﻿1
00:00:41,792 --> 00:00:44,962
خلق الله البشرية من الأوساخ والقذارة.

2
00:00:46,380 --> 00:00:50,717
لعنتنا أن نلمح الإلهي ، لكننا نبقى غارقين في الوحل ...

3
00:00:51,385 --> 00:00:55,556
لا قيمة لها وفاسد حتى الموت يحررنا.

4
00:00:55,973 --> 00:01:00,686
قد يكون هذا صحيحًا بالنسبة لبعض الناس ، لكن حتى يأتي ذلك اليوم ...

5
00:01:01,979 --> 00:01:03,522
ماذا سمعت هذا الاسبوع؟

6
00:01:05,232 --> 00:01:08,610
لا شيء مذهل. سرق ليتل بود لويستون كرة قدم.

7
00:01:08,694 --> 00:01:09,736
التالي.

8
00:01:09,820 --> 00:01:12,573
قبلت جين غاردنر رئيس زوجها ليلة سعيدة.

9
00:01:12,739 --> 00:01:15,033
جيد لها. زوج يخرج من المدينة.

10
00:01:15,117 --> 00:01:19,621
أبي ، هذا كله ماشي جدًا. أنت لا تحجم عني الآن ، أليس كذلك؟

11
00:01:21,331 --> 00:01:24,042
عندما اجتاحت النار هذه الكتلة وصفها الناس بأنها معجزة ...

12
00:01:24,126 --> 00:01:27,796
كيف افترقت النيران وانقذت كنيستك.

13
00:01:29,631 --> 00:01:32,676
الآن ، أريد سماع شيء يمكنني استخدامه.

14
00:01:34,595 --> 00:01:36,680
إيريكا كوبر ...

15
00:01:38,182 --> 00:01:39,683
تعتقد أنها قد تكون حامل.

16
00:01:40,184 --> 00:01:41,393
همم.

17
00:01:41,435 --> 00:01:44,563
إذن ماذا الآن؟ أنت تدمر حياتها؟ رقم.

18
00:01:45,564 --> 00:01:47,399
أعتقد أنني سأدع الطفل يفعل ذلك.

19
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
استمر.

20
00:01:50,569 --> 00:01:53,155
لا تزال باربرا هدسون تكره مكان إقامتها.

21
00:01:53,238 --> 00:01:57,576
يضع المسامير في الشارع لمنع السيارات من تجاوز المنزل.

22
00:01:57,618 --> 00:01:59,036
زوجة بريان هذه؟

23
00:01:59,536 --> 00:02:00,746
ممممم.

24
00:02:00,787 --> 00:02:04,333
ها أنت ذا يا أبي. كنت أعلم أن لدينا مهرًا هنا في مكان ما.

25
00:02:04,416 --> 00:02:08,170
التي يمكنك استخدامها؟ بطرق غريبة وغامضة.

26
00:02:10,631 --> 00:02:12,841
معبد كاليب يأتون إلى هنا مؤخرًا؟

27
00:02:13,383 --> 00:02:17,262
أخبرني أن روح أخته الميتة ، ميرلين ، تتحدث معه مرة أخرى.

28
00:02:17,638 --> 00:02:20,098
هل حقا؟ وماذا قالت؟

29
00:02:25,062 --> 00:02:26,271
يا إلهي!

30
00:02:33,612 --> 00:02:37,991
خذني يا أبي ، أنا جاهز! أنا أتوب عن خطاياي ، أستقبل جسدي.

31
00:02:38,075 --> 00:02:40,327
اسكت! لقد أرسل رسالة.

32
00:02:40,827 --> 00:02:44,373
أنت تنبح على الشجرة الخطأ ، تيلدن. هذا ليس أسلوبه.

33
00:02:53,590 --> 00:02:57,386
قد يولد كالب من جيناتك ، لكنك لن تقوم بتربيته أبدًا.

34
00:02:58,846 --> 00:03:01,181
لأنني جئت من أجلك.

35
00:04:22,095 --> 00:04:25,766
"إذن للمرة الثانية ...

36
00:04:27,559 --> 00:04:30,270
"استدعى الفريسيون الرجل ...

37
00:04:30,729 --> 00:04:32,814
"من كان أعمى ...

38
00:04:34,691 --> 00:04:38,612
وقال: قل الحق أمام الله!

39
00:04:39,571 --> 00:04:42,741
"نحن نعلم أن هذا الرجل خاطئ".

40
00:04:53,293 --> 00:04:56,046
"" سواء كان آثم أم لا ...

41
00:04:56,463 --> 00:04:58,757
أجاب الرجل: لا أعرف.

42
00:05:00,092 --> 00:05:01,927
"'كل ما أعرفه...

43
00:05:03,637 --> 00:05:05,973
"" هو أنني ذات مرة كنت أعمى ...

44
00:05:07,516 --> 00:05:09,768
"" ولكن يمكنني الآن أن أرى. "

45
00:05:36,336 --> 00:05:38,672
تعال للداخل ، بريان. شكرا على النزول.

46
00:05:39,423 --> 00:05:41,800
عميل لي في ورطة؟ رقم لا مشكلة.

47
00:05:42,843 --> 00:05:46,054
كيف حال فتى جينكينز؟ هل تستمتع بأموالي؟

48
00:05:46,847 --> 00:05:50,142
كان على شخص ما أن يمثله ، لوكاس. مرحبًا ، أنا أفهم.

49
00:05:50,267 --> 00:05:52,060
كسرت ذراعه أثناء الاعتقال ...

50
00:05:52,144 --> 00:05:55,814
وكان من واجبك أن تسعى وراء كل ما تستطيع ، أليس كذلك؟

51
00:05:55,981 --> 00:05:57,941
كنت أفضل تسوية خارج المحكمة.

52
00:05:58,025 --> 00:06:01,028
لكن بدلاً من ذلك رفعت دعوى قضائية ضد إدارتي مقابل 600 ألف دولار ...

53
00:06:02,696 --> 00:06:03,780
وفاز.

54
00:06:05,032 --> 00:06:07,075
لكني أحترم الجحيم منك.

55
00:06:08,702 --> 00:06:10,996
اذا ما الأمر؟

56
00:06:17,794 --> 00:06:18,879
شارعي؟

57
00:06:19,922 --> 00:06:23,467
شارع وودليك. مع منطقة صناعية تبعد ربع ميل.

58
00:06:24,176 --> 00:06:26,178
يجب أن تكون حركة المرور جريمة قتل في منطقتك.

59
00:06:26,637 --> 00:06:27,846
أوه.

60
00:06:28,972 --> 00:06:32,601
لذلك سمعت عن باربرا رمي المسامير في الطريق.

61
00:06:32,726 --> 00:06:36,188
تميل الإطارات المتعددة المسطحة إلى جذب انتباه الناس.

62
00:06:37,064 --> 00:06:39,650
هل فكرت في الانتقال إلى حي أكثر هدوءًا؟

63
00:06:40,192 --> 00:06:41,985
لقد تحدثنا عن ذلك ، لكن ...

64
00:06:42,069 --> 00:06:44,947
كم يستحق مكانك الآن؟ 280 ألف دولار.

65
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
ربما 300000 دولار إذا قمنا بتجميعها.

66
00:06:49,701 --> 00:06:53,830
ماذا أقول إنني أعرض عليك 500000 دولار مقابل ذلك الآن؟

67
00:06:53,872 --> 00:06:54,915
ماذا؟

68
00:06:54,998 --> 00:06:58,877
تريد شركة سيارات فرنسية بناء مركز تصميم أسفل الماء.

69
00:06:59,378 --> 00:07:00,587
توسع الثالوث ، بريان.

70
00:07:00,671 --> 00:07:04,132
وخمنوا أرض لمن هم على استعداد لدفع أعلى دولار من أجلها؟

71
00:07:09,054 --> 00:07:10,222
لوكاس ...

72
00:07:10,764 --> 00:07:14,059
لقد قطعت وعدًا لأبي قبل وفاته ...

73
00:07:14,434 --> 00:07:17,312
لن أبيع تلك الأرض حتى ... أعرف كل شيء عن ذلك ...

74
00:07:17,396 --> 00:07:21,233
لكنني أشك بجدية في أن أي عهود قطعها هنا تهمه كثيرًا الآن.

75
00:07:23,652 --> 00:07:24,945
بحق الجحيم!

76
00:07:38,208 --> 00:07:39,418
هم...

77
00:07:40,127 --> 00:07:43,755
إنهم يقومون ببعض أعمال البناء في مكان قريب. لقد رأينا الكثير من هذا.

78
00:07:47,301 --> 00:07:49,428
أنت فقط تفكر في عرضي ، براين ...

79
00:07:50,179 --> 00:07:52,598
قبل أن يبدأوا في البناء في منطقتك.

80
00:08:09,948 --> 00:08:11,074
شكرًا.

81
00:08:13,827 --> 00:08:15,662
جرايسي!

82
00:08:18,165 --> 00:08:21,627
دعوة صعبة؟ لا ارى لماذا.

83
00:08:24,338 --> 00:08:26,340
سأحطم كلامي يا باربرا.

84
00:08:26,673 --> 00:08:28,842
أنت تفعل ذلك في المحكمة طوال الوقت.

85
00:08:30,385 --> 00:08:31,803
وذلك بفضل الكثير من العسل.

86
00:08:32,054 --> 00:08:33,305
لا استطيع البيع.

87
00:08:33,347 --> 00:08:36,975
لقد وعدت أبي بأنني لن أرمي بيرتي من هذا المنزل أبدًا طوال حياته.

88
00:08:37,059 --> 00:08:40,812
والدك مات. ليس عليك الرد عليه بعد الآن.

89
00:08:45,317 --> 00:08:46,777
ها هو.

90
00:08:46,860 --> 00:08:49,404
إنه فقط الحياة التي يجب أن نقلق بشأنها الآن.

91
00:08:49,905 --> 00:08:51,031
تعال يا فتاة.

92
00:09:07,714 --> 00:09:08,882
ادخل.

93
00:09:15,264 --> 00:09:17,641
أنت شرطي؟ رقم.

94
00:09:18,892 --> 00:09:20,519
إذن أنت كاهن حقًا.

95
00:09:22,938 --> 00:09:24,481
ستحاول أن تنقذني؟

96
00:09:25,065 --> 00:09:27,484
كنت أتمنى أن تتمكن من إنقاذي.

97
00:09:29,027 --> 00:09:30,904
هذا تخصصي.

98
00:09:32,698 --> 00:09:34,867
لم أتصل بك هنا لممارسة الجنس.

99
00:09:36,326 --> 00:09:39,454
دعني أخمن ، أنت فقط تريد التحدث ، أليس كذلك؟

100
00:09:40,873 --> 00:09:42,958
السعر سيكون هو نفسه.

101
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
أريد أن أجد من يحرق كنيستي.

102
00:09:48,505 --> 00:09:52,176
اعتقدت أن شخصًا ما في مهنتك قد يعرف شخصًا ما.

103
00:09:53,760 --> 00:09:55,179
أنا على استعداد للدفع.

104
00:09:57,139 --> 00:09:58,515
انت تمزح صحيح؟

105
00:09:58,599 --> 00:10:02,311
أعدك أنني سأكون الشخص الوحيد في المبنى.

106
00:10:04,605 --> 00:10:06,690
لا أتوقع منك أن تفهم.

107
00:10:08,525 --> 00:10:09,693
أنت على حق.

108
00:10:10,903 --> 00:10:12,237
هل يمكنك مساعدتي؟

109
00:10:14,865 --> 00:10:17,451
الكنيسة ملجأ يا أبي.

110
00:10:18,035 --> 00:10:21,997
إنه مكان يذهب إليه الناس هربًا من الشر وليس للعثور عليه.

111
00:10:22,331 --> 00:10:26,043
الشر الذي يسيطر على روحي قد غزا كنيستي.

112
00:10:26,251 --> 00:10:28,170
ثم طردها.

113
00:10:28,670 --> 00:10:30,881
لا أستطبع. انها قوية جدا.

114
00:10:31,673 --> 00:10:35,928
هذا لأنك تفتقر إلى الهدف. دعني أعطيك واحدة.

115
00:10:36,261 --> 00:10:39,515
الصبي يحتاج إلى ملاذ وأود منك أن تأخذه.

116
00:10:39,598 --> 00:10:40,557
لماذا ا؟

117
00:10:40,641 --> 00:10:43,393
لأنه يحتاج إلى حماية من لوكاس باك.

118
00:10:44,686 --> 00:10:47,105
اسمه معبد كالب.

119
00:10:48,398 --> 00:10:52,611
كيف تعرف كالب؟ لقد عمدت كلانا ، أيها الآب.

120
00:11:02,538 --> 00:11:03,956
ميرلين.

121
00:11:08,669 --> 00:11:11,171
لم يتركك الله يا أبي.

122
00:11:12,589 --> 00:11:15,843
من فضلك ، لا تدع الأمر يكون بالعكس.

123
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
مرحبًا كالب.

124
00:11:42,494 --> 00:11:44,204
كالب!

125
00:11:44,872 --> 00:11:46,790
لماذا لم تراني؟

126
00:11:47,749 --> 00:11:50,919
هل تعتقد أن أخت كل شخص ميتة تأتي لزيارتهم؟

127
00:11:51,378 --> 00:11:54,923
لقد كنت قلقة عليك. لقد كنت قلقًا عليك أيضًا.

128
00:11:55,382 --> 00:11:59,219
لن تكون الأمور كما هي مرة أخرى. هناك أشخاص آخرون يحتاجون إلى مساعدتي.

129
00:11:59,303 --> 00:12:01,972
إذن ربما سأبدأ بالاستماع إلى الشريف باك.

130
00:12:02,139 --> 00:12:04,683
كالب. ربما أخطأت في فهمه ، ميرلي.

131
00:12:04,766 --> 00:12:08,770
لقد كان لطيفا معي مثل الأب.

132
00:12:10,647 --> 00:12:14,359
هو أبي أليس كذلك؟ لقد اغتصب والدتنا كالب.

133
00:12:18,530 --> 00:12:21,200
إذن ، من هم هؤلاء الأشخاص الآخرون الذين ستساعدهم؟

134
00:12:22,075 --> 00:12:24,286
الأشخاص الذين ليسوا أقوياء مثلك.

135
00:12:25,370 --> 00:12:27,456
هل يعلمون جميعًا أن (ميرلين) تساعدهم؟

136
00:12:27,539 --> 00:12:30,042
يراني الناس كما يريدون ، كالب.

137
00:12:31,126 --> 00:12:33,670
أنت الوحيد الذي يبحث عن ميرلين.

138
00:12:33,754 --> 00:12:35,547
ثم ربما سأتوقف فقط!

139
00:12:35,631 --> 00:12:37,090
كالب.

140
00:12:50,395 --> 00:12:51,730
إلى أين أنت ذاهب؟

141
00:12:52,022 --> 00:12:55,192
هل تعتقد أنك المرأة الوحيدة التي يجب أن أخدمها الليلة؟

142
00:12:55,234 --> 00:12:57,069
أنا بالتأكيد لا آمل ذلك.

143
00:12:57,945 --> 00:13:02,908
أكره أن أعتقد أنك لم يتم تذكيرك باستمرار بمدى تميزي.

144
00:13:05,244 --> 00:13:07,663
اترك الضوء مضاءً لي ، هلاّ فعلت ذلك يا عزيزي؟

145
00:13:08,121 --> 00:13:10,916
قد أرغب في إغراء القدر.

146
00:13:46,159 --> 00:13:47,119
لوكاس!

147
00:13:58,297 --> 00:14:00,340
ماذا يحدث بحق الجحيم يا (لوكاس)؟

148
00:14:06,889 --> 00:14:08,098
العاهرة عادت.

149
00:14:28,035 --> 00:14:29,703
أنت تحب ذلك ، أليس كذلك؟

150
00:14:32,831 --> 00:14:34,124
سيد بريان!

151
00:14:39,046 --> 00:14:41,673
ماذا ستفعل لو حصلت على حذاء جديد يا بيرتي؟

152
00:14:42,341 --> 00:14:46,678
ليس حذائك. إنها الطريقة التي تمشي بها ، وزنك.

153
00:14:48,764 --> 00:14:52,643
ماذا لو فقدت وزني؟ لقد تجاوزت فعل ذلك.

154
00:14:52,893 --> 00:14:54,478
شكرا جزيلا بيرتي.

155
00:14:55,521 --> 00:14:59,566
هل أنت جائع يا سيد بريان؟ لا شكرا.

156
00:15:00,025 --> 00:15:01,360
أنت مرحب بك دائما.

157
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
مرحبًا ، جرايسي.

158
00:15:09,701 --> 00:15:13,872
لم تنبح علي من قبل. لم يكن لديها أي سبب لذلك.

159
00:15:15,999 --> 00:15:20,337
بدأ بصرها أيضًا ، لكنها ما زالت قادرة على قراءة الغرفة.

160
00:15:23,006 --> 00:15:24,800
ما الذي يدور في ذهنك ، سيد بريان؟

161
00:15:25,843 --> 00:15:27,052
نحن سوف...

162
00:15:31,390 --> 00:15:33,725
نحن نفكر في بيع المنزل يا بيرتي.

163
00:15:34,935 --> 00:15:38,939
الآن قال والدك أنه يمكنني العيش في هذا المنزل ...

164
00:15:39,857 --> 00:15:41,859
حتى يوم أموت.

165
00:15:43,277 --> 00:15:45,779
حدث لي شيء لا أعرف عنه؟

166
00:15:45,904 --> 00:15:48,031
بالطبع سنوفر لك مكانًا آخر للإقامة.

167
00:15:48,115 --> 00:15:50,701
مكان أفضل ، منزل أجمل.

168
00:15:51,577 --> 00:15:55,247
أردنا فقط أن نرى كيف تشعر حيال ذلك.

169
00:15:55,289 --> 00:15:57,165
دعني أخبرك ، سيد بريان.

170
00:16:01,503 --> 00:16:05,424
ليس لدي معاش تقاعدي ، وليس لديّ ميديكير ...

171
00:16:06,133 --> 00:16:07,593
ليس لديك مدخرات.

172
00:16:08,594 --> 00:16:12,848
كل ما لدي: هذا الكلب وهذا المنزل ...

173
00:16:14,141 --> 00:16:15,475
وكلمة والدك.

174
00:16:16,226 --> 00:16:19,688
الآن ، قلت إنك ستحترم رغبته.

175
00:16:22,399 --> 00:16:24,776
أعتقد أنني سألتزم بهذا الوعد.

176
00:16:36,955 --> 00:16:38,165
تائهة أبي؟

177
00:16:40,459 --> 00:16:44,254
كان الاعتراف منيرًا جدًا هذا الصباح يا لوكاس.

178
00:16:45,339 --> 00:16:47,341
شيء أنا متأكد من أنك تريد سماعه.

179
00:16:48,467 --> 00:16:52,304
أي روح معذبة وجدت الخلاص اليوم؟ أنا.

180
00:16:54,681 --> 00:16:56,141
الصفقة صفقة ، أبي.

181
00:16:56,433 --> 00:16:59,895
ما دامت الكنيسة تنجو من ويلات النار.

182
00:17:00,812 --> 00:17:03,774
لا أسمع أي صفارات إنذار. معبد كالب.

183
00:17:10,697 --> 00:17:13,492
تعال مرة أخرى؟ أعرف من هو ...

184
00:17:14,868 --> 00:17:16,828
وأنا أعلم ما يعنيه لك.

185
00:17:16,995 --> 00:17:19,665
ومن أعطاك هذه المعلومات الصغيرة؟

186
00:17:19,748 --> 00:17:22,292
حسنًا ، دعنا نقول فقط أن لدي رؤية.

187
00:17:23,168 --> 00:17:25,712
النقطة المهمة هي أنني لم أحافظ على الأسرار جيدًا مؤخرًا.

188
00:17:25,796 --> 00:17:28,215
أعتقد أن الوقت قد حان للبدء. أنت , لا؟

189
00:17:33,303 --> 00:17:35,472
صفقةنا تمت ، لوكاس.

190
00:17:36,890 --> 00:17:38,892
يجب أن تكون قد أشعلت تلك المباراة.

191
00:17:57,494 --> 00:17:58,620
انت متاخر.

192
00:18:00,747 --> 00:18:03,667
وحتى الآن ، كنت لا تزال في جانبي الجيد.

193
00:18:06,128 --> 00:18:09,381
أتحدث إلى بيرتي؟ نعم.

194
00:18:11,967 --> 00:18:15,137
لن يجعل الأمر سهلاً بالنسبة لي. يدفع.

195
00:18:16,597 --> 00:18:19,224
باربرا تريد البيع؟ اتريد؟

196
00:18:20,267 --> 00:18:24,104
لكنك تشعر بالقذارة. مثل الأخلاق تنزلق بين أصابعك.

197
00:18:26,315 --> 00:18:28,275
نعم. جيد.

198
00:18:29,067 --> 00:18:31,236
هذا ما قلته للفرنسيين. ماذا؟

199
00:18:31,320 --> 00:18:33,488
لقد اشتروا بالفعل طردين بالقرب منك ...

200
00:18:33,572 --> 00:18:36,783
وقد رفعوا عرضهم إلى 750 ألف دولار.

201
00:18:36,867 --> 00:18:40,329
750 ألف دولار؟ مكاني؟

202
00:18:40,412 --> 00:18:43,582
لا تفسد الأمر يا بريان. حصلت على رسوم مكتشف قادمة.

203
00:18:45,083 --> 00:18:46,418
ماذا عن بيرتي؟

204
00:18:47,711 --> 00:18:48,837
نحن سوف...

205
00:18:49,713 --> 00:18:54,593
يمكنك تقطيع أوصاله ودفنه في القبو.

206
00:18:58,805 --> 00:18:59,806
أو...

207
00:19:02,768 --> 00:19:03,894
ما هذا؟

208
00:19:03,936 --> 00:19:07,356
طلبي الرسمي لدائرة الخدمات الاجتماعية.

209
00:19:07,439 --> 00:19:10,400
رجل أعمى ، يعيش بمفرده ، من المحتمل أن يكون مختل العقل.

210
00:19:10,776 --> 00:19:12,569
من أجل سلامته ، يوصى ...

211
00:19:12,611 --> 00:19:16,823
يتم اختياره وتقييمه لمدة 48 ساعة إلزامية.

212
00:19:17,783 --> 00:19:19,618
وماذا عن عندما يعود؟

213
00:19:19,701 --> 00:19:23,747
بحلول ذلك الوقت ستكون قد قمت ببيع العقار ، سيتم تغيير الأقفال.

214
00:19:25,415 --> 00:19:26,792
وداعا بيرتي.

215
00:19:29,002 --> 00:19:31,463
أريد شراء مكان له.

216
00:19:32,589 --> 00:19:34,800
مكان جميل حقيقي. نعم.

217
00:19:35,509 --> 00:19:38,762
أموالك ، رسالتك.

218
00:19:41,849 --> 00:19:43,725
كل ما عليك فعله هو إرساله بالبريد.

219
00:19:51,316 --> 00:19:53,277
هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء آخر يا سيدي؟

220
00:20:08,208 --> 00:20:10,169
احتفظ بأموالك ، أيها الوغد!

221
00:20:15,465 --> 00:20:17,509
هل يمكنني مساعدتك بأي شيء آخر يا سيدي؟

222
00:20:19,928 --> 00:20:21,930
لا، شكرا.

223
00:21:58,694 --> 00:22:00,571
هل تلتقط أي شيء حتى الآن؟ لا.

224
00:22:01,446 --> 00:22:02,614
أنا أيضاً.

225
00:22:04,116 --> 00:22:07,369
وماذا كنت تصطاد؟ مستقبل الرجل.

226
00:22:08,287 --> 00:22:11,832
حاولت توجيهه في الاتجاه الصحيح لكنه ذهب في الاتجاه الخطأ.

227
00:22:11,915 --> 00:22:14,293
ربما كنت تستخدم الطعم الخطأ.

228
00:22:16,962 --> 00:22:21,383
كيف لي من خسارتك يا كالب؟ أنا لن أذهب إلى أي مكان.

229
00:22:22,176 --> 00:22:26,471
سيحاول لوكاس بذل كل ما في وسعه لجعلك تنقلب ضدي.

230
00:22:27,014 --> 00:22:30,642
Merly ، لم أقصد حقًا ما قلته الليلة الماضية.

231
00:22:30,893 --> 00:22:34,646
إذن هل ستفعل شيئًا من أجلي؟ بالتأكيد.

232
00:22:34,813 --> 00:22:36,857
الأب تيلدن لديه مأوى في كنيسته ...

233
00:22:36,940 --> 00:22:39,443
وأود منك أن تذهب إلى هناك لبضعة أيام.

234
00:22:39,776 --> 00:22:40,819
لماذا ا؟

235
00:22:40,903 --> 00:22:43,947
لأن الأمور ستصبح قبيحة وأريدك أن تكون محميًا.

236
00:22:43,989 --> 00:22:45,407
ما يحدث ستعمل؟

237
00:22:45,657 --> 00:22:48,535
سيدفع لوكاس باك أخيرًا ثمن خطاياه.

238
00:22:50,913 --> 00:22:54,124
القصاص الالهي. العين بالعين.

239
00:23:15,187 --> 00:23:17,856
بيرتي ، هل يمكنني الدخول؟

240
00:23:23,695 --> 00:23:24,905
بيرتي انتظر!

241
00:23:26,406 --> 00:23:30,160
اسمع ، سنحصل لك على منزل جديد.

242
00:23:30,702 --> 00:23:33,247
سيكون كل شيء لك. صك باسمك.

243
00:23:33,330 --> 00:23:36,416
سيكون أجمل بكثير مما اعتدت عليه.

244
00:23:39,169 --> 00:23:43,382
خلفك على اليمين توجد شجرة بلوط عملاقة.

245
00:23:43,715 --> 00:23:46,468
حصلت على طرف كاد يلمس الأرض.

246
00:23:47,511 --> 00:23:49,930
أستطيع أن أتذكر عندما كنت بالكاد تصل إليه.

247
00:23:51,390 --> 00:23:54,685
هناك سياج من ثلاثة سكك حديدية ...

248
00:23:55,727 --> 00:24:00,107
حصلت على وظيفتين في عداد المفقودين منه. كرة القدم الخاصة بك فعلت ذلك.

249
00:24:01,400 --> 00:24:05,696
كانت عيني قد بدأت للتو في التحرك. 1971.

250
00:24:06,738 --> 00:24:09,199
والأرض التي نقف عليها ...

251
00:24:09,741 --> 00:24:13,120
فيه اكتئاب منذ أن بنيت لك صندوق رمل ...

252
00:24:13,370 --> 00:24:15,122
منذ أكثر من 30 عامًا.

253
00:24:16,415 --> 00:24:21,295
يمكنك شراء البيت الأبيض لي ، بريان. ضع 10000 خادم هناك ...

254
00:24:22,796 --> 00:24:24,506
لا يزال ليس بيتي.

255
00:24:25,382 --> 00:24:29,595
لا شيء يبقى على حاله ، بيرتي. ولا حتى كلام رجل؟

256
00:24:30,053 --> 00:24:33,932
اعتاد الاعتماد على شيء ما. حددت من كنت.

257
00:24:35,601 --> 00:24:39,897
رحل أبي الآن. علي أن أفعل ما هو أفضل لعائلتي.

258
00:24:42,733 --> 00:24:47,070
مضحك. اعتقدت أنني كنت عائلتك.

259
00:25:07,925 --> 00:25:11,136
أبي ، الآنسة هولت سوف تتصل بك بخصوص هذا.

260
00:25:11,678 --> 00:25:14,765
إنها السيدة التي تعتني بي. ماذا قلت لها؟

261
00:25:15,307 --> 00:25:18,644
أخبرتها أن مدرسة الأحد تنام.

262
00:25:19,019 --> 00:25:20,521
هل هذا مناسب لك؟

263
00:25:20,604 --> 00:25:23,106
في ظل هذه الظروف أعتقد أنني أستطيع قبول ذلك.

264
00:25:24,191 --> 00:25:26,026
إنها ليست جميلة ، لكنها نظيفة.

265
00:25:33,033 --> 00:25:34,660
أب؟ ممممم.

266
00:25:34,910 --> 00:25:36,954
هل أتيت إلى هنا فكرتك؟

267
00:25:39,206 --> 00:25:42,125
لا ، كالب. كان لأختك.

268
00:25:42,417 --> 00:25:45,087
تحدثت معك؟ أعتقد أنها فعلت.

269
00:25:45,671 --> 00:25:46,672
رائع.

270
00:25:48,048 --> 00:25:50,926
إنها ميتة ، كما تعلم. ليس لي.

271
00:25:52,761 --> 00:25:54,930
لا ، لا تخمين لي ولا.

272
00:25:56,890 --> 00:25:59,852
إذن ، ما الذي سيحدث يا أبي؟ شيء سيء؟

273
00:26:01,144 --> 00:26:02,312
كالب ...

274
00:26:03,897 --> 00:26:06,567
لقد اتخذت قرارا خاطئا.

275
00:26:07,276 --> 00:26:10,153
سلمت روحي لحماية هذه الكنيسة.

276
00:26:10,904 --> 00:26:13,115
أليس هذا ما يفترض أن تفعله؟

277
00:26:13,282 --> 00:26:15,826
من أجل الإيمان ربما ، ولكن ليس للبناء.

278
00:26:16,201 --> 00:26:19,663
لقد ارتكبت خطأ ، كاليب ، وغدًا سأقوم بالتعويض عن ذلك.

279
00:26:19,872 --> 00:26:22,332
هل يريد لوكاس أن يرفعك على صورته أيضًا؟

280
00:26:22,624 --> 00:26:26,336
لا. لوكاس رجل خطير جدا.

281
00:26:27,045 --> 00:26:31,967
لهذا السبب أختك تريدك هنا. إنها خائفة مما قد يكون رد فعله.

282
00:26:33,218 --> 00:26:36,555
أنت خائف؟ ليس بعد الآن.

283
00:26:47,733 --> 00:26:50,277
لماذا في رأيك يسمونها "الحسرة الجنوبية"؟

284
00:26:51,028 --> 00:26:53,113
إنها فرنسية يا بن. إنها تعني "الجميل".

285
00:26:53,197 --> 00:26:57,201
نعم ، كنت أعرف ذلك. أربعة أجراس إنذار.

286
00:27:01,622 --> 00:27:04,750
لقد كنت أعزب لفترة طويلة. لا يضر النظر.

287
00:27:10,172 --> 00:27:11,590
ليس سيئا ، أليس كذلك؟

288
00:27:17,054 --> 00:27:18,096
لوكاس؟

289
00:27:28,649 --> 00:27:30,234
انتبه لخطواتك.

290
00:27:35,739 --> 00:27:38,617
لك كل الحق؟ نعم.

291
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
أجل أنا بخير.

292
00:28:01,640 --> 00:28:03,600
إنهم هنا سريعون للغاية.

293
00:28:09,439 --> 00:28:11,817
نعم ، كانت الرسالة مجرد إجراء شكلي.

294
00:28:12,609 --> 00:28:16,780
أجرى لوكاس بعض المكالمات. إنه للأفضل يا بريان.

295
00:28:18,532 --> 00:28:22,911
نعم. هذا ما يقولون عندما تضع كلبك في النوم.

296
00:28:23,161 --> 00:28:25,998
وستحصل أخيرًا على شريف من ظهرك.

297
00:28:28,750 --> 00:28:31,795
لقد فزت بمبلغ 600000 دولار لذلك الفتى جينكينز.

298
00:28:32,880 --> 00:28:35,883
لست متأكدًا من أنه يعتبر هذا مقايضة.

299
00:28:39,511 --> 00:28:40,846
سوف تنجح.

300
00:29:17,883 --> 00:29:19,384
مساء الخير يا آنسة كومبس.

301
00:29:21,803 --> 00:29:23,180
هل تشعر برغبة في الانتحار؟

302
00:29:25,224 --> 00:29:26,225
ماذا؟

303
00:29:26,475 --> 00:29:29,895
هل ترغب في الانضمام إلي في القليل من العدمية الماسوشية؟

304
00:29:37,945 --> 00:29:40,531
لا شيء مثل رائحة حرق اللحم.

305
00:29:41,532 --> 00:29:42,783
هل انت سكران؟

306
00:29:44,785 --> 00:29:45,953
مُتّزِن.

307
00:29:48,247 --> 00:29:52,000
رصين كقاضي!

308
00:29:53,252 --> 00:29:57,381
إذا كنت ستصرخ فلماذا لا تدخل غرفة النوم؟

309
00:30:01,885 --> 00:30:05,889
أخبرني ، أيها المعلم ، من تعتقد أنك تطلب الأمر؟

310
00:30:05,973 --> 00:30:09,268
لوكاس. لدينا علاقة حميمة ، أليس كذلك؟

311
00:30:10,018 --> 00:30:12,938
يمكننا دائما الاعتماد على بعضنا البعض في السؤال.

312
00:30:17,526 --> 00:30:20,571
لكن هل تعرف حقًا من تفعل؟

313
00:30:22,447 --> 00:30:24,241
ما مشكلتك؟

314
00:30:29,162 --> 00:30:30,873
لدي ابن لا يريد أن يفعل بي شيئًا.

315
00:30:30,956 --> 00:30:33,208
لدي أناس في هذه البلدة يبحثون عن المعجزات ...

316
00:30:33,292 --> 00:30:37,796
عندما لا يدركون أن المعجزة الوحيدة التي سيحتاجون إليها هي هنا!

317
00:30:39,047 --> 00:30:42,843
والآن فوق كل شيء آخر ، لقد تلقيت الموتى يتنفس من رقبتي!

318
00:30:42,968 --> 00:30:45,762
لذا؟ لذلك أنا ...

319
00:30:50,517 --> 00:30:51,518
مفزوع؟

320
00:31:00,861 --> 00:31:02,946
هل هذا ما يشعر به الخوف؟

321
00:31:10,829 --> 00:31:12,247
لا أعرف.

322
00:31:13,040 --> 00:31:16,001
أريد أن أؤذي شخصًا من أجل هذا الشعور.

323
00:31:17,544 --> 00:31:19,129
اريد ان اؤذيك

324
00:31:21,882 --> 00:31:24,134
فقط طالما أنني سأؤذيك.

325
00:31:34,937 --> 00:31:37,272
لن أدعها تدمرني.

326
00:31:38,190 --> 00:31:40,192
بالطبع لا يا عسل.

327
00:31:42,027 --> 00:31:43,654
وأنت لست خائفا ...

328
00:31:44,196 --> 00:31:47,115
أنت فقط مزدحم.

329
00:32:15,894 --> 00:32:17,062
أحبك يا كالب.

330
00:32:21,567 --> 00:32:23,193
بغض النظر عما يحدث...

331
00:32:27,990 --> 00:32:30,200
سأحبك دائما.

332
00:32:49,595 --> 00:32:51,889
ما الذي سيحدث لأشياء بيرتي ، ماما؟

333
00:32:51,930 --> 00:32:55,309
مثلنا يا عسل. ستأخذها الشاحنة المتحركة أينما تريد.

334
00:32:55,392 --> 00:32:58,604
أجل ، لكن أين هذا؟ لماذا لا تدخل وتلعب؟

335
00:33:05,444 --> 00:33:09,072
هنري سعيد جدا. هذا هو بالضبط ما كانوا يبحثون عنه.

336
00:33:09,114 --> 00:33:12,743
وهم يوافقون على جميع الشروط على النحو المنصوص عليه من قبل شريف باك.

337
00:33:13,785 --> 00:33:15,579
750 ألف دولار؟

338
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
أوي.

339
00:33:18,707 --> 00:33:21,001
سيد هدسون ، إذا قمت بالتوقيع هنا فقط.

340
00:33:21,752 --> 00:33:22,753
أوي.

341
00:33:27,925 --> 00:33:32,054
تم تقديم العرض وقبوله. لدينا اتفاق. تهانينا.

342
00:33:34,389 --> 00:33:36,808
هذه هي؟ هذا هو.

343
00:33:48,362 --> 00:33:52,324
150 ألف دولار؟ ما هذا؟ دفعة أولى؟

344
00:33:52,991 --> 00:33:55,244
لا ، هذا هو المبلغ الكامل. ما كنت تتحدث عنه؟

345
00:33:55,327 --> 00:33:58,580
قلت 750 ألف دولار. قالت ذلك!

346
00:33:58,664 --> 00:34:01,834
صحيح 750.000 فرنك.

347
00:34:01,917 --> 00:34:02,960
ماذا؟

348
00:34:03,001 --> 00:34:07,798
سعر الصرف حوالي خمسة إلى واحد. يصل إلى 150000 دولار.

349
00:34:08,006 --> 00:34:11,468
تعال ، لوكاس. أنت لا تعتقد أنني سأقبل هذا.

350
00:34:11,552 --> 00:34:14,471
لقد وقعت على الورقة ، براين. إنها صفقة منتهية.

351
00:34:18,809 --> 00:34:21,812
لوكاس! أنت ابن العاهرة!

352
00:34:21,895 --> 00:34:24,690
أنت لا تخدعني من أصل 600000 دولار!

353
00:34:25,357 --> 00:34:27,568
هذا الرقم له حلقة مألوفة.

354
00:34:27,985 --> 00:34:31,113
أليس هذا هو المبلغ الذي فزت به من قسمي في المحكمة؟

355
00:34:32,030 --> 00:34:35,033
يا إلهي! بريان ، هل هذا قانوني؟

356
00:34:36,869 --> 00:34:38,036
مرحبا بيرتي.

357
00:34:40,372 --> 00:34:43,584
بيرتي ، ماذا تفعل هنا؟

358
00:34:44,543 --> 00:34:46,920
يبدو أنني أقول وداعا.

359
00:34:48,380 --> 00:34:50,424
آسف لرؤيتكم جميعا تذهب.

360
00:34:52,050 --> 00:34:54,428
ماذا تقصد بذلك؟ ألست أنت ... ألا تغادر أيضًا؟

361
00:34:54,511 --> 00:34:55,554
أخشى أنه لا.

362
00:34:55,637 --> 00:34:59,850
يبدو أن المشترين تأثروا تمامًا بوعد برايان على فراش الموت لوالده.

363
00:34:59,975 --> 00:35:01,852
سوف يهدمون المنزل الرئيسي ...

364
00:35:01,894 --> 00:35:05,397
لكنهم وافقوا على السماح لبيرتي بالبقاء في مكانه طالما شاء.

365
00:35:05,772 --> 00:35:08,108
يتمتع الفرنسيون بإحساس قوي بالشرف.

366
00:35:15,782 --> 00:35:17,075
لوكاس!

367
00:35:33,759 --> 00:35:37,721
لماذا لا أستطيع الذهاب إلى موعظتك؟ لأن لوكاس قد يظهر.

368
00:35:38,347 --> 00:35:41,266
أختك تريدك بعيدًا عنه قدر الإمكان.

369
00:35:41,350 --> 00:35:45,729
استمع لي. أريدك أن تبقى هنا حتى آتي لأحضرك على العشاء.

370
00:35:47,356 --> 00:35:50,275
هل لديك أي كتب؟ أي كتب؟

371
00:35:50,359 --> 00:35:54,905
نعم. لدي كتاب هنا قد يفعل كل منا عالمًا من الخير.

372
00:35:56,615 --> 00:36:00,244
تمام؟ قل دعاء لي ، هلا فعلت؟

373
00:36:27,938 --> 00:36:30,107
صباح الخير. صباح.

374
00:36:30,649 --> 00:36:31,859
إذا نظرت إلى برنامجك ...

375
00:36:31,942 --> 00:36:35,571
ستلاحظ أنني أعددت خطبة قوية جدًا لهذا اليوم.

376
00:36:37,030 --> 00:36:38,615
الموضوع هو الخوف.

377
00:36:38,907 --> 00:36:42,160
الخوف من السيطرة على حياتك.

378
00:36:43,745 --> 00:36:47,833
لقد عملت عليه طوال الأسبوع وهو مؤثر للغاية ، على ما أعتقد.

379
00:36:47,916 --> 00:36:51,170
المشكلة الوحيدة هي أنه حتى الأمس ...

380
00:36:51,211 --> 00:36:53,463
لم أصدق كلمة واحدة منه.

381
00:37:01,096 --> 00:37:02,431
شريف باك.

382
00:37:05,642 --> 00:37:09,229
أهلا وسهلا. هل لديك مقعد ، أيها الشريف؟

383
00:37:13,066 --> 00:37:16,695
السيطرة على حياتك تعني مواجهة خوفك.

384
00:37:17,070 --> 00:37:21,241
إن أعمق أسفي هو أنني لم أمتلك الشجاعة لفعل ذلك.

385
00:37:21,909 --> 00:37:25,287
بدلاً من ذلك ، سمحت لنفسي أن أتعرض للترهيب ...

386
00:37:25,454 --> 00:37:30,042
على أمل عبث أن أفيد هذه المصلين بطريقة ما.

387
00:37:30,417 --> 00:37:33,003
وكان ذلك خطأ فظيعًا.

388
00:37:34,796 --> 00:37:38,050
أصدقائي ، لقد حنثت عهدي لكم.

389
00:37:39,009 --> 00:37:43,514
تم المساومة على قدسية الطائفة.

390
00:37:43,889 --> 00:37:47,142
طوعا ، بيدي ...

391
00:37:47,309 --> 00:37:51,063
لقد شاركت كل أسرارك المظلمة.

392
00:37:53,899 --> 00:37:56,985
وليس لدي عذر لخطفي.

393
00:37:57,444 --> 00:38:01,323
وبالتالي ، فأنا أستقيل كقسيس لكنيستك.

394
00:38:04,785 --> 00:38:07,829
أتوسل إليك أن تصلي من أجل مغفري.

395
00:38:08,747 --> 00:38:09,831
أب؟

396
00:38:11,959 --> 00:38:16,129
ربما تود أن تخبرنا مع من شاركت تلك الإيحاءات الرهيبة؟

397
00:38:21,051 --> 00:38:22,970
نطالب بالحق ، أيها الآب.

398
00:38:25,264 --> 00:38:27,391
والله يعطيك اياها.

399
00:38:58,463 --> 00:38:59,590
أوه أوه.

400
00:39:00,465 --> 00:39:01,800
رؤية رؤية أخرى؟

401
00:39:03,302 --> 00:39:06,054
كيف تحصل هنا؟ إيمان.

402
00:39:08,807 --> 00:39:11,977
أين تعتقد أنك ذاهب؟ إلى مكان أفضل.

403
00:39:12,352 --> 00:39:14,646
ستكون محظوظًا في الوصول إلى الزاوية.

404
00:39:20,027 --> 00:39:22,487
أنا أفهم أنك تصعد ابني هنا.

405
00:39:24,531 --> 00:39:25,782
أين هو؟

406
00:39:28,160 --> 00:39:29,411
أين هو؟

407
00:39:29,745 --> 00:39:33,832
"الرب راعي لا أريد.

408
00:39:34,166 --> 00:39:36,919
"لقد كان لي أن أستلقي في المراعي الخضراء...

409
00:39:37,127 --> 00:39:38,879
"يعيد روحي ...

410
00:39:39,713 --> 00:39:41,757
"يهديني في سبل البر ...

411
00:39:41,840 --> 00:39:43,258
"من أجل اسمه.

412
00:39:43,675 --> 00:39:47,387
"نعم ، على الرغم من أنني أمشي في وادي ظل الموت ...

413
00:39:47,471 --> 00:39:51,183
"لا أخاف شرًا ، لأنك أنت معي".

414
00:39:57,439 --> 00:39:58,607
ليلة سعيدة أبي.

415
00:40:09,576 --> 00:40:10,661
كالب؟

416
00:40:12,120 --> 00:40:13,121
كالب!

417
00:40:14,581 --> 00:40:15,958
أعرف أنك هنا.

418
00:40:17,835 --> 00:40:21,046
أنا قادم من أجلك يا فتى. لقد جئت من أجلك.

419
00:40:22,214 --> 00:40:24,716
هل تعتقد أنني نسيت وعدي؟

420
00:40:28,554 --> 00:40:31,473
هذه حيلتي. شخص ما عند الباب.

421
00:40:32,558 --> 00:40:34,142
شخص ما عند الباب.

422
00:40:35,561 --> 00:40:37,104
شخص ما عند الباب.

423
00:40:37,437 --> 00:40:40,649
مفزوع؟ يجب ان تكون.

424
00:40:40,983 --> 00:40:43,026
ويجب أن تتعلم حقًا مكانك.

425
00:40:44,069 --> 00:40:47,573
لا يمكنك قتلي مرتين ، لوكاس. ربما لا.

426
00:40:48,365 --> 00:40:50,868
لكن يمكنني أن أجعل حياتك الآخرة جحيمًا حيًا.

427
00:41:12,764 --> 00:41:14,892
قبّلني. ماذا؟

428
00:41:15,475 --> 00:41:18,145
أنت لا تخاف من قبلة صغيرة الآن ، أليس كذلك؟

429
00:41:35,078 --> 00:41:37,748
و كما اخذت حياتي ...

430
00:41:38,707 --> 00:41:40,709
سآخذ لك الآن.

431
00:41:44,463 --> 00:41:46,882
ميرلين!

432
00:41:50,010 --> 00:41:51,803
مات الأب تيلدن.

433
00:41:51,970 --> 00:41:53,889
اخرج من هنا ، كالب. حاليا!

434
00:41:57,893 --> 00:42:00,896
إنطلق. افعلها. ماذا؟

435
00:42:01,188 --> 00:42:04,399
اقتل الوغد. رقم.

436
00:42:06,151 --> 00:42:10,072
يمكنك تدمير الجسد ولكن الروح تستمر.

437
00:42:16,203 --> 00:42:19,498
اتركنا يا كالب. مرلي؟

438
00:42:19,540 --> 00:42:20,707
يذهب!

439
00:42:31,885 --> 00:42:34,471
هل بدأت في الحصول على الصورة ، وجه الملاك؟

440
00:42:35,722 --> 00:42:38,517
إنه ابن والده. إنه أخي.

441
00:42:38,600 --> 00:42:43,021
ومضة في تجمع الجينات. انه ابني. إنه يحمل روحي.

442
00:42:43,647 --> 00:42:47,150
وإذا قتلتني ، يصبح الطفل هو الرجل.

443
00:42:47,359 --> 00:42:51,154
سأقتله قبل أن أترك ذلك يحدث. افعل ذلك وأنت تقتل نفسك.

444
00:42:51,196 --> 00:42:53,699
أنت موجود فقط بسبب إيمان ذلك الطفل.

445
00:42:54,199 --> 00:42:57,244
سوف يمر هذا أيضًا عندما يتعلم إمكاناته الكاملة.

446
00:42:58,370 --> 00:43:01,081
إنه أقوى مما تتخيل.

447
00:43:01,790 --> 00:43:05,586
لا يمكنك تدميرني يا لوكاس. ولن تدمرني.

448
00:43:07,462 --> 00:43:09,214
لا تكن متأكدا.

449
00:43:10,340 --> 00:43:13,135
انظر ، لقد اكتشفت بالفعل نقطة ضعفك ، لوكاس.

450
00:43:13,677 --> 00:43:15,304
أعرف كيف أصل إليك.

451
00:43:16,680 --> 00:43:18,557
وعندما أعود ...

452
00:43:19,141 --> 00:43:20,642
أنت لي.

