﻿1
00:00:36,809 --> 00:00:38,852
‫أظن أنني بدأت أتقن هذا.‬

2
00:00:38,936 --> 00:00:41,313
‫ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

3
00:00:42,147 --> 00:00:44,983
‫لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟‬

4
00:00:45,067 --> 00:00:47,403
‫- أجل.‬
‫- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

5
00:00:47,903 --> 00:00:50,114
‫- الرقم القياسي…؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:50,197 --> 00:00:51,323
‫لا أعرف.‬

7
00:00:52,449 --> 00:00:54,159
‫مئات.‬

8
00:00:54,243 --> 00:00:56,203
‫مئات. في المئات على الأقل.‬

9
00:00:56,286 --> 00:00:59,873
‫أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.‬

10
00:00:59,957 --> 00:01:03,293
‫أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.‬

11
00:01:04,128 --> 00:01:07,172
‫أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.‬

12
00:01:07,256 --> 00:01:09,842
‫حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.‬

13
00:01:09,925 --> 00:01:12,344
‫ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.‬

14
00:01:12,428 --> 00:01:13,887
‫هكذا يسير الأمر.‬

15
00:01:13,971 --> 00:01:15,973
‫لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،‬

16
00:01:16,056 --> 00:01:17,057
‫فلن تُحتسب.‬

17
00:01:17,141 --> 00:01:21,770
‫إن رصصتها بطريقة صحيحة‬
‫وجاء خبراء الأرقام القياسية…‬

18
00:01:23,147 --> 00:01:26,400
‫"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.‬

19
00:01:28,402 --> 00:01:30,863
‫لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.‬

20
00:01:30,946 --> 00:01:33,574
‫لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.‬

21
00:01:33,657 --> 00:01:36,535
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

22
00:01:36,618 --> 00:01:40,539
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

23
00:01:40,622 --> 00:01:42,249
‫انتبها من فضلكما.‬

24
00:01:46,086 --> 00:01:47,880
‫أحمل رسالة من "ناتشو".‬

25
00:01:48,922 --> 00:01:51,633
‫إنه لن يعود. وهو يرسل اعتذاراته.‬

26
00:01:52,926 --> 00:01:55,971
‫لذا سأخبركما بما سيحدث.‬

27
00:01:57,181 --> 00:02:00,684
‫ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.‬

28
00:02:03,145 --> 00:02:04,563
‫أتريدنا أن نرحل؟‬

29
00:02:04,646 --> 00:02:06,690
‫مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟‬

30
00:02:06,774 --> 00:02:08,901
‫إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.‬

31
00:02:10,861 --> 00:02:12,613
‫لكن الإقامة هنا تعجبنا.‬

32
00:02:12,696 --> 00:02:16,492
‫الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.‬

33
00:02:18,202 --> 00:02:20,120
‫ستأخذان هذه النقود.‬

34
00:02:20,746 --> 00:02:23,540
‫وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.‬

35
00:02:23,624 --> 00:02:26,001
‫أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.‬

36
00:02:27,044 --> 00:02:30,923
‫أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.‬

37
00:02:31,006 --> 00:02:32,633
‫لكنني أقترح بشدّة‬

38
00:02:32,716 --> 00:02:35,552
‫أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.‬

39
00:02:36,970 --> 00:02:40,182
‫لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.‬

40
00:02:46,105 --> 00:02:49,066
‫ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.‬

41
00:02:51,276 --> 00:02:53,362
‫لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.‬

42
00:03:03,789 --> 00:03:06,124
‫لا تعودا أبدًا.‬

43
00:03:21,515 --> 00:03:22,808
‫العمق 76.2 سنتيمترًا.‬

44
00:03:25,310 --> 00:03:26,770
‫العرض 76.2 سنتيمترًا.‬

45
00:03:29,898 --> 00:03:31,441
‫الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.‬

46
00:03:33,694 --> 00:03:36,280
‫طراز "تاتهيل"،‬
‫بكرة الأرقام السرّية على اليسار.‬

47
00:03:36,363 --> 00:03:37,948
‫أجل.‬

48
00:07:25,509 --> 00:07:27,302
‫كنت مجتهدًا.‬

49
00:07:28,678 --> 00:07:30,514
‫كنت موظفًا مثاليًا.‬

50
00:07:33,266 --> 00:07:35,977
‫{\an8}20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.‬

51
00:07:38,188 --> 00:07:40,399
‫{\an8}بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.‬

52
00:07:43,443 --> 00:07:47,197
‫{\an8}كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.‬

53
00:07:50,325 --> 00:07:52,244
‫{\an8}لكنهم حين سلّموني إياها…‬

54
00:07:53,495 --> 00:07:55,372
‫{\an8}التوى ظهري.‬

55
00:07:55,455 --> 00:07:58,375
‫{\an8}أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.‬

56
00:08:00,085 --> 00:08:02,462
‫مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.‬

57
00:08:04,005 --> 00:08:05,549
‫لم أرغب في مقاضاة الشركة.‬

58
00:08:06,341 --> 00:08:09,553
‫لكن هل لديّ بديل‬
‫أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟‬

59
00:08:11,847 --> 00:08:13,890
‫مهلًا، دور من تمثّل؟‬

60
00:08:13,974 --> 00:08:16,726
‫لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.‬

61
00:08:16,810 --> 00:08:19,729
‫سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.‬

62
00:08:19,813 --> 00:08:21,148
‫أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟‬

63
00:08:21,231 --> 00:08:24,818
‫على أفضل تقدير‬
‫سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.‬

64
00:08:25,902 --> 00:08:27,154
‫ورم المتوسطة.‬

65
00:08:27,946 --> 00:08:30,198
‫حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،‬

66
00:08:30,282 --> 00:08:32,159
‫لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.‬

67
00:08:32,242 --> 00:08:33,869
‫والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.‬

68
00:08:34,661 --> 00:08:35,871
‫حسنًا، بربك.‬

69
00:08:35,954 --> 00:08:40,876
‫بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة‬
‫بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.‬

70
00:08:40,959 --> 00:08:44,504
‫حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.‬

71
00:08:44,588 --> 00:08:46,882
‫صحيح، لكنه يقبل القضية.‬

72
00:08:46,965 --> 00:08:49,551
‫{\an8}ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟‬

73
00:08:50,051 --> 00:08:51,928
‫{\an8}وما دور "هوارد"؟‬

74
00:08:52,554 --> 00:08:54,181
‫{\an8}حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.‬

75
00:08:54,264 --> 00:08:56,099
‫{\an8}لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"؟‬

76
00:08:56,183 --> 00:08:58,226
‫{\an8}- أنا مريض. لديّ مرض عضال.‬
‫- جيد.‬

77
00:08:58,310 --> 00:09:01,188
‫{\an8}وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.‬

78
00:09:01,271 --> 00:09:03,690
‫{\an8}وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.‬

79
00:09:03,773 --> 00:09:05,317
‫{\an8}ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".‬

80
00:09:05,400 --> 00:09:08,653
‫{\an8}التقيت بأكبر محام لديهم،‬
‫"هوارد هاملين"، لكن…‬

81
00:09:10,155 --> 00:09:11,406
‫{\an8}لي صهر،‬

82
00:09:11,490 --> 00:09:14,576
‫{\an8}يعاني من إدمان الكوكايين‬
‫وقد ذكّرني به أسلوبه.‬

83
00:09:14,659 --> 00:09:15,744
‫{\an8}نفّرني ذلك من التعامل معهم.‬

84
00:09:15,827 --> 00:09:17,537
‫{\an8}على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.‬

85
00:09:17,621 --> 00:09:20,457
‫{\an8}حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم‬
‫من اجتماع واحد فقط؟‬

86
00:09:20,540 --> 00:09:22,375
‫{\an8}أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.‬

87
00:09:22,459 --> 00:09:24,628
‫{\an8}أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.‬

88
00:09:24,711 --> 00:09:27,088
‫{\an8}حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا‬
‫له تاريخ مع "هوارد".‬

89
00:09:27,172 --> 00:09:30,008
‫{\an8}لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع‬
‫وليس قبول القضية…‬

90
00:09:30,091 --> 00:09:31,134
‫{\an8}صحيح.‬

91
00:09:31,218 --> 00:09:34,221
‫{\an8}- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد…‬
‫- بالضبط.‬

92
00:09:34,304 --> 00:09:36,973
‫{\an8}يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.‬

93
00:09:37,057 --> 00:09:40,477
‫{\an8}سنجذب "كليف" ثم ننفّره.‬

94
00:09:49,986 --> 00:09:50,820
‫{\an8}ما الأمر؟‬

95
00:09:55,158 --> 00:09:57,953
‫ستكره هذه الفكرة.‬

96
00:10:22,143 --> 00:10:25,313
‫تقرير الواقعة وتقرير التشريح‬
‫وخريطة الموقع.‬

97
00:10:33,363 --> 00:10:36,241
‫كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.‬

98
00:10:46,334 --> 00:10:49,087
‫{\an8}- أهذا كل شيء؟‬
‫- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.‬

99
00:10:57,971 --> 00:10:59,347
‫كيف نشب الحريق؟‬

100
00:11:01,182 --> 00:11:02,642
‫{\an8}بدأ في موقد المطبخ.‬

101
00:11:02,726 --> 00:11:06,271
‫{\an8}يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.‬

102
00:11:24,289 --> 00:11:29,419
‫دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى‬
‫فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.‬

103
00:11:41,431 --> 00:11:44,517
‫{\an8}"احصل على المال الآن!"‬

104
00:12:29,229 --> 00:12:33,441
‫"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"‬

105
00:12:34,776 --> 00:12:36,361
‫حسنًا.‬

106
00:12:39,489 --> 00:12:42,158
‫سأقطع هذين الجانبين فحسب.‬

107
00:12:42,242 --> 00:12:44,577
‫نحن نعيد التدوير،‬
‫فلا تشعر بالذنب حيال الورق.‬

108
00:12:46,913 --> 00:12:53,294
‫حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.‬

109
00:12:53,920 --> 00:12:57,006
‫لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.‬

110
00:12:58,550 --> 00:13:00,009
‫هنا.‬

111
00:13:05,056 --> 00:13:07,058
‫جيد. وأيضًا…‬

112
00:13:08,017 --> 00:13:08,935
‫سأوافيك على…‬

113
00:13:14,691 --> 00:13:16,985
‫وتوقيع أخير هنا.‬

114
00:13:22,031 --> 00:13:25,452
‫وهذا كل شيء. تفضّل.‬

115
00:13:27,120 --> 00:13:29,539
‫هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟‬

116
00:13:29,622 --> 00:13:30,457
‫بالتأكيد.‬

117
00:13:30,540 --> 00:13:33,209
‫{\an8}شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"‬
‫للخدمات الضريبية.‬

118
00:13:33,293 --> 00:13:34,127
‫{\an8}شكرًا.‬

119
00:13:34,210 --> 00:13:35,962
‫{\an8}- أخبر أصدقاءك.‬
‫- سأفعل.‬

120
00:13:36,045 --> 00:13:38,047
‫{\an8}- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

121
00:13:38,590 --> 00:13:41,468
‫مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.‬

122
00:13:42,051 --> 00:13:43,136
‫اخرج.‬

123
00:13:43,887 --> 00:13:47,182
‫أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك‬
‫موضوعًا مثيرًا جدًا.‬

124
00:13:47,265 --> 00:13:48,600
‫لسنا مهتمين.‬

125
00:13:48,683 --> 00:13:52,562
‫إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.‬

126
00:13:52,645 --> 00:13:54,063
‫لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.‬

127
00:13:54,147 --> 00:13:56,816
‫إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي‬

128
00:13:56,900 --> 00:13:58,651
‫من هذا المكان.‬

129
00:13:58,735 --> 00:13:59,903
‫سيلقي بك في الخارج.‬

130
00:13:59,986 --> 00:14:02,030
‫فرصة ذهبية كهذه‬

131
00:14:02,113 --> 00:14:03,364
‫- لا تأتي إلا…‬
‫- "كريغ"؟‬

132
00:14:04,699 --> 00:14:06,993
‫سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟‬

133
00:14:07,076 --> 00:14:08,661
‫سيد "ماكغيل".‬

134
00:14:09,287 --> 00:14:10,413
‫مرحبًا.‬

135
00:14:11,289 --> 00:14:13,166
‫تسرّني رؤيتك.‬

136
00:14:13,249 --> 00:14:16,503
‫في الواقع، صار اسمي "غودمان".‬
‫"سول غودمان". إنها قصة طويلة.‬

137
00:14:16,586 --> 00:14:20,423
‫لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.‬
‫يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.‬

138
00:14:20,507 --> 00:14:23,676
‫أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.‬

139
00:14:23,760 --> 00:14:26,054
‫- معظمها تدريبات "أيروبيكس".‬
‫- "كريغ"!‬

140
00:14:27,764 --> 00:14:30,934
‫حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.‬

141
00:14:33,019 --> 00:14:35,730
‫اسمحا لنا قليلًا. لدينا حالة ضريبية طارئة…‬

142
00:14:35,814 --> 00:14:37,023
‫- "كريغ"!‬
‫- أجل.‬

143
00:14:37,982 --> 00:14:38,900
‫{\an8}حسنًا.‬

144
00:14:38,983 --> 00:14:40,652
‫{\an8}- هيا. تحرّك…‬
‫- حسنًا، فقط…‬

145
00:14:41,402 --> 00:14:45,448
‫{\an8}أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا‬
‫بعد ما فعلت. لصّ‬

146
00:14:46,866 --> 00:14:50,036
‫بسببك، خسرنا كل شيء.‬

147
00:14:50,119 --> 00:14:52,372
‫أبناؤنا في مدرسة حكومية.‬

148
00:14:52,455 --> 00:14:56,709
‫فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير‬
‫الذي لفظك‬

149
00:14:56,793 --> 00:14:58,461
‫وتتركنا وشأننا!‬

150
00:14:58,545 --> 00:15:01,381
‫حسنًا. أستشعر بعض الغضب.‬

151
00:15:01,464 --> 00:15:04,008
‫لكنني متفهّم تمامًا.‬

152
00:15:04,926 --> 00:15:07,762
‫بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم‬

153
00:15:07,846 --> 00:15:10,682
‫لأنه قد انتابني الفضول‬
‫إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.‬

154
00:15:10,765 --> 00:15:13,977
‫في الواقع،‬
‫يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.‬

155
00:15:15,311 --> 00:15:18,106
‫- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.‬
‫- أجل.‬

156
00:15:18,189 --> 00:15:21,317
‫- ذهبنا إلى عدة محامين و…‬
‫- محامين حقيقيين.‬

157
00:15:21,401 --> 00:15:23,444
‫أجل. وكانوا جميعًا رائعين.‬

158
00:15:23,528 --> 00:15:26,739
‫لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.‬

159
00:15:27,323 --> 00:15:29,909
‫حسنًا، لكن هؤلاء المحامين‬
‫لا يعرفون ما أعرفه.‬

160
00:15:29,993 --> 00:15:32,078
‫- ما هو؟‬
‫- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.‬

161
00:15:32,161 --> 00:15:35,623
‫لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".‬
‫إنها مآرب تُسمى العدالة.‬

162
00:15:35,707 --> 00:15:38,167
‫- حسنًا.‬
‫- دعاني أشرح الأمر كالآتي.‬

163
00:15:39,127 --> 00:15:44,507
‫أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"‬
‫أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.‬

164
00:15:46,676 --> 00:15:47,510
‫ضخمة.‬

165
00:15:56,811 --> 00:15:59,814
‫حسنًا، لنسمعها.‬

166
00:15:59,898 --> 00:16:02,609
‫لنتمهّل قليلًا.‬
‫لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.‬

167
00:16:02,692 --> 00:16:05,987
‫وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،‬
‫ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.‬

168
00:16:06,070 --> 00:16:07,864
‫لذا أحتاج إلى بعض الضمانات‬

169
00:16:07,947 --> 00:16:11,284
‫بأن جهدي لن يؤول في النهاية‬

170
00:16:11,367 --> 00:16:12,869
‫إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر‬

171
00:16:12,952 --> 00:16:15,413
‫في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"‬
‫يدّعي الاحترافية.‬

172
00:16:15,496 --> 00:16:19,918
‫لذا قبل أن نتحدّث بصراحة…‬
‫خطابات التعاقد والالتزام.‬

173
00:16:20,627 --> 00:16:23,296
‫أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.‬

174
00:16:23,379 --> 00:16:25,381
‫أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.‬

175
00:16:25,465 --> 00:16:28,051
‫- لذا…‬
‫- لن نوقّع شيئًا.‬

176
00:16:29,928 --> 00:16:32,263
‫يجب أن توقّعا‬
‫إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا…‬

177
00:16:32,347 --> 00:16:34,474
‫لن نوقّع.‬

178
00:16:36,643 --> 00:16:39,437
‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

179
00:16:40,355 --> 00:16:41,272
‫"كريغ".‬

180
00:16:44,984 --> 00:16:46,319
‫شكرًا على أي حال.‬

181
00:16:53,743 --> 00:16:55,078
‫حسنًا…‬

182
00:16:58,456 --> 00:17:00,041
‫آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.‬

183
00:17:00,124 --> 00:17:01,459
‫أنا واثقة بأنك آسف.‬

184
00:17:05,880 --> 00:17:10,593
‫- لديه شيء يمكنه تبرئتي.‬
‫- لا، غير صحيح. إنه محتال.‬

185
00:17:10,677 --> 00:17:12,345
‫إنه مجرم ومحتال.‬

186
00:17:18,851 --> 00:17:20,144
‫سيد "غودمان"؟‬

187
00:17:25,775 --> 00:17:28,111
‫هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.‬

188
00:17:35,243 --> 00:17:36,160
‫تفضّلا.‬

189
00:17:41,791 --> 00:17:43,626
‫إذًا، ما الذي تعرفه؟‬

190
00:17:43,710 --> 00:17:45,336
‫لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".‬

191
00:17:53,845 --> 00:17:55,680
‫بربك. هذا ليس…‬

192
00:17:59,308 --> 00:18:02,020
‫حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.‬

193
00:18:02,103 --> 00:18:05,982
‫أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"‬
‫لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.‬

194
00:18:06,065 --> 00:18:09,318
‫- كنا نعرف ذلك بالفعل.‬
‫- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟‬

195
00:18:09,402 --> 00:18:11,821
‫لا. ما السبب؟‬

196
00:18:12,363 --> 00:18:14,741
‫ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،‬

197
00:18:14,824 --> 00:18:18,494
‫الشخص الذي كان من المفترض‬
‫أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟‬

198
00:18:18,578 --> 00:18:19,829
‫إعاقة؟‬

199
00:18:22,040 --> 00:18:25,334
‫إنه شخص يتعاطى.‬

200
00:18:26,544 --> 00:18:30,048
‫يتعاطى؟ أي نوع من…؟ هذا الشخص…‬

201
00:18:30,131 --> 00:18:33,718
‫التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض‬
‫محظور قانونيًا.‬

202
00:18:35,261 --> 00:18:38,222
‫تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص‬
‫مدمنة كوكايين؟‬

203
00:18:38,306 --> 00:18:39,974
‫لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.‬

204
00:18:40,058 --> 00:18:42,602
‫بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".‬

205
00:18:45,313 --> 00:18:50,735
‫لكنه كان احترافيًا جدًا.‬
‫كان نشيطًا ومتفائلًا…‬

206
00:18:52,195 --> 00:18:54,405
‫دهشتك في محلها.‬

207
00:18:54,489 --> 00:18:56,365
‫إذًا هل التفاؤل سيئ؟‬

208
00:18:56,449 --> 00:18:59,368
‫في هذه الحالة،‬
‫يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.‬

209
00:18:59,452 --> 00:19:03,956
‫العبارة السحرية‬
‫هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".‬

210
00:19:04,040 --> 00:19:06,793
‫لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،‬

211
00:19:06,876 --> 00:19:09,629
‫لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.‬

212
00:19:09,712 --> 00:19:11,714
‫يا إلهي.‬

213
00:19:13,382 --> 00:19:15,009
‫ألا نحتاج إلى إثبات؟‬

214
00:19:15,093 --> 00:19:17,720
‫ستظهر كل الفضائح القذرة‬
‫في استجواب المحكمة.‬

215
00:19:17,804 --> 00:19:19,680
‫رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.‬

216
00:19:19,764 --> 00:19:21,265
‫وصفقات مخدرات سرّية.‬

217
00:19:21,349 --> 00:19:23,142
‫كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.‬

218
00:19:23,226 --> 00:19:25,853
‫لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.‬

219
00:19:25,937 --> 00:19:27,063
‫أجل.‬

220
00:19:27,146 --> 00:19:28,773
‫بهذا الشأن.‬

221
00:19:28,856 --> 00:19:31,651
‫نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".‬

222
00:19:31,734 --> 00:19:34,487
‫وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.‬

223
00:19:34,570 --> 00:19:37,365
‫لسنا مُضطّرين‬
‫إلى التعاون مع محام لا نريده.‬

224
00:19:38,241 --> 00:19:40,952
‫وهذا يعني… أنك مفصول.‬

225
00:19:41,035 --> 00:19:42,161
‫لست مفصولًا.‬

226
00:19:42,245 --> 00:19:43,788
‫- بلى، أنت مفصول.‬
‫- لا.‬

227
00:19:43,871 --> 00:19:44,872
‫أهو مفصول؟‬

228
00:19:44,956 --> 00:19:46,624
‫- لكن يا "كريغ"…‬
‫- "كريغ"!‬

229
00:19:46,707 --> 00:19:50,628
‫كلا، لا يمكنك فصلي.‬
‫أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.‬

230
00:19:50,711 --> 00:19:52,130
‫هل أحدّثك عن الحقوق؟‬

231
00:19:52,213 --> 00:19:54,507
‫لحظة أن تقولا‬
‫من أين حصلتما على هذه المعلومات،‬

232
00:19:54,590 --> 00:19:56,300
‫فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.‬

233
00:19:56,384 --> 00:19:58,177
‫أنا! فتفضّلا!‬

234
00:19:58,261 --> 00:20:00,012
‫تفضّلا! وستريان ما سيحدث!‬

235
00:20:00,638 --> 00:20:01,722
‫يا إلهي!‬

236
00:20:15,778 --> 00:20:17,613
‫"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"‬

237
00:23:50,701 --> 00:23:51,952
‫ألديك دقيقة؟‬

238
00:23:52,745 --> 00:23:53,913
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

239
00:23:54,538 --> 00:23:56,332
‫لديّ موكّل محتمل في مكتبي،‬

240
00:23:56,415 --> 00:23:59,001
‫وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته‬
‫بشكل رسمي.‬

241
00:23:59,085 --> 00:23:59,919
‫من هو؟‬

242
00:24:00,002 --> 00:24:03,464
‫هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟‬
‫الذي اختلس…‬

243
00:24:03,547 --> 00:24:06,717
‫- أظن أنه اختلس حوالي مليون دولار؟‬
‫- "كيتلبيل"…‬

244
00:24:06,801 --> 00:24:09,595
‫- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".‬
‫- أجل.‬

245
00:24:09,678 --> 00:24:13,808
‫الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته‬
‫لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.‬

246
00:24:13,891 --> 00:24:15,935
‫يقولان إنه لم يحصل‬
‫على النصح القانوني المناسب.‬

247
00:24:18,479 --> 00:24:20,189
‫ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟‬

248
00:24:20,272 --> 00:24:21,482
‫لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.‬

249
00:24:21,565 --> 00:24:23,150
‫يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،‬

250
00:24:23,234 --> 00:24:26,362
‫وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".‬

251
00:24:28,114 --> 00:24:30,032
‫ما أساس زعمهما؟‬

252
00:24:30,116 --> 00:24:31,450
‫الكوكايين.‬

253
00:24:34,870 --> 00:24:36,080
‫"هوارد هاملين"؟‬

254
00:24:36,163 --> 00:24:39,458
‫لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.‬
‫فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.‬

255
00:24:39,542 --> 00:24:42,336
‫- إنه يعيش حياة موازية لحياته…‬
‫- أجل، بالفعل.‬

256
00:24:42,419 --> 00:24:44,004
‫- …كما يُقال أحيانًا.‬
‫- أجل.‬

257
00:24:44,713 --> 00:24:46,966
‫ولماذا تتصوّران ذلك؟‬

258
00:24:47,049 --> 00:24:48,425
‫في الواقع، سمعنا…‬

259
00:24:49,510 --> 00:24:52,138
‫- سمعت كلامًا…‬
‫- أجل.‬

260
00:24:52,221 --> 00:24:54,140
‫…في أثناء فترة سجني.‬

261
00:24:54,640 --> 00:24:56,892
‫كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.‬

262
00:24:56,976 --> 00:24:59,436
‫- أجل.‬
‫- معروف جدًا. لدى السجناء.‬

263
00:24:59,520 --> 00:25:02,314
‫المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض‬
‫من بُعد أميال.‬

264
00:25:02,398 --> 00:25:03,732
‫- لديهم حاسّة قوية.‬
‫- أجل.‬

265
00:25:04,900 --> 00:25:07,611
‫ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟‬

266
00:25:07,695 --> 00:25:12,032
‫- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.‬
‫- استجواب المحكمة.‬

267
00:25:12,575 --> 00:25:16,662
‫كل ما اشتراه من مخدرات‬
‫ومعارفه من المخدرات…‬

268
00:25:17,872 --> 00:25:19,748
‫سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.‬

269
00:25:19,832 --> 00:25:21,000
‫- استجواب المحكمة.‬
‫- أجل.‬

270
00:25:21,083 --> 00:25:24,253
‫- حسنًا.‬
‫- لكنك أنت الخبير.‬

271
00:25:25,504 --> 00:25:28,424
‫نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية‬
‫في أي وقت.‬

272
00:25:28,507 --> 00:25:31,051
‫بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.‬

273
00:25:31,135 --> 00:25:34,013
‫- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.‬
‫- أجل.‬

274
00:25:35,347 --> 00:25:38,934
‫أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.‬

275
00:25:39,018 --> 00:25:42,146
‫للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.‬

276
00:25:42,229 --> 00:25:45,357
‫مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"‬
‫في قضية أخرى،‬

277
00:25:45,441 --> 00:25:48,027
‫لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.‬

278
00:25:48,110 --> 00:25:49,945
‫هل أنتما شريكان؟‬

279
00:25:50,863 --> 00:25:54,909
‫بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.‬

280
00:25:56,619 --> 00:25:58,329
‫هل أسديكما نصيحة؟‬

281
00:25:58,412 --> 00:26:00,247
‫ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى‬

282
00:26:00,331 --> 00:26:02,208
‫أيًا يكن محاميكما.‬

283
00:26:02,291 --> 00:26:06,295
‫من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية‬
‫مثل قضية "كريغ".‬

284
00:26:06,837 --> 00:26:08,547
‫حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة…‬

285
00:26:08,631 --> 00:26:12,051
‫وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"‬
‫الذي أعرفه.‬

286
00:26:12,801 --> 00:26:15,137
‫…فإنه من المُستبعد أن تنجحا.‬

287
00:26:17,306 --> 00:26:20,851
‫- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟‬
‫- للأسف لا.‬

288
00:26:25,856 --> 00:26:29,151
‫إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.‬

289
00:26:29,235 --> 00:26:31,278
‫- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.‬
‫- بالتأكيد.‬

290
00:26:31,362 --> 00:26:32,738
‫حسنًا.‬

291
00:26:43,207 --> 00:26:44,041
‫أجل.‬

292
00:26:44,833 --> 00:26:47,670
‫أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.‬

293
00:26:47,753 --> 00:26:50,631
‫بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!‬

294
00:26:51,257 --> 00:26:53,217
‫حاولت أن أوفّر وقتك.‬

295
00:26:53,300 --> 00:26:55,469
‫بالفعل يا "إرين". شكرًا.‬

296
00:27:46,687 --> 00:27:49,606
‫إنه يريد أن يعوّضك.‬

297
00:27:49,898 --> 00:27:51,442
‫استمع إليه على الأقل.‬

298
00:27:55,612 --> 00:27:56,864
‫دون "هيكتور".‬

299
00:27:57,823 --> 00:28:04,413
‫ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.‬

300
00:28:06,999 --> 00:28:10,961
‫ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك‬

301
00:28:11,045 --> 00:28:12,880
‫لم يبدأ بسببه،‬

302
00:28:14,298 --> 00:28:21,013
‫فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم‬
‫بأننا جميعًا رجال "إلاديو".‬

303
00:28:21,847 --> 00:28:24,892
‫مهما تكن خلافاتنا،‬

304
00:28:26,810 --> 00:28:31,190
‫فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.‬

305
00:28:33,233 --> 00:28:37,071
‫أرجو أن تقبل تعازيّ‬

306
00:28:37,154 --> 00:28:43,118
‫ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.‬

307
00:28:44,620 --> 00:28:46,997
‫"غوستافو" يقول الحقيقة.‬

308
00:28:47,456 --> 00:28:51,293
‫في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين‬

309
00:28:51,377 --> 00:28:53,545
‫وراء عائلة "سالامانكا".‬

310
00:28:55,005 --> 00:28:59,093
‫نحن لا نزال نبحث عن الخائن،‬
‫"إغناسيو فارغا".‬

311
00:29:00,594 --> 00:29:02,346
‫سنجده.‬

312
00:29:03,347 --> 00:29:06,183
‫وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.‬

313
00:29:53,772 --> 00:29:54,690
‫سنكون على اتصال.‬

314
00:30:15,627 --> 00:30:16,837
‫ماذا عرفت؟‬

315
00:30:18,547 --> 00:30:21,759
‫"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.‬

316
00:33:10,052 --> 00:33:13,722
‫نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟‬

317
00:33:15,515 --> 00:33:17,684
‫رقم خاطئ.‬

318
00:33:39,706 --> 00:33:40,832
‫هيا.‬

319
00:33:42,793 --> 00:33:44,628
‫هيا…‬

320
00:34:48,233 --> 00:34:50,235
‫"نزل"‬

321
00:37:18,675 --> 00:37:19,551
‫إياك.‬

322
00:37:29,394 --> 00:37:31,396
‫انهض والتفت.‬

323
00:37:42,032 --> 00:37:44,117
‫ادفع بمسدسك نحوي.‬

324
00:37:56,171 --> 00:37:57,422
‫لحساب من تعمل؟‬

325
00:38:01,134 --> 00:38:02,093
‫أنت لا تعرف.‬

326
00:38:02,761 --> 00:38:03,595
‫لا.‬

327
00:38:04,930 --> 00:38:06,598
‫من يدفع لك المال كي تراقبني؟‬

328
00:38:07,933 --> 00:38:09,309
‫صوت عبر الهاتف.‬

329
00:38:10,769 --> 00:38:12,187
‫يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.‬

330
00:38:12,270 --> 00:38:13,563
‫أي عمل؟‬

331
00:38:13,980 --> 00:38:15,982
‫المراقبة فحسب.‬

332
00:38:16,066 --> 00:38:20,111
‫الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.‬

333
00:38:24,658 --> 00:38:27,911
‫أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.‬

334
00:38:29,704 --> 00:38:34,292
‫يسألونني متى تدخل غرفتك‬
‫ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.‬

335
00:38:34,376 --> 00:38:35,293
‫هذا كل شيء.‬

336
00:38:50,308 --> 00:38:52,644
‫- أجل؟‬
‫- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.‬

337
00:38:53,311 --> 00:38:56,273
‫- هل وجدك شخص ما؟‬
‫- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.‬

338
00:38:56,356 --> 00:38:57,857
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

339
00:38:57,941 --> 00:39:01,569
‫- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.‬
‫- لا أستطيع البقاء يا رجل.‬

340
00:39:02,279 --> 00:39:04,155
‫سأجد طريقًا للهروب وحدي.‬

341
00:39:04,239 --> 00:39:07,617
‫إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.‬
‫لن يطول الأمر.‬

342
00:39:07,701 --> 00:39:09,995
‫أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك…‬

343
00:39:47,532 --> 00:39:48,908
‫التفت.‬

344
00:39:49,451 --> 00:39:50,327
‫الآن.‬

345
00:39:55,540 --> 00:39:57,709
‫لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.‬

346
00:40:00,587 --> 00:40:02,672
‫حتى في هذه البلدة الحقيرة،‬

347
00:40:03,757 --> 00:40:07,260
‫إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.‬

348
00:42:24,689 --> 00:42:26,608
‫حيًا.‬

349
00:44:14,716 --> 00:44:17,385
‫حسنًا. انظري.‬

350
00:44:17,468 --> 00:44:22,307
‫سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11‬
‫وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.‬

351
00:44:23,224 --> 00:44:26,728
‫لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.‬
‫فقد تصيبها بالعمى.‬

352
00:44:27,270 --> 00:44:31,524
‫حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها‬
‫كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.‬

353
00:44:39,115 --> 00:44:41,451
‫"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.‬

354
00:44:42,076 --> 00:44:47,081
‫مهلًا… انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا…‬

355
00:44:48,291 --> 00:44:53,046
‫حسنًا، من الواضح أنك مستاء.‬
‫لكنني… لم أنصح بذلك قط.‬

356
00:44:53,921 --> 00:44:58,176
‫لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.‬

357
00:45:00,219 --> 00:45:03,556
‫حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا‬
‫قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.‬

358
00:45:03,639 --> 00:45:06,976
‫فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟‬

359
00:45:08,353 --> 00:45:12,815
‫حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.‬
‫يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟‬

360
00:45:13,858 --> 00:45:15,485
‫حسنًا. هذا جيد.‬

361
00:45:19,781 --> 00:45:21,741
‫يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.‬

362
00:45:24,202 --> 00:45:25,578
‫حسنًا.‬

363
00:45:28,956 --> 00:45:32,085
‫ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟‬

364
00:45:33,961 --> 00:45:37,715
‫الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.‬

365
00:45:37,799 --> 00:45:42,887
‫لكنني أعرف هذين الشخصين.‬
‫الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.‬

366
00:45:49,685 --> 00:45:51,229
‫الإغراء يجدي، أتفهمين؟‬

367
00:46:08,496 --> 00:46:10,123
‫أظن أنني سأذهب معك أيضًا.‬

368
00:46:12,417 --> 00:46:13,793
‫غدًا؟ حقًا؟‬

369
00:46:14,710 --> 00:46:17,213
‫أجل. لديّ وقت.‬

370
00:46:21,759 --> 00:46:22,677
‫حسنًا.‬

371
00:46:29,225 --> 00:46:31,436
‫"(لوس بولوس هيرمانوس)"‬

372
00:46:36,232 --> 00:46:37,233
‫أي شيء؟‬

373
00:46:40,445 --> 00:46:41,487
‫الهدوء مخيّم.‬

374
00:46:44,449 --> 00:46:45,533
‫ابق متيقظًا.‬

375
00:46:49,954 --> 00:46:52,290
‫وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".‬

376
00:46:52,373 --> 00:46:55,209
‫آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،‬
‫حتى المباحث الفيدرالية.‬

377
00:46:55,293 --> 00:46:58,379
‫إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،‬
‫وبالتالي لا يمكن تعقّبه.‬

378
00:46:58,880 --> 00:47:00,506
‫أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.‬

379
00:47:00,590 --> 00:47:04,093
‫كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى‬
‫المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.‬

380
00:47:06,596 --> 00:47:08,097
‫هل أعرض عليك فكرة؟‬

381
00:47:12,018 --> 00:47:16,355
‫لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،‬
‫لوصل إلى هنا بالفعل.‬

382
00:47:17,648 --> 00:47:21,944
‫لدينا رجال يراقبون كل الأماكن‬
‫التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "أمريكا"،‬

383
00:47:22,028 --> 00:47:24,822
‫وتنصّت على كل الهواتف‬
‫التي يمكن أن يتصل بها.‬

384
00:47:25,740 --> 00:47:27,533
‫لا أثر له على الإطلاق.‬

385
00:47:28,117 --> 00:47:33,664
‫تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف‬
‫أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"‬

386
00:47:33,748 --> 00:47:37,752
‫أن يقتلوك من دون سبب‬
‫يستطيع الزعماء تبريره.‬

387
00:47:37,835 --> 00:47:39,962
‫لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".‬

388
00:47:40,755 --> 00:47:43,090
‫إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.‬

389
00:47:46,260 --> 00:47:49,889
‫"فارغا" بمفرده على أرض غريبة‬
‫وليس لديه من يثق به.‬

390
00:47:50,515 --> 00:47:53,267
‫الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.‬

391
00:47:54,268 --> 00:47:55,728
‫سيُمسكون به.‬

392
00:48:13,412 --> 00:48:14,705
‫تابع.‬

393
00:48:15,581 --> 00:48:19,794
‫أفضل طريقة لتولي الأمر‬
‫أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود‬

394
00:48:19,877 --> 00:48:21,295
‫وأتعقب "فارغا" حتى أجده.‬

395
00:48:22,004 --> 00:48:25,841
‫دعني أعثر عليه وأعيده‬
‫قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".‬

396
00:48:28,427 --> 00:48:29,971
‫ليس لدينا سوى ذلك.‬

397
00:48:59,333 --> 00:49:02,461
‫والد "فاغرا". أحضره إلى هنا.‬

398
00:49:03,921 --> 00:49:07,300
‫لا. لن تفعل ذلك.‬

399
00:49:28,821 --> 00:49:32,992
‫أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.‬

400
00:49:39,165 --> 00:49:40,333
‫أصدر الأمر فحسب.‬

401
00:49:43,377 --> 00:49:48,132
‫مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.‬

402
00:50:09,820 --> 00:50:11,822
‫- إنه المتصل.‬
‫- هراء.‬

403
00:50:12,323 --> 00:50:15,409
‫إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.‬
‫ولم يردّ مرة واحدة.‬

404
00:50:15,493 --> 00:50:18,579
‫إنه يحاول الوصول إليّ‬
‫منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".‬

405
00:50:20,581 --> 00:50:21,916
‫هل تريدني أن أردّ؟‬

406
00:50:32,051 --> 00:50:33,010
‫أجل؟‬

407
00:50:36,681 --> 00:50:37,890
‫أجل.‬

408
00:50:39,767 --> 00:50:40,976
‫القرار ليس لي.‬

409
00:50:45,940 --> 00:50:47,149
‫هذا قرارك.‬

410
00:50:52,196 --> 00:50:53,823
‫يريد التحدّث إليك.‬

411
00:51:16,721 --> 00:51:18,431
‫عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟‬

412
00:51:20,349 --> 00:51:22,727
‫لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.‬

413
00:51:27,106 --> 00:51:28,482
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟‬

414
00:51:29,150 --> 00:51:32,486
‫أجل. هيا بنا.‬

415
00:51:44,665 --> 00:51:48,502
‫مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.‬
‫بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.‬

416
00:51:48,586 --> 00:51:50,087
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬

417
00:51:50,171 --> 00:51:53,257
‫أي شيء تريدان قوله لي،‬
‫يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".‬

418
00:51:53,340 --> 00:51:54,258
‫نحن متزوجان.‬

419
00:51:55,468 --> 00:51:56,469
‫نهنئكما.‬

420
00:51:57,094 --> 00:52:00,931
‫حسنًا. سأتحدّث أمامها.‬
‫سأتحدّث أمام أي شخص.‬

421
00:52:01,015 --> 00:52:04,518
‫- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.‬
‫- وما هي الحقيقة؟‬

422
00:52:04,602 --> 00:52:07,813
‫أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.‬

423
00:52:07,897 --> 00:52:12,234
‫ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين‬
‫وحقيقيين وقانونيين،‬

424
00:52:12,318 --> 00:52:14,111
‫وكلهم قالوا الشيء نفسه.‬

425
00:52:14,195 --> 00:52:17,740
‫كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود‬

426
00:52:17,823 --> 00:52:21,535
‫أو أي تعويض آخر‬
‫في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".‬

427
00:52:22,578 --> 00:52:24,246
‫في البداية لم أفهم.‬

428
00:52:24,330 --> 00:52:26,123
‫لم عساك أن تفعل هذا؟‬

429
00:52:26,207 --> 00:52:28,375
‫لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟‬

430
00:52:28,459 --> 00:52:31,420
‫ثم انقشع الغمام‬
‫واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.‬

431
00:52:32,004 --> 00:52:38,928
‫لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة‬
‫لتغتال سمعة "هوارد هاملين".‬

432
00:52:39,011 --> 00:52:42,473
‫بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.‬

433
00:52:42,556 --> 00:52:45,601
‫أجل، ونحن غاضبان.‬

434
00:52:46,101 --> 00:52:51,357
‫حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان‬
‫الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.‬

435
00:52:51,440 --> 00:52:52,441
‫"شهادة إنجاز"‬

436
00:52:52,525 --> 00:52:57,029
‫لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال‬
‫ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.‬

437
00:52:57,112 --> 00:53:02,451
‫لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،‬
‫فيمكننا تصحيح الوضع.‬

438
00:53:03,035 --> 00:53:03,994
‫نقود؟‬

439
00:53:06,121 --> 00:53:08,165
‫النقود لن تصلح الوضع.‬

440
00:53:08,249 --> 00:53:09,625
‫النقود تصلح كل الأوضاع.‬

441
00:53:10,125 --> 00:53:13,587
‫أليس هذا هو الشعار المطرّز‬
‫على درع عائلة "كيتلمان"؟‬

442
00:53:13,671 --> 00:53:15,047
‫لا نريد النقود.‬

443
00:53:16,131 --> 00:53:17,716
‫أنا في ذهول.‬

444
00:53:17,800 --> 00:53:19,301
‫أخمن أنكما تريدان شيئًا.‬

445
00:53:19,385 --> 00:53:20,845
‫نفّذ وعدك.‬

446
00:53:21,387 --> 00:53:25,599
‫- ماذا أنفّذ؟‬
‫- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.‬

447
00:53:26,100 --> 00:53:27,768
‫حسنًا، كما أخبركما المحامون،‬

448
00:53:27,852 --> 00:53:29,812
‫لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.‬

449
00:53:29,895 --> 00:53:32,815
‫بل سيحدث.‬

450
00:53:32,898 --> 00:53:35,776
‫فقط… عليك أن تجد طريقة.‬

451
00:53:35,860 --> 00:53:37,444
‫أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.‬

452
00:53:37,528 --> 00:53:39,947
‫أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ‬
‫إلى "هوارد هاملين".‬

453
00:53:40,030 --> 00:53:43,617
‫لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.‬

454
00:53:43,701 --> 00:53:46,161
‫حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.‬

455
00:53:46,245 --> 00:53:47,746
‫نريد استعادة حياتنا.‬

456
00:53:48,539 --> 00:53:49,999
‫كما كنا قبل…‬

457
00:53:50,958 --> 00:53:51,959
‫من قبل.‬

458
00:53:54,086 --> 00:53:57,006
‫لقد خسرنا كل شيء!‬

459
00:53:59,300 --> 00:54:00,968
‫ولم نستحقّ شيئًا من هذا.‬

460
00:54:01,051 --> 00:54:03,262
‫حسنًا. كفى ترغيبًا.‬

461
00:54:07,850 --> 00:54:09,268
‫اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.‬

462
00:54:09,351 --> 00:54:10,936
‫شكرًا.‬

463
00:54:11,020 --> 00:54:13,272
‫- لم نأذن لها باستخدامه.‬
‫- "كيم".‬

464
00:54:17,318 --> 00:54:19,403
‫هيئة ضرائب "ألباكيركي".‬

465
00:54:19,486 --> 00:54:22,990
‫مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"‬
‫في قسم التحقيقات الجنائية؟‬

466
00:54:23,073 --> 00:54:23,949
‫لحظة من فضلك.‬

467
00:54:24,033 --> 00:54:26,327
‫ماذا تفعلين؟ معذرةً.‬

468
00:54:27,453 --> 00:54:30,205
‫- أنا "جاستن".‬
‫- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟‬

469
00:54:30,289 --> 00:54:32,082
‫مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.‬

470
00:54:32,166 --> 00:54:33,334
‫كيف حال "نورين" والولدين؟‬

471
00:54:33,417 --> 00:54:37,087
‫إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا‬
‫عن استضافتك على العشاء في وقت ما.‬

472
00:54:37,171 --> 00:54:39,214
‫يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.‬

473
00:54:39,298 --> 00:54:42,176
‫اسمع، أتساءل من هو ضابط‬
‫التحقيقات الجنائية الحالي.‬

474
00:54:42,259 --> 00:54:44,762
‫- ألديك قضية لنا؟‬
‫- ربما.‬

475
00:54:45,346 --> 00:54:48,307
‫احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.‬

476
00:54:48,390 --> 00:54:49,767
‫أنا مصغ.‬

477
00:54:49,850 --> 00:54:55,272
‫إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة‬
‫أراقبها منذ فترة.‬

478
00:54:55,773 --> 00:54:58,233
‫لا تسألني عن السبب.‬
‫من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.‬

479
00:54:58,317 --> 00:55:00,027
‫لكن مما أراه،‬

480
00:55:00,110 --> 00:55:03,989
‫دائمًا تُردّ إلى عملائهما‬
‫مبالغ أصغر مما يستحقّون.‬

481
00:55:04,073 --> 00:55:05,407
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬

482
00:55:05,491 --> 00:55:07,785
‫هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟‬

483
00:55:07,868 --> 00:55:10,287
‫بالضبط. لذا فإنني أعتقد‬

484
00:55:10,371 --> 00:55:12,748
‫أن هذين المحتالين‬
‫يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،‬

485
00:55:12,831 --> 00:55:16,335
‫ويعطيان عملائهما عائدات مزورة‬
‫بنصف المبالغ الصحيحة،‬

486
00:55:16,418 --> 00:55:17,628
‫ويضعان الفارق في جيبهما.‬

487
00:55:17,711 --> 00:55:21,382
‫وسائل الاحتيال المعروفة.‬
‫أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.‬

488
00:55:21,465 --> 00:55:24,551
‫"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.‬
‫سأحوّل المكالمة إليه.‬

489
00:55:24,635 --> 00:55:26,095
‫أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".‬

490
00:55:26,178 --> 00:55:27,346
‫حسنًا. سنتحدّث قريبًا.‬

491
00:55:28,055 --> 00:55:29,473
‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا.‬

492
00:55:30,557 --> 00:55:31,517
‫حقًا؟‬

493
00:55:32,101 --> 00:55:37,815
‫"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن‬
‫24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.‬

494
00:55:38,315 --> 00:55:40,985
‫أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.‬

495
00:55:41,068 --> 00:55:42,987
‫بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.‬

496
00:55:43,070 --> 00:55:46,532
‫كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.‬

497
00:55:46,615 --> 00:55:50,452
‫كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟‬

498
00:55:53,580 --> 00:55:55,833
‫قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.‬

499
00:56:00,963 --> 00:56:01,964
‫أرجوك.‬

500
00:56:03,716 --> 00:56:07,011
‫نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.‬

501
00:56:09,263 --> 00:56:10,973
‫لماذا أصدّقك؟‬

502
00:56:20,733 --> 00:56:21,692
‫أرجوك.‬

503
00:56:27,865 --> 00:56:28,824
‫أولًا…‬

504
00:56:31,285 --> 00:56:33,704
‫أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.‬

505
00:56:34,204 --> 00:56:36,165
‫أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،‬

506
00:56:36,248 --> 00:56:39,501
‫أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،‬
‫لا أبالي.‬

507
00:56:39,585 --> 00:56:41,962
‫ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.‬

508
00:56:42,046 --> 00:56:43,714
‫كل ما سرقتماه.‬

509
00:56:45,007 --> 00:56:48,886
‫وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا‬
‫اسم "هوارد هاملين".‬

510
00:56:49,928 --> 00:56:51,847
‫سأواصل مراقبتكما.‬

511
00:56:56,643 --> 00:57:00,981
‫هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟‬
‫أنتما لا تعرفان شيئًا.‬

512
00:57:40,479 --> 00:57:42,356
‫لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟‬

513
00:57:57,121 --> 00:57:59,331
‫ذئاب وخراف.‬

514
00:58:00,249 --> 00:58:01,375
‫لا شيء.‬

515
00:59:19,703 --> 00:59:22,206
‫{\an8}ترجمة‬
‫مي بدر‬

