﻿1
00:00:27,694 --> 00:00:30,614
أحتاج هذا الهاتف. سيكون هنا.

2
00:00:31,031 --> 00:00:34,576
أنا في الخدمة. أحتاج إلى الاتصال. بمجرد إحضار الهاتف.

3
00:00:34,660 --> 00:00:38,664
ماذا تريد مني أن أفعل ، اذهب إلى هناك وأتفقد ما هو التعطيل؟

4
00:00:40,082 --> 00:00:41,792
إذا لم تكن هناك متاعب كثيرة.

5
00:00:44,628 --> 00:00:46,547
كان بإمكاني أن أمشي إلى العمل الآن.

6
00:00:46,630 --> 00:00:49,925
أين تعمل؟ بوسطن سنترال ، وحدة العناية المركزة.

7
00:00:54,888 --> 00:00:57,891
ما المضحك في ذلك؟ ما أنت ، مشي سريع؟

8
00:00:57,975 --> 00:00:59,184
ماذا يعني؟

9
00:00:59,226 --> 00:01:01,603
يعني أنك على بعد 80 ميلاً من بوسطن ، يا صديقي.

10
00:01:01,687 --> 00:01:04,398
ما الذي تتحدث عنه؟ ما الذي يجري هنا؟

11
00:01:04,481 --> 00:01:06,233
سأخبرك بما يحدث هنا.

12
00:01:06,316 --> 00:01:09,278
لدينا وضع يحتاج إلى تصحيح.

13
00:01:14,700 --> 00:01:18,495
ممرضة. ما هو الوقت المقدر للوصول على الهاتف؟

14
00:01:18,579 --> 00:01:20,789
يحتاج الطبيب إلى تسجيل الوصول.

15
00:01:21,039 --> 00:01:22,416
حالا.

16
00:01:23,584 --> 00:01:25,294
هل انت ثملة الان

17
00:01:28,088 --> 00:01:31,925
أنا بحاجة للاتصال بزوجتي. هل تلك مشكلة؟

18
00:01:37,097 --> 00:01:39,975
إنه دكتور كروير. هل لا يزال الدكتور فريمان في جولات؟

19
00:01:40,058 --> 00:01:42,728
نعم. نعم ، أحتاجه ليغطي من أجلي ، أنا في ...

20
00:01:42,811 --> 00:01:45,147
ما الأمر؟ ما الأمر؟

21
00:01:45,230 --> 00:01:46,899
ما الأمر؟

22
00:01:47,149 --> 00:01:50,736
ما الأمر؟ اخرج من 5 في القداس بايك.

23
00:01:51,361 --> 00:01:53,530
لا ، أنت لا تشرب الآن؟

24
00:01:53,614 --> 00:01:57,409
لا ، أنا لا أشرب. أنا بخير. استطيع القيادة.

25
00:02:00,287 --> 00:02:04,166
ما هذا؟ كان هؤلاء في السيارة. التعرف عليهم؟

26
00:02:04,249 --> 00:02:06,001
هل انت بخير؟

27
00:02:15,928 --> 00:02:18,847
ابن العاهرة يقتل زوجته وطفله!

28
00:03:05,227 --> 00:03:08,564
حسنًا ، لنبدأ المزايدة في ، دعنا نقول ...

29
00:03:09,314 --> 00:03:11,817
100 دولار لهذا الزوج الرائع من الأنياب.

30
00:03:11,900 --> 00:03:14,903
تذكر ، الآن ، كل قرش يذهب إلى الصندوق العام للمستشفى.

31
00:03:14,987 --> 00:03:16,864
سأضمن ذلك بنفسي. اي شخص؟

32
00:03:16,947 --> 00:03:19,575
$100 دولار. حسنًا ، شكرًا لك سيدتي. لدينا 100 دولار.

33
00:03:19,658 --> 00:03:23,120
هل أسمع 150 دولارًا للزوج؟ اي احد على الاطلاق؟

34
00:03:24,413 --> 00:03:27,165
ماذا عنها يا آنسة إيموري؟ لا تخجل.

35
00:03:33,338 --> 00:03:36,800
حسنًا ، لدينا 150 دولارًا. هل أسمع 200 دولار؟

36
00:03:36,884 --> 00:03:39,887
مات اين انت

37
00:03:40,888 --> 00:03:42,347
ستوكبريدج.

38
00:03:42,890 --> 00:03:44,933
فقط تجاوز مخرج 5 في القداس. بايك.

39
00:03:45,017 --> 00:03:48,687
150 دولارًا مرة واحدة ، و 150 دولارًا مرتين.

40
00:03:49,188 --> 00:03:53,150
بيعت إلى Miss Gail Emory مقابل 150 دولارًا. يا لها من صفقة.

41
00:03:53,233 --> 00:03:55,444
تعال هنا يا آنسة إيموري. شكرا جزيلا لك.

42
00:04:01,116 --> 00:04:03,619
قليلا من المزاد العلني ، باك. فاتك مكالمتك.

43
00:04:03,702 --> 00:04:06,496
حسنًا ، شكرًا لك دكتور بايك. لا أعرف من هو الأحمق الأكبر ...

44
00:04:06,580 --> 00:04:10,000
آنسة إيموري ، أو من اشترى تلك الأدوات الصغيرة الحمقاء في المقام الأول.

45
00:04:10,083 --> 00:04:13,837
لقد أعادهم جدي الأكبر من إنجلترا في شهر العسل.

46
00:04:13,921 --> 00:04:16,340
لقد كانوا دائمًا يعنون الكثير للعائلة.

47
00:04:16,423 --> 00:04:19,676
إذن كرمك موضع تقدير مضاعف يا دكتور.

48
00:04:19,927 --> 00:04:21,303
شكرًا لك.

49
00:04:23,555 --> 00:04:25,724
إنه مصدر قوة للمجتمع.

50
00:04:25,807 --> 00:04:28,477
أوه ، هذا هو. إنه أحد الأصول الكبيرة.

51
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
شرف لي انك تظن هذا.

52
00:04:30,562 --> 00:04:33,524
عقده على أجندة مديري المستشفى غدا.

53
00:04:38,862 --> 00:04:43,325
لا يهمني كيف أن هذا أمريكي ، ما زلت لا أستطيع تحمل فطيرة التفاح.

54
00:04:43,825 --> 00:04:44,993
اوه حسناً.

55
00:04:45,077 --> 00:04:46,453
من الأذواق.

56
00:04:46,537 --> 00:04:48,121
دي غوستيبوس؟ ماذا بحق الجحيم يعني ذلك؟

57
00:04:48,539 --> 00:04:52,417
كل لوحده. كل لوحده.

58
00:04:56,171 --> 00:04:57,673
ما هذا؟

59
00:04:58,507 --> 00:05:01,468
يبدو أن هذا هو شعار تشيستر القديم أيضًا ، دورين.

60
00:05:02,135 --> 00:05:03,345
ليس لي.

61
00:05:03,428 --> 00:05:05,472
هل تقدم في السن ، أليس كذلك؟

62
00:05:06,473 --> 00:05:09,726
زوج دورين يعاني من نفس المرض الاجتماعي الذي تعاني منه هارفارد.

63
00:05:09,810 --> 00:05:11,562
معذرة ، كان.

64
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
أعتقد أنه من الأفضل أن أعطيه محاضرة "لا تشرب وتقود" القديمة ، سيدتي.

65
00:05:18,402 --> 00:05:19,820
إلا إذا كنت ترغب في ذلك.

66
00:05:21,488 --> 00:05:22,948
لا أعتقد ذلك.

67
00:05:23,031 --> 00:05:24,283
آه ، أنت خفيف الوزن!

68
00:05:24,366 --> 00:05:26,702
تعال ، اشتري لي مشروبًا. لنذهب. عامل البار!

69
00:05:26,785 --> 00:05:30,873
أنا آسف. عن ما؟ لوكاس؟ كل شيء على ما يرام.

70
00:05:31,665 --> 00:05:33,208
لا، ليس هو.

71
00:05:36,003 --> 00:05:37,671
زوجي.

72
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
هل لديك سيطرة على الأشياء ، أيها الشريف؟

73
00:05:45,971 --> 00:05:49,600
هل تعرف ماذا أرى؟ عمر من الندم.

74
00:05:50,601 --> 00:05:52,936
أتساءل ماذا كان يمكن أن يكون.

75
00:05:55,564 --> 00:05:57,608
ليس لديك فكرة.

76
00:05:59,651 --> 00:06:01,612
هل أنت مستعد لتناول مشروب أيها الشريف؟

77
00:06:01,695 --> 00:06:02,738
بخير.

78
00:06:02,905 --> 00:06:06,200
حسنًا ، من الأفضل أن أذهب لصب تشيستر في المقعد الخلفي للسيارة ...

79
00:06:06,283 --> 00:06:08,285
قبل أن يبدأ القتال.

80
00:06:16,335 --> 00:06:19,713
عندما ذهبوا إلى الكابينة وبدأ رأس الغزلان يتحدث ...

81
00:06:19,796 --> 00:06:22,090
اعتقدت أن بون سيبلل سرواله.

82
00:06:23,050 --> 00:06:25,886
روز ، تركها. ماذا عن عندما بدأ رأس الرجل يتدحرج؟

83
00:06:25,969 --> 00:06:29,097
كنت تصرخ مثل الفتاة. أليست هي ، كالب؟

84
00:06:29,348 --> 00:06:31,808
اعتقد. لم يكن ذلك مخيفًا.

85
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
تابع. الافلام ليست مخيفة.

86
00:06:35,229 --> 00:06:36,855
ثم ما هو؟

87
00:06:36,939 --> 00:06:40,234
سأخبرك ما هو مخيف حقًا. له.

88
00:06:47,824 --> 00:06:50,702
من هو الذي؟ إنه السيد إيميت.

89
00:06:52,246 --> 00:06:56,041
لماذا لم أره من قبل؟ لأنك فتى الريف.

90
00:06:56,083 --> 00:06:58,627
الى جانب ذلك ، يخرج فقط في الليل.

91
00:07:09,888 --> 00:07:12,766
ماذا يوجد في الكيس؟ ماذا تعتقد؟

92
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
هاه؟

93
00:07:16,728 --> 00:07:18,021
انزل!

94
00:07:21,900 --> 00:07:24,695
رآنا. ماذا ، ستتبول في سروالك مرة أخرى؟

95
00:07:24,778 --> 00:07:28,240
إذن ماذا لو رآنا؟ إنه مجرد رجل عجوز.

96
00:07:28,407 --> 00:07:31,660
وأنت لا تخاف منه؟ حسنًا ، لماذا يجب أن أكون؟

97
00:07:31,743 --> 00:07:35,372
سأذهب هناك وأقول ، "مرحبًا ، سيد إيميت ، كيف تنمو حديقتك؟"

98
00:07:35,581 --> 00:07:37,082
دعونا نرى لك.

99
00:07:38,250 --> 00:07:40,252
حسنا إذا. راقبني.

100
00:08:25,339 --> 00:08:27,466
عمر!

101
00:08:30,344 --> 00:08:32,971
عمر!

102
00:09:26,233 --> 00:09:29,319
أين تريدها يا دكتور كرو؟ ضعها في غرفة الصدمات.

103
00:09:30,320 --> 00:09:34,533
ابدأ IVs الثنائية. اكتب أربع وحدات متطابقة ، وخلايا معبأة.

104
00:09:34,700 --> 00:09:36,076
تشبث هناك ، دورين.

105
00:09:36,159 --> 00:09:38,370
أريد سطرين يعملان بأصابع مفتوحة على مصراعيها.

106
00:09:38,412 --> 00:09:39,830
لك ذالك.

107
00:09:41,748 --> 00:09:45,127
أي زهرة لا تنتمي للمجموعة؟ كالب؟

108
00:09:47,546 --> 00:09:48,922
نعم، سيدتي؟

109
00:09:51,717 --> 00:09:55,721
بوق الملاك ، زنبق الوادي ، سناكيروت.

110
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
الذي لا ينتمي؟

111
00:09:59,975 --> 00:10:01,393
ثعبان الجذر.

112
00:10:02,436 --> 00:10:04,813
هذا صحيح. تعرف لماذا؟

113
00:10:08,233 --> 00:10:12,779
هل هي سامة؟ إنه الوحيد غير السام.

114
00:10:12,988 --> 00:10:14,781
يبدو ذلك ساما.

115
00:10:15,741 --> 00:10:17,659
حسنًا ، لا يمكنك دائمًا الاستمرار في ذلك.

116
00:10:18,535 --> 00:10:22,789
كما تعلم ، أولئك الذين لديهم أسماء جميلة ، يمكنهم قتلك.

117
00:10:27,836 --> 00:10:32,007
أخبرتني الآنسة هولت أنك كنت تحكي قصصًا جامحة عن جارك.

118
00:10:32,799 --> 00:10:36,261
يعوي على القمر وكل ذلك. حسنا، هذا صحيح.

119
00:10:37,179 --> 00:10:40,641
كاليب ، القيل والقال هو شكل من أشكال السم.

120
00:10:42,017 --> 00:10:45,604
أنا لا ثرثرة. أعتقد أنه لديه جثث هناك ...

121
00:10:45,687 --> 00:10:47,898
ودفنهم في رقعة اليقطين الخاصة به.

122
00:10:47,981 --> 00:10:50,275
أنت تفعل؟ نعم، سيدتي.

123
00:11:16,218 --> 00:11:17,803
كيف حالها؟

124
00:11:21,139 --> 00:11:24,309
إنها في غيبوبة. لا يتفاعل تلاميذها حتى.

125
00:11:25,519 --> 00:11:28,146
سأراقبها في الساعة القادمة.

126
00:11:31,024 --> 00:11:33,277
تذهب إلى المنزل. انا بخير.

127
00:11:34,653 --> 00:11:38,115
أوه ، لا ، أنا بخير يا رجل. اذهب للمنزل.

128
00:11:40,033 --> 00:11:43,120
تمام. إنها ملكك بالكامل.

129
00:11:51,170 --> 00:11:52,754
دورين. دورين.

130
00:12:02,389 --> 00:12:06,476
لا أعرف ما إذا كان يمكنك سماعي ، ولكن ها هي الصفقة.

131
00:12:07,895 --> 00:12:11,690
لن أكذب عليك ، فرصك في البقاء على قيد الحياة ضئيلة.

132
00:12:13,567 --> 00:12:16,028
سألتزم بها معك ...

133
00:12:16,069 --> 00:12:17,362
لان...

134
00:12:19,907 --> 00:12:21,950
لأنه ليس لدي أي شيء آخر أفعله ...

135
00:12:23,452 --> 00:12:25,704
ولا أحد يفعل ذلك.

136
00:12:35,964 --> 00:12:39,176
ولأن أسوأ شيء يمكن أن يحدث لشخص ما ...

137
00:12:39,259 --> 00:12:41,803
حتى زوجك الأسف ...

138
00:12:42,846 --> 00:12:45,098
لك أن تغادر دون أن تقول وداعًا.

139
00:12:47,267 --> 00:12:48,685
"أحبك."

140
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
"لا تنسى معطفك الواقي من المطر."

141
00:12:53,440 --> 00:12:54,816
شئ ما.

142
00:12:57,778 --> 00:12:59,029
اى شى.

143
00:13:01,406 --> 00:13:04,535
بدون ذلك ، إنها مجرد مزحة صغيرة مريضة من الله.

144
00:14:04,636 --> 00:14:05,971
انه مفتوح.

145
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
ما الأمر يا دكتور؟

146
00:14:12,519 --> 00:14:14,771
حيث الجحيم هل كان؟

147
00:14:15,439 --> 00:14:18,192
قمنا بتصحيحه. لقد خرج للتو من هنا مرة أخرى.

148
00:14:20,360 --> 00:14:22,905
لم تسأل حتى عن زوجتك.

149
00:14:27,034 --> 00:14:30,495
كيف حالها يا دكتور؟ حسنًا ، إنها ليست على ما يرام.

150
00:14:31,330 --> 00:14:33,290
إنها ليست على ما يرام على الإطلاق ، في الواقع.

151
00:14:33,457 --> 00:14:36,460
اصطحبناه وهو يتجول في الساعة 4:00 صباحًا

152
00:14:36,543 --> 00:14:40,047
أمضى بقية الليل في خزان المخمور ، وهو يبكي كالأطفال.

153
00:14:41,507 --> 00:14:43,926
لكنك تعلم كم هم السكارى يا دكتور.

154
00:14:44,968 --> 00:14:48,013
نعم. قل يتحدث عن ...

155
00:14:50,474 --> 00:14:54,937
ما رأيك ، .10 ، .30؟

156
00:14:55,938 --> 00:15:00,192
من المضحك كيف يمكن أن يتحول مستقبل الرجل إلى هذه الأوقية الأربع الصغيرة.

157
00:15:01,485 --> 00:15:03,445
حصلت Chester's بالفعل على اثنين من DUls السابقة.

158
00:15:03,529 --> 00:15:05,989
لقد فشل في هذا وسيذهب إلى السجن من أجل تعويذة.

159
00:15:06,073 --> 00:15:07,491
بالطبع...

160
00:15:09,243 --> 00:15:11,954
إذا مات دورين ، فهذا شيء كامل.

161
00:15:13,205 --> 00:15:16,333
مرحبًا ، لن تموت دورين. اسكت.

162
00:15:16,750 --> 00:15:19,711
وثيقة. أيها الشريف ، قل له .. اخرس.

163
00:15:23,382 --> 00:15:25,509
يجب أن تكون هذه مدينة ديجا فو بالنسبة لك يا هارفارد.

164
00:15:25,551 --> 00:15:27,636
تبدو متوترا قليلا. لماذا لا تذهب للمنزل

165
00:15:27,719 --> 00:15:29,263
لماذا لا تصمت أيضًا؟

166
00:15:39,731 --> 00:15:40,774
نعم.

167
00:15:40,899 --> 00:15:42,860
دكتور كروير ، السيدة لانجستون هي رمز أزرق.

168
00:15:42,943 --> 00:15:45,279
نحن نحتاجك هنا على الفور.

169
00:15:56,498 --> 00:15:59,877
سأقول شيئًا واحدًا لليانكيز ، يمكنهم التحرك.

170
00:16:03,422 --> 00:16:05,757
هذا عن دورين ، أليس كذلك؟

171
00:16:12,472 --> 00:16:14,183
ماذا حدث؟ أي نبض أو ضغط؟

172
00:16:14,266 --> 00:16:16,101
لا شئ. خط ثابت كامل. لقد ذهبت للتو.

173
00:16:16,143 --> 00:16:17,936
أعطني المجاذيف.

174
00:16:19,980 --> 00:16:21,273
أليس كذلك؟

175
00:16:27,029 --> 00:16:28,155
قسم الشريف.

176
00:16:28,238 --> 00:16:31,408
بن؟ انزل في الشارع وشاهد ما إذا كان القاضي لانسينغ موجودًا.

177
00:16:31,450 --> 00:16:32,826
سنحتاج مذكرة توقيف.

178
00:16:32,910 --> 00:16:33,911
انتظر ثانية.

179
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
أنت ابن العاهرة! لقد أخبرتني أن أوصلها إلى المنزل.

180
00:16:36,955 --> 00:16:39,583
قلت إنها لم تكن على ما يرام.

181
00:16:41,210 --> 00:16:44,546
الآن ، لماذا أقول شيئًا كهذا لشخص مخمور؟

182
00:16:46,965 --> 00:16:51,845
لقد أخبرتني أن "خذ عجلة القيادة ، تشيستر". قلت ، "أنت الرجل".

183
00:16:52,346 --> 00:16:54,139
هذا ما قلته انت.

184
00:16:55,849 --> 00:16:57,601
لوكاس. نعم.

185
00:16:57,643 --> 00:16:59,394
ما هذا؟ قتل المركبات.

186
00:17:08,320 --> 00:17:10,280
قليلا ، صغيرة جميلة.

187
00:17:11,114 --> 00:17:13,825
أنت صغيرتي الصغيرة الجميلة.

188
00:17:14,451 --> 00:17:16,453
قليلا ، صغيرة جميلة.

189
00:17:22,209 --> 00:17:25,587
جاهز ، دكتور كروير. دكتور كروور!

190
00:17:29,508 --> 00:17:31,260
صافي. صافي.

191
00:17:34,388 --> 00:17:36,974
الجميع واضح! صافي.

192
00:17:39,726 --> 00:17:43,272
دكتور هنري. د. وليم هنري. يرجى الاتصال بالرقم الداخلي 662.

193
00:17:43,689 --> 00:17:46,066
قل ، بورتيس ، من الأفضل أن تعطي ميرفي الصرخة.

194
00:17:46,149 --> 00:17:47,943
لاجل ماذا؟ أحد أولادهم ...

195
00:17:48,026 --> 00:17:50,571
دوني إيرل ، على ما أعتقد ، تعرض لحادث. إنهم في انتظارك.

196
00:17:50,654 --> 00:17:52,614
لم يتصل بي أحد. حسنًا ، لقد حدث للتو.

197
00:18:07,421 --> 00:18:09,882
Crower. مرحبًا بورتيس.

198
00:18:09,923 --> 00:18:11,633
أنا أكره أن أفعل هذا لك. ماذا؟

199
00:18:11,717 --> 00:18:13,969
سقط جرار على طفل في بول.

200
00:18:14,052 --> 00:18:15,846
EMS موجود ، لكنهم يخشون نقله.

201
00:18:15,888 --> 00:18:17,764
من الأفضل أن أشرف. هل يمكنك التستر لي؟

202
00:18:17,848 --> 00:18:19,224
نعم حسنا.

203
00:18:22,519 --> 00:18:24,521
إلى أين أنت ذاهب يا أبي؟

204
00:18:26,732 --> 00:18:28,859
إلى أين أنت ذاهب يا أبي؟

205
00:19:12,819 --> 00:19:14,530
عما تبحث؟

206
00:19:16,240 --> 00:19:17,741
سماعة الطبيب.

207
00:19:21,328 --> 00:19:22,996
ما الفرق الذي يحدثه؟

208
00:19:23,372 --> 00:19:27,459
حسنًا ، لقد اعتقدت أنه ربما يمكنني مساعدتك في العثور عليه ، مهما كان.

209
00:19:27,584 --> 00:19:31,755
لا أنا آسف. أنا متعب قليلا.

210
00:19:36,134 --> 00:19:38,595
هل انت مريض؟ أنا؟

211
00:19:39,972 --> 00:19:42,099
لا ، أنا بصحة جيدة كحصان.

212
00:19:44,768 --> 00:19:46,979
إنه كالب. أوه ، أين هو؟

213
00:19:47,396 --> 00:19:48,981
لا ، إنه ليس هنا.

214
00:19:49,064 --> 00:19:52,526
لا شيء مادي ، إنه ...

215
00:19:54,403 --> 00:19:55,779
هذا ماذا؟

216
00:19:55,988 --> 00:19:58,615
حسنًا ، لقد كان يتجسس على الرجل المجاور.

217
00:19:58,949 --> 00:20:02,452
تخيل كل أنواع الأشياء السيئة للغاية. مثل ماذا؟

218
00:20:04,830 --> 00:20:09,001
حسنًا ، مثل هذا الرجل لديه مقبرة لرجل واحد في حديقته.

219
00:20:11,503 --> 00:20:14,006
ربما يفعل. أنت مساعدة كبيرة.

220
00:20:15,007 --> 00:20:19,178
كما تعلم ، كل ما رآه كالب هو الموت. لا عجب أن يجدها في الجوار.

221
00:20:19,928 --> 00:20:23,849
نعم ، حسنًا ، اعتقدت أنك شخص يمكنه أن يظهر له شيئًا مختلفًا.

222
00:20:25,851 --> 00:20:27,477
لكن لا أعتقد ذلك.

223
00:20:31,023 --> 00:20:32,691
وبالمناسبة...

224
00:20:34,026 --> 00:20:36,320
لقد رأينا جميعًا الكثير من الموت.

225
00:21:03,180 --> 00:21:04,640
أين هي؟

226
00:21:09,770 --> 00:21:10,854
من؟

227
00:21:13,065 --> 00:21:15,192
صغيرتي الصغيرة الجميلة.

228
00:21:16,276 --> 00:21:17,402
ليلي؟

229
00:22:41,904 --> 00:22:43,322
تبحث عن شيء؟

230
00:22:45,282 --> 00:22:48,660
أردت رؤيته ، أليس كذلك؟ كنت تريد رؤيته؟

231
00:22:48,994 --> 00:22:51,496
ترك لي. اتركه!

232
00:22:52,998 --> 00:22:55,501
أردت أن تنظر ، لذا انظر!

233
00:23:07,346 --> 00:23:09,431
يسمونه يوم الإثنين العاصف

234
00:23:16,647 --> 00:23:19,399
لكن يوم الثلاثاء هو بنفس السوء

235
00:23:29,743 --> 00:23:32,579
يسمونه يوم الإثنين العاصف

236
00:23:36,375 --> 00:23:39,419
لكن يوم الثلاثاء هو بنفس السوء

237
00:23:49,304 --> 00:23:51,557
والأربعاء أسوأ

238
00:23:54,142 --> 00:23:58,188
والخميس ، إنه حزين جدًا

239
00:24:02,192 --> 00:24:03,569
نادي الصودا.

240
00:24:08,782 --> 00:24:11,827
النسر يطير يوم الجمعة

241
00:24:13,328 --> 00:24:15,706
أنت تبدين زرقاء مروعة الليلة ، دكتور.

242
00:24:15,873 --> 00:24:18,041
والسبت أخرج للعب

243
00:24:22,588 --> 00:24:24,631
إنها ليلة زرقاء.

244
00:24:27,885 --> 00:24:29,761
النسر يطير يوم الجمعة

245
00:24:33,432 --> 00:24:35,559
هل تعمل من أجلك؟ ماذا؟

246
00:24:35,642 --> 00:24:37,186
والسبت أخرج وألعب

247
00:24:37,269 --> 00:24:38,562
الألم.

248
00:24:40,689 --> 00:24:42,524
لا اعرف ماذا تقصد.

249
00:24:42,941 --> 00:24:44,902
أوه ، متأكد أنك تفعل.

250
00:24:45,194 --> 00:24:48,739
من المفترض أن تجعلك موسيقى البلوز تشعر بتحسن في داخلك.

251
00:24:48,947 --> 00:24:52,159
لأن شخصًا آخر قد حصل عليه أسوأ منك؟

252
00:24:52,993 --> 00:24:54,786
حقا لم يعمل معي.

253
00:24:55,329 --> 00:24:57,331
... وأنا أصلي

254
00:24:59,333 --> 00:25:00,834
وهذا ما اقوله

255
00:25:01,210 --> 00:25:04,296
حسنًا ، ربما تشعر كثيرًا بالآخرين.

256
00:25:06,340 --> 00:25:08,592
يارب ارحم حبيبي

257
00:25:08,634 --> 00:25:11,428
ربما لهذا السبب أصبحت طبيبة.

258
00:25:11,470 --> 00:25:14,306
يمكن. أنا لا أتذكر.

259
00:25:15,098 --> 00:25:19,811
لا يمكنك تذكر؟ لماذا ، يجب أن تكون في حالة سكر ، دكتور كروير.

260
00:25:19,853 --> 00:25:21,104
أتمنى.

261
00:25:25,359 --> 00:25:28,612
يارب ارحم حبيبي

262
00:25:31,281 --> 00:25:34,368
قلت: يا رب ارحمني

263
00:25:34,451 --> 00:25:38,247
إذا لم أكن أعرف أي شيء أفضل ، فسأقول أنك تشعر بالأسف على نفسك.

264
00:25:38,914 --> 00:25:41,166
لا أشعر بالأسف لأي شخص.

265
00:25:41,834 --> 00:25:44,586
هناك فقط بعض الأشياء التي أتمنى أن أعود إليها ...

266
00:25:46,004 --> 00:25:47,798
ونفعل مرة أخرى.

267
00:25:49,341 --> 00:25:50,884
أود أن أتغير.

268
00:25:51,009 --> 00:25:53,679
هل من الممكن أن يرسلها أحدهم إليّ من فضلك؟

269
00:25:55,013 --> 00:25:56,849
حسنا ، ثم اذهب لذلك.

270
00:25:57,057 --> 00:25:58,642
سأقولها مرة أخرى

271
00:26:00,894 --> 00:26:02,688
يارب ارحم حبيبي

272
00:26:07,192 --> 00:26:09,111
الليلة هي ليلة خاصة بالنسبة لي.

273
00:26:09,194 --> 00:26:10,779
يا رب ارحمني

274
00:26:10,946 --> 00:26:12,739
ما يجعل من ذلك خاصة؟

275
00:26:15,242 --> 00:26:18,954
قبل ثلاث سنوات ، الليلة ، كنت في مكان مثل هذا ...

276
00:26:19,746 --> 00:26:22,666
عمل بيلي هوليداي وصانعات الغلايات.

277
00:26:25,210 --> 00:26:28,672
ثم ركبت سيارة العائلة وكانت تلك هي النهاية.

278
00:26:30,883 --> 00:26:32,718
نهاية ماذا؟

279
00:26:35,053 --> 00:26:36,763
نهاية ماذا؟

280
00:26:36,847 --> 00:26:40,058
نهاية أي شيء مهم.

281
00:26:40,350 --> 00:26:42,728
حاولت أن تجد طفلي

282
00:26:43,896 --> 00:26:47,566
هل من الممكن أن يرسلها أحدهم إليّ من فضلك؟

283
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
إليكم الألم يا آنسة كومبس.

284
00:26:57,409 --> 00:27:00,245
يارب ارحم حبيبي

285
00:27:03,790 --> 00:27:06,668
يا رب ارحمني

286
00:27:14,134 --> 00:27:17,095
يارب ارحم حبيبي

287
00:27:21,975 --> 00:27:25,020
يا رب ارحمني

288
00:27:34,238 --> 00:27:36,073
أحاول أن أجد طفلي

289
00:27:38,700 --> 00:27:40,577
لن يرسلها أحد من فضلك بشكل صحيح ...

290
00:27:40,911 --> 00:27:41,995
يا.

291
00:27:46,166 --> 00:27:49,670
ماذا تريد الان؟ أريد أن أعتذر.

292
00:27:50,796 --> 00:27:53,674
بشكل جاد. أريد أن أقول لك شيئا.

293
00:27:55,092 --> 00:27:58,303
كنت أنا وأنت في وجوه بعضنا البعض منذ أن أتيت إلى الثالوث.

294
00:27:58,387 --> 00:28:02,599
وأود بالنسبة لنا ، نوعًا ما ، المضي قدمًا.

295
00:28:03,892 --> 00:28:06,186
ماذا تقصد ، "المضي قدما"؟

296
00:28:06,937 --> 00:28:08,438
تعرف ، تجاوز الأمر.

297
00:28:10,732 --> 00:28:11,817
لماذا ا؟

298
00:28:13,652 --> 00:28:16,363
ربما أنت وأنا أشبه ببعضنا البعض أكثر مما كنا نظن.

299
00:28:16,488 --> 00:28:19,616
أوه ، نعم ، نحن اثنان من البازلاء في الكبسولة.

300
00:28:19,658 --> 00:28:22,578
فكر في الأمر. ليس لديك أحد ...

301
00:28:23,036 --> 00:28:24,621
لدي بن.

302
00:28:25,664 --> 00:28:28,125
هذا الرجل المسكين حسن النية ، لكنه غبي.

303
00:28:28,292 --> 00:28:32,588
وسيلينا ، حسنًا ، إنها سيلينا.

304
00:28:33,672 --> 00:28:36,633
بخلاف ذلك ، أنا وحيدة تمامًا.

305
00:28:37,217 --> 00:28:39,052
أنت تحطم قلبي يا شريف.

306
00:28:39,636 --> 00:28:42,806
هل هذه مناورة شفافة أخرى للحصول على كاليب؟

307
00:28:42,848 --> 00:28:45,642
لا أحد سوف "يحصل" على كالب ، إنه رجله.

308
00:28:45,767 --> 00:28:48,312
أو سيكون ، يومًا ما قريبًا.

309
00:28:49,271 --> 00:28:51,690
لا سيدي. الأمر فقط أنه ليس من السهل أن أكون أنا.

310
00:28:51,815 --> 00:28:55,319
وأنا أتخيل أنها ليست بالضبط نزهة في الحديقة لأنك أنت أيضًا.

311
00:28:55,527 --> 00:28:57,404
أنت لا تعرف أي شيء عني.

312
00:28:57,487 --> 00:28:59,990
أعلم أن لديك أكثر من نصيبك من الشياطين.

313
00:29:04,536 --> 00:29:06,747
أنت لا تعرف أي شيء عن شياطيني.

314
00:29:06,872 --> 00:29:08,498
بالطبع افعل.

315
00:29:10,501 --> 00:29:12,377
أعلم أنك ما زلت تضرب نفسك ...

316
00:29:12,419 --> 00:29:16,507
للتقيؤ على هدايا عيد الميلاد الصغيرة لكلير عندما كانت في السادسة من عمرها.

317
00:29:17,174 --> 00:29:19,635
لتغيب عن مدرستها مسرحية ثلاث سنوات متتالية ...

318
00:29:19,718 --> 00:29:23,180
على الرغم من أنك قصدت تمامًا أن تكون هناك.

319
00:29:28,143 --> 00:29:29,811
ولكنك تعرف مايقولون.

320
00:29:31,563 --> 00:29:34,691
ومهدت الطريق إلى الجحيم بالنوايا الحسنة.

321
00:29:42,908 --> 00:29:46,119
انضم الي؟ أنت تعلم أنني رصين.

322
00:29:47,621 --> 00:29:51,208
أعلم أنك لا تشرب. أنا أعلم أيضًا أن هناك فرقًا.

323
00:29:53,252 --> 00:29:56,338
لقد رأيتك تعاني. لقد رأيتك تكافح.

324
00:29:58,257 --> 00:30:01,134
أين البطولة في كأس مشروب غازي؟

325
00:30:07,558 --> 00:30:09,560
ماذا تريد يا لوكاس؟

326
00:30:09,768 --> 00:30:13,897
المعتاد ، المقايضة القديمة.

327
00:30:14,606 --> 00:30:16,275
يد واحدة تغسل الاخرى.

328
00:30:16,358 --> 00:30:18,610
وأنا أعلم ما يعنيه. ماذا تريد؟

329
00:30:18,694 --> 00:30:20,362
اريد ان اتخلص منك

330
00:30:21,363 --> 00:30:23,907
ليس لأنني لا أحبك ، لأنني بدأت في ذلك.

331
00:30:24,616 --> 00:30:26,952
لكن لأنك في شعري.

332
00:30:27,077 --> 00:30:30,163
لذلك أنا على استعداد لإعطائك ما تريده بشدة.

333
00:30:30,247 --> 00:30:31,874
وما هذا؟

334
00:30:33,458 --> 00:30:35,377
فرصة للعودة ...

335
00:30:37,129 --> 00:30:39,506
لإعادة زيارة زوجتك وابنتك.

336
00:30:39,965 --> 00:30:42,759
أخبرهم أنك آسف ، أخبرهم أنك تحبهم ...

337
00:30:44,887 --> 00:30:46,597
أخبرهم أنك لن تشرب ...

338
00:30:46,763 --> 00:30:49,141
إذا سنحت لك الفرصة للقيام بذلك مرة أخرى.

339
00:30:52,144 --> 00:30:55,439
هذا مستحيل. لا شيء مستحيل.

340
00:30:57,649 --> 00:30:59,776
حتى أنني سأقدم مكافأة.

341
00:31:00,569 --> 00:31:02,571
سأمنحك النسيان.

342
00:31:04,531 --> 00:31:05,824
نسيان.

343
00:31:05,991 --> 00:31:07,701
هذه هي التذكرة.

344
00:31:08,202 --> 00:31:12,164
النسيان والنوم والموت ...

345
00:31:13,790 --> 00:31:15,667
سمها ما شئت.

346
00:31:25,010 --> 00:31:26,553
أنت تفكر في الأمر.

347
00:31:31,183 --> 00:31:32,684
على فكرة...

348
00:31:34,811 --> 00:31:39,149
أعلم أنك تعتقد أنك جئت إلى هنا للتخلص من ديون المجتمع ...

349
00:31:39,483 --> 00:31:42,653
للتكفير عن الذنب عن تلك المأساة الرهيبة ...

350
00:31:43,445 --> 00:31:45,572
لكن لدي أخبار لك يا صديقي:

351
00:31:46,365 --> 00:31:50,202
أنت لم تختر الثالوث. اختارك الثالوث.

352
00:32:39,543 --> 00:32:42,421
بابي! أبي ، تعال! كلير؟

353
00:32:42,963 --> 00:32:45,549
كنا نبحث عنك في كل مكان.

354
00:32:51,346 --> 00:32:52,556
ليلي؟

355
00:33:03,942 --> 00:33:06,111
هل حصلت على رسالتي؟ اي رسالة؟

356
00:33:06,403 --> 00:33:08,864
رسالة حب. رسالة حب؟

357
00:33:09,031 --> 00:33:10,699
نعم ، لقد أرسلتها إلى مكتبك.

358
00:33:11,325 --> 00:33:15,662
أنا آسف ، حبيبي ، من المحتمل أنها تحت كومة من الأشياء على مكتبي في مكان ما.

359
00:33:16,830 --> 00:33:20,292
حسنًا ، لقد كتبت لك واحدة أخرى ، فقط في حالة.

360
00:33:20,542 --> 00:33:22,961
حسنًا ، شكرًا لك أيتها الصغيرة.

361
00:33:23,003 --> 00:33:25,339
أنت صغيرتي الصغيرة الجميلة.

362
00:33:28,509 --> 00:33:29,885
انت نعسان؟ نعم.

363
00:33:30,052 --> 00:33:31,094
حسنًا ، أنت تستلقي.

364
00:33:34,306 --> 00:33:36,767
هل أنتِ نائمة يا (ليلي)؟

365
00:33:37,893 --> 00:33:38,936
رقم.

366
00:33:41,396 --> 00:33:44,483
هل أنت غاضب مني؟ لماذا سأكون غاضب منك؟

367
00:33:46,026 --> 00:33:47,861
أنا متأكد من أن هناك شيئًا ما.

368
00:33:48,028 --> 00:33:50,113
يجب أن تقصد الحفلة الليلة الماضية.

369
00:33:50,864 --> 00:33:53,158
كما تعلم ، أنا متأكد من وجود شيء ما.

370
00:33:53,700 --> 00:33:56,203
هل يمكن أن تسمي والدي بالفاشي ...

371
00:33:56,328 --> 00:33:59,915
ورئيسي خرافية في ليلة واحدة؟

372
00:33:59,998 --> 00:34:02,000
أو أن ضيوفنا ، ضيوفي ، في الواقع ...

373
00:34:02,084 --> 00:34:04,628
كان عليهم أن يدوسوا عليك وهم في طريقهم للخروج من الباب؟

374
00:34:06,421 --> 00:34:09,800
من الصعب أحيانًا التفكير في الإذلال الأول ...

375
00:34:09,842 --> 00:34:12,469
عندما يكون هناك الكثير للاختيار من بينها.

376
00:34:12,636 --> 00:34:15,722
يا إلهي ، ليلي ، أنا آسف جدًا. اوه حسناً.

377
00:34:17,850 --> 00:34:18,851
يا.

378
00:34:21,770 --> 00:34:22,896
ماذا؟

379
00:34:25,023 --> 00:34:26,650
سأغير الأشياء.

380
00:34:27,150 --> 00:34:28,527
لا حقا.

381
00:34:29,403 --> 00:34:32,698
لهذا السبب عدت يا ليلي. هل انت ثملة الان

382
00:34:34,032 --> 00:34:35,075
رقم.

383
00:34:39,496 --> 00:34:41,039
أنا لست ليلي. 00: 34: 42،1000 -> 00: 34: 45،836 ما هذا؟ لا أعلم يا ليلي. لم أفعل ... 385

384
00:34:47,212 --> 00:34:49,089
حذرا ، هل انت؟ أمي ، ماذا حدث؟

385
00:34:49,506 --> 00:34:50,507
صه.

386
00:34:50,591 --> 00:34:52,676
عزيزتي ، عودي للنوم.

387
00:34:53,552 --> 00:34:57,389
ألسنا في منزل نانا بعد؟ ظننت أنني رأيت الجبال.

388
00:34:57,890 --> 00:35:00,475
لقد فعلت ، نحن على وشك الانتهاء.

389
00:35:00,642 --> 00:35:02,561
نحن ذاهبون إلى والدتك؟

390
00:35:02,728 --> 00:35:05,522
نعم يا مات ، لقد كنا منذ ساعتين ونصف.

391
00:35:05,564 --> 00:35:07,024
لماذا نحن ذاهبون إلى والدتك؟

392
00:35:07,065 --> 00:35:09,568
أنت غير معقول. أنت لا تتذكر حتى.

393
00:35:09,651 --> 00:35:12,154
تذكر ماذا؟ أني سأرحل لك!

394
00:35:12,237 --> 00:35:14,406
لا ، أنت لا تقصد ذلك.

395
00:35:14,489 --> 00:35:16,158
ليلي ، لقد عدت لتغييره!

396
00:35:16,241 --> 00:35:19,161
لقد تعبت من هذا. يا!

397
00:35:19,244 --> 00:35:21,914
أطفئ السيارة! حسنا.

398
00:35:25,709 --> 00:35:28,253
اخرج! عدت لأقول أنا آسف.

399
00:35:28,337 --> 00:35:30,923
الله ، ليل ، لا تفعل هذا. اريد ان نكون معا الى الابد.

400
00:35:31,006 --> 00:35:32,257
اخرج.

401
00:35:37,846 --> 00:35:39,097
اخرج!

402
00:35:39,765 --> 00:35:40,891
ماذا؟

403
00:35:42,017 --> 00:35:45,395
لديك حالة أخرى من حالات انقطاع التيار الكهربائي لديك. اخرج ودعني أقود.

404
00:35:45,562 --> 00:35:49,816
لا أنا بخير. أحاول تغيير الأشياء. الا تفهم

405
00:35:49,983 --> 00:35:52,110
من أجلك ، أتمنى أن تفعل ذلك ، مات.

406
00:35:53,445 --> 00:35:56,073
لكن فات الأوان بالنسبة لنا. ماذا؟

407
00:35:56,114 --> 00:35:58,825
لقد توقفت عن حبك منذ وقت طويل.

408
00:35:59,493 --> 00:36:03,080
هيا يا مات. مات ، دعونا نذهب.

409
00:36:05,749 --> 00:36:06,834
رقم.

410
00:36:07,960 --> 00:36:09,753
الليل ، لا تذهب! بابي!

411
00:36:10,754 --> 00:36:12,840
Lil! Lil!

412
00:36:13,340 --> 00:36:14,341
الليل!

413
00:36:20,889 --> 00:36:23,225
رقم!

414
00:36:24,351 --> 00:36:27,354
ما الأمر؟

415
00:36:29,565 --> 00:36:31,650
ما الأمر يا دكتور؟

416
00:36:37,489 --> 00:36:39,199
ما الأمر يا دكتور؟

417
00:36:39,658 --> 00:36:41,660
ما الأمر يا دكتور؟

418
00:36:45,873 --> 00:36:48,959
أتساءل ما هو العمل السيئ الذي يقوم به الآن.

419
00:36:50,878 --> 00:36:54,214
كاليب ، هل تعرف ما هو رأيي؟

420
00:36:55,507 --> 00:36:58,093
أعتقد أنه يجب أن نذهب أنا وأنت إلى السيد إيميت ...

421
00:36:58,177 --> 00:37:01,221
وعلينا أن نسأله بالضبط ما الذي سيفعله.

422
00:37:01,889 --> 00:37:03,390
وجها لوجه.

423
00:37:05,517 --> 00:37:08,061
ماذا تعتقد؟ أنت , لا؟

424
00:37:11,648 --> 00:37:14,610
لا ، سيدتي. رقم؟

425
00:37:15,652 --> 00:37:16,987
لا ، سيدتي.

426
00:37:17,237 --> 00:37:19,990
أعتقد أنني يجب أن أذهب إلى هناك وأتحدث معه بنفسي.

427
00:37:27,372 --> 00:37:30,167
لم يكن لدي سوى صديق واحد في حياتي كلها.

428
00:37:31,418 --> 00:37:33,462
كان عمر صديقي.

429
00:37:35,047 --> 00:37:38,383
هل كان صديقك هل قتلته

430
00:37:43,388 --> 00:37:46,225
وجدته مستلقيًا في الحديقة منذ ثلاثة أيام.

431
00:37:47,392 --> 00:37:49,811
شخص ما وضع الغسول في طعامه.

432
00:37:51,271 --> 00:37:54,107
وأخرجته إلى النهر لأدفنه ...

433
00:37:55,484 --> 00:37:57,027
لكن انظر...

434
00:37:57,986 --> 00:38:01,907
أنا فقط لا أستطيع أن أتركه بعيدًا عن نفسه.

435
00:38:04,201 --> 00:38:06,411
لذلك أحضرته إلى المنزل و ...

436
00:38:07,788 --> 00:38:10,123
دفنه هنا في الحديقة الخلفية.

437
00:38:11,083 --> 00:38:13,585
كيف تحفر مثل هذه الحفرة القديمة الكبيرة؟

438
00:38:14,419 --> 00:38:17,756
لأن عمر لم يستطع تحمل الحبس.

439
00:38:21,343 --> 00:38:22,594
هيا.

440
00:38:58,172 --> 00:38:59,173
الآن سوف ...

441
00:39:00,257 --> 00:39:04,386
الآن سيكون لديه كل أغراضه ، للجانب الآخر.

442
00:39:30,662 --> 00:39:33,916
هل تعلم ماذا يحدث للكلاب عندما تموت يا كالب؟

443
00:39:34,917 --> 00:39:36,752
ماذا يحدث لهم؟

444
00:39:37,002 --> 00:39:39,463
يمكنهم الركض بحرية طوال اليوم.

445
00:39:40,631 --> 00:39:45,385
وفي الليل ، يستريحون عند أقدام أسيادهم.

446
00:40:14,873 --> 00:40:17,709
حسنًا ، يبدو أن دكتور كروير لم يأت للعمل هذا الصباح.

447
00:40:18,043 --> 00:40:20,379
أفترض أنه يمكننا التصويت على عقده ...

448
00:40:20,462 --> 00:40:22,339
حتى هو هنا ليمثل نفسه ...

449
00:40:22,631 --> 00:40:24,424
وانتقل إلى العنصر التالي.

450
00:40:24,550 --> 00:40:28,679
اعذرني على الدخول ، لكن الدكتور كرو لن يأتي للعمل اليوم ...

451
00:40:29,263 --> 00:40:32,641
أو غدًا أيضًا. هل هو مريض؟

452
00:40:33,392 --> 00:40:36,228
هذا رهان جيد يا دكتور. أراهن أنه أسوأ من الكلب.

453
00:40:36,562 --> 00:40:39,982
ثم مرة أخرى ، قد يكون قد عاد إلى الشفاء.

454
00:40:41,358 --> 00:40:44,111
عاد الدكتور كروور إلى ماساتشوستس.

455
00:40:44,528 --> 00:40:46,488
ماذا؟ لاجل ماذا؟

456
00:40:46,697 --> 00:40:49,032
قال شيئًا عن عمل غير مكتمل ...

457
00:40:49,074 --> 00:40:51,243
يريد أن يصحح الأمور مع زوجته.

458
00:40:51,577 --> 00:40:54,496
اعتقدت أن زوجته ماتت. وكذلك فعلت أنا سيدتي.

459
00:40:54,580 --> 00:40:56,957
لكن في بعض الأحيان لا تعرف أبدًا أحدًا حقًا ...

460
00:40:57,040 --> 00:40:59,001
حتى أولئك في مناصب السلطة.

461
00:41:00,252 --> 00:41:02,087
مثل كبير الأطباء.

462
00:41:02,129 --> 00:41:04,089
فقط من تمثل هنا يا باك؟

463
00:41:05,215 --> 00:41:07,092
أهل الثالوث يا دكتور.

464
00:41:07,676 --> 00:41:10,888
إن وظيفتي هي التأكد من أنه عندما يحتاج شعبي إلى رعاية طبية ...

465
00:41:10,929 --> 00:41:13,682
أن الدكتور كرور لا يزيل الأعضاء الخاطئة ...

466
00:41:13,765 --> 00:41:17,144
فقط لأنه يصادف أنه أصيب بمخلفات قاتلة في ذلك اليوم.

467
00:41:17,227 --> 00:41:21,315
هذا اغتيال شخصية. كان Doc Crower في العربة منذ ...

468
00:41:21,398 --> 00:41:22,774
منذ ماذا؟

469
00:41:31,408 --> 00:41:34,786
لا تريد باقي اللوح مع العلم انك نصحت رجلا ...

470
00:41:34,828 --> 00:41:38,498
من دافع عن نولو معارضة القتل الخطأ بالسيارات ، أليس كذلك؟

471
00:41:45,964 --> 00:41:48,884
نحن الذين ننسى الماضي محكوم علينا ...

472
00:41:48,967 --> 00:41:50,677
كنا نستعد للتو لـ ...

473
00:41:51,303 --> 00:41:54,973
نحن الذين ننسى الماضي محكوم علينا بتكراره.

474
00:41:55,182 --> 00:41:56,642
هذا ما قالوه.

475
00:42:00,145 --> 00:42:01,855
كان لدينا عقد.

476
00:42:03,023 --> 00:42:04,733
انا غيرت رأيي.

477
00:42:07,152 --> 00:42:11,782
أيها الناس ، أنا حساس تجاه الطبيعة السرية لمناقشات الموظفين ...

478
00:42:11,823 --> 00:42:14,076
فلماذا لا أترك لك الدكتور كروير.

479
00:42:16,828 --> 00:42:18,830
لقد وعدتني بالنسيان.

480
00:42:19,665 --> 00:42:21,708
لكني أعطيتك الحقيقة.

481
00:42:22,000 --> 00:42:23,710
لا أريد النسيان الآن.

482
00:42:23,794 --> 00:42:25,796
ماذا تريد يا دكتور؟

483
00:42:26,922 --> 00:42:28,006
أنت.

484
00:42:37,182 --> 00:42:39,268
هل حصلت على رسالتي؟ اي رسالة؟

485
00:42:39,518 --> 00:42:42,271
رسالة حب. رسالة حب؟

486
00:42:42,354 --> 00:42:44,189
نعم ، لقد أرسلتها إلى مكتبك.

487
00:42:44,606 --> 00:42:49,278
أنا آسف ، حبيبي ، من المحتمل أنها تحت كومة من الأشياء على مكتبي في مكان ما.

488
00:42:54,575 --> 00:42:58,161
"أبي العزيز ، لقد وجدت الكتاب الذي تركته لي عند الإفطار هذا الصباح.

489
00:42:58,537 --> 00:43:02,416
"لست متأكدًا من أنني حصلت عليها بالكامل ، لكن البطل يذكرني بك.

490
00:43:02,749 --> 00:43:06,879
"في بعض الأحيان يكون أحمق ، ولكن بعد ذلك لديه القدرة على النظر إلى قلب الإنسان.

491
00:43:07,254 --> 00:43:08,547
"انتظر هناك ، أبي.

492
00:43:08,589 --> 00:43:10,549
"بغض النظر عما يحدث لك ولأمك ...

493
00:43:10,716 --> 00:43:12,968
أنا دائمًا صغيرتك الصغيرة الجميلة ".

