﻿1
00:00:06,122 --> 00:00:07,000
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,125
‫- إنه يوم إصدار "لوكيزم"!
‫- متى؟

3
00:00:09,208 --> 00:00:10,833
‫"مسلسلات NETFLIX"

4
00:00:12,000 --> 00:00:14,500
‫"مدرسة (جايوون) الثانوية"

5
00:00:14,583 --> 00:00:17,631
‫"مهرجان (جايوون) العاشر"

6
00:00:24,458 --> 00:00:26,292
‫انظروا هناك.

7
00:00:28,083 --> 00:00:29,042
‫من تلك؟

8
00:00:31,333 --> 00:00:34,417
‫لم أر تلك السيارة من قبل.
‫لم أعرف أن ثمة مثلها في "كوريا".

9
00:00:34,500 --> 00:00:35,375
‫"صفّ التصوير الفوتوغرافي"

10
00:00:35,458 --> 00:00:37,625
‫ها نحن أولاء. واحد، اثنان، ثلاثة.

11
00:00:37,958 --> 00:00:40,625
‫ما هذا؟ هل أنا بهذا القبح حقًا؟

12
00:00:40,750 --> 00:00:43,208
‫- يبدو ذلك ممتعًا.
‫- نقدّم لكم فنانة مدرسة "جايوون" الثانوية…

13
00:00:43,292 --> 00:00:46,042
‫- لم أقص شعر غرتي منذ ثلاثة أشهر.
‫- لم أقصه منذ أربعة أشهر.

14
00:00:46,333 --> 00:00:48,917
‫عليّ رؤية "جانغ هيون"
‫من صفّ التجميل لمرة على الأقل.

15
00:00:49,042 --> 00:00:51,750
‫يخفق قلبي بسرعة كبيرة بالفعل. يا إلهي!

16
00:00:52,833 --> 00:00:55,083
‫من أي مدرسة أنت؟
‫مدرسة "جيونغوي" الثانوية للفتيات؟

17
00:00:55,958 --> 00:00:56,917
‫نعم.

18
00:00:59,042 --> 00:01:01,167
‫أهلًا بك في مدرسة "جايوون" الثانوية.

19
00:01:15,917 --> 00:01:17,042
‫أتعجبك؟

20
00:01:17,792 --> 00:01:19,375
‫نعم.

21
00:03:00,500 --> 00:03:02,625
‫لدينا الكثير من الملابس الجميلة.

22
00:03:02,708 --> 00:03:04,125
‫تفقّدوها!

23
00:03:04,208 --> 00:03:06,917
‫نحن صفّ تصميم الأزياء
‫في مدرسة "جايوون" الثانوية.

24
00:03:07,000 --> 00:03:08,417
‫"اعثري على ملابسك بلونك المفضل"

25
00:03:08,500 --> 00:03:10,667
‫تفضلي إلى متجر ثياب صفّ تصميم الأزياء.

26
00:03:11,167 --> 00:03:12,667
‫أتظنين أن هذا سيبدو جميلًا عليّ؟

27
00:03:12,750 --> 00:03:15,083
‫هل أنت "آيو"؟

28
00:03:16,750 --> 00:03:17,792
‫ما رأيك؟

29
00:03:17,875 --> 00:03:20,708
‫تناسب هذه القبعة الفستان تمامًا.

30
00:03:20,792 --> 00:03:22,542
‫- أيعجبك؟
‫- يا إلهي!

31
00:03:22,625 --> 00:03:25,000
‫موتي بغيظك يا "آيو"!

32
00:03:25,083 --> 00:03:27,417
‫هل حصلت على موافقة "سوزي"
‫طالبة ثانوية "جيونغوي" للبنات؟

33
00:03:34,208 --> 00:03:36,208
‫ماذا يفعل؟

34
00:03:38,667 --> 00:03:39,792
‫رائع!

35
00:03:47,708 --> 00:03:48,875
‫"جي هو بارك"!

36
00:03:49,500 --> 00:03:51,375
‫- ركز!
‫- كم ثانية تبقّت؟

37
00:03:52,083 --> 00:03:53,958
‫ثلاث، اثنان، واحدة.

38
00:03:54,042 --> 00:03:55,292
‫انتهت الدقيقة.

39
00:04:00,042 --> 00:04:01,042
‫أتريد المحاولة مجددًا؟

40
00:04:02,000 --> 00:04:03,750
‫لا، لن أفعل! لا أستطيع!

41
00:04:08,458 --> 00:04:10,375
‫سيبدأ قريبًا.

42
00:04:10,458 --> 00:04:13,375
‫ستحصلون على 10,000 وون
‫إن استطعتم إصابته بلكمة خلال دقيقة.

43
00:04:13,458 --> 00:04:15,875
‫- إنها 10,000 وون.
‫- أي متحدّين؟

44
00:04:15,958 --> 00:04:19,167
‫- المحاولة مقابل 5,000 وون.
‫- إنها 5,000 وون.

45
00:04:20,292 --> 00:04:21,458
‫سيدة جميلة!

46
00:04:21,542 --> 00:04:24,042
‫إنها مجانية للسيدة الجميلة.

47
00:04:30,625 --> 00:04:32,375
‫"مدرسة (جايوون) الثانوية،
‫مهرجان (جايوون) العاشر"

48
00:04:32,458 --> 00:04:35,500
‫سيبدأ الحفل الموسيقي قريبًا.

49
00:04:35,583 --> 00:04:36,542
‫أجل.

50
00:04:37,417 --> 00:04:38,292
‫أنا متوتر.

51
00:04:38,833 --> 00:04:41,500
‫لم أعرف أن المسرح سيكون بهذا الحجم.

52
00:04:41,833 --> 00:04:44,708
‫الحفل الموسيقي
‫هو الحدث الرئيسي في المهرجان.

53
00:04:44,833 --> 00:04:47,750
‫ستبلي حسنًا. لنفعلها كما تدربنا.

54
00:04:51,750 --> 00:04:55,042
‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا،
‫لذا يجب أن تتحلى ببعض الثقة.

55
00:05:03,417 --> 00:05:05,375
‫اعذرني، انتظر هنا.

56
00:05:05,458 --> 00:05:06,917
‫سأعود بسرعة.

57
00:05:10,417 --> 00:05:12,689
‫"صفّ الهندسة المعمارية،
‫تحدي مصارعة الأذرع"

58
00:05:21,042 --> 00:05:22,583
‫لا يخيب "باسكو" ظننا أبدًا.

59
00:05:25,417 --> 00:05:26,667
‫كان ذلك وشيكًا.

60
00:05:26,833 --> 00:05:28,500
‫ألدينا متحدّون آخرون؟

61
00:05:28,583 --> 00:05:30,667
‫- سيفوز "باسكو".
‫- يمكنكم اللعب مقابل 5,000 وون.

62
00:05:30,750 --> 00:05:32,333
‫ستحصلون على الضعف إن فزتم.

63
00:05:42,583 --> 00:05:43,542
‫مهلًا!

64
00:05:46,917 --> 00:05:48,167
‫مرحبًا.

65
00:05:48,292 --> 00:05:49,750
‫هل أنتما هنا من أجل المهرجان؟

66
00:05:50,667 --> 00:05:51,542
‫من أنت؟

67
00:05:54,542 --> 00:05:56,792
‫لم أقابلها قط في هذا الجسد!

68
00:05:57,458 --> 00:05:58,958
‫في الواقع…

69
00:05:59,208 --> 00:06:02,833
‫أتحاول استخدام حيلة
‫"هل التقينا من قبل؟" متوقع جدًا.

70
00:06:02,917 --> 00:06:05,250
‫ماذا؟ لا، أنا…

71
00:06:05,333 --> 00:06:07,167
‫لا بد أنها نجحت حتى الآن.

72
00:06:07,583 --> 00:06:10,208
‫لا تتباه فقط لأن لديك وجهًا جميلًا.

73
00:06:10,958 --> 00:06:13,292
‫ليست الفتاة اللطيفة التي أعرفها.

74
00:06:13,958 --> 00:06:19,667
‫هذه المدرسة مليئة بأمثالك
‫الذين يحكمون على الناس بناءً على مظاهرهم.

75
00:06:21,625 --> 00:06:23,333
‫كنت سأشاهد الحفل الموسيقي،

76
00:06:23,833 --> 00:06:26,542
‫لكن لا، لقد سئمت كل هذا. لنذهب.

77
00:06:27,542 --> 00:06:29,292
‫انتظري.

78
00:06:30,708 --> 00:06:31,667
‫توقّف مكانك.

79
00:06:31,792 --> 00:06:33,917
‫- لقد تحرك فجأة.
‫- كم أنت ملحّ.

80
00:06:34,500 --> 00:06:37,750
‫لقد سمعتها. سئمت هذه المدرسة.

81
00:06:38,333 --> 00:06:39,708
‫عليك التراجع

82
00:06:39,833 --> 00:06:41,208
‫أيها الصديق الوسيم.

83
00:06:43,250 --> 00:06:44,292
‫دعني.

84
00:06:46,542 --> 00:06:47,958
‫دع يدي!

85
00:06:49,625 --> 00:06:51,167
‫أبعد يد "جونغ غيون"؟

86
00:06:53,083 --> 00:06:54,208
‫أيها الوغد!

87
00:06:56,083 --> 00:06:57,333
‫إنه سريع.

88
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
‫أذلك دفاع؟ أوقعت بك!

89
00:07:11,958 --> 00:07:14,500
‫تحركت على الفور لتدافع عن نفسك ضد ركلتي.

90
00:07:14,625 --> 00:07:17,250
‫لديك نظر ثاقب. هذا مثير للاهتمام.

91
00:07:17,333 --> 00:07:19,875
‫أنت قوي وحركتك خفيفة أيضًا.

92
00:07:20,417 --> 00:07:23,125
‫بالنظر إلى وقفتك، فأنت لم تتدرب بشكل صحيح.

93
00:07:23,208 --> 00:07:25,542
‫أظن أنك موهوب.

94
00:07:26,542 --> 00:07:30,333
‫أريد تركك تفلت، لكنني أنفّذ أوامر مديري.

95
00:07:30,417 --> 00:07:33,125
‫انتظر! هذا ليس ضروريًا.

96
00:07:33,917 --> 00:07:38,250
‫كانت أوامري أن أمنع أي شخص
‫من الاقتراب منك.

97
00:07:38,583 --> 00:07:41,000
‫وأن أحطمهم إلى الأبد

98
00:07:41,708 --> 00:07:44,292
‫إن تجرؤوا.

99
00:07:44,375 --> 00:07:46,750
‫هكذا يسير الأمر. لذا سامحيني.

100
00:07:48,458 --> 00:07:49,708
‫يا صاحب النظارات.

101
00:07:52,583 --> 00:07:53,833
‫ماذا تفعل؟

102
00:07:57,583 --> 00:07:58,833
‫"باسكو"؟

103
00:07:58,917 --> 00:08:00,083
‫هل أنت صديقه؟

104
00:08:04,625 --> 00:08:05,542
‫"عصير الموز"

105
00:08:05,625 --> 00:08:06,500
‫نعم.

106
00:08:08,125 --> 00:08:09,333
‫أنا صديقه.

107
00:08:13,750 --> 00:08:15,625
‫لذا كُف عن مضايقته.

108
00:08:16,125 --> 00:08:17,792
‫وإلا سألقنك درسًا.

109
00:08:18,417 --> 00:08:19,875
‫تلقنني درسًا؟

110
00:08:20,750 --> 00:08:21,917
‫ما خطب لهجتك؟

111
00:08:23,875 --> 00:08:25,917
‫أنت مضحك.

112
00:08:35,542 --> 00:08:36,750
‫يا صاحب النظارات.

113
00:08:38,042 --> 00:08:39,333
‫اخلع نظاراتك.

114
00:08:40,000 --> 00:08:41,958
‫ألم تؤثّر عليه لكمتي؟

115
00:08:42,583 --> 00:08:44,458
‫مدهش. ألم تؤذك تلك اللكمة؟

116
00:08:48,917 --> 00:08:52,125
‫هذه المدرسة مثيرة للاهتمام.

117
00:08:52,833 --> 00:08:53,958
‫توقّف!

118
00:08:54,250 --> 00:08:56,542
‫حسنًا، سأوسعك ضربًا.

119
00:09:01,667 --> 00:09:02,792
‫أنا صديقه.

120
00:09:14,167 --> 00:09:16,583
‫كيف نهض بعد تلقّي ركلتي؟

121
00:09:17,708 --> 00:09:18,667
‫آسف يا رفيقان.

122
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
‫- لا يمكنكما إيقاف…
‫- "جونغ غيون"!

123
00:09:21,375 --> 00:09:24,750
‫أتريد أن أشي بك لأنك تتشاجر في كل مكان؟

124
00:09:24,833 --> 00:09:28,583
‫إن فعلت هذا،
‫فقد تُضطر إلى العودة من حيث جئت.

125
00:09:37,250 --> 00:09:40,333
‫أظن أنني تماديت قليلًا. لم أقاتل منذ مدة.

126
00:09:41,417 --> 00:09:42,958
‫يمكنك إنزال ذراعيك.

127
00:09:43,792 --> 00:09:44,667
‫أنت أيضًا.

128
00:09:45,417 --> 00:09:49,125
‫عليّ تعلّم التحكم في نفسي.
‫وعليّ اجتياز اختبار التعليم العام.

129
00:09:50,583 --> 00:09:51,958
‫هل قال "اختبار التعليم العام"؟

130
00:10:00,833 --> 00:10:02,583
‫آسفة لأنك تأذيت.

131
00:10:08,667 --> 00:10:09,667
‫هل أنت بخير؟

132
00:10:10,667 --> 00:10:12,750
‫من يكون الشاب صاحب النظارات؟

133
00:10:12,833 --> 00:10:14,625
‫لا أعرف. قابلته للتو.

134
00:10:15,167 --> 00:10:19,208
‫إن قاتلتك مجددًا، فسأفوز. لكن،

135
00:10:20,917 --> 00:10:23,292
‫لا أظن أن بإمكاني هزيمة ذلك الرجل.

136
00:10:25,417 --> 00:10:26,458
‫أنا

137
00:10:27,667 --> 00:10:29,125
‫ضعيف جدًا.

138
00:10:39,333 --> 00:10:40,542
‫ابتعته وأنا قادم.

139
00:10:41,958 --> 00:10:43,042
‫ابتعته؟

140
00:10:43,292 --> 00:10:46,375
‫ظننت أنه يحاول استغلالي.

141
00:10:46,750 --> 00:10:47,792
‫لكنه لم يكن يفعل.

142
00:10:48,458 --> 00:10:52,125
‫يطلب منا الأكل معه دومًا
‫ولم يطلب شيئًا في المقابل قط.

143
00:10:52,625 --> 00:10:55,125
‫كانت أمي تدفع له ثمن القهوة.

144
00:11:00,542 --> 00:11:02,708
‫شكرًا. أقدّر لك هذا.

145
00:11:05,125 --> 00:11:08,667
‫- إن قاتلتك مجددًا، فسأفوز.
‫- حسنًا.

146
00:11:09,167 --> 00:11:11,667
‫التالي، وسيم مدرسة "جايوون" الثانوية.

147
00:11:11,750 --> 00:11:14,042
‫- إنه "كيم سيول بيوم".
‫- عليّ الذهاب الآن.

148
00:11:25,208 --> 00:11:28,208
‫يا إلهي، هذا المكان مزدحم.

149
00:11:28,292 --> 00:11:30,042
‫بالتأكيد.

150
00:11:32,208 --> 00:11:33,917
‫هل أرتديها هكذا؟

151
00:11:34,000 --> 00:11:36,542
‫تبدو رائعًا يا "هيونغ سيوك".

152
00:11:36,667 --> 00:11:37,667
‫شكرًا.

153
00:11:38,958 --> 00:11:41,125
‫على إعداد أزياء من أجلنا.

154
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
‫أنتما.

155
00:11:47,000 --> 00:11:48,667
‫هذا ليس عرض أزياء.

156
00:11:48,750 --> 00:11:51,417
‫من صفّ الأداء المسرحي
‫لدينا "هو بين جين" و…

157
00:11:51,500 --> 00:11:53,792
‫حان دورنا الآن.

158
00:11:56,417 --> 00:11:58,625
‫راقب أداءنا.

159
00:12:02,375 --> 00:12:04,375
‫"بحقكم، أخبرتكم بأنني قادم

160
00:12:04,500 --> 00:12:07,042
‫أخبرتكم بأن تنحنوا حين تجدونني

161
00:12:07,542 --> 00:12:11,292
‫لامع جدًا تلتصق بي الفتيات حين يرينني
‫لكن غباءك يجعلهن يتجمدن"

162
00:12:11,375 --> 00:12:12,458
‫"أد عرضك الأول يا (هو بين)"

163
00:12:12,583 --> 00:12:16,583
‫"سأخرج القمامة حقًا
‫حيثما أذهب أنا الوحيد الحقيقي

164
00:12:16,667 --> 00:12:18,750
‫لن تتألموا، ابتعدوا عن الطريق فحسب

165
00:12:18,833 --> 00:12:21,000
‫حتى يأتي الرائعون ويلعبوا

166
00:12:21,083 --> 00:12:23,208
‫أنا وقح، ماذا في هذا؟"

167
00:12:23,333 --> 00:12:26,125
‫- أحبها.
‫- أنت رائع جدًا.

168
00:12:26,208 --> 00:12:29,958
‫"أنا غريب الأطوار، ماذا في هذا؟
‫أنا شاب جامح، ماذا في هذا؟"

169
00:12:30,042 --> 00:12:32,125
‫- يحبهما الناس.
‫- أجل.

170
00:12:32,750 --> 00:12:36,292
‫كتب محترفون الأغنية، لذا فجودتها مرتفعة.

171
00:12:36,375 --> 00:12:40,000
‫ثمة أشخاص كُثر في الخارج.
‫أتظن أن بإمكاني الأداء ببراعة؟

172
00:12:40,792 --> 00:12:42,708
‫فكّر في شخص عزيز عليك.

173
00:12:42,792 --> 00:12:46,708
‫وتخيل أنك تغنّي من أجل ذلك الشخص فقط.

174
00:12:47,542 --> 00:12:48,750
‫من كل قلبك.

175
00:12:49,667 --> 00:12:52,583
‫إن فعلت ذلك، فلن يكون ثمة سبب للتوتر.

176
00:12:55,125 --> 00:12:57,750
‫شخص عزيز عليّ؟

177
00:13:06,167 --> 00:13:08,583
‫"هو بين"!

178
00:13:08,667 --> 00:13:09,708
‫ما رأيك؟

179
00:13:10,333 --> 00:13:12,167
‫كان أداؤنا رائعًا، صحيح؟

180
00:13:13,542 --> 00:13:14,625
‫نعم!

181
00:13:15,875 --> 00:13:16,792
‫أحببته.

182
00:13:18,625 --> 00:13:20,542
‫لا تتصرف وكأنك هادئ أيها السمين.

183
00:13:21,708 --> 00:13:24,500
‫نخب أول أداء لك على المسرح.

184
00:13:27,333 --> 00:13:28,417
‫"ديوك هوا"!

185
00:13:30,417 --> 00:13:31,917
‫ما كان ذلك؟

186
00:13:34,750 --> 00:13:36,958
‫أتريد مقاتلتي الآن؟

187
00:13:39,875 --> 00:13:42,708
‫لنهزمهما بأغنيتنا.

188
00:13:45,375 --> 00:13:46,292
‫حسنًا.

189
00:13:48,292 --> 00:13:50,667
‫من أجل الأداء الأخير الليلة…

190
00:13:52,000 --> 00:13:53,583
‫هذه تشكيلة غريبة.

191
00:13:53,875 --> 00:13:56,708
‫- تعاون بين تصميم الأزياء والأداء المسرحي.
‫- لنذهب يا "هيونغ سيوك".

192
00:13:56,792 --> 00:13:57,833
‫حسنًا يا "ديوك هوا".

193
00:13:58,042 --> 00:14:01,375
‫"هيونغ سيوك بارك" و"ديوك هوا بيون".

194
00:14:03,750 --> 00:14:06,958
‫- أنا سعيدة لأنني حضرت مهرجان "جايوون".
‫- عليّ الاعتراف، إنه وسيم.

195
00:14:07,042 --> 00:14:08,250
‫يا إلهي!

196
00:14:10,208 --> 00:14:11,917
‫لنراقبهما من قُرب.

197
00:14:15,792 --> 00:14:18,542
‫أحب مظهره،

198
00:14:18,625 --> 00:14:24,292
‫لكن لا يمكن للمرء النجاة في هذا المجال
‫بناءً على المظهر فقط.

199
00:14:24,375 --> 00:14:27,708
‫أنت وسيم جدًا كما يقولون.

200
00:14:27,792 --> 00:14:29,792
‫كيف جئت لتؤدي اليوم؟

201
00:14:29,875 --> 00:14:31,458
‫حسنًا،

202
00:14:32,083 --> 00:14:35,792
‫طلب مني صديقي "ديوك هوا" الانضمام إليه.

203
00:14:35,917 --> 00:14:38,292
‫لذا بدأنا نتدرب معًا.

204
00:14:38,375 --> 00:14:40,583
‫لا أصدّق أنكما صديقان.

205
00:14:40,667 --> 00:14:43,208
‫هل أنت واثق بأنكما من الفصيلة نفسها؟

206
00:14:53,208 --> 00:14:56,833
‫لقد رأينا الفتى الواقف بجوار
‫الفتى الوسيم من قبل يا سيدي الرئيس.

207
00:14:56,917 --> 00:14:59,667
‫- ماذا؟
‫- جاء من أجل تجارب الأداء ذات يوم.

208
00:14:59,750 --> 00:15:02,083
‫يبدو مختلفًا قليلًا، لذا لم أتعرّف عليه.

209
00:15:02,250 --> 00:15:04,208
‫كان ذلك الفتى في تجربة الأداء؟

210
00:15:04,333 --> 00:15:06,458
‫لنسمع الآن.

211
00:15:06,542 --> 00:15:08,833
‫أغنية "هيونغ سيوك بارك" و"ديوك هوا بيون"!

212
00:15:08,917 --> 00:15:12,042
‫سيقدّمان لكم "طر عاليًا"!

213
00:15:17,750 --> 00:15:19,667
‫- أنت رائع جدًا.
‫- رائع جدًا.

214
00:15:20,375 --> 00:15:21,250
‫بالتوفيق.

215
00:15:29,625 --> 00:15:31,981
‫"(طر عاليًا)"

216
00:15:45,458 --> 00:15:47,458
‫عرفت أنه سيخفق هكذا.

217
00:15:47,542 --> 00:15:50,042
‫أجل، الأداء على المسرح ليس مزحة.

218
00:15:50,125 --> 00:15:53,250
‫أحمقان بلا فائدة.
‫كل ما يملكانه هو وجهه الوسيم.

219
00:15:53,875 --> 00:15:55,417
‫ما الخطب؟ أهو خائف؟

220
00:15:55,500 --> 00:15:57,333
‫- ذلك محرج.
‫- ما كان ذلك؟

221
00:15:57,417 --> 00:15:58,667
‫أنا خائبة الظن.

222
00:15:59,667 --> 00:16:00,958
‫عرفت هذا.

223
00:16:01,042 --> 00:16:02,917
‫كل ما يملكه هو مظهره.

224
00:16:03,458 --> 00:16:06,708
‫الاستقبال فاتر. عرفت أنني لا أصلح لهذا.

225
00:16:06,792 --> 00:16:09,667
‫عملنا بجد وقد أفسدت كل شيء.

226
00:16:14,750 --> 00:16:17,542
‫"هكذا يمر يوم آخر

227
00:16:17,625 --> 00:16:19,875
‫أخشى الغد لكنني أقول مرحبًا

228
00:16:19,958 --> 00:16:22,875
‫تورطت في مواقف مختلفة بسبب من أمامي

229
00:16:22,958 --> 00:16:25,042
‫ويجعلونني أشعر بأنني حقير فحسب

230
00:16:25,208 --> 00:16:28,375
‫آسف لتجاهل نفسي، أعتذر منك أيضًا يا أمي"

231
00:16:28,458 --> 00:16:29,542
‫هذا رائع!

232
00:16:29,625 --> 00:16:32,667
‫"سأحب نفسي كما تحبينني
‫أعرف أنني سأتخطى هذه اللحظة"

233
00:16:32,750 --> 00:16:34,542
‫فكّر في شخص عزيز عليك.

234
00:16:35,250 --> 00:16:39,333
‫وتخيل أنك تغنّي من أجل ذلك الشخص فقط.

235
00:16:40,208 --> 00:16:41,667
‫من كل قلبك.

236
00:16:41,750 --> 00:16:43,375
‫"…سأتقبل الأمر

237
00:16:43,500 --> 00:16:45,542
‫لم كان الأمر بتلك الصعوبة
‫لذلك الشاب الوسيم؟

238
00:16:45,625 --> 00:16:48,042
‫أريد غناء هذه الأغنية لنفسي السابقة

239
00:16:48,125 --> 00:16:50,542
‫لم أعرفها عندها لكنني كنت سعيدًا

240
00:16:50,667 --> 00:16:52,833
‫أبتسم الآن حين أفكّر في الماضي

241
00:16:52,917 --> 00:16:55,292
‫أعرف يا أمي، لقد نضج ابنك

242
00:16:55,375 --> 00:16:56,792
‫لا بأس في البكاء

243
00:16:56,875 --> 00:16:59,375
‫إن كان ذلك ما تريده

244
00:16:59,458 --> 00:17:03,708
‫اذرف الأسى المخزّن عميقًا في داخلك"

245
00:17:03,792 --> 00:17:05,167
‫"أنت المستقبل يا (هو بين جين)"

246
00:17:05,292 --> 00:17:07,250
‫"تخلّص من كل الأسى

247
00:17:07,375 --> 00:17:09,792
‫واملأ قلبك مجددًا

248
00:17:09,875 --> 00:17:12,417
‫سأبقى بجانبك وأهتم بك

249
00:17:12,542 --> 00:17:14,708
‫ابق معي من فضلك

250
00:17:17,500 --> 00:17:27,250
‫ذلك صحيح، أشعر بأنني
‫لم أقدّر هذه اللحظة كما كان ينبغي

251
00:17:27,708 --> 00:17:33,958
‫نسيت أمر الحب من عائلتي

252
00:17:34,042 --> 00:17:37,417
‫الذين يهتمون لأمري طوال الوقت

253
00:17:37,500 --> 00:17:38,625
‫حسنًا أعرف الآن

254
00:17:38,708 --> 00:17:42,625
‫أنني لم أدرك أن الفراغات في داخلي
‫مليئة بالسلبيات، ذكريات حنين

255
00:17:42,708 --> 00:17:44,833
‫حين كانت أمي تعانقني

256
00:17:44,917 --> 00:17:47,458
‫كنت أملك الإجابة بالفعل
‫إنها الحب لكنني غبي

257
00:17:47,583 --> 00:17:50,000
‫يبدو الأمر سهلًا الآن
‫ما كان صعبًا أصبح سهلًا الآن

258
00:17:50,083 --> 00:17:53,125
‫تقديم الأعذار (ليس بيدي حيلة)
‫ذلك غير مقبول بالنسبة إليّ

259
00:17:53,208 --> 00:17:56,125
‫سأعيش هكذا وأعود إلى ما كنت عليه

260
00:17:56,208 --> 00:17:57,583
‫ذلك غير مقبول

261
00:17:57,667 --> 00:18:00,333
‫يمكنني رؤية عينيك، يمكنني رؤية وجهك

262
00:18:00,417 --> 00:18:02,958
‫أريدك معي فحسب، يمكننا الارتقاء

263
00:18:03,042 --> 00:18:05,417
‫يمكنني رؤية عينيك، يمكنني رؤية وجهك

264
00:18:05,500 --> 00:18:07,833
‫أريدك معي فحسب، عد على الفور

265
00:18:07,958 --> 00:18:10,917
‫يمكنني رؤية عينيك، يمكنني رؤية وجهك

266
00:18:11,042 --> 00:18:13,250
‫أريدك معي فحسب، يمكننا الارتقاء

267
00:18:13,333 --> 00:18:15,750
‫يمكنني رؤية عينيك، يمكنني رؤية وجهك

268
00:18:16,917 --> 00:18:19,333
‫لا بأس في البكاء

269
00:18:19,417 --> 00:18:21,958
‫إن كان ذلك ما تريد

270
00:18:22,042 --> 00:18:27,042
‫اذرف الأسى المخزّن عميقًا في داخلك

271
00:18:27,125 --> 00:18:30,042
‫تخلّص من كل الأسى

272
00:18:30,125 --> 00:18:32,375
‫واملأ قلبك مجددًا

273
00:18:32,458 --> 00:18:35,083
‫سأبقى بجانبك وأهتم بك

274
00:18:35,167 --> 00:18:37,375
‫ابق معي من فضلك

275
00:18:37,458 --> 00:18:39,958
‫لا بأس في البكاء

276
00:18:40,042 --> 00:18:42,583
‫إن كان ذلك ما تريد

277
00:18:42,667 --> 00:18:47,792
‫اذرف الأسى المخزّن عميقًا في داخلك

278
00:18:47,875 --> 00:18:50,292
‫تخلّص من كل الأسى

279
00:18:50,375 --> 00:18:52,958
‫واملأ قلبك مجددًا

280
00:18:53,042 --> 00:18:55,583
‫سأبقى بجانبك وأهتم بك

281
00:18:55,667 --> 00:18:58,083
‫ابق معي من فضلك

282
00:18:58,208 --> 00:19:00,625
‫لا بأس في البكاء

283
00:19:00,708 --> 00:19:03,292
‫إن كان ذلك ما تريد

284
00:19:03,375 --> 00:19:07,083
‫اذرف الأسى المخزّن عميقًا في داخلك

285
00:19:07,167 --> 00:19:11,000
‫ويمكنني ملؤه بالحب

286
00:19:11,750 --> 00:19:14,208
‫سأبقى بجانبك وأهتم بك

287
00:19:14,292 --> 00:19:15,958
‫لا بأس

288
00:19:18,208 --> 00:19:21,167
‫سأهتم بك"

289
00:19:40,333 --> 00:19:41,333
‫رائع!

290
00:19:47,917 --> 00:19:50,083
‫- ما كان ذلك؟ كانا رائعين!
‫- جميل!

291
00:19:52,042 --> 00:19:53,042
‫كان ذلك مدهشًا!

292
00:19:54,250 --> 00:19:57,583
‫- أيجيد الغناء أيضًا؟ ذلك كثير!
‫- هذا مدهش.

293
00:19:57,667 --> 00:20:00,542
‫إنه صديقنا. أيمكنكم تصديق هذا؟

294
00:20:00,625 --> 00:20:03,333
‫أنت رائع جدًا يا "هيونغ سيوك"!

295
00:20:03,833 --> 00:20:06,500
‫- أنت الأفضل يا "هيونغ سيوك".
‫- أنت بارع يا "ديوك هوا".

296
00:20:07,292 --> 00:20:09,250
‫"ديوك هوا" رائع أيضًا.

297
00:20:10,542 --> 00:20:13,042
‫- "ديوك هوا بيون" رائع.
‫- أنت بارع.

298
00:20:30,917 --> 00:20:32,583
‫فازا بسبب مظهره.

299
00:20:32,667 --> 00:20:34,917
‫كنا لنربح لولا "هيونغ سيوك".

300
00:20:35,625 --> 00:20:38,333
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- لا، ربحا بسبب موهبتهما فقط.

301
00:20:38,458 --> 00:20:42,333
‫لم تكن لديكما فرصة أمامهما. لقد حطماكما.

302
00:20:42,833 --> 00:20:45,708
‫- اعذرني؟
‫- ماذا سيحدث لنا الآن؟

303
00:20:45,792 --> 00:20:46,875
‫ماذا عن أغنيتنا الأولى؟

304
00:20:48,583 --> 00:20:50,417
‫سأراكما في المرة القادمة.

305
00:20:52,625 --> 00:20:54,250
‫أيها الرئيس؟

306
00:20:55,417 --> 00:20:57,292
‫- أنت مغنّ.
‫- عرفت أنك ستفوز.

307
00:20:57,375 --> 00:21:01,125
‫أنت الفتى الذي جاء
‫إلى تجربة أدائنا من قبل، صحيح؟

308
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
‫نعم! لقد تذكرتني.

309
00:21:05,625 --> 00:21:07,208
‫بالطبع.

310
00:21:07,750 --> 00:21:11,292
‫لديك موهبة حقيقية.

311
00:21:12,250 --> 00:21:14,750
‫آسف بشأن ما حدث في ذلك اليوم.

312
00:21:15,833 --> 00:21:17,167
‫لا بأس.

313
00:21:17,667 --> 00:21:20,500
‫هذه بطاقة العمل الخاصة بي.

314
00:21:20,583 --> 00:21:21,583
‫ماذا؟

315
00:21:21,667 --> 00:21:22,647
‫"(إل كي إس) للترفيه"

316
00:21:22,750 --> 00:21:24,750
‫كتبت عليها رقمي الشخصي.

317
00:21:25,750 --> 00:21:28,333
‫شكرًا جزيلًا.

318
00:21:30,083 --> 00:21:33,333
‫اتصل بي يا "هيونغ سيوك بارك".

319
00:21:36,583 --> 00:21:38,333
‫ماذا عن "ديوك هوا"؟

320
00:21:40,208 --> 00:21:43,250
‫ذلك الفتى؟ إنه بارع.

321
00:21:43,500 --> 00:21:47,000
‫سيبلي حسنًا أينما يذهب،
‫ما دام ليس الحدث الرئيسي.

322
00:21:48,167 --> 00:21:49,750
‫مستحيل. كيف يمكنك قول…

323
00:21:49,833 --> 00:21:52,042
‫لست القاسي.

324
00:21:52,500 --> 00:21:53,708
‫بل الجمهور.

325
00:21:54,417 --> 00:21:58,667
‫ينتبهون إلى ما يعجبهم فحسب.

326
00:22:01,333 --> 00:22:04,625
‫على أي حال، لم لا نوقّع عقدًا الآن؟

327
00:22:04,750 --> 00:22:08,292
‫سأدفع لك الكثير مقابل العقد
‫يا "هيونغ سيوك بارك".

328
00:22:08,875 --> 00:22:10,042
‫ما ردك؟

329
00:22:12,208 --> 00:22:13,333
‫ردي،

330
00:22:14,208 --> 00:22:15,333
‫لا شكرًا.

331
00:22:16,000 --> 00:22:17,208
‫ماذا؟

332
00:22:17,292 --> 00:22:19,958
‫ماذا تعني؟ هل رفضت عرضي للتو؟

333
00:22:20,125 --> 00:22:21,167
‫نعم.

334
00:22:21,250 --> 00:22:23,875
‫- أهو مجنون؟
‫- يا فتى.

335
00:22:23,958 --> 00:22:28,667
‫أتعرف أن ثمة الكثير من الشباب
‫الذين يتمنون التوقيع معنا؟

336
00:22:29,583 --> 00:22:30,667
‫لنذهب للاحتفال.

337
00:22:30,792 --> 00:22:32,292
‫- سنحتفل الليلة!
‫- سنحتفل الليلة!

338
00:22:32,375 --> 00:22:35,500
‫إن سأل أحد يا "مي جين"،
‫فأنا أدرس في منزلك الليلة.

339
00:22:35,583 --> 00:22:37,250
‫سأذهب إن ذهبت "مي جين".

340
00:22:41,458 --> 00:22:43,708
‫"قد يسخر العالم ويحتقرني

341
00:22:43,792 --> 00:22:46,333
‫لكنني لا أعرف كيف أستسلم…"

342
00:22:55,292 --> 00:22:57,083
‫حصل على أكثر من 100 ألف مشاهدة.

343
00:22:57,625 --> 00:22:58,792
‫"راب مهرجان المدرسة"

344
00:22:58,875 --> 00:22:59,917
‫لكن،

345
00:23:00,708 --> 00:23:02,917
‫لقد حُذفت من الفيديو.

346
00:23:05,875 --> 00:23:08,083
‫لا أهتم حقًا.

347
00:23:09,208 --> 00:23:12,000
‫يمكنني كتابة كلمات جديدة بفضل هذه التجربة.

348
00:23:12,667 --> 00:23:14,500
‫كل شيء بخير.

349
00:23:15,042 --> 00:23:16,875
‫المظاهر ليست بتلك الأهمية.

350
00:23:16,958 --> 00:23:19,250
‫أنت محق. في تلك اللحظة،

351
00:23:19,333 --> 00:23:22,667
‫لم يكن للمظاهر أي تأثير بالغ الأهمّية.

352
00:23:22,958 --> 00:23:26,583
‫أجل، كانت أغنيتكما قوية.

353
00:23:26,667 --> 00:23:27,958
‫لقد أثّرت بي!

354
00:23:28,375 --> 00:23:32,458
‫حين كانت الأغنية تُعزف،
‫أظن أن شعوركما الحقيقي

355
00:23:32,667 --> 00:23:36,250
‫وصل إلى كل من كان يستمع.

356
00:23:36,333 --> 00:23:38,333
‫أكنت هناك أيضًا؟

357
00:23:38,417 --> 00:23:40,042
‫ماذا؟ لا!

358
00:23:40,458 --> 00:23:44,250
‫خطرت الفكرة ببالي حين شاهدت هذا الفيديو.

359
00:23:48,125 --> 00:23:49,208
‫مثير للاهتمام.

360
00:23:53,250 --> 00:23:54,417
‫لقد وصلنا.

361
00:23:57,542 --> 00:23:59,458
‫اعذرني! انظر هنا!

362
00:24:00,500 --> 00:24:01,833
‫"دي جاي"!

363
00:24:02,208 --> 00:24:03,708
‫- "دي جاي"!
‫- انظر هنا من فضلك.

364
00:24:04,167 --> 00:24:05,708
‫"(دي جاي)، تحتل قلبي"

365
00:24:07,333 --> 00:24:08,583
‫"(سيكرتس)"

366
00:24:20,125 --> 00:24:21,625
‫"(دي جاي)، مثير للاهتمام"

367
00:24:23,333 --> 00:24:26,208
‫ذلك هو الشاب الذي تشاجر مع "جونغ غيون".

368
00:24:30,667 --> 00:24:31,667
‫هذه الأغنية…

369
00:24:33,333 --> 00:24:35,875
‫كيف كان يغنّي هذه الأغنية؟

370
00:25:47,667 --> 00:25:48,542
‫إلى اللقاء.

371
00:26:01,958 --> 00:26:04,625
‫"مؤدي الراب والمغنّي المستقبليان"

372
00:26:04,708 --> 00:26:07,083
‫"الـ12 من أكتوبر 2020"

373
00:26:07,167 --> 00:26:09,125
‫"يمكنني فعلها!"

374
00:26:09,208 --> 00:26:11,250
‫"عيد ميلاد سعيدًا، شكرًا يا (جاي يول)"

375
00:26:11,333 --> 00:26:13,458
‫"(هيونغ سيوك) لي! (ها نيول)"

376
00:26:13,542 --> 00:26:15,750
‫"كن مثابرًا مثل (ديوك هوا)"

377
00:26:15,833 --> 00:26:18,750
‫"أحتاج إلى الراحة
‫لأبلي حسنًا في المرة القادمة"

378
00:26:18,833 --> 00:26:20,417
‫"أهداف التمرين"

379
00:26:22,250 --> 00:26:27,333
‫"موعد مع أمي و(باسكو)"

380
00:26:31,250 --> 00:26:35,833
‫"أصدقاء إلى الأبد،
‫لنعمل بجد معًا! لننطلق!"

381
00:28:21,417 --> 00:28:23,417
*ترجمة مستخرجة نتفليكس* 
"By SeDaM BerKaT"

