 --> 00:31:39,168
‫ماذا؟‬

498
00:31:40,169 --> 00:31:42,171
‫كيف أبلت ابنتك‬
‫بخصوص جامعة (بودوين)؟‬

499
00:31:46,259 --> 00:31:47,844
‫أتود شيئاً آخر؟‬

500
00:31:52,015 --> 00:31:53,391
‫كلا‬

501
00:31:54,267 --> 00:31:57,061
‫(توني)، هل فعلت شيئاً لإهانتك؟‬

502
00:31:58,563 --> 00:32:00,023
‫يومين‬

503
00:32:26,758 --> 00:32:29,719
‫- كم جمعنا؟‬
‫- لم أنهِ العد، لكنه مبلغ كبير‬

504
00:32:30,011 --> 00:32:32,513
‫٨ آلاف دولار على الأقل‬
‫بعد النفقات‬

505
00:32:32,680 --> 00:32:35,683
‫- ألفين منها دفعتها أنا‬
‫- يا رفاق‬

506
00:32:37,810 --> 00:32:39,854
‫- بصحتكم‬
‫- بصحتكم‬

507
00:32:44,901 --> 00:32:48,196
‫أتصدقون ذلك؟ نحن ندير‬
‫لعبة المراهنات العالية الآن‬

508
00:32:48,488 --> 00:32:51,115
‫- أجل‬
‫- أتذكر عندما كنا أنا وأنت...‬

509
00:32:51,991 --> 00:32:56,037
‫ننظر عبر شق الباب المطلي‬
‫عندما كان يقيمها والدي والعم (جونيور)؟‬

510
00:32:56,204 --> 00:32:57,580
‫أجل، أذكر ذلك‬

511
00:32:57,705 --> 00:33:01,042
‫كان (جونيور) وغد حتى حينها‬
‫كان يخرج ويلاحقنا إلى الشارع‬

512
00:33:03,044 --> 00:33:04,587
‫لعبة المراهنات العالية‬

513
00:33:07,965 --> 00:33:15,973
‫"أنت شعاع الشمس وأنا القمر"‬

514
00:33:16,474 --> 00:33:21,104
‫"تعال هنا، وأضىء السماء"‬

515
00:33:21,229 --> 00:33:26,317
‫"أنت الشمس وأنا القمر"‬

516
00:33:26,484 --> 00:33:31,489
‫"نتشارك السماء"‬

517
00:33:32,115 --> 00:33:39,413
‫"أنا وأنت كنا مباركَين"‬

518
00:33:39,831 --> 00:33:44,418
‫"أنت وأنا..."‬

519
00:33:44,627 --> 00:33:46,003
‫"افتحي"‬

520
00:33:49,257 --> 00:33:51,134
‫أتمانع؟ يا للهول!‬

521
00:33:51,384 --> 00:33:53,678
‫أنا أحاول النوم‬
‫كنت أعمل طوال الليل‬

522
00:33:55,638 --> 00:33:57,598
‫- كيف حالك يا (إيريك)؟‬
‫- بخير‬

523
00:33:58,266 --> 00:34:00,059
‫- عزفك جيد‬
‫- شكراً‬

524
00:34:01,477 --> 00:34:03,271
‫- هل استيقظت الآن؟‬
‫- أجل‬

525
00:34:03,437 --> 00:34:05,314
‫جيد، أغلق الباب‬

526
00:34:06,399 --> 00:34:08,359
‫- أين والدتك؟‬
‫- بالمتجر‬

527
00:34:10,987 --> 00:34:14,073
‫اتصلت العمة (بارب)‬
‫توفي والد العم (توم)‬

528
00:34:15,324 --> 00:34:16,701
‫مهلاً، مهلاً‬

529
00:34:17,243 --> 00:34:18,619
‫(توم) الأب؟‬

530
00:34:19,954 --> 00:34:21,831
‫- متى؟‬
‫- لا أعرف‬

531
00:34:22,165 --> 00:34:24,834
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف‬

532
00:34:25,668 --> 00:34:28,546
‫قضى الرجل هنا تقريباً كل أمسية‬
‫عيد ميلاد ولا تسألين ماذا حدث؟‬

533
00:34:29,755 --> 00:34:33,342
‫إن قال أحدهم إن شخصاً قد مات‬
‫يسأل الناس الطبيعيون "كيف، ماذا حدث؟"‬

534
00:34:36,721 --> 00:34:38,097
‫يا للهول!‬

535
00:34:40,516 --> 00:34:43,394
‫جاءت رياح عاصفة‬
‫وأوقعته من السطح‬

536
00:34:44,187 --> 00:34:47,440
‫- كل هذا من أجل طبق الاستقبال‬
‫- ذلك محزن جداً‬

537
00:34:48,149 --> 00:34:50,735
‫- أجل‬
‫- كم عمره؟‬

538
00:34:51,027 --> 00:34:52,820
‫٦٥ سنة‬
‫عمل الرجل طوال حياته‬

539
00:34:52,945 --> 00:34:54,572
‫واهتم بعائلته وقام بالصواب‬

540
00:34:54,697 --> 00:34:58,034
‫وبعد يوم واحد من تقاعده‬
‫يوم واحد فقط‬

541
00:35:02,079 --> 00:35:03,456
‫ذلك لا يصدق‬

542
00:35:04,498 --> 00:35:06,918
‫قال (كارلوس كاستينيدا)...‬

543
00:35:07,251 --> 00:35:10,671
‫"عش كل لحظة على أنها آخر‬
‫رقصة لك على الأرض"‬

544
00:35:10,796 --> 00:35:12,715
‫من يصغي للملاكمين‬
‫الحائزين على جوائز؟‬

545
00:35:13,466 --> 00:35:16,219
‫ربما (محمد علي)‬
‫كان حكيماً بعض الشيء‬

546
00:35:16,761 --> 00:35:20,765
‫حسناً، على الأقل (توم) الأب‬
‫لم يعد المتجول السعيد‬

547
00:35:20,973 --> 00:35:22,433
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

548
00:35:22,600 --> 00:35:26,062
‫لقد نال حظه السيىء‬
‫لا داعي لأن تنتقده بشدة‬

549
00:35:26,229 --> 00:35:28,898
‫انضم لمجموعة غير المحظوظين‬

550
00:35:29,190 --> 00:35:31,359
‫ربما أنت تعرفين ما تتحدثين عنه‬
‫لكني لا أعرف‬

551
00:35:38,449 --> 00:35:41,535
‫اكتشفت أنه كان لدي عم آخر‬
‫عمّ متخلف عقلياً‬

552
00:35:41,661 --> 00:35:44,997
‫شقيق والدي‬
‫لم يخبرني أحد عنه‬

553
00:35:45,623 --> 00:35:47,250
‫أتصدقين هذا الهراء؟‬

554
00:35:48,292 --> 00:35:52,380
‫أكان معاقاً عقلياً جداً؟‬

555
00:35:52,546 --> 00:35:55,716
‫هل أنت جادة؟‬
‫كلا، كان يُضحك الجميع آنذاك‬

556
00:36:01,430 --> 00:36:04,350
‫بعد أن اكتشفت الآن‬
‫أن لديك فرد عائلة متخلف‬

557
00:36:04,475 --> 00:36:06,727
‫أتشعر بشعور أفضل‬
‫حيال مجيئك إلى هنا؟‬

558
00:36:06,978 --> 00:36:09,772
‫- ماذا؟‬
‫- هل أصبح الأمر مباحاً الآن؟‬

559
00:36:10,293 --> 00:36:15,423
‫أهي تراجيدايا حزينة بما فيه الكفاية‬
‫لتنضم لبقية مرضاي الحمقى؟‬

560
00:36:23,786 --> 00:36:26,163
‫كنت أتحدث إليه‬
‫قبل يومين فقط‬

561
00:36:26,330 --> 00:36:29,709
‫أجل، كان رجلاً رائعاً‬
‫نحن هنا من أجلك يا (بارب)‬

562
00:36:30,710 --> 00:36:32,086
‫شكراً لك‬

563
00:36:32,837 --> 00:36:34,213
‫يا للهول!‬

564
00:36:38,759 --> 00:36:40,261
‫تباً لك!‬

565
00:36:41,053 --> 00:36:45,308
‫كنت تعرف أننا سنراهم حتماً‬
‫بمناسبة ما، اهدأ فحسب‬

566
00:36:52,440 --> 00:36:56,110
‫- وكأنها (بيتي ديفيس)‬
‫- لا نريد فضائح‬

567
00:37:01,824 --> 00:37:03,784
‫هيا، انهضا، سنرحل‬

568
00:37:04,327 --> 00:37:07,121
‫- حمداً لله‬
‫- سأقتلك‬

569
00:37:07,246 --> 00:37:08,914
‫لقد قدمنا تعازينا‬
‫سنرحل الآن‬

570
00:37:09,040 --> 00:37:11,000
‫قد يفاجئك هذا، لكن هؤلاء‬
‫الناس لم يحضروا إلى هنا‬

571
00:37:11,125 --> 00:37:12,918
‫ليروا أفراد عائلة (سوبرانو)‬
‫يقتلون بعضهم البعض‬

572
00:37:13,127 --> 00:37:15,588
‫اذهب وقدم تعازيك‬
‫لوالد (توم) من فضلك‬

573
00:37:15,755 --> 00:37:17,506
‫- مرحباً يا (كارم)‬
‫- مرحباً يا (ريتشي)‬

574
00:37:19,091 --> 00:37:20,760
‫لمن أعطي المال؟ لأختك؟‬

575
00:37:20,885 --> 00:37:23,637
‫تعال، علي تقديم أموالي أنا أيضاً‬

576
00:37:25,348 --> 00:37:27,475
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫أنا آسف‬

577
00:37:27,600 --> 00:37:28,976
‫شكراً لك‬

578
00:37:30,019 --> 00:37:31,395
‫أقدّر لك ذلك‬

579
00:37:31,645 --> 00:37:33,022
‫شكراً يا (ريتش)‬

580
00:37:48,412 --> 00:37:50,414
‫كم غرفة يوجد بهذا المكان؟‬

581
00:37:51,374 --> 00:37:52,750
‫إنه مكان كبير‬

582
00:37:53,793 --> 00:37:55,628
‫هذا ربح سهل‬

583
00:37:59,548 --> 00:38:01,926
‫لا أعتقد أن بوسعك التدخين هنا؟‬

584
00:38:03,010 --> 00:38:05,513
‫من سيشتكي؟ هو؟‬

585
00:38:06,222 --> 00:38:08,099
‫أنت، أتمانع؟‬

586
00:38:10,309 --> 00:38:11,685
‫إنه لا يمانع‬

587
00:38:13,938 --> 00:38:15,564
‫اسمع يا (أنتوني)‬

588
00:38:17,942 --> 00:38:20,528
‫أنا آسف لأني أفسدت لعبتك‬

589
00:38:24,365 --> 00:38:25,866
‫لقد تجاوزت حدك‬

590
00:38:26,826 --> 00:38:29,078
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل بك؟‬
‫- ماذا؟‬

591
00:38:29,328 --> 00:38:32,331
‫تراجع، واحترم منصبي‬
‫أيها الوغد اللعين‬

592
00:38:32,832 --> 00:38:35,292
‫الكرة بملعبك‬
‫أنت من يضع القوانين‬

593
00:38:35,459 --> 00:38:39,630
‫كلا، أنا لا أضعها‬
‫بل كانت موجودة دوماً‬

594
00:38:40,381 --> 00:38:43,008
‫اسمع هذا الآن، لن يدفع‬
‫لك (ديفيد سكاتينو) قرشاً‬

595
00:38:43,134 --> 00:38:44,677
‫حتى أحصل على مالي أولاً‬

596
00:38:45,344 --> 00:38:47,888
‫هذا ثمن تعديك على لعبتي‬

597
00:38:48,055 --> 00:38:49,557
‫سأحصل على مالي أولاً‬
‫ثم ستحصل أنت على مالك‬

598
00:38:49,682 --> 00:38:51,100
‫هكذا يسير الأمر‬

599
00:38:52,476 --> 00:38:54,645
‫إن لم أفعل شيئاً‬
‫فكيف سيبدو الأمر؟‬

600
00:38:59,775 --> 00:39:03,487
‫هلا يجلس الجميع بمقاعدهم‬
‫نحن على وشك البدء‬

601
00:39:05,239 --> 00:39:09,743
‫باسم الأب والابن‬
‫والروح القدس، آمين‬

602
00:39:13,914 --> 00:39:18,502
‫بما أن الرب شاء أن يقبض روح أخينا‬

603
00:39:18,711 --> 00:39:23,257
‫نضع جسده في الأرض‬
‫لتعود لما صُنعت منه‬

604
00:39:23,757 --> 00:39:26,177
‫كان (المسيح) أول من يُبعث من الموت‬

605
00:39:30,192 --> 00:39:32,486
‫أقول فقط إنك لست مضطراً‬
‫لتحمل هرائه‬

606
00:39:32,611 --> 00:39:35,322
‫سمعتك أول مرة‬
‫فلننه الموضوع‬

607
00:39:35,447 --> 00:39:36,907
‫حسناً‬

608
00:39:44,373 --> 00:39:47,835
‫أعادني (توني) للعمل‬
‫وأعطاني ٥٠ ألفاً لأتاجر بها‬

609
00:39:47,960 --> 00:39:50,254
‫- أين ذهب ولائي؟‬
‫- بربك!‬

610
00:39:50,546 --> 00:39:54,508
‫أعرف كيف تسير الأمور‬
‫لا تنسَ أني كنت ابنة والدي المدللة‬

611
00:39:56,719 --> 00:40:00,347
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- أنت مسؤوليته‬

612
00:40:00,681 --> 00:40:02,558
‫لم يُسد لك أي صنيع‬

613
00:40:03,767 --> 00:40:05,644
‫كان والدي بموقف (توني)‬

614
00:40:05,853 --> 00:40:09,440
‫وأعطى (روميو مارتن)‬
‫٥٠ ألف دولار عندما خرج من السجن‬

615
00:40:09,940 --> 00:40:12,192
‫وهذا قبل ٣٠ سنة‬

616
00:40:12,901 --> 00:40:14,945
‫قبل ٣٠ سنة‬

617
00:40:15,070 --> 00:40:17,698
‫يساوي هذا المبلغ اليوم‬
‫نصف مليون دولار‬

618
00:40:19,158 --> 00:40:20,826
‫٥٠ ألفاً؟‬

619
00:40:22,077 --> 00:40:24,330
‫رجل البريد يكسب أكثر من ذلك‬

620
00:40:40,179 --> 00:40:42,264
‫ما موعد الطبيب هذا‬
‫الذي ظهر لديك فجأة‬

621
00:40:42,389 --> 00:40:44,058
‫عندما جاء صديقي لرؤيتك؟‬

622
00:40:44,725 --> 00:40:46,727
‫أتعتقد أني ساذج؟‬

623
00:40:46,894 --> 00:40:49,438
‫أرجوك يا (توني)‬
‫أنا أفعل ما بوسعي هنا‬

624
00:40:49,563 --> 00:40:51,231
‫لقد أخفقت، حسناً؟‬

625
00:40:51,440 --> 00:40:53,442
‫سأحل الأمر بطريقة ما، أقسم‬

626
00:40:53,609 --> 00:40:56,111
‫- ماذا لديك من أجلي؟‬
‫- أنا مفلس‬

627
00:40:56,904 --> 00:40:58,614
‫- قف‬
‫- لماذا؟‬

628
00:40:58,822 --> 00:41:00,908
‫لأني قلت ذلك للتو، انهض‬

629
00:41:02,076 --> 00:41:04,495
‫انهض، وإلا اقتلعت رأسك، انهض‬

630
00:41:05,079 --> 00:41:06,497
‫هيا‬

631
00:41:08,707 --> 00:41:12,419
‫أنا آسف يا (توني)‬
‫لن أفعل شيئاً يهينك‬

632
00:41:12,836 --> 00:41:15,005
‫يرتاد ولدانا المدرسة ذاتها‬

633
00:41:18,300 --> 00:41:22,096
‫أنا آسف يا (توني)، أنا آسف‬
‫حظي سيىء الآن فحسب‬

634
00:41:22,221 --> 00:41:23,931
‫لقد ازداد سوءاً لتوه‬

635
00:41:25,599 --> 00:41:27,267
‫سأفوز باللعب‬

636
00:41:28,227 --> 00:41:31,105
‫- سيتغير حظي‬
‫- غداً‬

637
00:41:31,313 --> 00:41:33,524
‫أريد شيئاً بالغد‬
‫أتفهم ما أقول؟‬

638
00:41:50,124 --> 00:41:51,959
‫(ديفيد)، مرحباً‬

639
00:41:53,252 --> 00:41:55,587
‫- أين زوجتك؟‬
‫- بالمنزل‬

640
00:41:56,422 --> 00:41:59,133
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

641
00:42:00,676 --> 00:42:02,594
‫اجلس، اجلس‬

642
00:42:11,311 --> 00:42:14,773
‫- أخبرني‬
‫- أنا عالق بمشكلة‬

643
00:42:17,651 --> 00:42:19,570
‫يا للهول، أشعر بالحرج‬

644
00:42:20,154 --> 00:42:21,989
‫ماذا يحدث؟ ما الأمر؟‬

645
00:42:23,907 --> 00:42:25,659
‫أنا واقع بمشكلة يا (آرتي)‬
‫مشكلة كبيرة‬

646
00:42:25,784 --> 00:42:28,787
‫قد يكفلني هذا كثيراً‬
‫زواجي وعملي‬

647
00:42:28,912 --> 00:42:32,249
‫حسناً، اهدأ أنا متأكد أنه يمكننا‬
‫عمل شيء ما، ما هي المشكلة؟‬

648
00:42:33,041 --> 00:42:36,753
‫يا للهول، هل تسببت بحمل تلك‬
‫الفتاة التايلاندية التي عملت لديك؟‬

649
00:42:36,920 --> 00:42:38,422
‫كلا يا (آرتي)‬

650
00:42:39,131 --> 00:42:41,008
‫أخبرني، أنا صديقك‬

651
00:42:42,468 --> 00:42:43,844
‫أحتاج للمال‬

652
00:42:44,761 --> 00:42:46,138
‫المال يا (آرتي)‬

653
00:42:46,638 --> 00:42:48,307
‫ليس الكثير، فقط...‬

654
00:42:50,100 --> 00:42:52,895
‫أقسم بحياة ابني أني سأعيده‬
‫لك قبل أن تفتقده‬

655
00:42:53,020 --> 00:42:54,396
‫كم المبلغ؟‬

656
00:42:54,730 --> 00:42:59,776
‫ليس الكثير، فقط ما يكفي‬
‫لمنحي بعض الوقت لجمع بقيته‬

657
00:43:01,111 --> 00:43:02,488
‫فقط ٢٠ ألف دولار‬

658
00:43:07,201 --> 00:43:08,577
‫(ديفي)‬

659
00:43:11,330 --> 00:43:13,999
‫تباً، إنه توقيت سيىء، تباً‬

660
00:43:14,708 --> 00:43:18,504
‫لن تصدق هذا‬
‫علي وضع سقف جديد للمطعم‬

661
00:43:23,133 --> 00:43:26,220
‫فليسامحني الرب لقول هذا‬
‫لكن هل فكرت بإعلان إفلاسك؟‬

662
00:43:26,386 --> 00:43:28,764
‫لا أصدق أن (توني سوبرانو)‬
‫سيصدق ذلك‬

663
00:43:29,181 --> 00:43:30,557
‫(توني)؟‬

664
00:43:32,726 --> 00:43:35,896
‫يا للهول يا (ديفيد)، يا إلهي!‬

665
00:44:16,228 --> 00:44:18,814
‫- "(إيريك)، أعطني مفاتيحك، هيا"‬
‫- "لماذا؟"‬

666
00:44:18,939 --> 00:44:21,483
‫- "ثمة طين على الإطارات كلها"‬
‫- "مهلاً يا (ديفيد)، ما الخطب؟"‬

667
00:44:21,650 --> 00:44:23,527
‫- "ودّع شاحنتك"‬
‫- "ماذا؟"‬

668
00:44:24,278 --> 00:44:26,321
‫- "(ديف)"‬
‫- "هذا هراء!"‬

669
00:44:26,446 --> 00:44:28,407
‫- (إيريك)، عد للمنزل‬
‫- لقد حذرتك يا (إيريك)‬

670
00:44:28,532 --> 00:44:30,784
‫لا تقد خارج الطريق المعبد‬
‫أعطيتك فرصاً كفاية‬

671
00:44:30,951 --> 00:44:33,620
‫- (ديف)، هذا ليس المكان المناسب‬
‫- لم أفعل شيئاً يا أبي‬

672
00:44:33,787 --> 00:44:36,331
‫- (إيريك)، المسؤولية هي أهم شيء‬
‫- القيادة خارج الطريق المعبد؟‬

673
00:44:36,456 --> 00:44:39,209
‫قدتها للمدرسة عبر حقل‬
‫لأحضر فتيات لتدريبات التشجيع‬

674
00:44:39,376 --> 00:44:42,838
‫هناك طين على كل الأبواب‬
‫لقد حذرتك مرارا وتكراراً يا (إيريك)!‬

675
00:44:42,963 --> 00:44:44,339
‫- لم أفعل شيئاً!‬
‫- لقد حذرتك!‬

676
00:44:44,464 --> 00:44:46,258
‫لم أفعل شيئاً يا أمي!‬

677
00:44:46,592 --> 00:44:49,052
‫- ادخل للمنزل يا (إيريك)‬
‫- أنا أكرهكم كلكم!‬

678
00:44:49,303 --> 00:44:51,555
‫اعتذر الآن!‬

679
00:44:52,014 --> 00:44:53,390
‫يا للهول!‬

680
00:44:54,266 --> 00:44:55,642
‫افتحي عينيك‬

681
00:44:57,060 --> 00:45:00,731
‫- كنت أعرف أنها سيارة‬
‫- إنها سيارة رياضية‬

682
00:45:05,819 --> 00:45:07,195
‫هل أعجبتك؟‬

683
00:45:09,323 --> 00:45:10,907
‫إنها سيارة (إيريك)‬

684
00:45:11,658 --> 00:45:14,828
‫يا للهول!‬
‫أهذه سيارة (إيريك سكاتينو)؟‬

685
00:45:15,037 --> 00:45:16,496
‫أجل، لكنها لك الآن‬

686
00:45:17,372 --> 00:45:21,501
‫- هل باعها والده لك؟‬
‫- أجل، شيء من ذلك القبيل‬

687
00:45:22,544 --> 00:45:24,546
‫ماذا تعني‬
‫بـ"شيء من ذلك القبيل"؟‬

688
00:45:25,631 --> 00:45:27,007
‫أنت تعلمين‬

689
00:45:34,348 --> 00:45:35,724
‫يا للهول يا (توني)‬

690
00:45:36,016 --> 00:45:37,643
‫"إن كانت لا تريدها، لا بأس"‬

691
00:45:38,226 --> 00:45:41,313
‫لا تأخذيها لكني سأتناولها‬
‫قبل أن أعيدها، أترينني فاشلاً؟‬

692
00:45:41,438 --> 00:45:44,941
‫ما علاقة (إيريك) بوالده السافل؟‬
‫لم يفعل شيئاً لك‬

693
00:45:45,067 --> 00:45:46,652
‫كان الرجل مديناً لي بالمال‬
‫وقد فعل الصواب‬

694
00:45:46,777 --> 00:45:49,613
‫- وقدم لي السيارة كدفعة جزئية‬
‫- أجل، صحيح‬

695
00:45:49,780 --> 00:45:51,907
‫أترين؟ إنها تعيد كلامك أنت‬

696
00:45:52,032 --> 00:45:55,869
‫آمل أنك تعرف أن زوجته مقربة جداً‬
‫من صهر عميد جامعة (جورجتاون)‬

697
00:45:55,994 --> 00:45:57,371
‫- من؟‬
‫- عظيم‬

698
00:45:57,496 --> 00:46:00,874
‫هيا، أتريدين التصرف بترفع الآن؟‬
‫افعلي ذلك، لكني لن أعيدها‬

699
00:46:01,041 --> 00:46:02,793
‫سآخذ تلك السيارة وأبيعها‬

700
00:46:02,918 --> 00:46:06,380
‫ثم سأشتري ثياباً وطعاماً‬
‫وأحذية ومشغلات أقراص رقمية‬

701
00:46:06,505 --> 00:46:10,008
‫وكل بقية الأغراض‬
‫التي كنت أشتريها منذ يوم ولادتك‬

702
00:46:10,300 --> 00:46:12,678
‫كل ما تملكه هذه العائلة‬
‫مصدره عملي أنا‬

703
00:46:12,803 --> 00:46:14,429
‫حسناً يا (توني)، يكفي ذلك‬

704
00:46:16,348 --> 00:46:18,642
‫قام رجل راشد برهان وخسر‬

705
00:46:18,809 --> 00:46:21,645
‫فقام برهان آخر وخسر مجدداً‬
‫انتهت القصة‬

706
00:46:21,812 --> 00:46:26,233
‫لذا، خذي العبرة الأخلاقية تلك‬
‫واذهبي للنوم بمحطة حافلة إن أردت‬

707
00:46:41,456 --> 00:46:43,333
‫- مرحباً‬
‫- من هنا‬

708
00:47:08,358 --> 00:47:09,735
‫يا للهول!‬

709
00:47:12,571 --> 00:47:15,490
‫- أين؟‬
‫- على بعد بضعة صفوف وراءنا‬

710
00:47:19,745 --> 00:47:21,121
‫(توني)‬

711
00:47:22,372 --> 00:47:25,083
‫لم أكن سأتمكن من الحضور‬
‫أين (جانيس)؟‬

712
00:47:25,292 --> 00:47:27,419
‫ألم تكن تلك الزهور‬
‫بالجنازة ذلك اليوم؟‬

713
00:47:27,586 --> 00:47:30,172
‫- ذلك مضحك‬
‫- إنهما بالخلف‬

714
00:47:31,798 --> 00:47:33,508
‫سأراك بعد العرض‬

715
00:47:58,200 --> 00:48:00,452
‫واصل التفكير بـ(ميدو) فحسب‬

716
00:48:02,996 --> 00:48:07,000
‫بحقك يا (إيريك)، فلنتحدث‬
‫أستتركني هنا فحسب؟‬

717
00:48:07,125 --> 00:48:09,211
‫- ظننتك صديقتي‬
‫- أنا صديقتك‬

718
00:48:09,377 --> 00:48:11,171
‫لا يمكنني منع والدي من بيعها‬

719
00:48:11,296 --> 00:48:14,049
‫والدك وغد لعين، أتعرفين ذلك؟‬

720
00:48:14,341 --> 00:48:15,884
‫إنه وغد منحط لعين‬

721
00:48:16,009 --> 00:48:18,303
‫وأفترض أن والدك‬
‫بريء من كل هذا؟‬

722
00:48:18,470 --> 00:48:22,599
‫لمعلوماتك، هو أعطاها لوالدي‬
‫ليس وكأن والدي سرقها منه‬

723
00:48:22,808 --> 00:48:26,812
‫أتعلمين ماذا يا (ميدو)؟‬
‫تباً لك ولوالدك رجل العصابات‬

724
00:48:26,937 --> 00:48:28,730
‫وتباً لهذا!‬

725
00:48:36,696 --> 00:48:40,033
‫"مرحباً بكم بليلة الكابريه‬
‫لثانوية (فيربام داي)"‬

726
00:48:40,283 --> 00:48:43,578
‫"بما أننا نسجل أداء الليلة‬
‫نود تذكير الجميع"‬

727
00:48:43,703 --> 00:48:47,499
‫"أرجوكم، ممنوع الكلام‬
‫أو التقاط الصور أو تصوير الفيديو"‬

728
00:48:47,624 --> 00:48:50,669
‫"وتذكروا إطفاء أجهزة الاتصال‬
‫والهواتف النقالة"‬

729
00:48:50,794 --> 00:48:54,047
‫"إن كنتم قلقون بشأن السعال‬
‫وشعرتم بأن الأقراص المحلاة قد تفيدكم"‬

730
00:48:54,172 --> 00:48:57,342
‫"فنقترح أن الآن هو الوقت‬
‫المناسب لفتح غلافها"‬

731
00:48:57,509 --> 00:48:59,845
‫"وليس خلال فترة العرض"‬

732
00:49:01,179 --> 00:49:04,140
‫"لدينا ملاحظة للبرنامج‬
‫في العرض الثاني (سان آند مون)"‬

733
00:49:04,266 --> 00:49:07,561
‫"الذي سيقدمه (إيريك سكاتينو)‬
‫و(ميدو سوبرانو)"‬

734
00:49:07,727 --> 00:49:09,104
‫"قد تم إلغاؤه"‬

735
00:49:09,437 --> 00:49:12,983
‫"للأسف، لن يتمكن السيد (سكاتينو)‬
‫من تقديم العرض الليلة"‬

736
00:49:13,108 --> 00:49:16,111
‫"وستقدم الآنسة (سوبرانو)‬
‫عرضاً مفرداً"‬

737
00:49:16,236 --> 00:49:20,907
‫"لتغني (ماي هارت ويل غو أون)‬
‫أغنية فيلم (التايتانك)"‬

738
00:49:21,074 --> 00:49:22,450
‫استمتعوا بالعرض‬

739
00:49:22,659 --> 00:49:25,662
‫هذه فرصة جيدة‬
‫أتساءل ماذا حدث‬

740
00:49:47,726 --> 00:49:54,608
‫"أحب الذهاب للتجوال‬
‫في طريق الجبل"‬

741
00:49:55,567 --> 00:50:02,616
‫"وأثناء ذهابي أحب غناء‬
‫أغنية (ماي نابساك أون ماي باك)"‬

742
00:50:02,741 --> 00:50:06,494
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

743
00:50:06,703 --> 00:50:10,332
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

744
00:50:10,457 --> 00:50:14,127
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

745
00:50:14,294 --> 00:50:17,839
‫"أحمل زادي على ظهري"‬

746
00:50:17,964 --> 00:50:21,885
‫"أحب التجوال قرب الجدول"‬

747
00:50:22,010 --> 00:50:25,096
‫"الذي يتراقص تحت الشمس"‬

748
00:50:25,597 --> 00:50:32,646
‫"ويناديني بابتهاج‬
‫تعال وانضم لأغنيتي السعيدة"‬

749
00:50:32,979 --> 00:50:36,733
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

750
00:50:36,900 --> 00:50:40,236
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

751
00:50:40,445 --> 00:50:44,240
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

752
00:50:44,449 --> 00:50:47,953
‫"تعال وانضم لأغنيتي السعيدة"‬

753
00:50:51,953 --> 00:50:55,953
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

