﻿1
00:01:04,022 --> 00:01:05,774
من الواضح ، هيا.

2
00:01:05,858 --> 00:01:08,485
... ستة وسبعة ...

3
00:01:08,569 --> 00:01:09,778
وثمانية ...

4
00:01:09,862 --> 00:01:12,155
وتسعة وعشرة.

5
00:01:12,531 --> 00:01:14,241
أولى أولى ثيران خالية.

6
00:01:15,450 --> 00:01:16,618
كالب.

7
00:01:19,246 --> 00:01:20,873
انا لا اضحك.

8
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
تعال ، أنتم ، أين أنتم؟

9
00:01:24,251 --> 00:01:26,461
سوف تحصل على Sutpen لك.

10
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
سوف تحصل على Sutpen لك.

11
00:01:30,674 --> 00:01:33,093
سوف تحصل على Sutpen لك ، بون.

12
00:01:35,762 --> 00:01:38,974
ماما. ما هي مدة العشاء؟

13
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
أنا أقوم بإذابة القطع الآن.

14
00:01:42,144 --> 00:01:45,147
هناك ذرة للتفكير فيها. ربما سلطة حديقة طازجة.

15
00:01:45,230 --> 00:01:46,398
كيف سيضرب هذا لكم جميعا؟

16
00:01:46,481 --> 00:01:50,152
عزيزتي ، نحن لا نعرف شيئًا عن كل ذلك. نريد فقط أن نعرف متى سنأكل.

17
00:01:50,235 --> 00:01:53,447
إذا قمت بإصلاح الكهرباء حتى أتمكن من القيام بأكثر من شيء في وقت واحد.

18
00:01:58,869 --> 00:02:00,662
لعنة هؤلاء الأحداث الجانحين.

19
00:02:04,333 --> 00:02:06,251
ماذا يحدث هناك؟

20
00:02:08,962 --> 00:02:11,340
تعال ، يا أطفال ، أنا لن أنبّخكم.

21
00:02:11,798 --> 00:02:13,800
أستطيع سماعك. سكيد!

22
00:02:15,719 --> 00:02:18,180
نحن فقط لا نريد أن نرى أي شخص يتأذى.

23
00:02:18,764 --> 00:02:22,351
في أحد هذه الأيام ، يجب أن أزيل كل الأبواب عن هذه الأشياء القديمة.

24
00:02:22,434 --> 00:02:26,396
فكرة جيدة يا كارتر. هذا عن أسوأ شيء يمكن أن يحدث في هذا العالم.

25
00:02:26,480 --> 00:02:28,315
طفل محاصر في صندوق ثلج.

26
00:02:28,899 --> 00:02:30,901
مرحبا شريف. نعم سيدي.

27
00:02:30,984 --> 00:02:33,737
كابوس كل والد ، فقدان طفل.

28
00:02:35,030 --> 00:02:36,532
ما هذا يا لوكاس؟

29
00:02:37,533 --> 00:02:41,537
لا ، فقط تتذكر عندما كان هناك ذلك الكراهية ...

30
00:02:41,620 --> 00:02:44,831
مع فتاة Wash Sutpen الصغيرة ، أليس كذلك ، كارتر؟

31
00:02:45,415 --> 00:02:49,127
طبعا أكيد. كيف أنسى ما فعلته من أجلي؟

32
00:02:49,503 --> 00:02:51,630
سعيد أن ذاكرتك تخدمك يا صديقي.

33
00:02:51,713 --> 00:02:54,633
إذن فأنت لم تنس الجزء الخاص بك من الصفقة.

34
00:02:54,675 --> 00:02:58,220
أعتقد أنني كنت أعرف أن المردود سيأتي. ماذا أدين لك يا شريف؟

35
00:02:59,137 --> 00:03:00,347
لست واثق.

36
00:03:03,350 --> 00:03:07,104
تعرف ماذا؟ أنا أعرف. يمكنني الاستعانة بفتاة أخرى في المكتب.

37
00:03:07,187 --> 00:03:10,941
أتعلم ، صنع القهوة ، حفظ الملفات ، أن أكون صديقي الصغير.

38
00:03:11,316 --> 00:03:13,235
كم عمر الخشخاش الخاص بك الآن؟

39
00:03:13,694 --> 00:03:15,821
لقد بلغت 15 عامًا الشهر الماضي.

40
00:03:16,530 --> 00:03:18,991
الرتق. يجب أن يكون الطفل 16 عامًا حتى يكون قانونيًا.

41
00:03:19,199 --> 00:03:23,120
ثم هناك ابنة جيمي لي برانسون. لقد استدرت للتو ...

42
00:03:23,203 --> 00:03:26,832
أحضرت نموذج موافقة الوالدين. ولا تقلق.

43
00:03:28,208 --> 00:03:31,837
أنا شخصيا سآخذها تحت جناحي. الآن ، خذ وقتك يا كارتر.

44
00:03:31,879 --> 00:03:34,590
لن أحتاجه حتى يوم الجمعة. الغد؟

45
00:03:35,924 --> 00:03:37,467
أخبرك ماذا.

46
00:03:39,136 --> 00:03:40,971
سأعطيك حتى منتصف الليل.

47
00:03:43,390 --> 00:03:46,185
لقد عقدت صفقة. الآن يجب أن تعيش بها.

48
00:04:38,904 --> 00:04:41,198
كم هو الإيجار؟ 550 دولار شهريا.

49
00:04:41,698 --> 00:04:44,326
وله مكيف هواء؟ هذا ما يفعله.

50
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
على الرغم من عدم تضمين جميع المرافق.

51
00:04:47,496 --> 00:04:49,540
سأغادر المدينة من أجل تعويذة ، لذلك ستكون ...

52
00:04:49,623 --> 00:04:51,750
لا هذا شيء طيب. لقد حصلت على صفقة.

53
00:05:19,486 --> 00:05:21,530
مرحبًا؟ مرحبا غيل.

54
00:05:21,613 --> 00:05:24,324
مرحبا بارتون. انت حصلت على رسالتي؟

55
00:05:24,408 --> 00:05:27,411
نعم ، وأنا لست مبتهجًا جدًا. أريدك مرة أخرى هنا على مكتب المدينة.

56
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
أنا أعرف. لقد أدخلت لك قطعة الرفاهية التي أدين بها لك ...

57
00:05:30,414 --> 00:05:32,499
وأنا هنا في الأسفل. أنا أعمل على شيء ما.

58
00:05:32,583 --> 00:05:35,210
يجب أن تقطع لي بعض الركود ، حسناً ، بارتون؟

59
00:05:35,586 --> 00:05:37,880
شيء ما يحدث هنا.

60
00:05:45,512 --> 00:05:47,556
لا ، يجب أن أتصل بك مرة أخرى.

61
00:05:48,432 --> 00:05:52,519
وماذا سيكون مشروعك لمعرض العلوم يا بون؟

62
00:05:54,521 --> 00:05:57,649
أنا وأبي سنظهر كيف تأتي طعم لحم الغزال ...

63
00:05:57,733 --> 00:06:00,986
إذا حصلت على لقطة رأس نظيفة جيدة ولا تفسدها.

64
00:06:01,403 --> 00:06:04,489
كاليب ، هل تود أن تخبرنا عن مشروعك؟

65
00:06:06,283 --> 00:06:07,993
الألغام حول الطقس.

66
00:06:08,285 --> 00:06:11,163
هذا غامض بعض الشيء. أي نوع من الطقس؟

67
00:06:11,705 --> 00:06:15,125
طقس عنيف يتغير بسرعة ويدمر الأشياء.

68
00:06:15,584 --> 00:06:18,212
جيد. معبد كاليب: الطقس.

69
00:06:19,046 --> 00:06:21,256
وتذكروا القواعد ، أيها الناس.

70
00:06:21,423 --> 00:06:25,135
يجب أن تكون جميع المواد الخاصة بمشروعك عبارة عن أدوات منزلية شائعة.

71
00:06:25,469 --> 00:06:27,971
لا شراء الاشياء من متجر الهوايات.

72
00:06:33,477 --> 00:06:36,563
كالب ، عسل؟ سيدتي؟

73
00:06:37,314 --> 00:06:41,485
سيصطحب الجميع آباءهم معهم إلى معرض العلوم ...

74
00:06:41,568 --> 00:06:46,156
لذلك إذا كنت ترغب في إحضار شخص ما معك ، على سبيل المثال ، شريف باك ، فلا بأس بذلك.

75
00:06:46,615 --> 00:06:49,785
أنا متأكد من أنه سيكون أكثر من سعيد لمساعدتك في مشروع الطقس الخاص بك.

76
00:06:49,868 --> 00:06:53,205
إذا كان والدي لا يزال على قيد الحياة ، فلن أحصل على أي مساعدة ...

77
00:06:53,705 --> 00:06:56,166
ولست بحاجة إلى أحد ، فقد مات الآن.

78
00:07:29,741 --> 00:07:30,951
مرحبًا؟

79
00:07:33,495 --> 00:07:35,372
هل من احد هنا؟ يتمسك. أنا قادم.

80
00:07:39,501 --> 00:07:42,588
289. محرك صغير لطيف.

81
00:07:43,797 --> 00:07:46,800
إنه ضعيف بعض الشيء ، بالنسبة إلى طريقة تفكيري ، لكنه لطيف.

82
00:07:46,884 --> 00:07:50,846
مهرتي بخير. إنه مكيف الهواء الخاص بي الذي يحتاج إلى العمل.

83
00:07:51,763 --> 00:07:53,932
كما تقول اللافتة ، نصلح أي شيء.

84
00:07:54,183 --> 00:07:57,936
من المحتمل أن يكون الضاغط أو المرحل.

85
00:07:58,604 --> 00:08:01,565
سوف نحصل عليه حتى تتجمد حتى الموت في أي وقت من الأوقات على الإطلاق.

86
00:08:01,648 --> 00:08:03,400
كم سيكون ذلك؟

87
00:08:03,483 --> 00:08:06,361
عليك التحدث إلى السيد بوين. يأخذ كل المال.

88
00:08:06,445 --> 00:08:08,780
أنا فقط أقوم بالعمل ، أنت تعرف كيف هو.

89
00:08:55,702 --> 00:08:57,329
يجب أن تكون غيل إيموري.

90
00:08:59,957 --> 00:09:01,291
كيف علمت بذلك؟

91
00:09:01,750 --> 00:09:05,003
بعض الناس يطابقون الأسماء بالوجوه. أنا أقوم بمطابقتهم مع السيارات.

92
00:09:06,046 --> 00:09:08,966
موستانج؟ لا ، هذه العربة.

93
00:09:09,883 --> 00:09:11,677
أتذكر عندما جاء.

94
00:09:11,718 --> 00:09:14,012
حاول الرئيس بيعها لستيفي برودبنت ...

95
00:09:14,096 --> 00:09:15,931
لكن ستيفي اعتقد أنه كان محبطًا ...

96
00:09:16,014 --> 00:09:18,559
بسبب طريقة انتقال والديك.

97
00:09:22,646 --> 00:09:25,858
هل يمكنني التحدث مع رئيسك في العمل؟ انا المدير.

98
00:09:26,400 --> 00:09:30,279
لا لا. أعني ، عندما جاءت سيارة والديّ.

99
00:09:30,404 --> 00:09:33,782
كان ذلك غسل Sutpen. لقد رحل منذ فترة طويلة.

100
00:09:34,908 --> 00:09:36,159
هو ميت؟

101
00:09:36,952 --> 00:09:37,953
هو...

102
00:09:38,954 --> 00:09:40,581
إنه غير متوفر. 00: 09: 42،1000 -> 00: 09: 46،253 مرحبًا ، إذا كنت تبحث عن سيارة ، فقد حصلت على '78 موناكو 'لطيفة حقًا. 104

103
00:09:46,336 --> 00:09:47,337
رقم.

104
00:09:52,301 --> 00:09:54,052
هل قمت بإيداع إيصالات اليوم؟

105
00:09:54,136 --> 00:09:55,387
ماذا كان هناك منه.

106
00:09:55,470 --> 00:09:56,805
ماذا عن TJ؟

107
00:09:57,723 --> 00:10:00,184
تذكر أن تدفع له؟ بالطبع فعلت.

108
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
"السيد ثابت" ...

109
00:10:02,853 --> 00:10:05,063
هل يمكنك إلقاء نظرة على هذا الأسلاك من فضلك؟

110
00:10:05,105 --> 00:10:06,940
نعم يا سيدي كابوس كل والد.

111
00:10:07,024 --> 00:10:08,108
الجزء الخاص بك من الصفقة.

112
00:10:08,192 --> 00:10:10,694
كم عمر الخشخاش الخاص بك؟ أحضرت نموذج موافقة الوالدين.

113
00:10:10,777 --> 00:10:13,572
أنا شخصيا سآخذها تحت جناحي. هذا منتصف الليل غدا.

114
00:10:13,655 --> 00:10:15,657
وداعا أبي. وداعا أمي.

115
00:10:16,116 --> 00:10:19,411
إلى أين تعتقد أنك ذاهب إلى؟ المكتبة أبي.

116
00:10:19,494 --> 00:10:21,330
ليس الليلة. ليست فرصة.

117
00:10:21,413 --> 00:10:24,666
لكنها ليلة الجمعة. ليس الأمر كما لو أنني سأخرج لشرب البيرة.

118
00:10:24,750 --> 00:10:26,210
لقد حصلت على نقطة هناك ، أبي.

119
00:10:26,251 --> 00:10:28,504
لن أقول ذلك إذا لم يكن هناك سبب.

120
00:10:31,465 --> 00:10:33,759
سوف نصلح لك يا حلوتي باي.

121
00:10:35,052 --> 00:10:36,386
حسنا.

122
00:10:39,723 --> 00:10:42,476
ما الذي حدث لك يا كارتر الليلة؟

123
00:10:42,559 --> 00:10:44,645
أنت عصبي مثل لعبة القلطي.

124
00:10:45,979 --> 00:10:47,231
لا شئ.

125
00:10:50,067 --> 00:10:52,110
لا شيء يدعو للقلق.

126
00:10:57,115 --> 00:10:59,743
ما هذا يا كارتر؟ ماذا؟

127
00:11:00,202 --> 00:11:01,745
هذه؟ أوه ، لا شيء.

128
00:11:01,828 --> 00:11:04,206
إنه شيء يريده الشريف ، هذا كل شيء.

129
00:11:04,289 --> 00:11:07,251
شريف باك؟ ماذا يريد؟

130
00:11:09,962 --> 00:11:11,922
عرض على الخشخاش وظيفة بعد المدرسة.

131
00:11:12,005 --> 00:11:15,133
هذا خبر. كيف احتفظت بكل شيء لنفسك؟

132
00:11:16,802 --> 00:11:18,887
لدي أسبابي.

133
00:11:31,984 --> 00:11:33,861
لاحقًا ، كارتر. لقد عقدت صفقة.

134
00:11:33,944 --> 00:11:35,445
الآن يجب أن تعيش بها.

135
00:11:35,529 --> 00:11:37,364
سأعطيك حتى منتصف الليل.

136
00:11:47,165 --> 00:11:48,375
إيتا؟

137
00:12:16,612 --> 00:12:17,863
إيتا؟

138
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
إيتا.

139
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
إيتا.

140
00:12:58,820 --> 00:13:01,281
ماذا تفعل هنا في منتصف الليل؟

141
00:13:01,365 --> 00:13:04,409
مجرد محاولة للبقاء في المقدمة. أنت تعرف كيف يتراكم الغسيل.

142
00:13:05,577 --> 00:13:07,829
الغسيل مثل الموت والضرائب ، إيتا.

143
00:13:08,121 --> 00:13:11,041
بالتأكيد يمكننا استخدام ضوء أكثر إشراقًا هنا ، أبي.

144
00:13:19,550 --> 00:13:20,759
إيتا!

145
00:13:28,267 --> 00:13:30,477
انتظر ، إيتا. أنا قادم.

146
00:13:31,937 --> 00:13:33,814
بحاجة الى بعض المساعدة هناك ، كارتر؟

147
00:13:33,897 --> 00:13:36,191
لوكاس ، ماذا تفعل هنا؟

148
00:13:36,400 --> 00:13:40,904
ما فائدة الأصدقاء يا كارتر إن لم يكن القليل من الإضاءة في أوقات الظلام؟

149
00:13:41,280 --> 00:13:44,283
بالإضافة إلى ذلك ، كان لدينا موعد نهائي. منتصف الليل ، تذكر؟

150
00:13:50,122 --> 00:13:51,707
إيتا يؤلم بشدة.

151
00:13:52,040 --> 00:13:53,709
ليس بهذا السوء ، كارتر.

152
00:13:54,001 --> 00:13:57,629
كسران في خط الشعر في كاحلها وخلع في الورك وصدمة في القلب.

153
00:13:57,671 --> 00:13:59,965
لكن إيتا لديها قلب قوي.

154
00:14:00,174 --> 00:14:01,133
إننا نأمل.

155
00:14:08,473 --> 00:14:11,476
هناك نوعان من الكسور الشعرية في الكاحل هنا.

156
00:14:12,477 --> 00:14:14,980
وقد قمت بخلع مفصل الورك الأيمن.

157
00:14:15,647 --> 00:14:17,983
بالإضافة إلى صدمة للقلب. هذا صحيح؟

158
00:14:18,317 --> 00:14:21,778
هذا صحيح. رغم ذلك ، لديك قلب قوي يا سيدة بوين.

159
00:14:21,862 --> 00:14:23,906
يجب أن تخرج من هنا في الصباح.

160
00:14:23,989 --> 00:14:26,992
اللعنة على هذا باك. كان يجب ان اعرف.

161
00:14:27,326 --> 00:14:28,911
هل يجب أن تعرف ماذا؟

162
00:14:31,496 --> 00:14:34,166
لا شئ. انسى ذلك.

163
00:14:36,960 --> 00:14:39,129
أنت تقول أن الشريف فعل هذا؟

164
00:14:40,339 --> 00:14:44,259
لا أعلم. لكنه دائمًا موجود عندما تبدأ المشاكل.

165
00:14:45,135 --> 00:14:46,970
يبدو وكأنه تمرد.

166
00:14:48,222 --> 00:14:50,766
لن تجد أي تمرد هنا ، أيها الشريف.

167
00:14:51,099 --> 00:14:53,352
ليس بعد كل ما فعلته لكارتر.

168
00:14:53,393 --> 00:14:54,978
ماذا تريد؟

169
00:14:55,938 --> 00:14:57,856
فقط ادفع لمكالمة مجاملة ، هارفارد.

170
00:14:57,898 --> 00:15:00,150
لا أفترض أنهم علموك ذلك في الشمال.

171
00:15:00,234 --> 00:15:03,487
ثم قم بعمل مجاملة للسيدة بوين. اجعلها مختصرة.

172
00:15:05,072 --> 00:15:06,240
كارتر.

173
00:15:22,631 --> 00:15:25,384
أريد فقط أن أقول إنني آسف على كل هذا ، لوكاس.

174
00:15:25,467 --> 00:15:29,221
وأنا أيضًا كارتر. لقد فوجئت نوعًا ما عندما لم تحدد هذا الموعد النهائي.

175
00:15:29,263 --> 00:15:32,641
انظر ، دعونا ننسى أمر الخشخاش.

176
00:15:33,892 --> 00:15:35,727
أفهم.

177
00:15:35,769 --> 00:15:37,563
لدي شيء آخر لك الآن.

178
00:15:37,646 --> 00:15:39,731
أي شيء ، لوكاس. فقط أخبرني.

179
00:15:39,815 --> 00:15:41,900
حصلت على صديقي هذا قادمًا غدًا ...

180
00:15:41,984 --> 00:15:43,944
في 5:42 من كولومبيا ...

181
00:15:44,027 --> 00:15:46,405
وكنت آمل أن تتمكن من اصطحابه من أجلي.

182
00:15:46,488 --> 00:15:49,449
لقد حصلت على اجتماع غرفة التجارة هذا ... هل هذا كل شيء؟

183
00:15:49,533 --> 00:15:52,786
لماذا لم تقل ذلك؟ هيك ، سأكون سعيدًا للقيام بذلك من أجلك ، لوكاس.

184
00:15:52,870 --> 00:15:56,373
وعرفت أن بإمكاني الاعتماد عليك يا كارتر. أنت فقط تعيده إلى مكانك ...

185
00:15:56,415 --> 00:15:58,750
وسوف أتأرجح وأحضره عندما تسنح لي الفرصة ، حسنًا؟

186
00:15:58,834 --> 00:16:01,628
أنت تراهن عليك يا لوكاس. إنها صفقة منتهية.

187
00:16:15,475 --> 00:16:16,810
مرحبًا كالب.

188
00:16:24,359 --> 00:16:26,278
ماذا تحاول أن تفعل؟

189
00:16:26,320 --> 00:16:29,406
اصنع إعصارًا ، لكن هذا الشيء المتدني لا يستحق العناء.

190
00:16:29,489 --> 00:16:32,075
لدي كتاب عن الأعاصير والعواصف الغريبة التي يمكنك استعارتها.

191
00:16:32,159 --> 00:16:35,120
لا اريد كتابا. اريد مشروع يعمل.

192
00:16:35,329 --> 00:16:38,498
الصبي على حق. يمكن لأي مخنث عمل تقرير كتاب.

193
00:16:39,082 --> 00:16:40,751
أنت تتجسس علي؟

194
00:16:41,668 --> 00:16:43,921
هيك ، لا ، هذا ليس أسلوبي.

195
00:16:44,338 --> 00:16:46,131
ما هي المشكلة يا صاح؟

196
00:16:46,965 --> 00:16:51,845
أحاول صنع غرفة إعصار ، لكن يبدو أنني لا أبتعد كثيرًا.

197
00:16:52,638 --> 00:16:55,307
إنه إعصار مؤسف يخرج من الخلاط ...

198
00:16:55,349 --> 00:16:58,644
إلا إذا كنت تجعل Doc Crower قديمًا جيدًا daiquiri المجمدة.

199
00:16:58,727 --> 00:17:00,771
ماذا؟ لا تهتم.

200
00:17:01,813 --> 00:17:05,776
أخبرك ماذا ، أحضر ورقة من زجاج شبكي ، مجموعة كبيرة من الثلج الجاف ...

201
00:17:05,859 --> 00:17:10,113
وواحد منهم محرك حصان واحد. ثم حصلت لنفسك على إعصار.

202
00:17:10,822 --> 00:17:14,284
لا بأس ، كاليب ، لكن عليك أن تعرف لماذا تسير الأمور ...

203
00:17:14,868 --> 00:17:16,370
ما الذي يجعلهم يعملون.

204
00:17:17,120 --> 00:17:21,458
إنه ليس ممتعًا بقدر ما هو ما يفصل الرجال عن الأولاد.

205
00:17:24,002 --> 00:17:26,588
أنت بحاجة إلى هذا الكتاب ، أنت فقط تصرخ.

206
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
حسنا.

207
00:17:34,596 --> 00:17:38,517
هنا يا بني. تخرج وتشتري لنفسك ما تحتاجه.

208
00:17:40,185 --> 00:17:42,479
لا أستطبع. انها ضد النظام.

209
00:17:42,729 --> 00:17:46,316
ضد القواعد لزميل لمساعدة الصبي في واجباته المدرسية؟

210
00:17:48,527 --> 00:17:51,530
سأضطر إلى التحدث قليلاً مع السيدة كومبس.

211
00:17:53,615 --> 00:17:54,867
انتبه.

212
00:18:58,472 --> 00:18:59,848
أمي.

213
00:19:02,893 --> 00:19:05,437
عزيزي ، خذ هذا. سريع ، قم بإخفائه.

214
00:19:09,858 --> 00:19:12,152
أمي ، هل كل شيء على ما يرام؟

215
00:19:14,613 --> 00:19:16,615
أين النار يا سيدة إيموري؟

216
00:19:19,493 --> 00:19:20,661
السيدة إيموري؟

217
00:19:48,146 --> 00:19:49,565
السيدة إيموري؟

218
00:19:50,190 --> 00:19:53,402
هل تتابعني في الجوار ، سيدتي؟ نعم صحيح.

219
00:19:53,485 --> 00:19:56,196
لا ، حقًا ، لقد خرجت إلى هنا في 6-13 وها أنت ذا.

220
00:19:56,280 --> 00:19:58,949
الآن ، ربما أكون مصابًا بجنون العظمة ، لكني أعتقد أنك تراقبني.

221
00:19:58,991 --> 00:20:01,451
أعتقد أنك تملق نفسك.

222
00:20:01,869 --> 00:20:05,330
إذن ، ما هو الرقم 6-13؟ تقرير عن دخيل ، يسرق أشياء.

223
00:20:05,414 --> 00:20:07,708
أنا لم أسرق أي شيء. هل قلت أنك فعلت؟

224
00:20:07,791 --> 00:20:12,504
على الرغم من إغلاق ساحة الخردة ، إلا أنك من الناحية الفنية تتطفل.

225
00:20:14,673 --> 00:20:19,011
انظر إلى ذلك. إنها تتناسب تمامًا مع بشرتك الفاتحة.

226
00:20:19,219 --> 00:20:21,763
شكرًا. يجعلونني عطس.

227
00:20:21,847 --> 00:20:23,390
إنهم ليسوا من أجلك ، على أية حال.

228
00:20:23,473 --> 00:20:25,976
حصلت زوجة المسكين كارتر بوين على صدمة كبيرة.

229
00:20:26,059 --> 00:20:28,312
أنا متأكد من أنها سوف تقدرهم.

230
00:20:28,353 --> 00:20:31,023
هل تخفي شيئا؟ رقم.

231
00:20:32,149 --> 00:20:35,694
تعال الآن ، السيدة إيموري. ليس هناك شهادة زور هنا.

232
00:20:36,695 --> 00:20:41,033
ما الذي يمكن أن أخفيه عنك؟ مشاعرك الحقيقية ربما؟

233
00:21:10,062 --> 00:21:11,647
من هذا يا أبي؟

234
00:21:20,906 --> 00:21:24,117
اغسل Sutpen. رجل عرفته منذ زمن طويل.

235
00:21:24,743 --> 00:21:28,997
تقصد ، "Sutpen الخردة ، شيء في رأسه"؟ هذا؟

236
00:21:30,332 --> 00:21:31,959
سأكون ملعونا.

237
00:21:50,519 --> 00:21:54,940
واش ، لم نكن نتوقع رؤيتك حتى عام 1999 أو نحو ذلك.

238
00:21:55,482 --> 00:21:58,151
سحب الشريف باك بضع خيوط. ها أنا.

239
00:21:59,444 --> 00:22:02,364
اللعنة ، أنت تبدو متشابهًا. أنت حقا تفعل.

240
00:22:03,240 --> 00:22:04,449
كيف فعلت ذلك؟

241
00:22:04,533 --> 00:22:07,286
طعام السجن ، كارتر. وضمير مرتاح.

242
00:22:07,953 --> 00:22:12,124
الآن أنت ، من ناحية أخرى ... هموم الحياة الأسرية ، أنت تعرف كيف هي.

243
00:22:12,207 --> 00:22:13,542
نعم ، أتذكر.

244
00:22:17,421 --> 00:22:19,173
هل هذا الخشخاش الصغير؟

245
00:22:23,468 --> 00:22:26,930
هذا هو واش سوتبن ، رئيسي القديم.

246
00:22:27,890 --> 00:22:30,434
شيء صنعته لك من الداخل.

247
00:22:31,143 --> 00:22:35,105
لم يكن لدي أي فكرة ، فقد مر الكثير من الوقت.

248
00:22:35,647 --> 00:22:37,357
هل حقا؟ أنه لي؟

249
00:22:47,534 --> 00:22:50,454
قل شكرا لك ، بوبي. شكرًا لك.

250
00:22:50,954 --> 00:22:53,832
إنها صغيرة بالنسبة لك ، لكن كما قلت ...

251
00:22:54,166 --> 00:22:56,668
الوقت يمر أسرع بكثير هنا.

252
00:22:56,960 --> 00:22:58,545
علينا أن نبدأ.

253
00:22:58,879 --> 00:23:01,673
تذكر ، والدتك مستلقية في المنزل.

254
00:23:02,508 --> 00:23:04,176
من الجيد رؤيتك بالخارج ، واش.

255
00:23:04,218 --> 00:23:08,222
جيد كارتر؟ إنها صفقة جيدة أفضل من ذلك. إنها تسمى المعيشة.

256
00:23:30,994 --> 00:23:32,996
لماذا لا تخبرني من سيأتي للعشاء؟

257
00:23:33,080 --> 00:23:37,042
الآن ، إيتا ، الهدف من المفاجأة هو المفاجأة.

258
00:23:37,543 --> 00:23:40,087
لا أريدك أن تعتقد أنني لست ممتنًا.

259
00:23:40,754 --> 00:23:43,966
هذه الزهور جميلة جدًا لدرجة أنها تضيء المنزل بأكمله.

260
00:23:44,049 --> 00:23:45,634
هل تسمع ذلك ، TJ؟

261
00:23:45,717 --> 00:23:48,470
ربما في يوم من الأيام سيكون لديك منزل مثل هذا.

262
00:23:48,929 --> 00:23:51,348
ربما سيقدمها لك كارتر كهدية زفاف.

263
00:23:51,390 --> 00:23:52,683
نعم ، عندما تطير الخنازير.

264
00:23:56,770 --> 00:23:58,063
مرحبا أمي.

265
00:24:01,233 --> 00:24:04,111
لوكاس باك ، هل هذا واش سوتبن؟

266
00:24:04,778 --> 00:24:07,823
لم يبلغ من العمر يوم واحد ، أليس كذلك؟ لا أعرف كيف يفعل ذلك.

267
00:24:11,660 --> 00:24:13,537
لا أريد ذلك الرجل في منزلي.

268
00:24:13,579 --> 00:24:17,291
الآن ، هذا بالكاد يأخذ نظرة مستنيرة لإعادة التأهيل.

269
00:24:17,916 --> 00:24:21,670
لقد وعدت لوكاس. إنه فقط لتناول العشاء.

270
00:24:22,254 --> 00:24:24,464
كارتر ، أنا لست سعيدًا بهذا الأمر.

271
00:24:27,342 --> 00:24:30,512
إذا قلت أنه بخير ، فهو بخير.

272
00:24:30,846 --> 00:24:32,890
لن يكون معك أكثر من يومين ...

273
00:24:32,973 --> 00:24:34,933
حتى استقرت في بلدة الماعز.

274
00:24:35,017 --> 00:24:37,603
أنت لم تقل شيئًا عن بقائه.

275
00:24:37,728 --> 00:24:41,106
أنا آسف كارتر. هل شخص ما يستخدم غرفتك الاضافية؟

276
00:24:41,607 --> 00:24:42,649
حسننا، لا.

277
00:24:42,733 --> 00:24:44,610
حسنا إذا. تم حل مشكلة أخرى.

278
00:24:44,693 --> 00:24:47,446
مع وضع Etta ، يمكنك على الأرجح استخدام المساعدة الإضافية على أي حال.

279
00:24:47,487 --> 00:24:49,781
اغسل Sutpen ليس محمل حر.

280
00:24:49,907 --> 00:24:52,701
كما تعلم ، من وظيفتي مراقبة حالات الإفراج المشروط في الثالوث.

281
00:24:52,784 --> 00:24:55,245
لذلك دعونا نستمتع بأنفسنا بينما نحن فيه.

282
00:24:55,287 --> 00:24:59,625
هناك ظهر أطفال مع كل المثبتات ودلو من الثلج في المطبخ.

283
00:25:04,755 --> 00:25:07,424
أنت فقط وضعت هناك ودعني أحضرها لك.

284
00:25:07,466 --> 00:25:10,177
يمكنني الحصول عليها بنفسي ، أو يستطيع زوجي الحصول عليها.

285
00:25:10,552 --> 00:25:12,638
اسمحوا لي أن أكسب احتفاظي.

286
00:25:12,804 --> 00:25:16,934
لقد مرت 17 عامًا منذ أن حظيت بشرف انتظار سيدة.

287
00:25:20,229 --> 00:25:22,940
بالنسبة لي ، أود شيئًا بسيطًا.

288
00:25:23,315 --> 00:25:26,985
طبق مع كل المثبتات وبيرة باردة مثلجة قادمة.

289
00:25:27,361 --> 00:25:28,987
شكرا لك أيها الطيب.

290
00:25:29,238 --> 00:25:32,282
لكن امسك الجعة. أنا في دارفون.

291
00:25:45,754 --> 00:25:47,548
هل استطيع ان اسال سؤال؟

292
00:25:49,424 --> 00:25:50,926
استمر للأمام.

293
00:25:52,261 --> 00:25:53,804
ما معنى أن تقتل رجلاً؟

294
00:25:57,683 --> 00:26:00,435
الخشخاش ، لا يريد التحدث عن ذلك.

295
00:26:07,067 --> 00:26:08,235
فويل.

296
00:26:08,569 --> 00:26:12,489
إنها كعكة قطف الخنازير التي اعتادت السيدة إيانيس صنعها. إنها ميتة ، كما تعلم.

297
00:26:12,531 --> 00:26:14,533
بالتأكيد ليس مثل كعكة قطف الخنازير.

298
00:26:14,575 --> 00:26:17,870
لا أمانع في الحديث عنها ، سيدتي. إنه سؤال عادل.

299
00:26:18,787 --> 00:26:22,457
لم أشعر بالرضا أو السوء. كنت فقط أحمي عائلتي.

300
00:26:22,708 --> 00:26:24,042
ضد من؟

301
00:26:26,128 --> 00:26:28,589
الزميل الذي كان يأخذ الحرية مع ابنتي.

302
00:26:30,174 --> 00:26:32,551
اتضح أنه كان الرجل الخطأ.

303
00:26:32,759 --> 00:26:36,263
كانت ذكية وجميلة مثلك تمامًا.

304
00:26:37,514 --> 00:26:38,932
اعتقد كارتر ذلك بالتأكيد.

305
00:26:40,726 --> 00:26:42,186
لا ، لم أفعل.

306
00:26:42,644 --> 00:26:46,732
كان والدك يعمل لدى السيد Sutpen في الوقت الذي كان يحدث فيه كل هذا.

307
00:26:46,815 --> 00:26:51,278
قبل أن يقابل والدتك ، كان لديه شيء من الإعجاب بهذا ...

308
00:26:52,905 --> 00:26:56,158
على أي حال ، الجميع يستحق فرصة ثانية.

309
00:26:58,202 --> 00:27:01,079
هذا صحيح. الجميع يستحق فرصة ثانية.

310
00:27:01,914 --> 00:27:03,540
إذن ماذا حدث بعد ذلك؟

311
00:27:05,584 --> 00:27:09,254
خسرت كل شيئ. زوجتي ، عملي ...

312
00:27:10,506 --> 00:27:12,090
وابنتي.

313
00:27:16,345 --> 00:27:18,305
من يريد بعض الكريمة المخفوقة؟

314
00:27:26,605 --> 00:27:27,814
يا!

315
00:27:30,025 --> 00:27:31,902
أنت في الوقت المناسب.

316
00:27:31,944 --> 00:27:35,113
هل انا ربما فات الأوان.

317
00:27:35,781 --> 00:27:39,201
ما الذي تتحدث عنه؟ أنا فقط أستمر في العمل.

318
00:27:39,368 --> 00:27:41,495
أنت تسير في الاتجاه الخاطئ.

319
00:27:42,955 --> 00:27:45,082
إنه مجرد مشروع علمي.

320
00:27:46,458 --> 00:27:50,087
خمسة ، أربعة ، ثلاثة ...

321
00:27:50,921 --> 00:27:54,174
اثنان واحد. ارجع للخلف.

322
00:27:55,300 --> 00:27:56,260
كالب.

323
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
وقت تورنادو.

324
00:27:59,054 --> 00:28:01,598
دانغ! هلا نظرت إلى ذلك يا ميرلي؟

325
00:28:31,795 --> 00:28:33,922
هذه اللعبة الصغيرة تنمو عليك.

326
00:28:40,512 --> 00:28:43,432
انا فقط كنت افكر. عن ما؟

327
00:28:44,266 --> 00:28:47,477
عنك ، حماية عائلتك من هذا القبيل.

328
00:28:48,103 --> 00:28:49,605
كان ذلك بطوليًا.

329
00:28:50,689 --> 00:28:54,318
من المؤسف أنني أطلقت النار على الرجل الخطأ ، لكن حسنًا ...

330
00:28:55,444 --> 00:28:58,488
هل وجدت السر بعد؟ هل هناك سر؟

331
00:28:59,198 --> 00:29:00,324
نعم.

332
00:29:04,119 --> 00:29:05,621
تفضل بالجلس هنا.

333
00:29:15,881 --> 00:29:17,549
أين السر؟

334
00:29:19,051 --> 00:29:20,469
سأريكم.

335
00:29:38,070 --> 00:29:39,655
رائحتك جميلة.

336
00:29:47,120 --> 00:29:49,414
لم تخبرني ما الغرض منه ...

337
00:29:49,915 --> 00:29:51,750
المقصورة الصغيرة.

338
00:29:52,501 --> 00:29:54,753
أنت تعرف بالفعل ما الغرض منه.

339
00:29:56,964 --> 00:29:58,924
سأذهب إلى الفراش الآن.

340
00:30:17,276 --> 00:30:20,279
سر السرقة هو أن تكون لطيفًا حقًا.

341
00:30:20,571 --> 00:30:24,157
هذا ما اعتاد جدي أن يقوله. كان محترفًا.

342
00:30:24,408 --> 00:30:26,910
المهنية ماذا؟ كرابر.

343
00:30:27,286 --> 00:30:29,955
ماذا عن والدك؟ هل كان سلطعون؟

344
00:30:30,247 --> 00:30:33,458
لا ، لقد كان صحفياً.

345
00:30:34,668 --> 00:30:37,379
أنا أفضل أن أذهب إلى السرقة بدلاً من تسليم الأوراق.

346
00:30:38,922 --> 00:30:42,801
كان محررًا ، وكانت والدتي رئيسة تحريره.

347
00:30:44,720 --> 00:30:47,764
عملوا يدا بيد حتى يوم موتهم.

348
00:30:48,348 --> 00:30:49,892
كيف ماتوا؟

349
00:30:51,143 --> 00:30:53,562
كان هناك حريق في غرفة الطباعة.

350
00:30:53,812 --> 00:30:55,564
هل كانت حادثة؟

351
00:30:56,565 --> 00:30:59,568
لا أعلم. لست واثق.

352
00:31:01,820 --> 00:31:04,907
كما تعلم ، ربما يومًا ما يمكنك مساعدتي في اكتشاف ذلك.

353
00:31:05,407 --> 00:31:06,742
لماذا أنا؟

354
00:31:08,160 --> 00:31:10,120
لأنك ابن عمي.

355
00:31:12,831 --> 00:31:15,918
لأنك تعرف كيف تسأل كل تلك الأسئلة الصعبة.

356
00:31:16,543 --> 00:31:19,213
ربما سأكون مراسل صحيفة في يوم من الأيام.

357
00:31:20,797 --> 00:31:22,090
ربما قد تفعل.

358
00:31:23,008 --> 00:31:24,468
يا. يا.

359
00:31:24,551 --> 00:31:26,136
كنت حصلت على واحد.

360
00:31:28,680 --> 00:31:32,309
أوه ، إنه لطيف. أحسنت. حسنا شكرا لك.

361
00:31:50,202 --> 00:31:51,870
مرحبًا ، السيد سوتبن.

362
00:31:52,955 --> 00:31:55,791
جلبت لك شيئًا ، كونها ساخنة جدًا.

363
00:31:55,999 --> 00:31:57,125
شكرًا لك.

364
00:32:04,842 --> 00:32:08,428
لطالما أحببت هذه الأشياء أكثر من تلك التي يجب عليك دفعها ...

365
00:32:08,512 --> 00:32:10,639
وتصبح الورقة كلها لزجة.

366
00:32:10,722 --> 00:32:13,392
صديقتي لويس ، تحب الجليد ...

367
00:32:14,977 --> 00:32:18,397
ستشعر بالنسيم على بشرتك بشكل أفضل إذا كنت لا تزال.

368
00:32:20,232 --> 00:32:21,441
هل حقا؟

369
00:32:24,528 --> 00:32:27,155
بهذه الطريقة تشعر باكتمال كل شيء.

370
00:32:28,740 --> 00:32:32,786
تهب الرياح الباردة على جسمك.

371
00:32:34,705 --> 00:32:36,915
صوت جرس الريح ...

372
00:32:38,125 --> 00:32:41,128
الرنين من بعيد.

373
00:32:43,505 --> 00:32:45,090
اغلق عينيك.

374
00:32:50,179 --> 00:32:53,891
الآن افتح فمك قليلا.

375
00:32:58,103 --> 00:33:02,524
أبقِ عينيك مغمضتين ، لأن هذا أفضل ما في الأمر.

376
00:33:19,625 --> 00:33:21,043
هذا جيد.

377
00:33:30,969 --> 00:33:32,346
مرحبا كارتر.

378
00:33:33,805 --> 00:33:36,225
سأذهب لأرى ما إذا كانت ماما تحتاج أي شيء.

379
00:34:07,631 --> 00:34:10,509
هل تريد بعض الغداء؟ رقم.

380
00:34:12,010 --> 00:34:13,804
من أين أتى ذلك؟

381
00:34:15,514 --> 00:34:18,350
ساعدني الشريف. أرى.

382
00:34:20,352 --> 00:34:23,480
إنه أمر مثير للإعجاب. أجل إنها كذلك.

383
00:34:24,356 --> 00:34:26,775
هل حصلت على هذا الكتاب الذي تركته لك؟

384
00:34:28,944 --> 00:34:30,863
"مبدأ برنولي".

385
00:34:33,156 --> 00:34:36,535
حتى لو قرأت هذا الشيء من البداية إلى النهاية ...

386
00:34:36,618 --> 00:34:39,830
ما زلت لا أستطيع صنع هذا الشيء. ربما لا.

387
00:34:40,205 --> 00:34:42,666
لكن على الأقل ستفهم سبب نجاحها.

388
00:34:42,708 --> 00:34:45,419
هذا الرجل قضى حياته كلها يحاول شرح الأشياء ...

389
00:34:45,502 --> 00:34:47,838
هذا لا يمكن تفسيره ، كالب.

390
00:34:47,963 --> 00:34:52,009
أنا متأكد من أن الأمر لم يكن سهلاً. لكن لا شيء يستحق العناء.

391
00:34:54,261 --> 00:34:56,305
ربما سألقي نظرة على ذلك.

392
00:34:57,055 --> 00:34:58,515
لا يمكن أن تؤذي.

393
00:35:01,894 --> 00:35:04,855
وبعد ذلك ربما يمكنك أن تشرح لي بعضًا من ذلك.

394
00:36:10,546 --> 00:36:13,423
حصلت عليك الآن يا فتاة. أوه ، لقد أخفتني حتى الموت.

395
00:36:13,632 --> 00:36:15,092
أنا آسف.

396
00:36:21,974 --> 00:36:24,309
ماذا تفعلان هناك؟

397
00:36:25,978 --> 00:36:27,437
لا شيء يا أبي.

398
00:36:33,110 --> 00:36:36,530
تذهب في المنزل. تعود إلى المنزل.

399
00:36:39,408 --> 00:36:40,701
تابع!

400
00:36:40,784 --> 00:36:44,288
كنا نسبح فقط. نعم ، كنت تسبح فقط.

401
00:36:47,666 --> 00:36:49,501
كنا نسبح فقط.

402
00:37:05,017 --> 00:37:07,686
اللعنة. هذه عصا سمك.

403
00:37:08,562 --> 00:37:10,272
كيف حالك كارتر؟

404
00:37:10,355 --> 00:37:11,982
ليس جيدًا ، لوكاس.

405
00:37:12,858 --> 00:37:16,486
إنه Sutpen. لقد كان يقلق الخشخاش الصغير.

406
00:37:17,321 --> 00:37:21,241
حسنًا ، إنها فتاة تتمتع بصحة جيدة. ربما حصلت على الكثير من الوقت على يديها أيضًا.

407
00:37:21,325 --> 00:37:24,828
إنها في الخامسة عشرة من عمرها فقط. اجلس يا كارتر. اطلب أصابع السمك.

408
00:37:28,040 --> 00:37:29,458
اعذرني.

409
00:37:31,418 --> 00:37:32,836
شريف...

410
00:37:33,212 --> 00:37:36,340
الشيء هو أنني أتيت عليهم السباحة.

411
00:37:37,132 --> 00:37:38,634
اريده يذهب.

412
00:37:39,092 --> 00:37:42,429
لا يمكنك القبض على رجل بسبب السباحة ، ولا حتى في الثالوث.

413
00:37:42,513 --> 00:37:44,473
لكن ، لوكاس ... لكن لا شيء.

414
00:37:45,390 --> 00:37:47,726
لقد عرضت مساعدتي ، لقد رفضتها.

415
00:37:47,768 --> 00:37:51,188
أردت أن آخذ الخشخاش تحت جناحي ، فلن تحصل عليه.

416
00:37:52,022 --> 00:37:55,150
أعتقد أن الوقت قد حان للأب ليفعل ما عليه فعله.

417
00:37:56,568 --> 00:37:58,070
ألا تقولين؟

418
00:38:01,573 --> 00:38:03,784
كان ذلك مفيدًا جدًا يا بون.

419
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
كاليب ، هل أنت مستعد؟

420
00:38:10,374 --> 00:38:12,626
هذه هنا غرفة اعصار.

421
00:38:12,709 --> 00:38:15,337
سيوضح لك كيف تتشكل سحابة قمع.

422
00:38:22,386 --> 00:38:23,387
نرى؟

423
00:38:29,393 --> 00:38:32,646
إنه محترف حقيقي ، أليس كذلك؟ ضع كل ذلك معًا بنفسه.

424
00:38:41,613 --> 00:38:43,198
هذا ليس صحيحا.

425
00:38:43,574 --> 00:38:46,869
بالتأكيد ، يا فتى. انت تقوم بعمل جيد. لا سيدي.

426
00:38:48,203 --> 00:38:51,957
السيدة كومبس؟ لقد اشتريت هذا هنا غرفة الإعصار.

427
00:38:52,958 --> 00:38:56,128
وأنا أقوم باستبعاد نفسي من معرض العلوم.

428
00:38:56,920 --> 00:38:58,630
قالت لا يمكنك فعل ذلك.

429
00:38:58,714 --> 00:39:01,633
حسنًا ، أنا متفاجئ منك ، كاليب تمبل.

430
00:39:02,342 --> 00:39:04,678
مهما يكن لك ما تغش؟

431
00:39:07,806 --> 00:39:09,433
كاليب ، انسى المعدات.

432
00:39:09,474 --> 00:39:10,809
ذلك ليس مهم.

433
00:39:10,851 --> 00:39:13,312
أخبرهم عن مبدأ برنولي.

434
00:39:13,478 --> 00:39:15,439
من هو برنولي هيك؟

435
00:39:15,772 --> 00:39:20,652
مبدأ برنولي يقول إن داخل الإعصار له ضغط هواء منخفض للغاية.

436
00:39:21,320 --> 00:39:24,865
الضغط التفاضلي هو ما يسبب كل الضرر.

437
00:39:25,532 --> 00:39:29,077
يمكن تحديد الطقس من خلال تحليل التغير البارومتري ...

438
00:39:29,161 --> 00:39:30,913
حيث تنخفض درجة الحرارة.

439
00:39:30,996 --> 00:39:33,916
لذا افتح نوافذك عندما يكون هناك تحذير من إعصار ...

440
00:39:33,999 --> 00:39:37,085
أو قد ينفجر منزلك من الداخل والخارج.

441
00:40:38,897 --> 00:40:40,649
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

442
00:40:40,732 --> 00:40:42,693
لا أستطيع النوم. أنت؟

443
00:40:43,360 --> 00:40:47,447
كنت أنام جيدًا إذا كنت ستعود إلى الجحيم من حيث أتيت.

444
00:40:47,906 --> 00:40:51,118
لن أعود إلى هناك ، كارتر. لقد انتهيت من وقتي.

445
00:40:51,994 --> 00:40:56,456
تلمس تلك الفتاة الصغيرة مرة أخرى ، ستتمنى لو عادت إلى الحبس الانفرادي.

446
00:40:58,458 --> 00:41:00,878
من الأفضل أن تحصل على قسط من الراحة ، يا صديقي.

447
00:41:01,086 --> 00:41:02,963
أنت قادم غير لاصق.

448
00:41:06,925 --> 00:41:08,760
هل ستأتي إلى الفراش من قبل؟

449
00:41:10,429 --> 00:41:11,972
ليس الليلة ، أنا لست كذلك.

450
00:41:18,353 --> 00:41:19,521
كالب.

451
00:41:22,191 --> 00:41:25,861
لقد قمت بعمل جيد حقًا. انا فخور بك.

452
00:41:27,738 --> 00:41:29,573
كلنا فخورون بكم.

453
00:41:29,615 --> 00:41:32,117
كنت هناك؟ و ماما؟

454
00:41:32,576 --> 00:41:34,536
كنا جميعًا هناك ، كالب.

455
00:41:34,620 --> 00:41:37,748
كنت أعرف. يمكن أن أشعر به ، ميرلين.

456
00:41:39,041 --> 00:41:40,375
كنت سعيدا.

457
00:42:32,344 --> 00:42:33,804
شقائق النعمان؟

458
00:42:33,846 --> 00:42:35,430
شقائق النعمان!

459
00:42:35,514 --> 00:42:37,140
الخشخاش ، افتح هناك!

460
00:42:37,182 --> 00:42:38,475
شقائق النعمان!

461
00:43:08,672 --> 00:43:09,923
إيتا؟

462
00:43:15,721 --> 00:43:17,306
إيتا.

463
00:43:19,224 --> 00:43:20,642
إيتا!

464
00:44:15,280 --> 00:44:17,783
أنا فقط لا أستطيع أن أتفهم ما حدث.

465
00:44:17,866 --> 00:44:20,536
المسكين القديم السيد بوين. أعرف يا بني.

466
00:44:21,537 --> 00:44:25,082
ربما حان الوقت لبدء التفكير في الارتقاء في العالم.

467
00:44:25,165 --> 00:44:26,667
لا أستطيع البقاء هنا.

468
00:44:26,750 --> 00:44:29,378
هذا حيث أنت مخطئ. الثالوث يحتاج إلى إصلاح الأشياء.

469
00:44:29,461 --> 00:44:32,923
الجحيم ، نحن بحاجة إلى "السيد Fixit". يمكنك أن تبدأ عملك الخاص.

470
00:44:33,257 --> 00:44:34,925
أنا لا أملك هذا النوع من المال.

471
00:44:35,008 --> 00:44:37,511
الآن ، يمكن ترتيب قرض بفائدة منخفضة ...

472
00:44:37,594 --> 00:44:41,181
خاصة إذا ظهر شيء ما في السوق بسعر جيد.

473
00:45:01,743 --> 00:45:04,454
كنت أرغب دائمًا في امتلاك عملي الخاص.

474
00:45:06,290 --> 00:45:07,999
هذه هى الروح.

475
00:45:09,710 --> 00:45:12,713
على طول الطريق ، ربما أطلب منك خدمة صغيرة.

