﻿1
00:00:11,176 --> 00:00:15,680
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:16,473 --> 00:00:21,061
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:21,186 --> 00:00:26,233
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:26,358 --> 00:00:32,072
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:32,197 --> 00:00:37,827
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:37,953 --> 00:00:42,707
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,832 --> 00:00:47,546
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:47,671 --> 00:00:52,759
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:52,884 --> 00:00:56,054
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:56,179 --> 00:01:01,643
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:04,187 --> 00:01:09,025
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:09,150 --> 00:01:14,864
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,744
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:19,869 --> 00:01:26,042
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:26,543 --> 00:01:32,632
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:32,757 --> 00:01:37,679
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:48,481 --> 00:01:51,151
‫"هذه صلاة العاشقين"‬

18
00:01:52,611 --> 00:01:57,490
‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي"‬

19
00:02:00,327 --> 00:02:02,954
‫"هذه صلاة العاشقين"‬

20
00:02:04,205 --> 00:02:08,335
‫"وآمل أن تفهميها يا حبيبتي"‬

21
00:02:11,421 --> 00:02:14,257
‫"ماذا ستفعلين الليلة؟"‬

22
00:02:15,216 --> 00:02:19,596
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين‬
‫ليضماك بقوة؟"‬

23
00:02:21,765 --> 00:02:23,141
‫مرحباً يا عزيزتي‬

24
00:02:23,850 --> 00:02:27,812
‫أخرجوا الأنبوب من حلقه‬
‫لذا، إنه يتنفس وحده الآن‬

25
00:02:28,271 --> 00:02:30,649
‫لكن الطحال لديه تضرر كثيراً‬

26
00:02:30,982 --> 00:02:33,234
‫- ربما سيستأصلونه‬
‫- يا إلهي!‬

27
00:02:33,360 --> 00:02:34,736
‫- أعرف‬
‫- يا إلهي!‬

28
00:02:35,236 --> 00:02:37,072
‫أنا خائفة جداً‬

29
00:02:37,197 --> 00:02:41,660
‫اسمعي، اسمعي‬
‫هذا الرجل... إنه فتى قوي‬

30
00:02:42,160 --> 00:02:45,789
‫إن أمكن لأحد النجاة من شيء كهذا‬
‫فهو (كريستوفر)، هل تفهمينني؟‬

31
00:02:46,206 --> 00:02:48,792
‫لديك صورة قداسة البابا، هذا جيد‬

32
00:02:48,917 --> 00:02:51,002
‫لقد تعرض لإطلاق النار أيضاً ونجا‬

33
00:02:51,336 --> 00:02:56,216
‫انظروا، انظروا ماذا فعلوا بابني!‬
‫ابني! هؤلاء الأوغاد!‬

34
00:02:56,341 --> 00:02:57,801
‫يا إلهي!‬

35
00:02:59,010 --> 00:03:03,223
‫عندما تجد الفاعل، أريده أن يعاني‬
‫هل تفهمني يا (سال)؟‬

36
00:03:03,348 --> 00:03:05,850
‫أريد أن يتعذب ذلك الوغد!‬

37
00:03:05,975 --> 00:03:07,644
‫لا تقلقي، سنبذل ما بوسعنا‬

38
00:03:09,020 --> 00:03:12,107
‫(جيزمونتاي)، بحرف (ج)‬

39
00:03:12,899 --> 00:03:15,860
‫- الشاب الذي مات، صحيح؟‬
‫- ألم تسمع به؟‬

40
00:03:16,403 --> 00:03:19,239
‫- لا‬
‫- هو وصديقه (ماثيو بيفيلاكوا)...‬

41
00:03:19,364 --> 00:03:20,824
‫كانا يتسكعان مع (مونتيسانتي)‬

42
00:03:20,949 --> 00:03:22,951
‫لم تره يتسكع مع صديقك (كريستوفر)؟‬

43
00:03:27,080 --> 00:03:28,665
‫ظننتكما تريدان مساعدة صديقكما‬

44
00:03:34,254 --> 00:03:35,630
‫سحقاً!‬

45
00:03:41,177 --> 00:03:42,554
‫مرحباً‬

46
00:03:45,598 --> 00:03:48,017
‫يومان وهو هناك، ظننت أنهم سيخرجونه‬
‫من وحدة العناية المركزة‬

47
00:03:48,143 --> 00:03:49,519
‫- يعتقدون أنه يتحسن‬
‫- مرحباً‬

48
00:03:49,644 --> 00:03:52,939
‫جيد، عليك الصلاة له‬
‫أنت، عليك الصلاة‬

49
00:03:53,064 --> 00:03:55,442
‫نحن كذلك، يا إلهي!‬

50
00:03:56,693 --> 00:04:00,071
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل يا عمي (ريتش)‬
‫أنا أحبه جداً‬

51
00:04:00,196 --> 00:04:03,366
‫اسمعي، سينجو، حسناً؟‬

52
00:04:05,368 --> 00:04:08,079
‫لا أريد هذا الوغد هنا‬
‫لقد أخبرته بهذا‬

53
00:04:08,204 --> 00:04:10,248
‫إنه مليء بالطاقة السلبية‬

54
00:04:10,373 --> 00:04:13,460
‫قال إنه سيعود إلى هنا فقط‬
‫إن كان لديه شيء حول (ماثيو)‬

55
00:04:24,554 --> 00:04:27,307
‫- ابدأ التحدث‬
‫- اهدأ‬

56
00:04:27,432 --> 00:04:29,225
‫حسناً، حسناً، ماذا لديك يا (ريتش)؟‬

57
00:04:31,227 --> 00:04:35,690
‫هناك شائعات مؤكدة في الشوارع‬
‫حول المدعو (بيفيلاكوا)‬

58
00:04:37,484 --> 00:04:40,820
‫(تومي بيوندي) الذي يقوم برهانات خارجية‬
‫أخبرني باسم‬

59
00:04:41,237 --> 00:04:44,157
‫تاجر مخدرات يدعى (كويكي جي)‬

60
00:04:44,282 --> 00:04:46,075
‫لقد دخل السجن بضع مرات‬

61
00:04:47,619 --> 00:04:50,163
‫أو ربما وغد آخر ملقب بـ(فاست فاتي)‬

62
00:04:52,248 --> 00:04:54,292
‫أؤكد لكم أن هذا لن يطول‬

63
00:04:55,418 --> 00:05:00,799
‫أمهل الفتى (بيفيلاكوا) ٥ أيام‬
‫قبل أن يحضره لنا أحد ليكسب رضانا‬

64
00:05:02,342 --> 00:05:05,929
‫أخي كان في هذا المستشفى‬
‫كان طول الفاتورة ٧٥ صفحة‬

65
00:05:06,054 --> 00:05:07,972
‫٨ دولارات لحبة أسبرين‬

66
00:05:11,392 --> 00:05:13,686
‫هل سمعت عن (رالف) و(ماري روتالدو)؟‬

67
00:05:13,812 --> 00:05:15,814
‫- لا، ماذا حدث؟‬
‫- تعرفين أن (رالفي)...‬

68
00:05:15,939 --> 00:05:17,857
‫لديه عشيقة برازيلية طوال أعوام‬

69
00:05:17,982 --> 00:05:21,486
‫- إنها راقصة، صحيح؟‬
‫- لقد أنجبت طفل (رالف)‬

70
00:05:21,611 --> 00:05:23,196
‫بعملية قيصرية‬

71
00:05:37,001 --> 00:05:40,129
‫- لماذا لا تحاولين النوم؟‬
‫- لماذا؟‬

72
00:05:41,798 --> 00:05:46,469
‫لماذا؟ غداً سيكون يوماً صعباً آخر‬
‫هذا هو السبب‬

73
00:05:49,681 --> 00:05:52,392
‫لا أعتقد أنني سأنام الليلة‬
‫هل سيزعجك هذا الضوء؟‬

74
00:05:52,517 --> 00:05:53,893
‫لا‬

75
00:05:55,019 --> 00:05:56,396
‫تصبحين على خير‬

76
00:06:01,568 --> 00:06:02,944
‫(توني)؟‬

77
00:06:04,529 --> 00:06:08,950
‫أحبك يا (توني)‬
‫لا أريد أن يتأذى أحد‬

78
00:06:09,868 --> 00:06:12,871
‫لا أنا ولا الطفلين ولا أنت‬

79
00:06:12,996 --> 00:06:17,000
‫(كارميلا)، لا يمكنني مناقشة‬
‫هذه الأمور العاطفية حتى الخامسة صباحاً‬

80
00:06:17,125 --> 00:06:20,169
‫لا أستطيع، ليس الليلة‬

81
00:06:23,339 --> 00:06:25,508
‫هل سمعت عن (رالفي روتالدو)؟‬

82
00:06:28,469 --> 00:06:31,681
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- هل تعرف عشيقته البرازيلية؟‬

83
00:06:34,267 --> 00:06:36,895
‫- نعم؟‬
‫- أنجبت طفلاً‬

84
00:06:37,312 --> 00:06:39,856
‫و(كريستوفر) في المستشفى!‬
‫هل هذا ما تفكرين به الآن؟‬

85
00:06:39,981 --> 00:06:43,276
‫ربما لهذا علاقة بعطر (سي كي ١) الذي كان‬
‫يفوح من قميصك ليلة الأربعاء الماضية‬

86
00:06:43,401 --> 00:06:45,862
‫- انتهت العلاقة قبل أشهر‬
‫- كأنني سأصدق‬

87
00:06:45,987 --> 00:06:48,072
‫ماذا؟ أخبرتك أنني قطعت العلاقة!‬

88
00:06:48,197 --> 00:06:51,451
‫اسمع يا (توني)‬
‫إن كنت ستستمر بفعل ما تفعله‬

89
00:06:51,576 --> 00:06:53,953
‫فأريدك على الأقل‬
‫أن تجري عملية قطع القناة الدافقة‬

90
00:06:55,038 --> 00:06:56,456
‫تريدين أن أفعل ماذا؟‬

91
00:06:56,581 --> 00:06:57,999
‫لنكن واقعيين يا (توني)‬

92
00:06:58,124 --> 00:07:01,085
‫هل تعرف ماذا سيفعل طفل غير شرعي‬
‫بهذه العائلة؟‬

93
00:07:01,210 --> 00:07:04,964
‫هل فكرت بالعار الذي سيشعر به طفلاك؟‬
‫أنت تعرضنا جميعاً للخطر‬

94
00:07:12,931 --> 00:07:16,809
‫لقد جعلتها تفحص إن كانت مصابة بالإيدز‬
‫ماذا تظنينني؟‬

95
00:07:29,989 --> 00:07:32,825
‫"ماذا ستفعلين الآن؟"‬

96
00:07:33,785 --> 00:07:38,289
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين‬
‫ليضماك بقوة؟"‬

97
00:07:41,376 --> 00:07:44,420
‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة"‬

98
00:07:45,338 --> 00:07:49,884
‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن‬
‫ليخبرك تصبحين على خير"‬

99
00:07:51,928 --> 00:07:56,015
‫"عزيزتي، لا يمكنك أن تدعي هذا‬
‫يكون مشكلة"‬

100
00:07:56,557 --> 00:07:59,102
‫"عليك العودة إلى المنزل..."‬

101
00:07:59,227 --> 00:08:03,982
‫"حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة ٣‬
‫حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة ٣"‬

102
00:08:04,107 --> 00:08:12,448
‫"لن أفتقدك، وعزيزتي‬
‫صلاة العاشقين لدي ستنتهي"‬

103
00:08:13,700 --> 00:08:17,120
‫- ٥‬
‫- لا! يا إلهي! (كريسي)!‬

104
00:08:17,245 --> 00:08:19,497
‫- لا! سيموت!‬
‫- لا، سيكون بخير‬

105
00:08:19,622 --> 00:08:21,499
‫- سيكون بخير، سيكون بخير‬
‫- هذا ليس عدلاً!‬

106
00:08:21,624 --> 00:08:27,547
‫قالوا إنه سيتحسن! لا! يا إلهي!‬
‫أرجوكم!‬

107
00:08:27,672 --> 00:08:30,049
‫"ماذا يمكن أن تكون المسألة؟"‬

108
00:08:31,217 --> 00:08:36,431
‫"لا يمكن أن تكون جدية كثيراً‬
‫بحيث لا يمكننا مناقشتها"‬

109
00:08:39,559 --> 00:08:41,978
‫مرحباً، ماذا؟‬

110
00:08:42,520 --> 00:08:47,775
‫"عزيزتي، لا يمكنك جعل حياتي تنتهي"‬

111
00:08:50,069 --> 00:08:54,323
‫"عزيزتي، لا تدعي هذه تكون مشكلة"‬

112
00:08:54,782 --> 00:08:58,911
‫"عودي إلى المنزل وساعديني بحلها"‬

113
00:09:03,041 --> 00:09:04,417
‫كيف حاله؟‬

114
00:09:05,752 --> 00:09:07,211
‫توقف قلبه‬

115
00:09:09,672 --> 00:09:11,674
‫إنهم يبذلون كل ما بوسعهم لإنقاذه‬

116
00:09:12,759 --> 00:09:15,344
‫حسناً، علينا...‬

117
00:09:16,929 --> 00:09:19,140
‫علينا التفكير بشكل إيجابي، صحيح؟‬

118
00:09:19,891 --> 00:09:21,309
‫يجب أن نمنحه ذلك‬

119
00:09:22,977 --> 00:09:24,520
‫طاقة إيجابية فقط‬

120
00:09:55,551 --> 00:10:01,390
‫أيها الرب العطوف الرحيم‬
‫أريد التحدث الآن بقلب مفتوح‬

121
00:10:01,766 --> 00:10:03,351
‫بقلب صادق‬

122
00:10:05,269 --> 00:10:11,442
‫أسألك الليلة أن تغفر خطاياي‬
‫وخطايا عائلتي وتتجاوز عنا‬

123
00:10:12,819 --> 00:10:17,406
‫"اخترنا هذه الحياة‬
‫ونحن ندرك عواقب خطايانا"‬

124
00:10:18,282 --> 00:10:23,788
‫"أعرف أن حياة (كريستوفر) بين يديك‬
‫وقدره حسب مشيئتك"‬

125
00:10:26,249 --> 00:10:29,001
‫"أطلب منك بتذلل أن تعفو عنه"‬

126
00:10:30,461 --> 00:10:32,839
‫"وإن كانت مشيئتك أن تعفو عنه..."‬

127
00:10:33,631 --> 00:10:39,011
‫"أطلب منك أن تنقذه من العمى‬
‫وتمنحه الرؤية"‬

128
00:10:39,470 --> 00:10:42,640
‫"ومن خلال تلك الرؤية‬
‫آمل أن يرى حبك"‬

129
00:10:43,808 --> 00:10:47,770
‫ويحظى بالقوة للمتابعة بخدمتك‬

130
00:10:55,153 --> 00:10:59,407
‫باسم الأب والابن والروح القدس، آمين‬

131
00:11:03,286 --> 00:11:06,789
‫أنا جاد، إن كانت لديك أي تحفظات‬
‫أقترح أن ننقله فوراً‬

132
00:11:06,914 --> 00:11:09,458
‫لكن هذه أفضل وحدة طوارىء‬
‫في المنطقة‬

133
00:11:09,584 --> 00:11:11,002
‫أنا أعرف تصنيفات كل المستشفيات‬

134
00:11:11,127 --> 00:11:12,670
‫- شكراً يا (هيش)‬
‫- لا بأس‬

135
00:11:15,715 --> 00:11:17,216
‫لا أخبار بعد‬

136
00:11:20,052 --> 00:11:22,513
‫(توني)، إنه الدكتور (روبن)‬

137
00:11:23,222 --> 00:11:27,185
‫السيد (مونتيسانتي) عانى من توقف القلب‬
‫والتنفس بسبب نزيف داخلي‬

138
00:11:27,310 --> 00:11:30,646
‫تمت إعادة إنعاشه، وتمت السيطرة على نزيفه‬

139
00:11:30,771 --> 00:11:32,690
‫وهو الآن بحالة مستقرة‬

140
00:11:34,066 --> 00:11:36,819
‫- ما مدة توقف قلبه؟‬
‫- حوالي دقيقة‬

141
00:11:37,028 --> 00:11:40,573
‫- ما يزال يتنفس اصطناعياً؟‬
‫- يزيلون جهاز التنفس الآن‬

142
00:11:40,698 --> 00:11:42,867
‫عن ماذا تتحدثان؟‬

143
00:11:42,992 --> 00:11:46,662
‫لقد انتهى الأسوأ‬
‫لكنه كان ميتاً سريرياً طوال دقيقة‬

144
00:11:47,538 --> 00:11:49,415
‫دكتور، هل يمكنني الدخول ورؤيته؟‬

145
00:11:49,540 --> 00:11:52,001
‫لا، سيبقى في قسم الإنعاش‬
‫لمدة ٤ إلى ٥ ساعات‬

146
00:11:52,126 --> 00:11:54,712
‫ثم طلب التحدث للسيد (غالتيري)‬

147
00:11:54,837 --> 00:11:59,217
‫- أنا؟‬
‫- طلبك مرتين، وكذلك السيد (سوبرانو)‬

148
00:12:12,730 --> 00:12:18,194
‫- (كريستوفر)، مرحباً!‬
‫- آسف يا (تي)‬

149
00:12:18,653 --> 00:12:20,071
‫على ماذا؟‬

150
00:12:21,530 --> 00:12:23,574
‫أعرف أنك غاضب مني‬

151
00:12:23,699 --> 00:12:27,828
‫ماذا تقول؟ لست غاضباً منك‬
‫لا أحد غاضب منك‬

152
00:12:30,957 --> 00:12:32,667
‫سأذهب إلى الجحيم يا (تي)‬

153
00:12:33,668 --> 00:12:35,586
‫لن تذهب لأي مكان سوى المنزل‬

154
00:12:35,711 --> 00:12:38,047
‫لقد ذهبت إلى الجانب الآخر‬

155
00:12:38,631 --> 00:12:40,007
‫ماذا؟‬

156
00:12:40,466 --> 00:12:46,138
‫رأيت نفقاً وضوءاً أبيض‬
‫رأيت أبي في الجحيم‬

157
00:12:46,264 --> 00:12:47,932
‫كف عن هذا الهراء!‬

158
00:12:48,057 --> 00:12:51,852
‫وقال الحارس أنني سأكون هناك أيضاً‬
‫عندما يحين وقتي‬

159
00:12:51,978 --> 00:12:54,438
‫- أي حارس؟‬
‫- حارس حانة (أميرالد بايبر)‬

160
00:12:55,273 --> 00:12:57,692
‫هذا هو جحيمنا‬

161
00:12:57,817 --> 00:13:01,946
‫إنها حانة إيرلندية‬
‫حيث هو عيد القديس (باتريك) كل يوم للأبد‬

162
00:13:03,948 --> 00:13:06,742
‫(مايكي بالميسي) و(بريندن فالون)‬
‫كانا هناك أيضاً‬

163
00:13:07,827 --> 00:13:11,038
‫- كانا صديقين‬
‫- هذان الرجلان كرها بعضهما‬

164
00:13:11,163 --> 00:13:14,125
‫(كريستوفر)، عليك أن تسترخي، حسناً؟‬
‫تحتاج لبعض الراحة فقط‬

165
00:13:14,250 --> 00:13:16,210
‫إنهما صديقان الآن‬

166
00:13:16,335 --> 00:13:20,589
‫كانا يلعبان بالنرد مع جنديين رومانيين‬
‫ومجموعة رجال إيرلنديين‬

167
00:13:20,923 --> 00:13:25,303
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- والإيرلنديون يفوزون كل مرة‬

168
00:13:26,178 --> 00:13:28,806
‫ثم أعطاني (مايكي) رسالة لكما‬

169
00:13:29,473 --> 00:13:32,059
‫- رسالة؟‬
‫- نعم‬

170
00:13:33,227 --> 00:13:39,191
‫نعم، قال أن أخبر (توني) و(بولي)‬
‫"الساعة الثالثة"‬

171
00:13:39,900 --> 00:13:41,277
‫الساعة الثالثة؟‬

172
00:13:41,402 --> 00:13:46,240
‫لا أظن أن أنبوب المورفين الوريدي يعمل‬
‫لا أشعر بأي شيء‬

173
00:13:46,365 --> 00:13:48,492
‫يجب أن تحذر باستخدامه‬

174
00:13:48,617 --> 00:13:50,703
‫- كان هذا كل ما قاله؟‬
‫- من؟‬

175
00:13:50,828 --> 00:13:52,580
‫(مايكي)، الساعة الثالثة فقط؟‬

176
00:13:53,205 --> 00:13:55,666
‫- نعم‬
‫- ماذا كان يرتدي؟‬

177
00:13:58,169 --> 00:14:01,464
‫هيا، لنذهب، إنه بحاجة للراحة‬

178
00:14:02,131 --> 00:14:08,179
‫كان يرتدي بدلة رجل عصابات مخططة‬
‫بدلة تقليدية‬

179
00:14:10,723 --> 00:14:14,769
‫كان هذا حلماً، انسَ بشأنه، حسناً؟‬

180
00:14:15,227 --> 00:14:16,979
‫سآخذك إلى المنزل قريباً‬

181
00:14:22,318 --> 00:14:25,529
‫هل يعرفون أن هذا الفتى‬
‫يحب المورفين أكثر من اللازم؟‬

182
00:14:25,654 --> 00:14:28,282
‫إنه يتألم، ماذا سيفعلون غير هذا؟‬

183
00:14:34,233 --> 00:14:35,943
‫متى كانت عملية اغتيال (مايكي)؟‬

184
00:14:37,987 --> 00:14:40,197
‫ما أدراني؟ أنت كنت هناك، صحيح؟‬

185
00:14:40,322 --> 00:14:43,117
‫كان هذا صباحاً، صحيح؟ ١١ أو ١٠‬

186
00:14:57,214 --> 00:14:59,758
‫حسناً، أنا أخون، كنت أخونها‬

187
00:15:01,593 --> 00:15:03,679
‫لن يتم إخصائي، هذه نهاية النقاش‬

188
00:15:03,804 --> 00:15:07,391
‫أنت ذكرت موضوع قطع القناة الدافقة‬
‫والآن لا تريد التحدث عن هذا؟‬

189
00:15:07,516 --> 00:15:09,310
‫أنت سألتني ماذا يحدث بحياتي‬

190
00:15:14,565 --> 00:15:17,901
‫شاهدت في الأخبار‬
‫عن عملية إطلاق نار بين عصابات‬

191
00:15:19,987 --> 00:15:21,363
‫نعم‬

192
00:15:21,488 --> 00:15:25,451
‫هل هو ابن أختك (كريستوفر)‬
‫الذي تحدثت عنه مسبقاً؟‬

193
00:15:28,412 --> 00:15:31,373
‫قالوا في الصحيفة إنه بحالة حرجة‬

194
00:15:31,498 --> 00:15:33,042
‫سيكون بخير‬

195
00:15:33,167 --> 00:15:35,502
‫هل وجدوا الشخص الذي أطلق عليه النار؟‬

196
00:15:35,836 --> 00:15:37,880
‫لا، هل وجدته أنت؟‬

197
00:15:38,005 --> 00:15:41,467
‫لا أحاول التطفل على هذا الجزء من حياتك‬

198
00:15:41,592 --> 00:15:47,348
‫أعرف اتفاقنا، لكنني سمعتك تقول سابقاً‬
‫أنك تحب هذا الشاب‬

199
00:15:55,439 --> 00:16:01,653
‫(كريستوفر) كان ميتاً سريرياً لمدة دقيقة‬

200
00:16:03,989 --> 00:16:06,992
‫يعتقد أنه مر بإحدى تجارب‬
‫الاقتراب من الموت‬

201
00:16:08,202 --> 00:16:12,164
‫قال إنه زار الجحيم‬
‫وأخبروه أنه سيعود بشكل دائم‬

202
00:16:12,956 --> 00:16:14,333
‫من هم؟‬

203
00:16:15,417 --> 00:16:19,338
‫هذا هراء، كان حلماً‬
‫بالإضافة لتأثير المورفين‬

204
00:16:19,797 --> 00:16:22,883
‫لكن الآن يعتقد أنه سيذهب للجحيم‬
‫عندما يموت، أصبح ذهنه مشوشاً الآن‬

205
00:16:23,467 --> 00:16:26,387
‫- هل تعتقد أنه سيدخل الجحيم؟‬
‫- لا‬

206
00:16:31,850 --> 00:16:33,894
‫إنه ليس من النوع الذي يستحق الجحيم‬

207
00:16:35,187 --> 00:16:36,647
‫من يستحق هذا برأيك؟‬

208
00:16:36,772 --> 00:16:38,357
‫أسوأ الناس‬

209
00:16:39,400 --> 00:16:43,028
‫المختلون والمجانين المعاتيه‬
‫الذين يقتلون من أجل المتعة‬

210
00:16:43,153 --> 00:16:46,698
‫آكلو لحوم البشر، الأوغاد المنحطون‬
‫الذين يتحرشون ويعذبون الأطفال‬

211
00:16:46,824 --> 00:16:49,952
‫ويقتلون الأطفال الرضع‬
‫والنازيون والشيوعيون‬

212
00:16:50,077 --> 00:16:51,995
‫هؤلاء هم الأوغاد الأشرار‬
‫الذين يستحقون الموت‬

213
00:16:52,830 --> 00:16:54,289
‫وليس ابن أختي‬

214
00:16:55,999 --> 00:17:00,712
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا؟ الجحيم؟‬

215
00:17:02,840 --> 00:17:07,594
‫هل كنت تصغين إلي؟‬
‫لا، للأسباب ذاتها‬

216
00:17:09,513 --> 00:17:12,891
‫نحن جنود، الجنود لا يدخلون الجحيم‬

217
00:17:14,393 --> 00:17:17,980
‫إنها حرب، الجنود يقتلون جنوداً آخرين‬

218
00:17:19,189 --> 00:17:24,236
‫نحن في وضع‬
‫يعرف فيه جميع المتورطين المخاطر‬

219
00:17:24,361 --> 00:17:26,405
‫وإن كنت ستقبلين بتلك المخاطر...‬

220
00:17:29,324 --> 00:17:30,993
‫فعليك القيام بأمور معينة‬

221
00:17:33,162 --> 00:17:39,460
‫إنه عمل، نحن جنود‬
‫نحن نتبع القوانين، أوامر‬

222
00:17:40,752 --> 00:17:43,672
‫هل هذا يبرر كل ما تفعله؟‬

223
00:17:43,922 --> 00:17:46,758
‫اعذريني، دعيني أخبرك بأمر‬
‫عندما فتحت (أمريكا) أبواب الهجرة...‬

224
00:17:46,884 --> 00:17:50,137
‫وسمحت لنا الإيطاليين بالقدوم‬
‫لماذا كنت تعتقدين أنهم يفعلون هذا؟‬

225
00:17:50,262 --> 00:17:53,140
‫لأنهم كانوا يحاولون إنقاذنا من الفقر؟‬

226
00:17:53,682 --> 00:17:55,684
‫لا، فعلوا هذا لأنهم احتاجوا إلينا‬

227
00:17:55,809 --> 00:17:59,938
‫احتاجونا لبناء مدنهم وقطارات الأنفاق‬
‫وأن نجعلهم أثرى‬

228
00:18:00,230 --> 00:18:03,650
‫عائلتا (كارنيغي) و(روكرفيلر)‬
‫احتاجتا إلى عمال، ونحن كنا هناك‬

229
00:18:04,026 --> 00:18:07,070
‫لكن بعضنا لم يرد البقاء تحت سيطرتهم‬
‫وأن نخسر هويتنا‬

230
00:18:07,196 --> 00:18:09,740
‫أردنا أن نبقى إيطاليين‬
‫ونحافظ على الأمور التي عنت لنا شيئاً‬

231
00:18:09,865 --> 00:18:12,784
‫الشرف والعائلة والولاء‬

232
00:18:13,869 --> 00:18:15,829
‫وبعضنا أراد جزءاً من الأرباح‬

233
00:18:16,580 --> 00:18:19,082
‫لم نكن مثقفين كالأمريكيين‬

234
00:18:19,208 --> 00:18:21,335
‫لكن كانت لدينا الجرأة لنأخذ ما نريده‬

235
00:18:22,044 --> 00:18:27,257
‫والأوغاد الآخرون... كمصرف (جي بي مورغان)‬
‫كانوا محتالين وقتلة أيضاً‬

236
00:18:27,382 --> 00:18:30,344
‫لكن هذا كان عملاً، صحيح؟‬
‫الطريقة الأمريكية‬

237
00:18:30,928 --> 00:18:32,387
‫قد يكون كل هذا صحيحاً‬

238
00:18:32,804 --> 00:18:36,767
‫لكن ما علاقة المهاجرين الإيطاليين‬
‫الفقراء بك؟‬

239
00:18:36,892 --> 00:18:40,020
‫وما يحدث كل صباح‬
‫تنهض فيه من سريرك؟‬

240
00:18:40,145 --> 00:18:43,815
‫- ما كل هذا فجأة؟‬
‫- أنا أطرح سؤالاً فقط‬

241
00:18:43,941 --> 00:18:48,070
‫أنت تأخذين موقفاً الآن؟‬
‫اخترت هذه اللحظة لأخذ موقف؟‬

242
00:18:48,570 --> 00:18:50,489
‫بعد كل هذا الوقت!‬

243
00:18:50,614 --> 00:18:53,325
‫تخبرينني بأنه لا شيء من هذا غلطتي‬
‫بسبب سوء تربيتي‬

244
00:18:53,450 --> 00:18:56,828
‫اخترت الآن لتتصرفي بوطنية‬
‫بينما ابن أختي في مستشفى!‬

245
00:18:56,954 --> 00:18:58,455
‫قد لا يخرج منه!‬

246
00:19:06,129 --> 00:19:10,759
‫"الثالثة صباحاً"‬

247
00:19:16,848 --> 00:19:18,642
‫ماذا؟ ماذا؟ الساعة الثالثة مجدداً؟‬

248
00:19:18,767 --> 00:19:20,143
‫اهدئي‬

249
00:19:26,858 --> 00:19:30,571
‫- أجراس الرياح؟‬
‫- آسف يا عزيزتي‬

250
00:19:31,446 --> 00:19:33,699
‫لا توقظ أطفالي يا (بولي)‬

251
00:19:34,449 --> 00:19:36,201
‫الوغد!‬

252
00:19:38,036 --> 00:19:42,541
‫عزيزي، عليك أن تهدىء أعصابك‬

253
00:19:43,709 --> 00:19:48,547
‫مهما كان ما رآه (كريستوفر)‬
‫لا يمكنك اعتباره أمراً شخصياً‬

254
00:19:48,755 --> 00:19:53,468
‫(كريستوفر) شاب مضطرب‬
‫من يعلم بماذا يفكر؟‬

255
00:19:56,263 --> 00:19:57,639
‫تعال‬

256
00:19:58,599 --> 00:20:01,685
‫أنت محقة، علي الاسترخاء‬

257
00:20:03,895 --> 00:20:05,606
‫دعني أساعدك‬

258
00:20:09,192 --> 00:20:12,529
‫- هذا غريب جداً‬
‫- ماذا تقولين؟‬

259
00:20:12,654 --> 00:20:14,323
‫الساعة الثالثة؟‬

260
00:20:16,325 --> 00:20:18,952
‫أنا و(كيني) كان يفترض أن نتزوج‬
‫الساعة الواحدة‬

261
00:20:19,077 --> 00:20:21,747
‫في غرفة (فاونتنبلو)‬
‫في (رومان غاردنز)‬

262
00:20:22,414 --> 00:20:25,751
‫(مايكي) و(جوجو) حجزا غرفة (بيلا فيستا)‬
‫للساعة الثالثة‬

263
00:20:26,168 --> 00:20:29,004
‫لكن غرفة (بيلا فيستا) أصغر‬
‫وليس فيها نوافذ‬

264
00:20:29,254 --> 00:20:32,591
‫قبل أسبوع من الزفاف‬
‫(مايكي) رأى غرفة (بيلا فيستا)...‬

265
00:20:32,716 --> 00:20:36,219
‫وفقد صوابه‬
‫كاد يقتل منسق الأحداث‬

266
00:20:36,345 --> 00:20:38,764
‫لذا، (مايكي) و(جوجو)‬
‫حصلا على غرفة (فاونتنبلو)‬

267
00:20:38,889 --> 00:20:41,308
‫وأنا و(كيني) انتهى بنا الأمر‬
‫في غرفة (بيلا فيستا)‬

268
00:20:42,017 --> 00:20:44,144
‫في الساعة الثالثة‬

269
00:21:10,629 --> 00:21:12,005
‫تباً!‬

270
00:21:12,673 --> 00:21:15,967
‫أحاول ترتيب المكان، عد إلى النوم‬

271
00:21:17,552 --> 00:21:20,639
‫- ترتب المكان؟‬
‫- كيف حالك؟‬

272
00:21:22,391 --> 00:21:23,767
‫أنا صامد‬

273
00:21:24,935 --> 00:21:29,690
‫سأخبرك بأمر، ما زلت محتاراً‬
‫من مسألة الساعة الثالثة‬

274
00:21:31,650 --> 00:21:34,528
‫أتمنى لو كان لدي معلومات أكثر لك‬
‫يا (بولي)، لكن هذا كل ما قاله‬

275
00:21:38,532 --> 00:21:39,991
‫سأسألك شيئاً‬

276
00:21:40,575 --> 00:21:43,620
‫- ماذا؟‬
‫- الحارس الذي أعادك‬

277
00:21:44,246 --> 00:21:45,914
‫هل كانت لديه قرون على رأسه؟‬

278
00:21:47,124 --> 00:21:52,129
‫لا، كان رجلاً إيرلندياً ضخماً‬
‫بملابس تقليدية‬

279
00:21:52,421 --> 00:21:57,134
‫هل كان لأحد في الحانة قرون؟‬
‫أو انتفاخ صغير كالذي لدى الماعز؟‬

280
00:21:57,342 --> 00:21:59,636
‫(بولي)، كان جحيماً، حسناً؟‬

281
00:22:01,012 --> 00:22:04,433
‫قال أبي إنه يخسر‬
‫في كل لعبة ورق يلعبها‬

282
00:22:04,850 --> 00:22:08,812
‫وكل ليلة في منتصف الليل يقتلونه‬
‫بالطريقة ذاتها التي قُتل فيها أثناء حياته‬

283
00:22:08,937 --> 00:22:11,940
‫وهذا مؤلم، ليلة تلو الأخرى‬

284
00:22:12,566 --> 00:22:14,901
‫هل يبدو هذا نعيماً بالنسبة إليك؟‬

285
00:22:16,069 --> 00:22:20,532
‫- هل كانت ساخنة؟‬
‫- لا أعرف، ماذا تقصد؟‬

286
00:22:20,657 --> 00:22:22,701
‫كانت الحرارة أول شيء ستلاحظه‬

287
00:22:22,826 --> 00:22:25,996
‫الجحيم حار جداً‬
‫لم يعارض أحد هذه الحقيقة مسبقاً‬

288
00:22:26,288 --> 00:22:30,250
‫لم تذهب إلى الجحيم‬
‫ذهبت إلى المطهّر يا صديقي‬

289
00:22:32,627 --> 00:22:35,797
‫- نسيت بشأن المطهّر‬
‫- المطهّر‬

290
00:22:36,590 --> 00:22:39,426
‫إنها مجرد تحويلة في الطريق إلى النعيم‬

291
00:22:41,511 --> 00:22:43,513
‫إلى متى تعتقد أن علينا البقاء هناك؟‬

292
00:22:43,638 --> 00:22:45,307
‫هذا مختلف لدى الجميع‬

293
00:22:45,807 --> 00:22:49,770
‫تقوم بإضافة جميع خطاياك الكبيرة‬
‫وتضرب ذلك الرقم بـ٥٠‬

294
00:22:50,437 --> 00:22:54,524
‫ثم تضيف جميع خطاياك البسيطة‬
‫وتضرب هذا بـ٢٥‬

295
00:22:54,941 --> 00:22:57,778
‫ثم تجمع النتيجتين، وهذه تكون عقوبتك‬

296
00:22:57,903 --> 00:23:01,990
‫أعتقد أنني سأبقى هناك ٦ آلاف عام‬
‫قبل قبولي في النعيم‬

297
00:23:02,908 --> 00:23:05,952
‫و٦ آلاف عام لا شيء مقارنة بالأبدية‬

298
00:23:06,077 --> 00:23:10,290
‫يمكنني إمضاءها بسهولة‬
‫إنها كبضعة أيام هنا‬

299
00:23:13,627 --> 00:23:19,090
‫هل كنت غير حساسة؟‬
‫وهل فعلت هذا عن قصد؟‬

300
00:23:20,967 --> 00:23:22,594
‫هل أكرهه؟‬

301
00:23:23,845 --> 00:23:26,014
‫كم مرة تأخذين عقار (أتيفان)؟‬

302
00:23:26,890 --> 00:23:30,519
‫- تقريباً كل ليلة‬
‫- ومتى أيضاً؟‬

303
00:23:33,063 --> 00:23:35,190
‫أخذت واحدة عصر يوم الأحد‬

304
00:23:37,526 --> 00:23:39,027
‫هناك أمر آخر...‬

305
00:23:41,071 --> 00:23:43,406
‫كنت أشرب‬

306
00:23:45,200 --> 00:23:46,576
‫وحدي‬

307
00:23:47,327 --> 00:23:48,954
‫أنا مسرور لأنك أخبرتني‬

308
00:23:55,877 --> 00:24:02,592
‫جزء من السبب هو أنني خائفة‬
‫أخبرته بأنّ ابني في جامعة (بارد)‬

309
00:24:03,552 --> 00:24:06,096
‫لماذا وافقت على الاستمرار بعلاجه؟‬

310
00:24:06,221 --> 00:24:08,265
‫ناقشنا هذا يا (أليوت)‬

311
00:24:08,390 --> 00:24:14,437
‫قبلت بعودته لأنني شعرت‬
‫أنها مسؤوليتي المهنية والأخلاقية‬

312
00:24:14,563 --> 00:24:21,069
‫(جينيفر)، أنا لا... أتحدى قدراتك‬
‫أو مهنيتك أو حتى أخلاقك‬

313
00:24:21,278 --> 00:24:23,655
‫إذن، ماذا تتحدى؟‬

314
00:24:23,780 --> 00:24:26,074
‫ما تأملين أن تنجزيه مع هذا الرجل‬

315
00:24:26,199 --> 00:24:28,118
‫ماذا تأمل أن تنجز معي؟‬

316
00:24:28,243 --> 00:24:31,746
‫لا، هذا... تشبيه سطحي‬

317
00:24:36,418 --> 00:24:40,005
‫أنا أعيش في عالم خيالي فانٍ‬
‫مع هذا المريض‬

318
00:24:40,505 --> 00:24:43,258
‫لا أريد الحكم عليه بل علاجه‬

319
00:24:44,926 --> 00:24:51,433
‫لكن الآن... حكمت عليه‬
‫لقد أخذت موقفاً وأنا خائفة‬

320
00:24:53,560 --> 00:24:55,020
‫أتعاطف معك‬

321
00:25:16,917 --> 00:25:18,293
‫لقد تأخرت‬

322
00:25:20,086 --> 00:25:22,672
‫- هل سيذكر هذا في سجلي؟‬
‫- أتحدث عن اللباقة هنا‬

323
00:25:22,797 --> 00:25:25,133
‫- لدي حياة خارج عملي‬
‫- أنت محظوظ‬

324
00:25:25,258 --> 00:25:26,635
‫ماذا لديك؟‬

325
00:25:27,802 --> 00:25:29,512
‫- أعتقد أنه يعرف‬
‫- يعرف ماذا؟‬

326
00:25:29,638 --> 00:25:32,223
‫- أو يشك على الأقل‬
‫- من؟ ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬

327
00:25:32,349 --> 00:25:34,476
‫كان ينظر إلي بشكل مختلف‬
‫هناك نظرات‬

328
00:25:34,601 --> 00:25:37,479
‫- نظرات؟‬
‫- طلبنا شطائر تلك الليلة‬

329
00:25:37,604 --> 00:25:40,148
‫٤ من اللحم المقدد وسلامي ولحم (غابيغول)‬
‫وشطيرة باذنجان‬

330
00:25:40,273 --> 00:25:42,567
‫- والأخرى مع جبنة موزاريلا وطماطم‬
‫- حسناً‬

331
00:25:42,692 --> 00:25:44,736
‫إنها ٦ شطائر، لكن نحن كنا ٥‬

332
00:25:44,861 --> 00:25:46,321
‫لكن قال (توني)‬
‫إنه طلب شطيرة الباذنجان‬

333
00:25:46,446 --> 00:25:49,449
‫لكن أنا طلبتها، وأنا متأكد‬
‫أنه طلب شطيرة الموزاريلا والطماطم‬

334
00:25:49,574 --> 00:25:51,826
‫- ربما نسي‬
‫- لا، إنه لا ينسى‬

335
00:25:51,952 --> 00:25:54,079
‫- ما الخلاصة إذن؟‬
‫- تركني آكل شطيرة الباذنجان‬

336
00:25:54,204 --> 00:25:55,830
‫وهو أخذ شطيرة الطماطم والموزاريلا‬

337
00:25:56,081 --> 00:25:57,666
‫- لكن كانت هناك لحظة‬
‫- نظرة‬

338
00:25:57,791 --> 00:25:59,584
‫نعم، نظرة!‬

339
00:26:00,126 --> 00:26:02,295
‫هذا بسيط، وأريد مساعدتك‬

340
00:26:02,420 --> 00:26:07,509
‫عليك أن تتذكر أنك المختلف الآن‬
‫أنت الذي ترى من وجهة نظر مختلفة‬

341
00:26:07,634 --> 00:26:09,052
‫أنت الذي لديه أسلوب تصرفات جديد‬

342
00:26:09,177 --> 00:26:12,263
‫أعرف الرجل، وأرى أنه الذي يتعامل‬
‫بشكل مختلف معي‬

343
00:26:12,389 --> 00:26:15,642
‫الاحتمالات تقول عكس هذا‬
‫بكلتا الحالتين، الأمر غير مهم‬

344
00:26:15,767 --> 00:26:18,687
‫- بالنسبة إليك‬
‫- (سال)، لم أقم أنا ببيع الهيروين‬

345
00:26:18,812 --> 00:26:20,647
‫ولست الذي تم القبض عليه بسبب هذا‬

346
00:26:24,693 --> 00:26:26,903
‫- إذن، ماذا أفعل؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

347
00:26:27,445 --> 00:26:31,157
‫افعل كل ما بوسعك‬
‫افعل ما تفعله لفتاة تريد مضاجعتها‬

348
00:26:31,783 --> 00:26:33,201
‫اجعله يحبك‬

349
00:26:48,486 --> 00:26:50,363
‫سأعود في الصباح الباكر‬

350
00:26:52,532 --> 00:26:54,033
‫ماذا تريد للفطور؟‬

351
00:26:54,492 --> 00:26:56,452
‫أنت لا تستيقظين حتى وقت الغداء‬
‫يا أمي‬

352
00:26:56,619 --> 00:26:58,162
‫غداً سأنهض باكراً، حسناً؟‬

353
00:26:58,288 --> 00:27:01,040
‫ماذا عن بيض وفلفل حلو في خبز مستدير؟‬

354
00:27:01,165 --> 00:27:02,959
‫- يبدو لذيذاً يا أمي‬
‫- حسناً‬

355
00:27:03,918 --> 00:27:06,671
‫- هل تريدين مزيداً من الوقت؟‬
‫- لا، أنا مستعدة‬

356
00:27:06,880 --> 00:27:08,298
‫- أعطني قبلة‬
‫- حسناً‬

357
00:27:09,090 --> 00:27:10,466
‫وداعاً يا أمي‬

358
00:27:19,183 --> 00:27:22,186
‫إن أردت النوم فلا بأس‬
‫لقد أحضرت كتاباً‬

359
00:27:22,312 --> 00:27:24,314
‫لا، استيقظت قبل ١٠ دقائق‬

360
00:27:24,647 --> 00:27:28,318
‫- مسكنات الألم لا تنفع؟‬
‫- لا، إنها جيدة جداً‬

361
00:27:31,905 --> 00:27:33,990
‫أريد إخبارك بأمر يا (كريستوفر)‬

362
00:27:34,991 --> 00:27:37,744
‫تلك الليلة عندما توقف قلبك‬

363
00:27:37,869 --> 00:27:42,248
‫ذهبت إلى غرفة فارغة‬
‫وصليت لأن ينقذك الرب‬

364
00:27:43,082 --> 00:27:46,419
‫وأنه إن أنقذك‬
‫طلبت منه أن يمنحك الرؤية‬

365
00:27:47,170 --> 00:27:51,341
‫البصيرة، لترى طريق المسيح بوضوح‬

366
00:27:52,508 --> 00:27:53,885
‫إذن؟‬

367
00:27:55,053 --> 00:27:59,641
‫وقد أنقذك‬
‫وأنت رأيت يا (كريستوفر)‬

368
00:28:00,516 --> 00:28:04,771
‫لقد رأيت شيئاً‬
‫شيء لم يره أي أحد منا مسبقاً‬

369
00:28:10,777 --> 00:28:13,446
‫- إذن، ماذا قال لك؟‬
‫- من؟‬

370
00:28:13,696 --> 00:28:17,116
‫- المُنقذ‬
‫- لم أر المُنقذ‬

371
00:28:17,241 --> 00:28:20,495
‫قال (توني) إنك رأيت المنقذ يبتسم‬
‫وأخذك لرؤية والدك في النعيم‬

372
00:28:20,620 --> 00:28:22,747
‫ثم قال إن وقتك لم يحن بعد‬

373
00:28:22,872 --> 00:28:25,625
‫- كنت في الجحيم يا (كارميلا)‬
‫- ماذا؟‬

374
00:28:26,084 --> 00:28:30,338
‫أبي كان في الجحيم‬
‫وقالوا إنني سأذهب هناك عندما يحين وقتي‬

375
00:28:30,964 --> 00:28:33,383
‫ربما كان هذا هو المطهّر‬
‫لكنني لا أعرف‬

376
00:28:42,016 --> 00:28:46,646
‫إذن، عليك النظر إلى هذه التجربة‬
‫كفرصة للتوبة‬

377
00:28:48,106 --> 00:28:53,069
‫أن تغير قلبك‬
‫أن تبدأ بالسير في الدرب الصحيح‬

378
00:28:53,695 --> 00:28:58,992
‫لقد بوركت بهذا يا (كريستوفر)‬
‫لقد بوركت بفرصة ثانية‬

379
00:29:00,451 --> 00:29:03,705
‫- لا أعرف يا (كارميلا)‬
‫- أنا أعرف‬

380
00:29:04,455 --> 00:29:10,044
‫وسأصلي كما فعلت تلك الليلة‬
‫وسأصلي كل يوم من الآن فصاعداً‬

381
00:29:11,004 --> 00:29:16,592
‫لم يفت الأوان لك يا (كريستوفر)...‬
‫إن صليت‬

382
00:29:19,345 --> 00:29:20,722
‫هل ستصلي؟‬

383
00:29:24,017 --> 00:29:25,727
‫عليك أن تردد من ورائي‬

384
00:29:29,063 --> 00:29:33,985
‫باسم الأب والابن والروح القدس‬

385
00:29:49,167 --> 00:29:52,962
‫- كيف كان حاله؟‬
‫- بخير، كما هو‬

386
00:30:01,304 --> 00:30:04,891
‫- هل هناك أخبار؟‬
‫- لا‬

387
00:30:14,901 --> 00:30:16,569
‫ماذا؟ لا نتحدث الآن؟‬

388
00:30:17,862 --> 00:30:19,739
‫قلت ما لدي يا (توني)‬

389
00:30:20,364 --> 00:30:22,492
‫إن كنت لا تستطيع أن تكون صادقاً معي...‬

390
00:30:22,617 --> 00:30:24,786
‫فعلى الأقل كن رجلاً واصدق مع نفسك‬

391
00:30:24,911 --> 00:30:28,706
‫أنا رجل ولدي خصيتان‬
‫وستبقيان كما هما‬

392
00:30:29,123 --> 00:30:30,958
‫إن لم يكن لديك إيمان بي‬
‫فهذا يعود لك‬

393
00:30:31,084 --> 00:30:32,960
‫عليك أن تثبت هذا لنفسك أولاً يا (توني)‬

394
00:30:33,086 --> 00:30:34,962
‫نفسك وللرب‬

395
00:30:36,631 --> 00:30:39,050
‫ما حكايتك يا (كارميلا)!‬
‫تكونين متدينة فقط عندما يلائمك الأمر‬

396
00:30:39,175 --> 00:30:40,885
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

397
00:30:43,012 --> 00:30:44,388
‫تعالي‬

398
00:30:52,438 --> 00:30:54,190
‫لا، لا، ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

399
00:30:54,315 --> 00:30:58,402
‫البابا لا يؤمن باستخدام الواقيات الذكرية‬
‫وأنت تريدين إخصائي؟ أليس هذا نفاقاً؟‬

400
00:30:58,528 --> 00:31:01,572
‫اسمع يا (توني)‬
‫أنا أفكر في عائلتي أولاً، هذا فقط‬

401
00:31:01,697 --> 00:31:03,825
‫والموجود هنا في الأسفل‬
‫هو طبيعتي‬

402
00:31:03,950 --> 00:31:06,994
‫أليست خطيئة أن نغير في أجسادنا؟‬

403
00:31:07,120 --> 00:31:09,163
‫عليك معرفة هذا‬
‫أنت تجني رزقك من هذا‬

404
00:31:13,417 --> 00:31:15,419
‫أنتِ لا تُصدّقين، هل تعرفين هذا؟!‬

405
00:31:20,341 --> 00:31:21,926
‫انظري لماذا أجني رزقي‬

406
00:31:25,847 --> 00:31:29,725
‫ماذا تفعل؟ لقد تناولت العشاء قبل ساعة‬
‫ماذا تفعل بنفسك؟‬

407
00:31:29,851 --> 00:31:31,519
‫(توني)، اتركه وشأنه‬

408
00:31:34,772 --> 00:31:38,901
‫يفترض أن أقوم بعملية قطع القناة الدافقة‬
‫وهذا وريثي الذكر؟ انظري إليه‬

409
00:31:40,444 --> 00:31:42,864
‫(توني)، عد إلى هنا واعتذر!‬

410
00:31:52,748 --> 00:31:55,084
‫- "إنه يجرني إلى الجحيم"‬
‫- "ما الأمر؟ ما الأمر؟"‬

411
00:31:55,209 --> 00:31:57,753
‫- إنه يجرني إلى الجحيم‬
‫- (بولي)؟ (بولي)؟‬

412
00:31:57,962 --> 00:32:01,966
‫- رأيت كابوساً يا عزيزي‬
‫- أمي، أحدهم كان يصرخ‬

413
00:32:02,091 --> 00:32:04,385
‫- أنا خائف‬
‫- أعرف يا عزيزي، لا بأس‬

414
00:32:04,510 --> 00:32:07,388
‫- لا بأس‬
‫- عمك (بولي) رأى حلماً سيئاً‬

415
00:32:08,472 --> 00:32:11,184
‫- أمي‬
‫- تعالي هنا يا عزيزتي‬

416
00:32:11,309 --> 00:32:12,894
‫لا بأس، لا بأس‬

417
00:32:13,019 --> 00:32:16,564
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫سأجعلهما يخلدان للنوم‬

418
00:32:18,149 --> 00:32:22,111
‫وسأذهب للنوم في منزلي‬
‫لا أريد إيقاظ الجميع بسبب هذا‬

419
00:32:25,281 --> 00:32:27,241
‫هيا، لنخلد للنوم‬

420
00:32:27,742 --> 00:32:29,243
‫عد للتحدث إلي‬

421
00:32:39,921 --> 00:32:41,923
‫ما مدى إيمانك بالأحلام؟‬

422
00:32:42,048 --> 00:32:46,302
‫لحظة، خطأ‬
‫(كريستوفر) لم يرَ حلماً‬

423
00:32:46,719 --> 00:32:50,640
‫لو كان حلماً لما قلقت‬
‫لكنه كان ميتاً‬

424
00:32:51,224 --> 00:32:54,602
‫العلم أعلن أنه ميت، العلم‬

425
00:32:54,977 --> 00:32:58,981
‫عليك التحدث إلى أحد يتعامل‬
‫مع هذه الأمور بشكل محترف‬

426
00:32:59,106 --> 00:33:00,483
‫أي نوع من الأمور؟‬

427
00:33:01,192 --> 00:33:02,860
‫إنه في (نيويورك) يا (بولي)‬

428
00:33:03,945 --> 00:33:06,447
‫في (ناياك)، اسمه (كولن)‬

429
00:33:06,572 --> 00:33:08,950
‫- إنه وسيط روحي‬
‫- وسيط روحي، لا أصدقك!‬

430
00:33:09,075 --> 00:33:12,119
‫إنه مشهور لتواصله مع الأقرباء الموتى‬

431
00:33:12,245 --> 00:33:15,206
‫لقد تواصل مع صديقي الميت (روني)‬
‫هل تذكر (روني) صاحب الذراع؟‬

432
00:33:15,623 --> 00:33:18,292
‫- نعم‬
‫- عرف عن أصابعه عند مرفقه‬

433
00:33:18,417 --> 00:33:24,006
‫وأنا لم أخبره، قال "(جوني) هنا"‬
‫وأخبرته أنني لا أعرف أحداً يدعى (جوني)‬

434
00:33:24,131 --> 00:33:27,802
‫لكنه قال بعدها‬
‫"لديه ذراع أقصر من الأخرى"‬

435
00:33:27,927 --> 00:33:29,845
‫"هل يعني هذا لك شيئاً؟"‬

436
00:33:30,638 --> 00:33:33,975
‫(روني)، كان (روني)‬

437
00:33:34,100 --> 00:33:36,852
‫يا إلهي! هذا مخيف جداً‬

438
00:33:36,978 --> 00:33:40,022
‫ليس لديك ما تخسره باستثناء الكوابيس‬

439
00:33:47,530 --> 00:33:49,865
‫- كيف حالك؟ هل (بولي) موجود؟‬
‫- لا‬

440
00:33:49,991 --> 00:33:53,744
‫- (سيل)؟‬
‫- أنا هنا، تحدث إلي‬

441
00:33:53,869 --> 00:33:57,957
‫- هل لديك شيء؟‬
‫- يستحسن أن تذكرني‬

442
00:33:58,249 --> 00:34:00,459
‫نعم، سأفعل، هل لديك شيء؟‬

443
00:34:02,461 --> 00:34:05,756
‫حسناً، حديقة (هاكلبارني ستايت)‬

444
00:34:05,881 --> 00:34:08,467
‫في أحد المنازل التي نام فيها‬
‫(جورج واشنطن)‬

445
00:34:08,592 --> 00:34:10,720
‫أعلى الطريق هناك منزل رمادي‬

446
00:34:11,137 --> 00:34:14,265
‫- (بيفيلاكوا) هناك؟‬
‫- ٢٠ دولاراً يا عزيزي‬

447
00:34:26,527 --> 00:34:30,156
‫هل تقول إن هذا هو أنت‬
‫أم هو؟‬

448
00:34:33,117 --> 00:34:34,493
‫فهمت‬

449
00:34:37,621 --> 00:34:38,998
‫حسناً‬

450
00:34:42,168 --> 00:34:44,003
‫الروح تركته بوضعية الانتظار‬

451
00:34:46,797 --> 00:34:50,259
‫- هل تأخذ اسم (غريغوري)؟‬
‫- إنه والدي‬

452
00:34:50,718 --> 00:34:54,889
‫أفهم الآن، أنت (غريغوري)‬
‫وهذا ابنك‬

453
00:34:56,974 --> 00:34:58,934
‫- هل اسمك (دانيال)؟‬
‫- نعم‬

454
00:34:59,060 --> 00:35:02,938
‫لأن لدي صورة لـ(دانيال) في عرين الأسود‬

455
00:35:06,192 --> 00:35:09,737
‫- يقول إنك وجدت جثته‬
‫- يا إلهي!‬

456
00:35:10,154 --> 00:35:16,702
‫إنه آسف، يعرف أن هذه كانت صدمة‬
‫لكنه لم يستطع تحمل الألم أكثر‬

457
00:35:24,835 --> 00:35:27,380
‫(غريغوري)، أنا آسف‬
‫هل يمكنك تكرار هذا؟‬

458
00:35:37,390 --> 00:35:43,646
‫يريدك أن تعرف أنه كان موجوداً معك‬
‫وأن عليك متابعة حياتك‬

459
00:35:44,855 --> 00:35:46,690
‫نعم، تكلم‬

460
00:35:57,326 --> 00:35:58,702
‫ما المشكلة؟‬

461
00:36:03,624 --> 00:36:06,252
‫- ما الأمر؟‬
‫- أرجوك، تابع‬

462
00:36:08,754 --> 00:36:11,257
‫لا يمكنه أذيتك‬
‫لا داعي لأن تخاف‬

463
00:36:13,342 --> 00:36:15,803
‫أفهم، نعم‬

464
00:36:21,058 --> 00:36:22,768
‫أشعر بغضبك‬

465
00:36:22,893 --> 00:36:24,353
‫إلى من تتحدث؟‬

466
00:36:24,478 --> 00:36:28,315
‫(تشارلز)، نعم، نعم، لديك ابن‬

467
00:36:29,900 --> 00:36:33,946
‫- أنت مع ابنك؟‬
‫- ما هذا؟ ليس لدي أطفال!‬

468
00:36:34,447 --> 00:36:35,823
‫(صاني)‬

469
00:36:36,907 --> 00:36:39,034
‫- (باغانو)؟‬
‫- أيتها الروح اللطيفة...‬

470
00:36:39,160 --> 00:36:40,828
‫هل اسمك (صاني)؟‬

471
00:36:43,164 --> 00:36:44,915
‫(تشارلز باغانو)‬

472
00:36:45,291 --> 00:36:47,042
‫كيف تعرف هذا؟‬

473
00:36:47,168 --> 00:36:51,380
‫يقول إنه كان أول شخص تقتله‬
‫لكنني أشعر بالمزيد‬

474
00:36:51,505 --> 00:36:55,009
‫هذا يضحك، اللبلاب السام؟‬

475
00:36:57,094 --> 00:36:59,388
‫يريد أن يعرف إن كان ما يزال يحكك‬

476
00:36:59,847 --> 00:37:02,141
‫لا تعبث معي! مع من كنت تتحدث؟‬

477
00:37:02,266 --> 00:37:04,310
‫يؤسفني أن علي أن أطلب منك المغادرة‬

478
00:37:04,435 --> 00:37:07,354
‫لماذا؟ ماذا يقولون؟‬

479
00:37:08,355 --> 00:37:10,316
‫هل تريد حقاً أن أقول؟‬

480
00:37:11,317 --> 00:37:13,486
‫تباً لك ولهذا الهراء!‬

481
00:37:13,611 --> 00:37:17,323
‫لأن هذه هي الحقيقة‬
‫إنه سحر أسود شيطاني!‬

482
00:37:17,448 --> 00:37:18,824
‫أمور مختلة!‬

483
00:37:19,366 --> 00:37:22,203
‫أطلب منك المغادرة يا سيدي‬

484
00:37:22,328 --> 00:37:25,831
‫حقاً؟ أوغاد!‬

485
00:37:39,762 --> 00:37:43,599
‫عندما حددت موعدي‬
‫أعطيتهم اسم (تيد هيوز)‬

486
00:37:45,976 --> 00:37:47,478
‫هل اتصلت به من منزلك؟‬

487
00:37:48,938 --> 00:37:53,526
‫لست غبياً يا (تي)‬
‫عرفت أن هذا قد يكون خدعة‬

488
00:37:54,318 --> 00:37:56,195
‫لذا، اتصلت به من متجر (باثمارك)‬

489
00:37:59,615 --> 00:38:04,537
‫لا شك في هذا‬
‫هناك مجموعة أشباح تلحقني‬

490
00:38:04,662 --> 00:38:06,664
‫و(مايكي) هو زعيمهم‬

491
00:38:10,543 --> 00:38:12,503
‫(بولي)، فكر في الأمر‬

492
00:38:13,170 --> 00:38:14,797
‫لقد قتلت رجالاً مشهورين كثر‬
‫خلال حياتك‬

493
00:38:14,922 --> 00:38:18,717
‫هل تعتقد أنهم جميعاً‬
‫سينضمون ويتبعون ذلك الوغد (مايكي)؟‬

494
00:38:19,051 --> 00:38:22,888
‫كيف يمكنك أن تكون هادئاً هكذا؟‬
‫حذرك بشأن الساعة الثالثة أيضاً‬

495
00:38:23,013 --> 00:38:26,892
‫لا أصدق كل هذا الهراء‬
‫هذا لا يعني أي شيء لي‬

496
00:38:28,602 --> 00:38:31,689
‫(تي)، كنت مستعداً لتجاهل كل هذا‬

497
00:38:31,814 --> 00:38:34,275
‫حتى ذكر الوسيط الروحي (صاني باغانو)‬

498
00:38:34,650 --> 00:38:40,197
‫لكن هذا... لا أعرف‬
‫قتلته قبل ٣٠ عاماً يا (تي)‬

499
00:38:40,656 --> 00:38:44,034
‫- كيف عرف عن هذا؟‬
‫- هل يعرف أين (مات بيفيلاكوا)؟‬

500
00:38:44,451 --> 00:38:48,330
‫هل سألت وسيط الأرواح عنه؟‬
‫لأننا نبذل كل جهدنا لإيجاد ذلك الشاب‬

501
00:38:48,455 --> 00:38:50,499
‫وأنت تلهو في (ناياك)‬

502
00:38:53,085 --> 00:38:55,212
‫إنه يتعامل مع الموتى فقط‬

503
00:39:01,927 --> 00:39:05,014
‫- هل تأكل شرائح لحم؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

504
00:39:05,139 --> 00:39:07,850
‫إن كنت في (الهند)‬
‫فستذهب إلى الجحيم لهذا‬

505
00:39:08,017 --> 00:39:10,311
‫أنا لست في (الهند)‬
‫لماذا أكترث؟‬

506
00:39:10,686 --> 00:39:14,273
‫هذا ما أحاول إخبارك به‬
‫كل هذا لا يعني شيئاً‬

507
00:39:38,784 --> 00:39:40,160
‫لست جائعاً‬

508
00:39:40,577 --> 00:39:42,371
‫هل تمانع لو جلست هنا بينما آكل؟‬

509
00:40:05,018 --> 00:40:07,396
‫آسف للتحدث إليك كما فعلت‬

510
00:40:09,898 --> 00:40:11,275
‫لا بأس‬

511
00:40:11,900 --> 00:40:14,361
‫لا، ليس كذلك‬

512
00:40:15,696 --> 00:40:17,072
‫لقد كنت مخطئاً‬

513
00:40:17,531 --> 00:40:19,408
‫وآمل أنك تعرف أنني لم أقصد هذا‬

514
00:40:23,120 --> 00:40:29,793
‫قلت هذا بسبب الغضب والإحباط الذي تراكم‬
‫بداخلي خلال الأيام الأخيرة ثم انفجر‬

515
00:40:32,045 --> 00:40:33,672
‫ليس هناك عذر لهذا‬

516
00:40:35,048 --> 00:40:38,218
‫علي أن أتعلم السيطرة على مشاعري‬
‫حول الناس الذين أحبهم‬

517
00:40:44,433 --> 00:40:46,560
‫أعتقد أنك تفعل مثلي، أعتقد...‬

518
00:40:48,228 --> 00:40:54,526
‫أنت تكبت مشاعرك في داخلك‬
‫ثم أنا وأنت نتصرف من دون تفكير‬

519
00:40:57,279 --> 00:41:00,657
‫لذا، أغضب منك‬
‫أرى نفسي فيك أنت‬

520
00:41:06,538 --> 00:41:08,540
‫لا يمكنني أن أطلب ابناً أفضل منك‬
‫يا (إيه جيه)‬

521
00:41:11,335 --> 00:41:12,711
‫وأنا أعني ذلك‬

522
00:41:16,965 --> 00:41:18,342
‫شكراً‬

523
00:41:22,471 --> 00:41:23,972
‫هل تريد شريحة بيتزا؟‬

524
00:41:37,110 --> 00:41:38,487
‫خذ‬

525
00:41:40,113 --> 00:41:42,616
‫(بوسي) على الهاتف‬
‫يقول إن الأمر طارىء‬

526
00:41:58,507 --> 00:42:00,008
‫"أحاول الاتصال بك في كل مكان"‬

527
00:42:00,133 --> 00:42:01,510
‫سآتي حالاً‬

528
00:42:03,053 --> 00:42:04,554
‫ماذا يحدث؟‬

529
00:42:07,599 --> 00:42:08,975
‫لا شيء‬

530
00:42:24,783 --> 00:42:28,495
‫إنه قرب (موريستاون)‬
‫حديقة (هاكلبارني ستايت)‬

531
00:42:30,539 --> 00:42:32,374
‫قرب المنزل الذي نام به (جورج واشنطن)؟‬

532
00:42:32,499 --> 00:42:33,875
‫نعم‬

533
00:42:36,878 --> 00:42:38,255
‫أعطني مسدساً‬

534
00:42:40,882 --> 00:42:43,593
‫لا داعي لتفعل هذا‬
‫أنا و(فيوريو) سنتولى هذا‬

535
00:42:46,930 --> 00:42:48,515
‫أريد فعل هذا‬

536
00:42:49,808 --> 00:42:51,184
‫جيد‬

537
00:42:51,768 --> 00:42:54,438
‫أعد (فيوريو) إلى منزله‬
‫ثلاثتنا عدد أكثر من اللازم‬

538
00:43:08,410 --> 00:43:16,752
‫"كشك وجبات خفيفة"‬

539
00:43:20,338 --> 00:43:24,426
‫لماذا لا تهدأ؟ نريد التحدث إليك فقط‬

540
00:43:26,595 --> 00:43:29,097
‫لم أكن أنا، كان (شون)‬
‫إنه (شون)‬

541
00:43:32,768 --> 00:43:34,144
‫أنت ترتجف‬

542
00:43:34,770 --> 00:43:37,272
‫ستقتلاني لشيء لم أفعله!‬

543
00:43:44,196 --> 00:43:47,365
‫ألا تعتقد أنه أمكننا أن نقتلك‬
‫إن أردناك ميتاً؟‬

544
00:43:49,075 --> 00:43:51,703
‫اهدأ، نريد التحدث إليك فقط‬

545
00:43:51,828 --> 00:43:55,916
‫لقد كان (شون)، صدقاني‬
‫لقد كان (شون)! أصيب بالجنون!‬

546
00:43:56,458 --> 00:43:59,753
‫قال إننا نتعرض للإهانة وقلة الاحترام‬
‫وأن علينا كسب ود (ريتشي)‬

547
00:43:59,878 --> 00:44:02,422
‫لكنني أخبرته أننا لا نستطيع‬
‫استعجال هذه الأمور‬

548
00:44:05,091 --> 00:44:07,677
‫أي شيء يا (توني)‬
‫سأخبرك بأي شيء تريد معرفته‬

549
00:44:12,015 --> 00:44:14,851
‫- ماذا قال (ريتشي)؟‬
‫- لم يكن لهذا علاقة بـ(ريتشي)‬

550
00:44:14,976 --> 00:44:18,647
‫لم يطلب هذا، لقد غضب عندما أخبرته‬

551
00:44:18,772 --> 00:44:20,398
‫(شون) فعل هذا فجأة‬

552
00:44:24,152 --> 00:44:28,782
‫حسناً، اقترب، اقترب، هيا‬

553
00:44:34,079 --> 00:44:37,290
‫هل أنت واثق أن أحداً آخر لم يكن متورطاً؟‬

554
00:44:37,624 --> 00:44:39,876
‫خذ دقيقة، فكر في هذا‬

555
00:44:40,001 --> 00:44:41,753
‫كلها كانت فكرة (شون)‬

556
00:44:49,135 --> 00:44:52,347
‫حسناً، أنت فتى جيد‬

557
00:44:55,976 --> 00:44:57,352
‫أنا عطش‬

558
00:44:58,728 --> 00:45:00,480
‫جد إن كان لدينا شيء نشربه‬

559
00:45:01,147 --> 00:45:06,570
‫ماذا أحضر لك؟‬
‫هل تريد صودا أو ما شابه؟‬

560
00:45:13,577 --> 00:45:14,953
‫خذ‬

561
00:45:25,755 --> 00:45:29,885
‫كيف ذلك؟‬
‫أعني، هل تريد صودا بلا سكر؟‬

562
00:45:31,052 --> 00:45:32,846
‫ألا تريد شراباً فيه سكر؟‬

563
00:45:33,763 --> 00:45:35,348
‫هناك فقط بدون سكر‬

564
00:45:36,683 --> 00:45:38,059
‫إنه جيد‬

565
00:45:41,730 --> 00:45:43,106
‫هل انتهيت؟‬

566
00:45:47,068 --> 00:45:48,445
‫شكراً يا (تي)‬

567
00:45:49,195 --> 00:45:51,156
‫لأن هذه الصودا...‬

568
00:45:51,615 --> 00:45:53,491
‫هي آخر شراب ستشربه‬

569
00:45:53,617 --> 00:45:58,622
‫لا يا (تي)! لا! أمي! أمي!‬
‫أرجوك يا (توني)، أرجوك!‬

570
00:46:29,027 --> 00:46:33,990
‫٢٣ عاماً من التبرعات لأبرشيتك‬
‫وهذا ما يراه الرجل يحوم حولي؟‬

571
00:46:34,324 --> 00:46:38,036
‫لم يكن عليك الذهاب لوسيط روحي‬
‫إنه تبصير، إنه عمل الشيطان‬

572
00:46:38,370 --> 00:46:40,705
‫الكنيسة تحظر هذا‬

573
00:46:42,374 --> 00:46:46,002
‫الوسطاء الروحيون هم هراطقة ولصوص‬
‫يمارسون الشعوذة‬

574
00:46:46,127 --> 00:46:48,755
‫ليست هناك مصداقية في أي شيء قاله لك‬

575
00:46:49,381 --> 00:46:51,383
‫مشكلتك هي مسألة روحية‬

576
00:46:52,050 --> 00:46:57,263
‫ربما، لكن بغض النظر‬
‫كان يجب أن أحظى بمناعة ضد كل هذا‬

577
00:46:58,431 --> 00:47:00,725
‫كان يجب أن تحميني تبرعاتي‬

578
00:47:01,267 --> 00:47:03,812
‫عندما احتاج الأرغن إلى صيانة‬
‫من ساعد بهذا؟‬

579
00:47:04,813 --> 00:47:08,525
‫عندما احتاج الكهنة وخدم المذبح‬
‫أرواباً بيضاء جديدة، من دفع ثمنها؟‬

580
00:47:08,984 --> 00:47:11,820
‫كان عليك القدوم إلي أولاً‬
‫ولم يكن سيحدث كل هذا‬

581
00:47:12,696 --> 00:47:16,074
‫لكن لا تقلق يا (بول)، أنا هنا‬
‫يمكنني مساعدتك‬

582
00:47:17,158 --> 00:47:21,746
‫فات الأوان، لقد كنت تتهاون معي‬
‫وتركتني غير محمي‬

583
00:47:22,080 --> 00:47:26,042
‫سأقطع علاقتي بك للأبد‬
‫لن ترى أي فلس مني‬

584
00:48:02,954 --> 00:48:06,624
‫"(دوكس ستوكيارد إن)"‬

585
00:48:07,000 --> 00:48:09,419
‫رجل ثري ورجل فقير‬
‫لديهما ذكرى عيد الزواج ذاتها‬

586
00:48:10,211 --> 00:48:13,131
‫يلتقيان كل عام في جادة (ماديسون)‬
‫عندما يتسوقان لزوجتيهما‬

587
00:48:14,883 --> 00:48:17,093
‫قال الرجل الفقير للثري...‬
‫"ماذا اشتريت لزوجتك هذا العام؟"‬

588
00:48:17,218 --> 00:48:21,222
‫فأجاب "خاتم ماسي كبير‬
‫وسيارة (مرسيدس) جديدة"‬

589
00:48:21,681 --> 00:48:23,391
‫فقال الرجل الفقير‬
‫"لماذا أحضرت لها هديتين؟"‬

590
00:48:23,975 --> 00:48:25,393
‫فقال الرجل الثري...‬

591
00:48:26,519 --> 00:48:28,271
‫"إن لم يعجبها الخاتم الماسي"‬

592
00:48:28,980 --> 00:48:31,608
‫"فيمكنها إرجاعه في سيارة الـ(مرسيدس)‬
‫وتبقى سعيدة رغم هذا"‬

593
00:48:33,401 --> 00:48:35,987
‫قال الثري للفقير‬
‫"ماذا أحضرت لزوجتك هذا العام؟"‬

594
00:48:36,112 --> 00:48:38,782
‫فأجاب "أحضرت لها خفّاً وقضيباً اصطناعياً"‬

595
00:48:39,908 --> 00:48:42,786
‫فقال الثري "لماذا أحضرت لها خفّاً‬
‫وقضيباً اصطناعياً؟"‬

596
00:48:42,911 --> 00:48:46,122
‫فأجاب الفقير، "إن لم يعجبها الخفّ‬
‫يمكنها أن تضاجع نفسها"‬

597
00:48:50,835 --> 00:48:52,796
‫- أريد جعة (هاينكن) أخرى؟‬
‫- بالطبع‬

598
00:48:55,673 --> 00:48:57,759
‫هل تذكر أول مرة أحضرتني إلى هنا؟‬

599
00:48:57,884 --> 00:49:00,762
‫- نعم، أذكر‬
‫- فقدت عذريتي تلك الليلة‬

600
00:49:03,264 --> 00:49:05,642
‫نعم، يبدو أنها ذكريات قديمة‬

601
00:49:16,820 --> 00:49:18,196
‫(بوس)؟‬

602
00:49:23,326 --> 00:49:24,786
‫هل تؤمن بالقدر؟‬

603
00:49:27,038 --> 00:49:28,998
‫نعم يا (توني)، بالتأكيد‬

604
00:49:29,916 --> 00:49:33,628
‫يعمل بطرق غامضة جداً‬
‫لكن لا أشك بوجوده‬

605
00:49:35,046 --> 00:49:36,714
‫كان لطيفاً معي‬

606
00:49:39,092 --> 00:49:40,468
‫نخبك‬

607
00:50:02,782 --> 00:50:04,159
‫مرحباً‬

608
00:50:06,327 --> 00:50:07,704
‫مرحباً‬

609
00:50:08,580 --> 00:50:09,956
‫كيف حالك؟‬

610
00:50:12,375 --> 00:50:13,751
‫بخير‬

611
00:50:15,336 --> 00:50:16,713
‫وأنت؟‬

612
00:50:19,924 --> 00:50:21,301
‫بخير‬

613
00:50:22,802 --> 00:50:24,179
‫حقاً؟‬

614
00:51:07,847 --> 00:51:09,265
‫كنت أفكر‬

615
00:51:16,147 --> 00:51:17,523
‫ماذا؟‬

616
00:51:21,444 --> 00:51:22,820
‫سأجريها‬

617
00:51:29,535 --> 00:51:30,912
‫ما هي؟‬

618
00:51:32,830 --> 00:51:34,207
‫عملية قطع القناة الدافقة‬

619
00:51:40,421 --> 00:51:42,465
‫لا أريدك أن تجريها يا (توني)‬

620
00:51:46,511 --> 00:51:49,847
‫أردتِ أن أجريها، والآن أنا أريد ذلك‬

621
00:51:50,890 --> 00:51:53,559
‫لذا، سأجريها‬

622
00:51:58,773 --> 00:52:01,651
‫إذن، بدأت أفكر‬

623
00:52:04,320 --> 00:52:10,326
‫(ميدو) سترحل قريباً‬
‫وربما أريد إنجاب طفل آخر‬

624
00:52:13,913 --> 00:52:15,290
‫ربما‬

625
00:52:18,543 --> 00:52:20,712
‫هل تحاولين أن تفقديني صوابي؟‬

626
00:52:21,921 --> 00:52:24,966
‫ما سبب كل هذا؟‬
‫(رالفي روتالدو) وعشيقته‬

627
00:52:25,091 --> 00:52:27,760
‫ثم عملية قطع القناة الدافقة‬
‫والآن هذا؟‬

628
00:52:30,680 --> 00:52:32,598
‫الآن لا تريدين إجراء العملية؟‬

629
00:52:35,977 --> 00:52:37,395
‫(توني)...‬

630
00:52:40,982 --> 00:52:45,945
‫كل ما أريده هو أنت‬
‫هذا كل ما أردته‬

631
00:52:49,741 --> 00:52:53,286
‫وأريدك أن تكون صادقاً‬
‫وأن تكون لي‬

632
00:52:54,829 --> 00:52:56,539
‫لا أريدك أن تخونني‬

633
00:52:58,708 --> 00:53:01,919
‫- سأكون صادقاً يا (كارم)، من...‬
‫- أرجوك يا (توني)‬

634
00:53:02,045 --> 00:53:04,464
‫إن كنت لن تصدقيني فلا بأس‬

635
00:53:05,465 --> 00:53:07,008
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

636
00:53:09,594 --> 00:53:10,970
‫لا أعرف‬

637
00:53:11,387 --> 00:53:15,391
‫لا، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

638
00:53:24,859 --> 00:53:26,444
‫أثبت لي‬

639
00:53:49,175 --> 00:53:51,928
‫"هذه صلاة العاشقين"‬

640
00:53:53,388 --> 00:53:57,934
‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي"‬

641
00:54:01,104 --> 00:54:03,523
‫"هذه صلاة العاشقين لدي"‬

642
00:54:04,899 --> 00:54:08,945
‫"وأرجو أن تستطيعي فهمها يا حبيبتي"‬

643
00:54:11,823 --> 00:54:14,784
‫"حياتي مرهقة جداً"‬

644
00:54:15,410 --> 00:54:20,665
‫"لكن قد يكون توتراً قديماً يسبب البكاء"‬

645
00:54:23,751 --> 00:54:27,672
‫"تبقينني أرغب وأحتاج وأتمنى"‬

646
00:54:28,381 --> 00:54:31,592
‫"عندما أعرف في أعماقي أنني لست مذنباً"‬

647
00:54:35,054 --> 00:54:37,765
‫"ماذا ستفعلين الليلة؟"‬

648
00:54:38,891 --> 00:54:43,438
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين‬
‫ليضماك بقوة؟"‬

649
00:54:46,441 --> 00:54:49,485
‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة"‬

650
00:54:50,486 --> 00:54:54,866
‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن‬
‫ليقول لك تصبحين على خير"‬

651
00:54:57,076 --> 00:55:01,247
‫"لكن عزيزتي‬
‫لا يمكنك أن تدعي هذا يكون مشكلة"‬

652
00:55:01,706 --> 00:55:06,461
‫"عليك العودة إلى المنزل‬
‫ومساعدتي بحل هذا"‬

653
00:55:09,213 --> 00:55:11,883
‫"عزيزتي، سأفتقدك"‬

654
00:55:12,967 --> 00:55:17,847
‫"وعزيزتي، صلاة العاشقين لدي ستنتهي"‬

655
00:55:18,055 --> 00:55:22,055
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

