﻿1
00:00:36,411 --> 00:00:37,829
حسنا ، ماذا بعد؟

2
00:00:38,413 --> 00:00:40,541
لقد ركلت الدلو ، نائب.

3
00:00:42,125 --> 00:00:44,002
أنت تعرف ماذا يعني ذلك ، أليس كذلك؟

4
00:00:44,044 --> 00:00:45,337
لا ما؟

5
00:00:45,796 --> 00:00:47,631
لقد ركلت الدلو!

6
00:00:47,714 --> 00:00:48,674
دوه.

7
00:00:49,091 --> 00:00:51,343
لا تهتم. أنت بحاجة إلى منشفة.

8
00:00:52,594 --> 00:00:54,429
سأحضر ممسحة. حسنا.

9
00:00:55,597 --> 00:00:59,268
يا رجل ، لم أكن أعتقد أن كسب بعض المال الإضافي سيكون هذا العمل الشاق.

10
00:01:01,019 --> 00:01:01,979
كالب!

11
00:01:08,944 --> 00:01:10,153
الصعق بالكهرباء.

12
00:01:10,237 --> 00:01:12,656
أدخل الأنبوب وقم بتشغيل بعض رينجر. نحتاج عربة تحطم ، ستات.

13
00:01:12,739 --> 00:01:14,199
أنا في ذلك يا دكتور. انخفاض BP

14
00:01:14,241 --> 00:01:16,535
حسب إحصائي. واحد اثنين ثلاثة.

15
00:01:18,245 --> 00:01:20,414
احصل على الجهاز التنفسي هنا. أنا في ذلك.

16
00:01:20,622 --> 00:01:22,040
لا أريده أن يموت يا دكتور.

17
00:01:22,124 --> 00:01:24,168
حسنًا ، ماذا عن ذلك؟ نحن في نفس الفريق لمرة واحدة.

18
00:01:24,251 --> 00:01:26,712
حسنًا ، قم بتثبيته. اشحن المجاذيف. حسنًا ، دكتور.

19
00:01:26,753 --> 00:01:29,464
لنذهب. هيا، ماذا تنتظرون؟

20
00:01:38,599 --> 00:01:40,267
هل يمكنني الدخول إلى هنا على الفور.

21
00:01:42,186 --> 00:01:44,104
المجاذيف؟ المجاذيف جاهزة.

22
00:01:45,814 --> 00:01:47,524
لنذهب. دعنا نحصل عليه.

23
00:01:49,651 --> 00:01:51,236
حسنًا ، لقد حصلت على السطر الثالث.

24
00:01:52,112 --> 00:01:54,198
حسنًا ، انطلق. صافي.

25
00:01:54,281 --> 00:01:57,242
صافي. التكامل الخلفي جاهز. ضخ ذراعيه.

26
00:01:59,786 --> 00:02:00,829
هل يتنفس؟ نعم.

27
00:02:00,913 --> 00:02:03,790
ابدأ بإفراط في التنفس. احصل على الجهاز التنفسي هنا ، الآن.

28
00:02:05,292 --> 00:02:07,669
هل يعرف أي شخص مقدار التيار الذي سلكه المسار؟

29
00:02:07,920 --> 00:02:08,879
الشحن.

30
00:02:09,463 --> 00:02:11,048
تعال يا فتى ، انتظر هناك.

31
00:02:11,173 --> 00:02:12,758
لا رد يا دكتور.

32
00:02:54,967 --> 00:02:56,426
تعال يا كالب.

33
00:02:57,761 --> 00:03:00,138
لا يزال لدي شيء. لا نبض. لا دم.

34
00:03:06,478 --> 00:03:08,438
مرلي؟ مرحبا كاليب.

35
00:03:20,701 --> 00:03:22,286
دفعنا 2 أمبير من البيكارب.

36
00:03:22,369 --> 00:03:24,079
احصل على الجهاز التنفسي هنا.

37
00:03:24,788 --> 00:03:25,789
نعم سيدي.

38
00:03:26,081 --> 00:03:27,749
أنا ميت ، أليس كذلك؟

39
00:03:27,875 --> 00:03:29,918
تعمل خطة الله معنا جميعًا.

40
00:03:30,043 --> 00:03:31,628
لا يزال الخط مسطحًا يا دكتور.

41
00:03:31,712 --> 00:03:32,838
صافي.

42
00:03:33,964 --> 00:03:35,591
اى شى؟ لا شئ.

43
00:03:36,758 --> 00:03:39,178
كنت أحسب دائمًا أنني سأكون خائفًا.

44
00:03:39,970 --> 00:03:43,182
حسنًا ، أنت تنتمي إلى هنا. لا يمكن اقبل المزيد.

45
00:03:43,724 --> 00:03:47,603
على الرغم من أنه قد يكون فقط أن توقيتك قد توقف قليلاً.

46
00:03:47,936 --> 00:03:51,356
كما ترى ، كاليب ، أختك لا تخبرك بكل شيء.

47
00:03:52,065 --> 00:03:54,151
لا يزال لديك خيار.

48
00:03:54,234 --> 00:03:56,278
لماذا لم تخبرني يا ميرلي؟

49
00:03:56,695 --> 00:03:58,322
لأنها خائفة يا كالب.

50
00:03:58,405 --> 00:04:01,033
تخاف إذا عشت حياة طويلة وصحية ...

51
00:04:01,074 --> 00:04:03,243
سوف تتخذ كل الخيارات الخاطئة.

52
00:04:04,119 --> 00:04:08,373
نرى؟ هناك تلك الكلمة مرة أخرى ، "اختيار".

53
00:04:08,874 --> 00:04:10,834
أنت لا تريدني أن أذهب ، أليس كذلك؟

54
00:04:11,251 --> 00:04:13,212
أحبك يا كالب.

55
00:04:14,963 --> 00:04:16,590
إنه اختيارك.

56
00:04:21,553 --> 00:04:23,263
ليس الكثير من الوقت يا بني.

57
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
هل يمكنك أن تأتي معنا؟

58
00:04:36,109 --> 00:04:37,319
كالب ...

59
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
خذ بيدي.

60
00:04:52,668 --> 00:04:54,169
... حوالي 45٪.

61
00:05:00,342 --> 00:05:01,885
ها هو يأتي.

62
00:05:03,637 --> 00:05:06,139
مبروك يا دكتور. دعنا نحافظ عليه مستقرًا.

63
00:05:06,223 --> 00:05:07,850
ما هو BP له؟

64
00:05:07,933 --> 00:05:09,726
نعم هو كذلك. هل تود التحدث معه؟

65
00:05:09,810 --> 00:05:11,103
نعم. إنها لك يا سيد رولستون.

66
00:05:11,144 --> 00:05:12,646
رولستون ، هل هذا أنت؟ نعم انه انا.

67
00:05:12,729 --> 00:05:14,398
الحمد لله. هل انت بخير؟ انا بخير.

68
00:05:14,481 --> 00:05:16,692
سنرسل تلك الفدية ... لا ، ليس المبلغ بالكامل ...

69
00:05:16,775 --> 00:05:18,735
لا ، أنت لا تدير اجتماع مجلس الإدارة الآن ، أيها الخنزير.

70
00:05:18,819 --> 00:05:21,280
نعم ، وإذا لم يأتِ رفاقك ببقية الأموال ...

71
00:05:21,363 --> 00:05:22,990
ستصبح مديرًا تنفيذيًا فائضًا عن الحاجة

72
00:05:23,073 --> 00:05:25,701
"رئيس تنفيذي فائض"؟ ما هذا الكلام الجحيم؟

73
00:05:26,034 --> 00:05:28,954
هذا يعني أننا سنقضي على هذا اللقيط القديم إذا كان هناك خطأ.

74
00:05:28,996 --> 00:05:31,331
صحيح ، تيد؟ هذا صحيح.

75
00:05:32,165 --> 00:05:35,377
لماذا العداء الشخصي؟ أيها الناس ، دعنا فقط نحافظ على هذا العمل ، حسنًا؟

76
00:05:35,460 --> 00:05:37,296
اعمال؟ غير أن ما تسمونه؟

77
00:05:37,379 --> 00:05:40,841
مليون شخص يموتون من سرطان الرئة ولكن بالنسبة لك هذا عمل؟

78
00:05:40,883 --> 00:05:42,217
هذا غير ناضج جدًا.

79
00:05:42,301 --> 00:05:45,762
هل يمكننا جميعًا أن نصمت وندخل إلى المنزل؟

80
00:05:45,846 --> 00:05:48,056
فكره جيده. لنذهب.

81
00:05:48,557 --> 00:05:49,558
هيا.

82
00:05:50,684 --> 00:05:53,187
أريد أن أتجاوز هذا مرة أخرى معك ، تيدي.

83
00:05:53,645 --> 00:05:56,440
سيصبح باقي المال في سيارة.

84
00:05:56,565 --> 00:05:59,318
ستكون متوقفة وسيجري تشغيل المحرك.

85
00:05:59,359 --> 00:06:01,403
وسأكون عبر الشارع مع جيري.

86
00:06:01,486 --> 00:06:04,239
سأقوم بالتوصيل وسنعود في غضون ساعة.

87
00:06:04,323 --> 00:06:06,533
الآن ، تراقب هذا الرجل حتى نعود.

88
00:06:07,618 --> 00:06:09,119
جيد.

89
00:06:12,164 --> 00:06:13,999
تمامًا مثل السامري الصالح.

90
00:06:17,169 --> 00:06:20,672
مهلا ، ماذا ننتظر ، صلاة الفريق؟ لنذهب.

91
00:06:21,298 --> 00:06:23,717
هل تشعر بخير؟ انا اشعر بحال جيدة.

92
00:06:23,800 --> 00:06:25,052
أنت متأكد؟

93
00:06:25,761 --> 00:06:27,304
حسنًا ، ربما يكون مضطربًا بعض الشيء.

94
00:06:27,387 --> 00:06:30,849
نعم ، لقد أخذت جهدًا كافيًا لإضاءة مقاطعة بأكملها.

95
00:06:30,933 --> 00:06:33,101
على أي حال ، إلى أين نحن ذاهبون ...

96
00:06:33,185 --> 00:06:34,978
يمكنك الاسترخاء و ...

97
00:06:35,479 --> 00:06:37,189
خذها بشكل لطيف وسهل.

98
00:06:37,272 --> 00:06:39,942
لكني كنت أتجول كما هي.

99
00:06:40,025 --> 00:06:42,736
لا أريد أن أكذب على نفسي في غرفة.

100
00:06:43,237 --> 00:06:45,697
من قال أي شيء عن الكذب؟

101
00:06:54,206 --> 00:06:55,999
نحن ذاهبون إلى Simpsonville ، يا صديقي.

102
00:06:56,083 --> 00:07:00,212
موطن أكبر وأصعب باس ارجموث في ولاية كارولينا الجنوبية.

103
00:07:01,296 --> 00:07:02,631
هيا.

104
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
أين هم في الجحيم؟

105
00:07:12,099 --> 00:07:15,853
هذا غبي يا كودي. هذا هو قانون تناقص الغلة.

106
00:07:15,894 --> 00:07:18,730
اسمع ، الرهينة لدينا مدير تنفيذي كبير للتبغ ، حسناً؟

107
00:07:18,814 --> 00:07:21,358
إذا كان بلهاءه على استعداد لدفع 100000 دولار له من قبل ،

108
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
سيدفعون 200 ألف دولار الآن.

109
00:07:22,734 --> 00:07:25,070
أنا فقط أعتقد أنك تدفعها هذه المرة. لا ، استمع إلي.

110
00:07:25,112 --> 00:07:27,239
دعنا نجلس بضيق لمدة 10 دقائق أخرى ، حبيبي ، حسنًا؟

111
00:07:27,322 --> 00:07:30,576
وعندما يظهرون مع بقية الأموال ، سنعود إلى المقصورة ...

112
00:07:30,659 --> 00:07:32,452
سنتخلص من رولستون ونلتقط تيد

113
00:07:32,536 --> 00:07:34,037
وسنكون في طريقنا ، هذا كل شيء.

114
00:07:34,121 --> 00:07:36,623
ما الأمر؟ أنت لا تثق به بالمال هناك؟

115
00:07:36,707 --> 00:07:39,042
تيد؟ إنه أخوك.

116
00:07:39,126 --> 00:07:41,545
أجل ، أنا أعلم أنه أخي. أنا أسألك إذا كنت تثق به.

117
00:07:41,628 --> 00:07:43,881
أذهب مع حدسي ، كودي. حسنا إذا.

118
00:07:45,549 --> 00:07:47,718
لدي شعور جيد حيال تيد.

119
00:07:53,223 --> 00:07:54,391
جوعان؟

120
00:07:54,474 --> 00:07:56,768
بعض. يمكنني استخدام دونات.

121
00:07:58,937 --> 00:08:00,272
فقط لأنني في تطبيق القانون ...

122
00:08:00,314 --> 00:08:03,192
لا يعني أن لدي كيس دونات تحت المقعد.

123
00:08:04,818 --> 00:08:08,030
يجب أن يكون لديك الكثير من المفاهيم الخاطئة عني يا بني.

124
00:08:09,239 --> 00:08:11,033
أظل متفتح الذهن.

125
00:08:11,116 --> 00:08:13,076
جيد. هذه سمة جيدة.

126
00:08:15,996 --> 00:08:17,748
ماذا عن الوحوش؟

127
00:08:19,291 --> 00:08:21,418
أرواح شريرة وكل ذلك؟

128
00:08:21,502 --> 00:08:22,753
حسنًا ، ماذا عنهم؟

129
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
هل تؤمن بهم؟

130
00:08:25,214 --> 00:08:26,632
يعتمد على أي نوع.

131
00:08:26,715 --> 00:08:29,510
ماذا عن شيء ما في غابات سيمبسونفيل؟

132
00:08:30,219 --> 00:08:34,515
مثل قطة كبيرة. فقط لم يره أحد من قبل.

133
00:08:34,640 --> 00:08:36,099
حسنًا ، كيف يعرفون أنه موجود؟

134
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
علامات مخلب.

135
00:08:39,186 --> 00:08:42,064
بالإضافة إلى حقيقة أنه لم يُترك أحد هناك.

136
00:08:48,529 --> 00:08:49,696
تمسك بالابن.

137
00:08:49,780 --> 00:08:51,156
هل هذه سيلينا؟

138
00:08:51,823 --> 00:08:52,783
تتحدى.

139
00:09:12,970 --> 00:09:15,180
مرحبا شريف. ملكة جمال كومبس.

140
00:09:15,764 --> 00:09:18,183
تاريخ الساخن؟ يمكن.

141
00:09:20,978 --> 00:09:22,604
كيف حالك يا (كالب) يا عزيزتي؟

142
00:09:22,688 --> 00:09:24,523
بخير ، شكرا لك سيدتي.

143
00:09:25,190 --> 00:09:26,692
نحن ذاهبون للصيد.

144
00:09:27,734 --> 00:09:30,737
وأرى أنك أحضرت دودة خاصة بك.

145
00:09:31,989 --> 00:09:34,366
حسنًا ، استمتع. نحن نخطط ل.

146
00:09:34,408 --> 00:09:36,994
لا شيء مثل رحلة صيد جيدة ، قديمة الطراز ، جيدة للأولاد القدامى ...

147
00:09:37,035 --> 00:09:39,288
فقط أنا ، كالب ، بيلي بيل.

148
00:09:40,038 --> 00:09:43,542
حسنًا ، معلوماتك ليست جيدة كما كانت من قبل ، لوكاس.

149
00:09:44,001 --> 00:09:46,503
بيلي بيل وأنا ذاهب إلى حفلة الليلة.

150
00:09:46,587 --> 00:09:47,921
حفلة موسيقية؟

151
00:09:50,924 --> 00:09:53,552
امرأة ، هل عبرت إشاراتك.

152
00:09:54,511 --> 00:09:58,056
فلويد ، وصلني إلى دكتور بيل في المستشفى ، أليس كذلك؟

153
00:09:58,140 --> 00:10:01,018
ما هذا حفل فرقة موسيقية؟ لقد حصلت عليه يا لوكاس.

154
00:10:02,811 --> 00:10:05,731
السمفونية. حسنًا ، سيكون ذلك ممتعًا.

155
00:10:06,231 --> 00:10:08,567
دكتور بيل هنا. ما الأمر الآن يا باك؟

156
00:10:09,902 --> 00:10:12,070
بيلي بوي ، لدي كالب هنا.

157
00:10:12,154 --> 00:10:15,407
كان يريد فقط التأكد من أنك لا تمزح بشأن الصيد.

158
00:10:15,449 --> 00:10:18,452
بالطبع لا. لقد حصلت لي للتو على جهاز صب الطعم.

159
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
كنت أعرف أنك رجل يلتزم بكلمتك يا دكتور.

160
00:10:20,370 --> 00:10:21,747
سأخبره.

161
00:10:22,206 --> 00:10:24,791
يبدو أن السيمفونية ستنتظر ، أليس كذلك؟

162
00:10:27,961 --> 00:10:29,922
دولار؟ مرحبًا؟

163
00:10:32,716 --> 00:10:34,635
دعنا نسرع ​​ونصل إلى Simpsonville.

164
00:10:34,718 --> 00:10:36,512
سوف يعضهم باس في فترة وجيزة.

165
00:10:37,763 --> 00:10:39,932
أنت هناك؟ ما كان ذلك كله؟

166
00:10:40,474 --> 00:10:41,892
لا أعلم.

167
00:10:42,100 --> 00:10:46,480
لقد وعدت كالب بأن آخذه للصيد الأسبوع المقبل ، عندما يشعر بتحسن.

168
00:10:48,482 --> 00:10:51,777
هل تعرف ماذا سأفعل في حالتك؟ الكفالة.

169
00:10:52,778 --> 00:10:54,947
انت ترغب. نعم ، سأفعل.

170
00:10:55,322 --> 00:10:56,865
السيطرة على الضرر يا بني.

171
00:10:57,074 --> 00:11:00,410
ينزل شركاؤك في المزلق ، وتبدأ في التفكير في الحفاظ على الذات.

172
00:11:00,494 --> 00:11:02,246
شركائي بخير.

173
00:11:02,287 --> 00:11:03,914
نعم ، متأكد من أنهم كذلك.

174
00:11:04,081 --> 00:11:06,083
في منتصف جريمة يعاقب عليها بالإعدام ...

175
00:11:06,124 --> 00:11:08,669
توقفوا عند نزل لا نقول من أجل ضربة سريعة.

176
00:11:08,752 --> 00:11:11,797
تريد مني أن أسكت لك مرة أخرى؟ حسنا فلتصمت!

177
00:11:22,558 --> 00:11:23,809
ثاب ، إيه؟

178
00:11:24,142 --> 00:11:27,604
حسنًا ، سأكون كذلك إذا كنت سأواجه السجن مدى الحياة. او أسوأ.

179
00:11:27,688 --> 00:11:29,147
اخرس ، أليس كذلك؟

180
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
لقد حصلت على معظم المال.

181
00:11:32,651 --> 00:11:35,028
لست بحاجة لي الآن. اجلس ، رولستون.

182
00:11:35,112 --> 00:11:37,322
أنت فقط تخبرهم أنني ذهبت بالفعل عندما عدت.

183
00:11:37,406 --> 00:11:39,157
كيف سيعرفون؟

184
00:11:39,449 --> 00:11:41,827
اسمع ، أنت لا تستدعي الأمر هنا ، رولستون.

185
00:11:41,910 --> 00:11:44,580
تعال إلى هنا ، رولستون ، أو أنك كابتن صناعة ميت.

186
00:11:44,663 --> 00:11:46,373
هل تسمعني؟

187
00:12:05,225 --> 00:12:06,935
أنت رجل عجوز غبي.

188
00:12:11,064 --> 00:12:13,317
انظر ماذا جعلتني افعل!

189
00:12:39,092 --> 00:12:40,177
نحن سوف...

190
00:12:40,385 --> 00:12:44,473
حسنًا ، أستطيع أن أقول أن هذا المكان به صوت جهير أكثر من الناس ، وهذا أمر مؤكد.

191
00:12:44,556 --> 00:12:47,392
كما قلت ، القوة معهم.

192
00:12:47,768 --> 00:12:49,520
القوة الخفية.

193
00:12:49,937 --> 00:12:51,939
أنت تسخر الآن ، يا صديقي ، لكن تعال إلى حلول الظلام ...

194
00:12:52,022 --> 00:12:53,941
ستغني نغمة مختلفة.

195
00:12:54,233 --> 00:12:58,487
تعال إلى حلول الظلام ، سأقلي باس على المقلاة وأصفر "ديكسي".

196
00:12:58,570 --> 00:13:00,697
حسنًا ، فلنبدأ العمل.

197
00:13:03,784 --> 00:13:05,285
ما هو الخطأ؟

198
00:13:06,411 --> 00:13:07,538
شئ ما.

199
00:13:13,794 --> 00:13:16,004
ربما هي القوة غير المرئية.

200
00:13:23,595 --> 00:13:25,514
لا تحاول أي شيء.

201
00:13:40,988 --> 00:13:43,490
يا! مزيج درب؟

202
00:13:44,700 --> 00:13:48,662
في الواقع ، إنه مزيج احتفالي. حصلت على كل هذه القطع المقرمشة فيه.

203
00:13:49,830 --> 00:13:52,624
مزيج درب؟ صنعته بنفسي. إنه حار.

204
00:13:53,709 --> 00:13:54,960
شكرًا.

205
00:13:56,753 --> 00:13:57,921
أبقى في مكانك تماما.

206
00:13:58,005 --> 00:14:00,716
لن أذهب إلى أي مكان. نحن في إجازة.

207
00:14:10,225 --> 00:14:12,060
يا إلهي.

208
00:14:13,896 --> 00:14:15,314
أنت شرطي.

209
00:14:15,397 --> 00:14:17,316
لوكاس باك. سعيد بلقائك...

210
00:14:19,860 --> 00:14:21,403
أنا لا أخبرك باسمي.

211
00:14:21,486 --> 00:14:23,447
يبدو أننا سنكون معًا لبعض الوقت.

212
00:14:23,530 --> 00:14:25,866
يجب أن أتصل بك شيئًا ما. ماذا عن...

213
00:14:27,201 --> 00:14:29,244
سأتصل بك تيد.

214
00:14:30,829 --> 00:14:32,748
كيف عرفت اسمي؟

215
00:14:32,831 --> 00:14:36,668
أعمى ، حظ غبي. أنت فقط تبدو مثل تيد.

216
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
ما هي خطتك يا (تيد)؟

217
00:14:38,629 --> 00:14:42,007
هذا ليس من شأنك. ليس لديك خطة يا (تيد)؟

218
00:14:42,174 --> 00:14:43,842
أنت تعرف ما قاله نيتشه ، تيد.

219
00:14:43,926 --> 00:14:46,220
"الرجل بدون خطة ليس رجلاً".

220
00:14:46,470 --> 00:14:48,472
أفضل أن يكون لدي سلاح بدلاً من خطة.

221
00:14:48,514 --> 00:14:50,057
حسنًا ، هذا هو المكان الذي كنت مخطئًا فيه ، يا بني.

222
00:14:50,140 --> 00:14:52,017
تيد ، ستطلق النار؟

223
00:14:52,267 --> 00:14:56,438
لأنه إذا تم إطلاق النار علي من قبل تيد ، فأنا أفضل أن يتم ذلك عاجلاً وليس آجلاً.

224
00:14:58,232 --> 00:14:59,983
سأفعل إذا اضطررت لذلك.

225
00:15:00,817 --> 00:15:02,736
أستطيع رؤيته الآن ، تيد.

226
00:15:04,404 --> 00:15:06,365
وجهك في أخبار المساء.

227
00:15:06,406 --> 00:15:08,825
يقرأ العنوان "قاتل الشرطي".

228
00:15:10,118 --> 00:15:11,787
"قاتل طفل".

229
00:15:13,080 --> 00:15:15,040
والدتك في المنزل تشاهد ...

230
00:15:15,958 --> 00:15:19,503
فخورة بصبيها الصغير. تراجع.

231
00:15:23,757 --> 00:15:27,469
إنه حق في القلب. سأكون ميتًا قبل أن أصطدم بالأرض.

232
00:15:29,638 --> 00:15:31,014
اذهب من أجلها ، تيد.

233
00:15:40,983 --> 00:15:42,359
كالب. نعم سيدي.

234
00:15:43,068 --> 00:15:45,863
حفيف لنا بعض خيط الصيد. حسنا.

235
00:15:48,448 --> 00:15:51,535
لوكاس ، أعتقد أنك يجب أن تأتي إلى هنا لمدة دقيقة.

236
00:15:58,667 --> 00:16:01,044
تيد ، هذا الرجل نصف ميت.

237
00:16:02,296 --> 00:16:04,631
وأنت في منتصف الطريق أخذتنا كرهائن.

238
00:16:05,174 --> 00:16:07,885
سأتصل بك نصف تيد. اسكت.

239
00:16:08,427 --> 00:16:10,512
دعني أخبرك لماذا يعتبر Half-Ted هنا فشلًا.

240
00:16:10,596 --> 00:16:12,764
تعرف ما هو الضمير؟

241
00:16:12,848 --> 00:16:16,393
يبدو الأمر كما لو كنت تفعل شيئًا خاطئًا وهذا يزعجك.

242
00:16:16,602 --> 00:16:18,061
حسنًا ، ليس أنا.

243
00:16:18,729 --> 00:16:21,440
لكن انظر ، نصف تيد هنا نصف ضمير.

244
00:16:21,607 --> 00:16:25,444
إن الرجل الذي يتمتع بضمير حقيقي لن يوقع نفسه في هذا المخلل.

245
00:16:25,527 --> 00:16:29,072
ورجل بلا ضمير كان سيقتلنا جميعًا ، وسيكون في فلوريدا بالفعل.

246
00:16:29,156 --> 00:16:31,200
إذن أنت تقول أن تيد ليس رجلاً سيئًا؟

247
00:16:31,283 --> 00:16:34,286
أنا لا أتحدث عن الخير أو الشر يا بني. أنا أتحدث عن البقاء.

248
00:16:34,369 --> 00:16:36,914
كامل ، نصف.

249
00:16:38,415 --> 00:16:40,876
النصف ليس في أي مكان. النصف ...

250
00:16:43,170 --> 00:16:45,964
نصف. عليك أن تأخذها على طول الطريق.

251
00:16:46,840 --> 00:16:48,383
هذا صحيح.

252
00:16:49,426 --> 00:16:52,095
نصف تيد ، أنت رديء الطلقة.

253
00:16:52,471 --> 00:16:55,057
من الأفضل أن ننقل هذا الرجل إلى المستشفى.

254
00:16:59,019 --> 00:17:01,104
واجه الأمر. لقد تم إعدادنا.

255
00:17:01,146 --> 00:17:04,149
لم يكن هناك إعداد. لابد أنهم نسوا.

256
00:17:04,608 --> 00:17:07,069
بحق الله يا كودي متى تستيقظ؟

257
00:17:07,152 --> 00:17:09,863
لم ينسوا أي شيء. لا توجد سيارة. ليس هناك مال.

258
00:17:09,947 --> 00:17:12,324
لن يدفعوا سنتًا أخرى لهذا الأحمق.

259
00:17:12,366 --> 00:17:15,869
لماذا لا يمكننا فقط الالتزام بالخطة؟ متى يكون هذا كافيا بالنسبة لك؟

260
00:17:15,953 --> 00:17:19,081
سأقتل ابن العاهرة هذا. أوه ، نعم ، هذا رائع.

261
00:17:19,164 --> 00:17:20,624
أجل ، اقتل الرهينة.

262
00:17:20,707 --> 00:17:22,668
لماذا لا نضيف القتل إلى القائمة؟

263
00:17:22,751 --> 00:17:24,920
من الأفضل أن نخرج من هنا الآن قبل ظهور رجال الشرطة.

264
00:17:25,003 --> 00:17:27,297
سأقتل ابن العاهرة هذا.

265
00:17:37,724 --> 00:17:40,519
مستشفى مقاطعة فولتون. دكتور بيل ، من فضلك.

266
00:17:41,603 --> 00:17:44,022
أنا آسف ، لقد ذهب لهذا اليوم.

267
00:17:44,273 --> 00:17:46,233
أراهن أنه كذلك.

268
00:17:53,365 --> 00:17:54,366
اللعنة!

269
00:18:00,664 --> 00:18:02,833
هذا ابن العاهرة. إنها الحرارة.

270
00:18:03,292 --> 00:18:06,128
ما الحرارة؟ إنه مجرد صياد أحمق.

271
00:18:06,795 --> 00:18:09,047
هذه سيارة زرقاء ، ليس لديهم أي زخرفة عليها ...

272
00:18:09,089 --> 00:18:10,549
هناك بقعة ضوء على الجانب.

273
00:18:10,591 --> 00:18:12,050
هذا شرطي.

274
00:18:12,134 --> 00:18:14,428
اعتقدت أنك كنت رجلا قاسيا.

275
00:18:15,179 --> 00:18:18,557
على الفتاة أن تفعل ما يجب أن تفعله الفتاة. انزل.

276
00:18:26,523 --> 00:18:28,901
لا تطلقوا النار! هذا أنا! هذا أنا!

277
00:18:31,028 --> 00:18:32,529
تعال للخارج ، تيد.

278
00:18:32,571 --> 00:18:34,281
لا يستطيع. حصلت على مسدس في رأسه.

279
00:18:34,364 --> 00:18:35,657
من أنت بحق الجحيم؟

280
00:18:35,741 --> 00:18:38,577
الشريف لوكاس باك. هناك ولد صغير هنا.

281
00:18:38,619 --> 00:18:41,038
ضع بندقيتك جانباً وسنتحدث عما ستفعله بعد ذلك.

282
00:18:41,079 --> 00:18:43,749
أنت تستمع إلي. أنت ترسل أخي الآن ...

283
00:18:43,832 --> 00:18:45,250
أو سنمزق المكان.

284
00:18:45,292 --> 00:18:47,669
كودي ، لا يمكننا فعل ذلك. لما لا؟

285
00:18:47,753 --> 00:18:50,464
سيقتلون تيد أولاً ، ثم يأخذونا. استمع...

286
00:18:50,547 --> 00:18:54,927
لن أعود إلى السجن ، حسنًا؟ إذا كنت سأموت ، سأموت هنا.

287
00:18:55,260 --> 00:18:58,514
هل تسمعني؟ ترسله للخارج أو سنطلق النار!

288
00:18:59,806 --> 00:19:02,226
إذا كان هذا هو اختيارك ، فسيبقى تيد معنا.

289
00:19:03,268 --> 00:19:04,937
أطلق النار في الإرادة.

290
00:19:04,978 --> 00:19:08,232
هذا اللقيط هو مجنون. لا ، إنه يخطط لشيء ما.

291
00:19:09,107 --> 00:19:12,069
سنهاجم بعد حلول الظلام. اخرج تيد من هناك. اقتلهم جميعا.

292
00:19:12,110 --> 00:19:15,614
ماذا عن الطفل؟ سنقتله أولاً.

293
00:19:21,537 --> 00:19:24,373
مريح يا (تيد)؟ رقم.

294
00:19:25,832 --> 00:19:26,834
جيد.

295
00:19:33,841 --> 00:19:35,634
بم تفكر؟

296
00:19:35,801 --> 00:19:38,887
أعتقد أن الشمس لا يمكن أن تغرب بسرعة كافية.

297
00:19:39,763 --> 00:19:42,766
أفكر في نحته مثل أوزة كبيرة.

298
00:19:42,808 --> 00:19:44,977
بطيئة الحقيقي.

299
00:19:45,060 --> 00:19:48,021
اللحوم الداكنة أولاً. انت دائما تفعل هذا.

300
00:19:48,105 --> 00:19:50,983
فقد صوابه. ماذا عن التفكير في التغيير؟

301
00:19:55,195 --> 00:19:56,989
من هم الجحيم هو هذا؟

302
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
بيلي؟

303
00:20:06,456 --> 00:20:08,250
أين أنت يا حبيبي؟

304
00:20:08,333 --> 00:20:10,794
من هو بيلي بحق الجحيم؟ من هي؟

305
00:20:11,170 --> 00:20:13,839
كل الغابات المنعزلة ، لا توجد أماكن في ساوث كارولينا ...

306
00:20:13,922 --> 00:20:16,258
وتختار الشخص الذي يستخدمه الجميع.

307
00:20:16,341 --> 00:20:17,885
اسكت.

308
00:20:21,138 --> 00:20:22,556
أين هو؟

309
00:20:25,475 --> 00:20:27,769
من؟ انت تعرف من هو.

310
00:20:30,314 --> 00:20:33,984
أوه ، لذلك استدرجتني طوال الطريق للخروج من هنا؟ لماذا؟

311
00:20:34,109 --> 00:20:36,862
صيد السمك. نقبض عليهم ، أنت تطبخهم.

312
00:20:41,033 --> 00:20:44,995
حسنا ماذا عنه؟ ألا يجب أن ننقله إلى المستشفى؟

313
00:20:45,037 --> 00:20:47,581
العودة إلى الدكتور لوفيربوي؟ الجراح الجراح؟

314
00:20:47,664 --> 00:20:51,543
آنسة كومبس ، هناك مجرمون مسلحون عمليًا خارج بابنا الأمامي.

315
00:20:51,585 --> 00:20:54,338
ستعود إلى البروفيسور ماجيك فينجرز قريبًا.

316
00:20:54,379 --> 00:20:56,507
أنت أبرد رجل أعرفه.

317
00:20:56,590 --> 00:20:58,467
نعم ، لكن هذا ما يعجبك.

318
00:20:59,218 --> 00:21:01,136
ما كنت تنجذب إليه دائمًا.

319
00:21:01,220 --> 00:21:03,180
لذا احفظوا الخطبة ، فلورنس نايتنجيل.

320
00:21:03,597 --> 00:21:05,474
كاليب ، تعال هنا.

321
00:21:08,227 --> 00:21:09,728
من أنت بحق الجحيم؟

322
00:21:12,731 --> 00:21:15,400
ألق نظرة هناك وأخبرني بما تراه.

323
00:21:16,235 --> 00:21:19,488
أرى شخصين يتجادلان في بعضهما البعض.

324
00:21:19,738 --> 00:21:22,491
لا إطلاقا. إنهم مرتبطون ببعضهم البعض.

325
00:21:22,908 --> 00:21:24,743
مشاركة واهتمام.

326
00:21:25,244 --> 00:21:27,663
في الحب ، عليك أن تذهب مباشرة إلى القلب.

327
00:21:27,746 --> 00:21:29,915
لهذا اخترعوا الخنجر.

328
00:21:30,123 --> 00:21:33,669
الآنسة كومبس ترى العالم من خلال نظارات وردية اللون هذه الأيام.

329
00:21:36,296 --> 00:21:39,883
شاهد هذا. يا كودي ، أليس كذلك؟

330
00:21:40,133 --> 00:21:43,887
مرحبًا ، يا فتى ، أريد أن أتحدث معك. انظر إذا كان بإمكاننا عمل هذا الشيء.

331
00:21:43,929 --> 00:21:45,848
لذلك ليس علي أن أطلق النار على رأس أخيك.

332
00:21:45,931 --> 00:21:47,182
لماذا لا تخرج هنا؟

333
00:21:47,266 --> 00:21:49,351
الآن ، لماذا أفعل ذلك؟

334
00:21:49,518 --> 00:21:52,521
حصلت على المال وأخوك. لقد حصلت على القرفصاء.

335
00:21:52,604 --> 00:21:53,605
حسنا.

336
00:21:53,689 --> 00:21:57,442
هل جننت؟ أنت لا تتجول فقط إلى الشريف لإجراء محادثة صغيرة.

337
00:21:57,484 --> 00:21:59,278
كل شيء على ما يرام. لدي 306 للقيام بالدردشة.

338
00:21:59,361 --> 00:22:02,739
حسنًا ، أنا ذاهب أيضًا ... لا ، أنت لست كذلك. انت ابقى هنا وغطيني

339
00:22:03,907 --> 00:22:06,994
الآن ، تذكر ، انتبه جيدًا.

340
00:22:07,452 --> 00:22:10,289
لأن هذا بالدرجة الأولى درس عن الحب.

341
00:22:10,747 --> 00:22:13,709
وهذه بعض الدروس الأكثر روعة.

342
00:22:27,848 --> 00:22:29,349
لا تقتلني.

343
00:22:30,267 --> 00:22:32,644
يخرجك من بؤسك؟ لا، شكرا.

344
00:22:35,564 --> 00:22:38,400
ماذا تريد؟ ماذا تريد؟ هذا هو السؤال.

345
00:22:38,483 --> 00:22:40,485
أريد الخروج من هنا.

346
00:22:40,986 --> 00:22:44,448
حسنًا ، هذا ما أريده أيضًا. سأخبرك ماذا.

347
00:22:45,657 --> 00:22:50,078
سأحتفظ بهذا. خصم 10٪ على القمة. يبدو هذا عادلاً ، أليس كذلك؟

348
00:22:51,413 --> 00:22:52,998
حسنًا ، لقد حصلت عليها.

349
00:22:53,540 --> 00:22:55,459
ماذا عن تيد؟ انسى تيد.

350
00:22:56,043 --> 00:22:59,004
حسنًا ، لكن أنا وجيري ... انسى جيري.

351
00:22:59,046 --> 00:23:00,506
إنها زوجتي يا رجل.

352
00:23:00,547 --> 00:23:04,009
بمبلغ 100000 دولار ، يمكنك الذهاب إلى فيجي وشراء ست زوجات.

353
00:23:11,183 --> 00:23:13,602
أنت تقود صفقة صعبة ، أيها الشريف.

354
00:23:14,019 --> 00:23:15,854
الذى افعله.

355
00:23:20,859 --> 00:23:24,738
المال هناك في تلك المقاصة. في حفرة ضحلة. سترى ذلك.

356
00:23:25,030 --> 00:23:26,532
كل ما عليك فعله هو ...

357
00:23:26,615 --> 00:23:30,410
اترك زوجتك ، خذ المال ، وستكون بخير.

358
00:23:43,006 --> 00:23:46,677
انظر يا كودي؟ أليس من الصعب أن تضع المال قبل الحب.

359
00:24:10,951 --> 00:24:12,411
مات رولستون.

360
00:24:18,834 --> 00:24:21,712
حسنًا ، أيها القاتل. فوق وعليهم.

361
00:24:24,590 --> 00:24:26,216
سأريكم شيئا.

362
00:24:26,258 --> 00:24:28,302
هذا هو الرجل الذي أطلقت عليه النار في ظهره.

363
00:24:28,385 --> 00:24:30,804
رؤية ذلك يجعلك تشعر بالفخر الحقيقي ، أليس كذلك؟

364
00:24:30,888 --> 00:24:33,223
لم أقصد ... نعم ، لقد فعلت.

365
00:24:34,141 --> 00:24:36,560
أجل ، لكنني لم أفعل ذلك أبدًا ... لكنك فعلت ذلك على أي حال.

366
00:24:37,102 --> 00:24:38,979
انظر في عينيه ، تيد.

367
00:24:39,188 --> 00:24:43,609
انظر بعمق في عينيه وأخبرني بما تراه أيها القاتل.

368
00:24:49,656 --> 00:24:52,117
تعال إلى هنا ، رولستون ، أو أنك كابتن صناعة ميت.

369
00:24:52,201 --> 00:24:53,994
هل تسمعني؟

370
00:24:58,999 --> 00:25:00,584
أنت رجل عجوز غبي.

371
00:25:03,128 --> 00:25:05,130
انظر ماذا جعلتني افعل!

372
00:25:07,925 --> 00:25:09,635
القاتل.

373
00:25:11,762 --> 00:25:14,348
أعتقد أنه من المناسب أن أشعر بالقلق.

374
00:25:14,473 --> 00:25:17,309
أعني ، الطفل خرج للتو من العناية المركزة.

375
00:25:17,392 --> 00:25:19,853
إنهم في رحلة صيد ، هل تعلم؟

376
00:25:20,145 --> 00:25:23,482
أعني ، أنت تجلس على مؤخرتك وتحرك معصمك كثيرًا.

377
00:25:23,649 --> 00:25:25,526
قال إنه سيتصل بي ولم يفعل.

378
00:25:25,609 --> 00:25:27,444
حسنًا ، ربما نسي.

379
00:25:28,529 --> 00:25:30,197
يحدث ذلك. نظرة.

380
00:25:30,364 --> 00:25:32,908
أنا فقط أريد أن أعرف أنهم بخير.

381
00:25:33,450 --> 00:25:35,035
هل يمكنك فقط رفع الهاتف ...

382
00:25:35,118 --> 00:25:38,080
واتصل بشخص ما في المنطقة للذهاب والتحقق منهم؟

383
00:25:38,330 --> 00:25:40,082
لا يوجد أحد في المنطقة يا سيدتي.

384
00:25:40,165 --> 00:25:42,334
إنها مدينة أشباح هناك.

385
00:25:43,126 --> 00:25:45,295
اسمع ، أنا متأكد من أنهم بخير.

386
00:25:48,131 --> 00:25:51,552
سأخبرك ماذا. سآخذك إلى هناك ، وسوف نتحقق من ذلك.

387
00:25:52,719 --> 00:25:55,848
أنت وأنا؟ طبعا أكيد. أنا لا أفعل شيء.

388
00:25:57,933 --> 00:26:00,227
شكرًا. لا تهتم.

389
00:26:01,520 --> 00:26:03,063
حسنًا ، الآن ، قد تتعايشون معًا ...

390
00:26:03,146 --> 00:26:05,232
أعني ، لديه شخص مفقود قليلاً بنفسه.

391
00:26:05,315 --> 00:26:06,817
نعم هذا صحيح.

392
00:26:07,150 --> 00:26:08,652
كان لي موعد مع سيلينا كومبس الليلة.

393
00:26:08,694 --> 00:26:10,320
ذهبت إلى منزلها.

394
00:26:10,362 --> 00:26:13,240
كان هناك أكياس بقالة جالسة على الطاولة. الباب الخلفي كان مفتوحا.

395
00:26:13,323 --> 00:26:16,702
بدا لي وكأنها غادرت على عجل.

396
00:26:16,743 --> 00:26:19,955
هل يمكنني أن أعطيكم القليل من النصائح للناس الطيبين؟

397
00:26:20,581 --> 00:26:22,541
الآن ، لوكاس وسيلينا ...

398
00:26:23,292 --> 00:26:26,837
كما تعلم ، يقاتلون ، وقد يبتعدون قليلاً بين الحين والآخر ...

399
00:26:28,505 --> 00:26:31,592
لكن هذين هما ملحومان معًا عند الورك.

400
00:26:34,845 --> 00:26:36,847
مازلت تريد الذهاب؟ ممممم.

401
00:26:41,185 --> 00:26:44,730
حسنًا ، ستصعد طريق بارو شمالًا حتى تصل إلى قلعة هاني ...

402
00:26:44,813 --> 00:26:46,231
أنت تستدير لليمين ...

403
00:26:48,442 --> 00:26:50,194
هل تستطيع ان تنساني؟

404
00:26:55,240 --> 00:26:57,659
لم أقصد أن أفعل ذلك.

405
00:26:59,494 --> 00:27:01,038
أقسم أنني لم أفعل.

406
00:27:02,414 --> 00:27:04,041
انظر ، السيد رولستون.

407
00:27:04,958 --> 00:27:07,085
سوف أسامحك إذا سامحتني ، حسناً؟

408
00:27:07,169 --> 00:27:09,213
لأنني حقا بحاجة للنوم الآن.

409
00:27:22,142 --> 00:27:23,560
مرحبا سيدتي.

410
00:27:24,603 --> 00:27:26,271
هذا قريب بما فيه الكفاية.

411
00:27:27,731 --> 00:27:30,943
إذا اقتربت أكثر ، يمكنك تقبيل سن البلوغ.

412
00:27:31,026 --> 00:27:33,529
أيا كان ذلك. ماذا تريد؟

413
00:27:33,904 --> 00:27:35,614
فقط لنرى كيف حالك.

414
00:27:35,697 --> 00:27:37,866
ضع يديك على رأسك.

415
00:27:38,158 --> 00:27:40,953
لاجل ماذا؟ على رأسك ، حبة الزغب!

416
00:27:45,624 --> 00:27:48,544
أعلم أنك كنت هنا لفترة طويلة.

417
00:27:51,296 --> 00:27:54,633
لذلك اعتقدت أنك قد ترغب في الانضمام إلينا من أجل تعويذة.

418
00:27:55,300 --> 00:27:58,762
لدينا شطائر التونة. نعم صحيح.

419
00:27:59,638 --> 00:28:03,183
كما لو أنني سأسلم نفسي لبعض أسماك التونة الرديئة.

420
00:28:03,308 --> 00:28:06,019
أنا أعرف. لقد جئت من أجل بعض الجهير بنفسي.

421
00:28:06,645 --> 00:28:09,106
لكن في بعض الأحيان عليك فقط تقديم تنازلات.

422
00:28:09,189 --> 00:28:11,567
كيف حال تيد؟ هل أطعمته يا رفاق؟ تيد؟

423
00:28:11,650 --> 00:28:13,610
أوه ، لا ، لقد ذهب منذ فترة طويلة. ماذا؟

424
00:28:13,652 --> 00:28:16,321
أخذه الشريف باك إلى المقاصة مع كودي.

425
00:28:16,405 --> 00:28:18,699
المقاصة؟ حسنًا ، كلاهما هناك الآن.

426
00:28:18,782 --> 00:28:20,784
يجب أن يكون ممتعًا أيضًا.

427
00:28:21,827 --> 00:28:23,912
أخبر الشريف باك كودي عنكما.

428
00:28:23,996 --> 00:28:25,789
نحن الاثنان، معا؟ ماذا تقصد بذلك؟

429
00:28:25,998 --> 00:28:28,917
كما تعلم ، عنكما ، كونكما معًا وكل شيء.

430
00:28:31,170 --> 00:28:32,504
سيقتله كودي.

431
00:28:32,546 --> 00:28:35,549
خاصة عندما لا يملك تيد المسكين مسدس.

432
00:28:39,303 --> 00:28:41,763
آسف لكوني حامل للأخبار السيئة ، سيدتي.

433
00:28:41,847 --> 00:28:44,433
يجب أن أطلق النار على الرسول. لن أفعل.

434
00:28:45,100 --> 00:28:46,894
ستكون ليلة طويلة.

435
00:28:47,936 --> 00:28:50,814
وقد تحتاج إلى كل رصاصة في هذا السلاح.

436
00:28:55,027 --> 00:28:57,112
مسرور للمساعدة ، سيدتي.

437
00:29:03,452 --> 00:29:05,704
لقد تصرفت مثلما قلت إنها ستفعل.

438
00:29:05,746 --> 00:29:07,664
ذهبت وراء عسلها.

439
00:29:07,831 --> 00:29:09,208
هل كنت خائفة؟

440
00:29:09,583 --> 00:29:12,044
كانت مصوبًا مسدسًا إلى رأسي.

441
00:29:13,378 --> 00:29:15,339
يا لك من رجل يا لوكاس.

442
00:29:15,964 --> 00:29:18,717
إرسال طفل يبلغ من العمر 10 سنوات إلى الخارج لمواجهة البندقية.

443
00:29:20,802 --> 00:29:23,305
هل كنت خائفة؟ رقم.

444
00:29:24,890 --> 00:29:28,977
هذا لأننا علمنا أنها لن تستخدم هذا السلاح. ليس عليك.

445
00:29:29,311 --> 00:29:33,732
ليس بعد ما قلتها لها. أصبحت مشغولة فجأة.

446
00:29:34,316 --> 00:29:35,400
حق؟

447
00:29:36,068 --> 00:29:37,528
يمكن فقط التفكير في حبها ...

448
00:29:37,569 --> 00:29:39,613
وكيف كان عليها أن تهرب وتنقذ المنشطات.

449
00:29:40,072 --> 00:29:41,823
كان من الممكن قتل كالب.

450
00:29:41,907 --> 00:29:44,284
أنت تعلم أن هذا لم يكن ليحدث أبدًا.

451
00:29:46,119 --> 00:29:49,206
كالب ، هذا الحب الرومانسي الشيء ...

452
00:29:49,289 --> 00:29:52,584
ماذا تعرف عنه؟ من الملاحظة ، لا بأس به.

453
00:29:53,919 --> 00:29:57,756
إنه حقًا إدمان ، لا يختلف عن الخمر أو المخدرات أو السجائر.

454
00:29:57,840 --> 00:30:00,759
وعندما تكون في قبضة يدها ، لم تعد ترى الحقيقة.

455
00:30:00,843 --> 00:30:03,095
تصبح أنانيًا تمامًا.

456
00:30:03,929 --> 00:30:05,806
انظر من الذي يتكلم.

457
00:30:06,014 --> 00:30:09,351
ونكران الذات في نفس الوقت. يجعلك ...

458
00:30:10,185 --> 00:30:11,186
غبي.

459
00:30:11,770 --> 00:30:13,605
خذ الآنسة كومبس هنا.

460
00:30:14,606 --> 00:30:17,192
إنها ليست غبية. شكرا عزيزي.

461
00:30:17,276 --> 00:30:20,362
أنا لا أقول أنها كذلك. أنا فقط أستخدمها كمثال.

462
00:30:20,445 --> 00:30:24,157
لماذا لا تستخدم نفسك كمثال يا سقراط؟

463
00:30:24,324 --> 00:30:26,159
لأنني أفتقر إلى الخيال.

464
00:30:26,243 --> 00:30:29,997
لا أستطيع أن أتخيل نفسي فيما تسميه "الحب".

465
00:30:30,622 --> 00:30:31,623
أنا أعرف.

466
00:30:36,461 --> 00:30:38,255
لكن الآنسة كومبس تستطيع ذلك.

467
00:30:38,630 --> 00:30:41,258
كانت ستصبح عبداً لها عن طيب خاطر.

468
00:30:41,550 --> 00:30:44,511
لأنها تعتقد أن هذا هو الشيء الذي تريده ...

469
00:30:44,636 --> 00:30:47,931
أن نسعى جاهدين من أجل الفوز بالجائزة الكبرى ، مما يمكنني قوله.

470
00:30:50,767 --> 00:30:54,438
مثل الليلة ، نحن نستمتع بسندويشات التونة ، أليس كذلك؟

471
00:30:55,814 --> 00:30:59,943
وذات مرة ، أحببت الآنسة كومبس شطائر التونة.

472
00:31:01,862 --> 00:31:05,324
كان من دواعي سروري مشاهدتها تأكل واحدة. سوف تستمتع به.

473
00:31:06,825 --> 00:31:11,330
كانت تلعق حواف الشطيرة ، فتحصل على كل التونة الزائدة ...

474
00:31:11,496 --> 00:31:13,540
قبل أن تأخذ أول قضمة لها.

475
00:31:13,624 --> 00:31:16,001
ثم يفتح فمها ...

476
00:31:17,211 --> 00:31:19,796
وستبدأ في التهامه.

477
00:31:25,010 --> 00:31:26,845
هل تسمع يا كالب؟

478
00:31:28,180 --> 00:31:30,098
لا أعتقد أنه يجب أن يكون كذلك.

479
00:31:30,182 --> 00:31:32,100
هل يمكنني تناول مشروب غازي آخر؟

480
00:31:36,021 --> 00:31:38,857
لكن الليلة ، لم نكن نعلم أن الآنسة كومبس ستكون هنا.

481
00:31:38,941 --> 00:31:41,276
إذا فعلنا ذلك ، لجلبنا المزيد من الطعام.

482
00:31:41,860 --> 00:31:46,198
ربما أحضرت زجاجة نبيذ جيدة. لكن هذا لا يهم.

483
00:31:47,074 --> 00:31:49,660
قدمنا ​​لها جزء من عشاءنا ، وقالت لا.

484
00:31:49,743 --> 00:31:51,620
ليس من باب الأدب ، ولكن ...

485
00:31:53,205 --> 00:31:55,541
لأنها كانت مشغولة.

486
00:31:56,542 --> 00:31:59,378
أفكر في ماذا يا سيلينا؟

487
00:31:59,837 --> 00:32:02,005
كنت لقيط. حبك؟

488
00:32:02,923 --> 00:32:06,510
كلما ازدادت الشهية أو نَهِمت ...

489
00:32:06,593 --> 00:32:07,928
الملذات تختفي ...

490
00:32:08,053 --> 00:32:10,514
يأتي التوتر على الوجه والجسم ...

491
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
والمدمن يستولي على الروح.

492
00:32:16,937 --> 00:32:18,689
كيف غير جذاب.

493
00:32:54,016 --> 00:32:56,727
كاليب ، هل يمكنني تناول مشروب من الصودا؟

494
00:32:57,978 --> 00:32:59,188
بالتأكيد.

495
00:33:08,447 --> 00:33:10,449
شكرًا لك. على الرحب والسعة.

496
00:33:25,297 --> 00:33:29,218
يا له من لقيط. أين هي؟ هذا اللقيط.

497
00:33:32,638 --> 00:33:35,224
دولار؟ هل هذا أنت؟

498
00:33:35,974 --> 00:33:38,393
لا انها لي.

499
00:33:39,311 --> 00:33:42,022
أوه ، حبيبي. من الجيد رؤيتك.

500
00:33:43,148 --> 00:33:45,275
تعال إلى هنا وساعدني في الحفر.

501
00:33:45,359 --> 00:33:47,027
أين هو يا كودي؟ من؟

502
00:33:47,402 --> 00:33:49,071
تيد ، أخوك ، تذكر؟

503
00:33:49,154 --> 00:33:52,282
إنه هناك في تلك المقصورة اللعينة. أنت تعرف أين هو.

504
00:33:52,699 --> 00:33:53,909
أين هذا المال؟

505
00:33:53,992 --> 00:33:56,828
إذن ، ما هو يا كودي؟ لقد قتلت تيد مقابل نصيبه من المال ...

506
00:33:56,912 --> 00:33:58,080
او بسببنا؟

507
00:33:58,163 --> 00:33:59,498
ماذا نحن"؟

508
00:33:59,665 --> 00:34:03,502
نحن ، كودي. أنا وتيد. لا تلعب الغبي معي. أعلم أنهم أخبروك.

509
00:34:07,840 --> 00:34:10,175
أين كنت تعتقد أننا كنا كل تلك الليالي يا عزيزي؟

510
00:34:10,259 --> 00:34:14,304
خارج العقل المدبر لعملك القادم نصف المخبوزات والغباء؟

511
00:34:18,308 --> 00:34:19,893
ما الذي تتحدث عنه؟

512
00:34:19,977 --> 00:34:23,730
أخوك ، أنت معتوه. أنت عاهرة مريضة.

513
00:34:26,733 --> 00:34:28,527
أنت وأخي.

514
00:34:30,654 --> 00:34:31,905
عاهرة.

515
00:34:57,055 --> 00:34:58,891
سأقتل ذلك الطفل.

516
00:35:00,642 --> 00:35:02,603
سأقتلهم جميعًا.

517
00:35:08,692 --> 00:35:10,736
قال أن يذهب يسارا عند مفترق الطرق.

518
00:35:10,819 --> 00:35:12,446
هذا هو المكان الذي أخطأنا فيه.

519
00:35:12,529 --> 00:35:15,282
دعنا فقط نستدير ونعود. رقم.

520
00:35:15,407 --> 00:35:17,910
تعال ، إنه يتحول إلى مطاردة الإوزة البرية.

521
00:35:17,951 --> 00:35:20,746
قلت لنفسك أنه ليس لديك أي شيء أفضل لتفعله.

522
00:35:20,829 --> 00:35:23,957
حسنًا ، إذن ، ماذا عنك؟ ماذا عني؟

523
00:35:24,166 --> 00:35:26,710
لا أعرف ، يبدو الأمر غريبًا نوعًا ما.

524
00:35:26,752 --> 00:35:29,213
أنت ولوكاس باك.

525
00:35:30,672 --> 00:35:32,299
وما هو الغريب في ذلك؟

526
00:35:32,382 --> 00:35:34,676
حسنًا ، الرجل لديه أخلاق جرذ المجاري ...

527
00:35:34,760 --> 00:35:37,095
ولا أعلم أنك تبدو لي فتاة جميلة.

528
00:35:37,137 --> 00:35:40,307
أخلاق لوكاس ، أو عدم وجوده ، ليس من شأنك اللعين.

529
00:35:40,390 --> 00:35:42,142
مرحبًا ، أنا آسف لأنني طرحته.

530
00:35:42,226 --> 00:35:44,228
انت تعلم ومن انت لتتكلم

531
00:35:44,770 --> 00:35:47,564
أنت من يفعل ذلك مع متشرد البلدة.

532
00:35:47,606 --> 00:35:51,944
أوه ، أرى ، هذا رائع. أعني ، يمكننا أن نهدم أخلاقها لأعلى ولأسفل ...

533
00:35:52,027 --> 00:35:56,114
لكن لا ترموا الحجر في سانت لوكاس باك.

534
00:35:58,158 --> 00:35:59,743
المس ...

535
00:36:01,620 --> 00:36:03,580
أعتقد أن هذا صحيح ، ما قاله بن؟

536
00:36:04,498 --> 00:36:07,584
حول انضمامهم في الورك؟ لا أعلم.

537
00:36:09,044 --> 00:36:12,464
أنا لا أعرف الكثير عن ماضيها ، هل تعلم؟

538
00:36:13,924 --> 00:36:17,427
وبصراحة ، أنا لا أبالي.

539
00:36:17,678 --> 00:36:20,138
حسنًا ، كلانا في نفس القارب ، أليس كذلك؟

540
00:36:20,180 --> 00:36:24,434
نعم ، أتمنى فقط أن يكون لهذا القارب بوصلة لأننا ، عزيزي ، فقدنا.

541
00:36:29,273 --> 00:36:30,482
لديك 10 دقائق.

542
00:36:30,566 --> 00:36:33,986
أريد المال وأريد تيد أو أقسم بالله أني سأقتلكم جميعًا.

543
00:36:34,069 --> 00:36:37,239
درس الحياة يا بني. عندما تغضب امرأة ...

544
00:36:38,115 --> 00:36:39,366
لا يوجد مكان للاختباء.

545
00:36:39,449 --> 00:36:42,035
هل تسمعني يا باك؟ انها غاضبة جدا.

546
00:36:42,119 --> 00:36:44,079
الحب سيفعل ذلك.

547
00:36:44,413 --> 00:36:46,123
اعتقدت أنها كانت تسعى وراء المال.

548
00:36:46,164 --> 00:36:47,875
حسنًا ، هم دائمًا كذلك.

549
00:36:47,958 --> 00:36:49,793
لكن هل ترى ذلك الفتى الذي لا قيمة له هناك؟

550
00:36:49,835 --> 00:36:51,420
هذا ما تريده حقًا.

551
00:36:51,503 --> 00:36:55,007
سوف تطارده حتى نهايات الأرض ولن تكون سعيدة أبدًا.

552
00:36:55,257 --> 00:36:58,302
ربما هي في حالة حب. هل فكرت يوما من ذلك؟

553
00:36:58,719 --> 00:37:02,514
ربما هي في حالة حرارة. تريد أن تؤذي الرجل الذي تحبه حقًا.

554
00:37:05,642 --> 00:37:09,855
لذا ، كيف سنمنعها من إيذاءنا؟

555
00:37:11,732 --> 00:37:15,319
لا أعلم. أنت تتخيل.

556
00:37:17,029 --> 00:37:21,491
إنه يشبه النظر إلى بحيرة هادئة ومظلمة.

557
00:37:22,201 --> 00:37:23,785
أين يختبئ الجهير.

558
00:37:23,911 --> 00:37:28,165
لا يمكنك رؤيتهم ، لكن يمكنك رؤيتهم.

559
00:37:31,251 --> 00:37:32,336
تصور.

560
00:37:32,377 --> 00:37:33,587
تصور.

561
00:37:33,837 --> 00:37:37,049
أنت تمارس في ذهنك ما تريد أن يحدث ...

562
00:37:38,592 --> 00:37:39,676
وهو كذلك.

563
00:37:39,760 --> 00:37:40,886
تصور.

564
00:37:40,969 --> 00:37:42,554
هل أنت مستعد لتجربتها معي؟

565
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
لا تخافوا.

566
00:37:45,057 --> 00:37:46,391
أنالست.

567
00:38:10,624 --> 00:38:12,668
الحمد لله ، تيد ، أنت على قيد الحياة.

568
00:38:14,336 --> 00:38:16,338
اعتقدت أن كودي قتلك.

569
00:38:18,048 --> 00:38:19,550
كيف تهرب؟

570
00:38:20,551 --> 00:38:23,720
حسنًا ، لا تقلق عليه.

571
00:38:24,555 --> 00:38:26,181
لقد اعتنيت به.

572
00:38:26,598 --> 00:38:28,433
لا مزيد من البلطجة ...

573
00:38:28,517 --> 00:38:31,061
لا مزيد من سرعة التصوير ، لا مزيد من سوء الاستخدام ...

574
00:38:31,979 --> 00:38:33,438
لا مزيد من كودي.

575
00:38:38,110 --> 00:38:40,445
انت مالح. كنت تبكي؟

576
00:38:41,864 --> 00:38:45,659
أوه ، حبيبي. انه بخير الآن. نحن فقط اثنان.

577
00:39:04,720 --> 00:39:06,138
كيف وجدته؟

578
00:39:08,974 --> 00:39:10,350
كان صعبا.

579
00:39:10,434 --> 00:39:11,518
تبدو مضطرب قليلا.

580
00:39:12,186 --> 00:39:14,062
ربما هذا من الصدمة.

581
00:39:16,148 --> 00:39:17,524
تعال هنا يا بني.

582
00:39:19,818 --> 00:39:23,780
أكثر الأشياء التي يخافها الناس ، عادة ما تكون أسرع في تصديقها.

583
00:39:25,824 --> 00:39:28,577
الآن ، هذا الضعف هو قوتك.

584
00:39:29,536 --> 00:39:33,290
فقط ما يحتاجه العالم ، لوكاس. أنت آخر.

585
00:39:34,166 --> 00:39:38,295
لا تخف من فعل الشيء الصحيح. لا يهم ما يقوله أي شخص.

586
00:39:39,046 --> 00:39:41,006
كالب ، عزيزي ، تعال إلى هنا.

587
00:39:44,343 --> 00:39:46,178
الآن ، ما الذي يحاول الشريف إخبارك به ...

588
00:39:46,261 --> 00:39:48,972
هو أنه لا بأس في إيذاء الناس ...

589
00:39:49,014 --> 00:39:52,976
ليجعلهم يبكون ويسرقون كل أحلامهم.

590
00:39:54,686 --> 00:39:56,688
لكنك تعلمت أفضل من ذلك.

591
00:39:56,772 --> 00:40:00,025
لكنهم أناس سيئون يا آنسة كومبس. أعلم، حبيبتي.

592
00:40:00,067 --> 00:40:03,487
لكن كل شيء على أرض الله لا يحدث هنا والآن.

593
00:40:05,113 --> 00:40:06,782
لديك روحك للتفكير بها.

594
00:40:06,865 --> 00:40:09,076
أعتقد أنك كبير بما يكفي لاتخاذ خياراتك ، يا بني ...

595
00:40:09,159 --> 00:40:12,621
لكنك فقط تذكر أن هناك امرأة في الخارج تسعد ...

596
00:40:17,084 --> 00:40:20,587
تتذكر يا بني. مخاوفها.

597
00:40:51,827 --> 00:40:53,537
من هناك؟

598
00:41:49,718 --> 00:41:51,470
انتبه لرأسك ، هاف تيد.

599
00:41:55,641 --> 00:41:57,976
آسف بشأن جزء الصيد ، يا بني.

600
00:41:58,477 --> 00:41:59,978
هذا صحيح...

601
00:42:00,020 --> 00:42:03,524
من المحتمل أن يكون صوت الجهير خائفًا بسبب كل هذه الإثارة التي تحدث.

602
00:42:03,607 --> 00:42:06,610
في المرة القادمة ، حسنًا ، أيها الشريك؟ حسنا.

603
00:42:09,821 --> 00:42:12,157
شكرا يارب على الصباح ...

604
00:42:12,199 --> 00:42:14,284
وفرصة الخروج من هذه الغابة اللعينة.

605
00:42:17,037 --> 00:42:21,124
أريد المال وتيد. أريد تيد خاصتي.

606
00:42:22,000 --> 00:42:24,127
هل تمانع في توجيه هذا الشيء إلى مستوى أدنى قليلاً؟

607
00:42:24,169 --> 00:42:27,840
كنت آمل نوعا ما في فتح تابوت. رقم؟ تمام.

608
00:42:28,048 --> 00:42:30,801
في أي وقت الآن ، لوكاس. حسنًا يا حبيبي.

609
00:42:31,718 --> 00:42:34,221
هذا يجب أن يلعب بالطريقة التي سينتهي بها الأمر.

610
00:42:34,304 --> 00:42:37,516
حسنًا ، إذن العب بلطف واقتل هذه العاهرة.

611
00:42:40,561 --> 00:42:42,563
اعذروني الفرنسية يا كاليب يا عسل.

612
00:42:49,194 --> 00:42:53,907
يجب أن أساعدك ، أليس كذلك؟ نعم يجب عليك.

613
00:42:53,991 --> 00:42:55,701
لقد تذوقت طعم الخزعبلات ، يا فتى.

614
00:42:55,742 --> 00:42:57,828
لا تقترب أكثر وإلا سأقتلك.

615
00:42:57,870 --> 00:42:59,496
سأقتلكم جميعا.

616
00:43:11,466 --> 00:43:13,218
خذ بيدي.

617
00:43:14,553 --> 00:43:17,097
خذها. إنه اختيارك.

618
00:43:54,718 --> 00:43:56,011
انا بخير؟

619
00:43:58,305 --> 00:44:00,182
لقد اكتسبت للتو ولاء امرأتين.

620
00:44:00,265 --> 00:44:01,975
نعم ، أود أن أقول إنك أبليت بلاءً حسنًا.

621
00:44:05,395 --> 00:44:07,064
من الجيد رؤيتك يا دكتور.

622
00:44:07,773 --> 00:44:10,609
حصلت على الكثير من المشي مصابًا هنا من أجلك.

623
00:44:11,902 --> 00:44:15,405
لك كل الحق؟ أنا بخير. انا ذاهب للمنزل.

624
00:44:17,616 --> 00:44:21,078
وماذا عنك؟ لك كل الحق؟ أنا؟ نعم.

625
00:44:22,120 --> 00:44:25,123
ماذا حدث هنا؟ مهلا ، خذها بسهولة.

626
00:44:25,207 --> 00:44:28,043
سوف ألقي نظرة عليك. ستكون بخير.

627
00:44:28,836 --> 00:44:31,296
الوحدة الثانية ، الوحدة الثانية ، تعال ...

628
00:44:33,465 --> 00:44:35,592
هنا ، دكتور ، دعني أعطيك يد المساعدة.

629
00:44:35,968 --> 00:44:37,928
مهلا ، اتصل بسيارة إسعاف ، يا رجل.

630
00:44:37,970 --> 00:44:39,596
كنت قلقا عليك.

631
00:44:39,680 --> 00:44:43,100
أنا؟ لا ، لم تكن كذلك. لقد تمنيت لو كنت هنا.

632
00:44:48,355 --> 00:44:49,898
أنت تصطاد؟

