﻿1
00:09:18,007 --> 00:09:21,219
‫لا بأس. لا مانع لديّ.‬

2
00:09:23,304 --> 00:09:25,473
‫لتنظيف...‬

3
00:10:18,193 --> 00:10:19,861
‫معذرةً. ألديك هاتف؟‬

4
00:10:20,445 --> 00:10:21,571
‫سأدفع ثمن المكالمة.‬

5
00:10:21,654 --> 00:10:22,781
‫هناك.‬

6
00:10:25,575 --> 00:10:26,618
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

7
00:11:01,569 --> 00:11:03,154
‫"إيه تو زي" للتنجيد الفاخر.‬

8
00:11:05,031 --> 00:11:05,990
‫مرحبًا؟‬

9
00:11:06,574 --> 00:11:09,118
‫أبي. هذا أنا.‬

10
00:11:10,119 --> 00:11:10,954
‫"ناتشو"؟‬

11
00:11:14,666 --> 00:11:15,625
‫مرحبًا.‬

12
00:11:18,670 --> 00:11:20,630
‫مرحبًا يا بني. كيف حالك؟‬

13
00:11:22,882 --> 00:11:23,925
‫بخير.‬

14
00:11:28,846 --> 00:11:30,223
‫أردت فقط...‬

15
00:11:31,724 --> 00:11:33,101
‫أن أسمع صوتك.‬

16
00:11:35,562 --> 00:11:36,437
‫"ناتشو"...‬

17
00:11:37,272 --> 00:11:39,816
‫أين أنت؟ صوتك غريب.‬

18
00:11:47,323 --> 00:11:48,866
‫لا يهم؟‬

19
00:11:50,326 --> 00:11:53,162
‫كنت أطمئنّ عليك، هذا كل شيء.‬

20
00:11:55,415 --> 00:11:56,416
‫حسنًا.‬

21
00:11:59,586 --> 00:12:01,838
‫يا بني، لديّ الكثير من العمل.‬

22
00:12:01,921 --> 00:12:04,591
‫لقد ناقشنا هذا. عديدًا من المرات.‬

23
00:12:04,674 --> 00:12:06,593
‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬

24
00:12:07,760 --> 00:12:09,304
‫اذهب إلى الشرطة.‬

25
00:12:09,387 --> 00:12:11,389
‫أجل يا أبي. إنني أفهم.‬

26
00:12:12,515 --> 00:12:13,683
‫أفهمك.‬

27
00:12:25,612 --> 00:12:27,322
‫ماذا يُقال غير ذلك؟‬

28
00:12:30,366 --> 00:12:31,909
‫إلى اللقاء يا بني.‬

29
00:12:36,456 --> 00:12:37,957
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

30
00:13:22,335 --> 00:13:23,169
‫أجل؟‬

31
00:13:24,587 --> 00:13:25,546
‫هذا أنا.‬

32
00:13:27,548 --> 00:13:28,508
‫أجل.‬

33
00:13:28,591 --> 00:13:29,592
‫كنت تعرف.‬

34
00:13:30,635 --> 00:13:32,553
‫كنت تعرف أنني ذاهب إلى "المكسيك" لأموت‬

35
00:13:32,637 --> 00:13:35,139
‫وأنني ما كنت سأخرج حيًا من ذلك النزل.‬

36
00:13:35,223 --> 00:13:36,766
‫وسمحت بحدوث ذلك.‬

37
00:13:37,642 --> 00:13:38,810
‫هذا ليس قراري.‬

38
00:13:40,269 --> 00:13:41,646
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

39
00:13:41,729 --> 00:13:42,814
‫هذا بيدك.‬

40
00:13:44,941 --> 00:13:46,526
‫هل أنت برفقة ذلك الوغد؟‬

41
00:13:48,152 --> 00:13:48,986
‫دعني أحدّثه.‬

42
00:13:52,073 --> 00:13:53,574
‫يريد التحدّث إليك.‬

43
00:14:04,377 --> 00:14:05,378
‫أجل.‬

44
00:14:05,461 --> 00:14:07,130
‫أنت هالك.‬

45
00:14:09,716 --> 00:14:12,051
‫تريد أن تلومني مافيا المخدرات‬
‫على موت "لالو".‬

46
00:14:12,135 --> 00:14:14,178
‫لكنهم إن أمسكوا بي وأجبروني على الاعتراف،‬

47
00:14:15,888 --> 00:14:17,598
‫فهذا لن يفيدك، أليس كذلك؟‬

48
00:14:18,641 --> 00:14:22,228
‫حتى إن اختفيت،‬
‫فسيشمّ الجميع رائحتك الكريهة في كل شيء.‬

49
00:14:23,855 --> 00:14:27,442
‫لن تنجو إلا بموتي.‬

50
00:14:36,743 --> 00:14:37,577
‫حسنًا.‬

51
00:14:38,619 --> 00:14:42,832
‫سأقول ما تريدني أن أقوله، أيًا يكن.‬

52
00:14:42,915 --> 00:14:46,377
‫لكنني أريد شيئًا واحدًا.‬

53
00:14:47,670 --> 00:14:50,006
‫- ما هو؟‬
‫- أبي.‬

54
00:14:52,258 --> 00:14:53,968
‫أريد التأكد من أنه سيكون في أمان.‬

55
00:14:56,220 --> 00:14:58,347
‫إن صدقت وعدك،‬

56
00:14:58,431 --> 00:15:01,267
‫فلن يكون هناك سبب لإيذاء والدك.‬

57
00:15:03,686 --> 00:15:07,356
‫لست أنت من أحتاج إلى سماع هذا الوعد منه.‬

58
00:15:14,947 --> 00:15:16,657
‫أبوك سيكون على ما يُرام.‬

59
00:15:17,617 --> 00:15:18,618
‫ما أدراك؟‬

60
00:15:19,494 --> 00:15:23,164
‫لأن أي شخص يحاول إيذاءه‬
‫سيتحتّم عليه مواجهتي أولًا.‬

61
00:16:19,095 --> 00:16:21,639
‫"(ناماستي)"‬

62
00:16:24,892 --> 00:16:25,726
‫السحّاب.‬

63
00:16:28,938 --> 00:16:29,814
‫هل أنت جاهزة؟‬

64
00:16:31,023 --> 00:16:32,191
‫ماذا تفعل؟‬

65
00:16:32,275 --> 00:16:35,194
‫أفكّر في الخط الزمني فحسب.‬

66
00:16:35,278 --> 00:16:36,154
‫دعني أعدّله.‬

67
00:16:36,737 --> 00:16:39,824
‫يجب أن يبدأ كل شيء بحلول يوم 18.‬
‫هذا هو الموعد المُستهدف، صحيح؟‬

68
00:16:40,408 --> 00:16:43,035
‫قبل ذلك، من أجل تجهيزها للقيادة،‬

69
00:16:43,119 --> 00:16:47,248
‫سنقول إننا نريد عام الصنع والطراز‬
‫المطلوبين، وفي حالة ممتازة.‬

70
00:16:48,082 --> 00:16:49,500
‫ثم نطلب طلاءها.‬

71
00:16:49,584 --> 00:16:53,337
‫- ونريد لوحتي الترخيص المصنوعتين خصيصًا.‬
‫- إذًا، الوقت لا يكفي.‬

72
00:16:53,421 --> 00:16:55,047
‫هذا ما أتساءل عنه.‬

73
00:16:58,843 --> 00:17:01,053
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّلي.‬

74
00:17:02,597 --> 00:17:03,431
‫ماذا لو...؟‬

75
00:17:05,600 --> 00:17:08,519
‫ماذا لو استخدمنا السيارة الحقيقية؟‬

76
00:17:09,061 --> 00:17:10,938
‫أقصد، سيارته الحقيقية؟‬

77
00:17:11,022 --> 00:17:13,983
‫سيارته؟ هذه صراحة زائدة.‬

78
00:17:14,859 --> 00:17:18,696
‫أظن أنك تبحث عن كلمة "جرأة".‬

79
00:17:19,488 --> 00:17:20,489
‫هذا صحيح أيضًا.‬

80
00:17:20,990 --> 00:17:22,658
‫لكنها مجازفة حقيقية،‬

81
00:17:22,742 --> 00:17:28,456
‫لأننا سنُفضح حين نأخذها، وماذا بعد؟‬
‫هل نعيدها ببساطة؟‬

82
00:17:28,539 --> 00:17:32,960
‫أنتظاهر بأن صبية قد أخذوها في جولة عابثة؟‬
‫هناك احتمالات كثيرة لكشف أمرنا.‬

83
00:17:46,974 --> 00:17:47,892
‫وجدتها.‬

84
00:17:49,227 --> 00:17:50,561
‫احتيال من عمّال صفّ السيارات.‬

85
00:17:51,729 --> 00:17:52,813
‫كيف ننفّذ ذلك؟‬

86
00:17:52,897 --> 00:17:56,984
‫لن أنفّذه بنفسي.‬
‫هذه المهمة تليق بـ"هيويل".‬

87
00:17:57,068 --> 00:17:58,277
‫- "هيويل"؟‬
‫- أجل.‬

88
00:17:58,361 --> 00:18:00,488
‫إنه يعرف "هيويل"، فقد رآه في جلستك.‬

89
00:18:01,239 --> 00:18:03,866
‫أجل، لكننا إن أتقنّا العملية،‬
‫فسيكون "هيويل" غير مرئي.‬

90
00:18:04,575 --> 00:18:07,245
‫- حقًا؟‬
‫- وكأنه شبح.‬

91
00:18:07,954 --> 00:18:09,288
‫يا للدهاء!‬

92
00:18:10,414 --> 00:18:12,625
‫أظن أن الكلمة‬
‫التي تبحثين عنها هي "الجرأة".‬

93
00:18:47,702 --> 00:18:49,120
‫مرحبًا يا "سوزان".‬

94
00:18:49,620 --> 00:18:51,872
‫- "كيم".‬
‫- أنا سعيدة لأنني رأيتك.‬

95
00:18:51,956 --> 00:18:54,709
‫لديّ معلومات جديدة حول "كالدويل".‬

96
00:18:58,004 --> 00:18:59,505
‫هل ما أقرأه صحيح؟‬

97
00:18:59,588 --> 00:19:03,384
‫هذا تقرير اعتقال بجنحة من خارج الولاية،‬
‫ضدّ موكلك.‬

98
00:19:03,467 --> 00:19:05,511
‫- أجل.‬
‫- يرجع هذا التقرير إلى ستة أعوام يا "كيم".‬

99
00:19:05,594 --> 00:19:06,429
‫أجل.‬

100
00:19:07,054 --> 00:19:09,557
‫كان من المستحيل أن نلاحق شيئًا كهذا ونجده.‬

101
00:19:10,516 --> 00:19:12,018
‫لماذا تعطينني إياه؟‬

102
00:19:12,893 --> 00:19:16,397
‫نحن في مرحلة استطلاع الأدلة‬
‫وقد وجدته. يلزمني القانون بتسليمه إليك.‬

103
00:19:17,356 --> 00:19:20,651
‫كما أننا سنهزمكم بموجب حيثيات القضية.‬

104
00:19:20,735 --> 00:19:22,611
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك النسخة. سأراك لاحقًا.‬

105
00:19:27,033 --> 00:19:29,869
‫"كيم"! ألديك دقيقة؟‬

106
00:19:30,619 --> 00:19:32,246
‫{\an8}أنا واثقة بأنك تعرفين هذا الرجل.‬

107
00:19:32,330 --> 00:19:33,164
‫{\an8}"(خورخي دي غوزمان)"‬

108
00:19:33,247 --> 00:19:36,709
‫{\an8}إنه أحد موكلي "جيمي ماكغيل"،‬
‫يُدعى "خورخي دي غوزمان".‬

109
00:19:36,792 --> 00:19:39,545
‫أما هذا الرجل فهو "إدواردو سالامانكا".‬

110
00:19:40,212 --> 00:19:41,255
‫الشخص نفسه.‬

111
00:19:43,716 --> 00:19:47,845
‫حسنًا. ومن يكون "إدواردو سالامانكا"؟‬

112
00:19:48,429 --> 00:19:52,850
‫أحد أكبر مهرّبي المخدرات. حصلنا على صورته‬
‫من الشرطة الفيدرالية في "شيواوا".‬

113
00:19:54,393 --> 00:19:59,190
‫أخلّ "سالامانكا" بشروط الملايين السبعة‬
‫التي دفعها ككفالة وهرب إلى "المكسيك".‬

114
00:20:02,693 --> 00:20:05,237
‫إنني أسمع هذا للمرة الأولى.‬
‫كيف عُرف الأمر؟‬

115
00:20:05,321 --> 00:20:08,032
‫لقد مات في معركة إطلاق نيران حامية‬
‫في مجمّعه السكني.‬

116
00:20:08,115 --> 00:20:10,242
‫قُتل أكثر من ستة أشخاص.‬

117
00:20:17,291 --> 00:20:20,086
‫هذا فظيع. لكن إلام ترمين؟‬

118
00:20:21,921 --> 00:20:22,838
‫تحمّليني.‬

119
00:20:23,714 --> 00:20:27,009
‫دعيني أشرح كيف يبدو الأمر من وجهة نظري.‬

120
00:20:27,843 --> 00:20:33,182
‫قبل بضعة أعوام، تولى "جيمي ماكغيل" الدفاع‬
‫عن "إغناسيو فارغا"، وهو تاجر مخدرات محلي.‬

121
00:20:33,682 --> 00:20:37,436
‫والآن، صار "فارغا" شريكًا معروفًا‬
‫لـ"توكو سالامانكا".‬

122
00:20:37,520 --> 00:20:40,940
‫ساهم "جيمي" في حصول "توكو" على حكم مُخفّف‬

123
00:20:41,023 --> 00:20:44,610
‫بتهمة الاعتداء والضرب‬
‫بعد فترة قصيرة من توليه الدفاع عن "فارغا".‬

124
00:20:44,693 --> 00:20:48,447
‫وها هو الآن،‬
‫يتولى الدفاع عن "إدواردوا سالامانكا"‬

125
00:20:48,531 --> 00:20:50,866
‫باسم مستعار هو "دي غوزمان".‬

126
00:20:51,659 --> 00:20:52,493
‫حسنًا.‬

127
00:20:53,244 --> 00:20:54,578
‫إلام تلمحين؟‬

128
00:20:54,662 --> 00:20:58,165
‫هل تحاولين جمع حجّة ما ضد "جيمي"؟‬

129
00:20:58,249 --> 00:21:01,460
‫لا. ليس في الوقت الحالي.‬

130
00:21:02,211 --> 00:21:03,254
‫في الوقت الحالي؟‬

131
00:21:03,838 --> 00:21:08,342
‫"جينا خليل" تعتقد أن "جيمي"‬
‫كان يعرف من هو "دي غوزمان"،‬

132
00:21:08,426 --> 00:21:10,928
‫وأن "جيمي" ساعد "سالامانكا" حتى بعدما عرف.‬

133
00:21:11,679 --> 00:21:13,305
‫أتمنى أن أصدّق أنه لم يفعل.‬

134
00:21:14,557 --> 00:21:18,060
‫لا أظن أن "جيمي" كان ينوي يومًا‬
‫أن يكون محاميًا لمافيا المخدرات.‬

135
00:21:18,978 --> 00:21:20,604
‫هذا لا يناسبه.‬

136
00:21:21,647 --> 00:21:26,819
‫أظن أنه تورّط في شيء يفوق طاقته‬
‫ولم يستطع الفكاك.‬

137
00:21:26,902 --> 00:21:30,448
‫وإن كان هذا صحيحًا،‬
‫إن كان "سالامانكا" قد خدعه،‬

138
00:21:30,531 --> 00:21:33,701
‫فهذا يعني أن سرّية المحامي والموكل‬
‫باطلة بسبب كذب الأخير على الأول.‬

139
00:21:35,244 --> 00:21:38,205
‫أتريدين أن يشي "جيمي" بأحد موكليه؟‬

140
00:21:39,373 --> 00:21:42,793
‫رغم موت "سالامانكا"، فإن حقوقه سارية.‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

141
00:21:42,877 --> 00:21:44,837
‫هذا إن كانت الحقوق قانونية.‬

142
00:21:44,920 --> 00:21:49,049
‫لكنه إن لم يعرف "جيمي"‬
‫بخداع "دي غوزمان" له، فيمكنه التحدّث إليّ.‬

143
00:21:49,133 --> 00:21:51,302
‫وماذا يقول لك؟‬
‫لقد قلت للتوّ إن "سالامانكا" قد مات.‬

144
00:21:51,385 --> 00:21:53,053
‫شركاؤه على قيد الحياة.‬

145
00:21:53,137 --> 00:21:54,555
‫كان "سالامانكا" مجرمًا عتيدًا،‬

146
00:21:54,638 --> 00:21:58,392
‫وأريد أن أعرف ماذا يفعل أعوانه هنا‬
‫في "ألباكيركي"، و"جيمي" يمكنه أن يفيدني.‬

147
00:22:01,020 --> 00:22:03,606
‫سأحرص على ألّا يلحقه أذى‬
‫بسبب أي شيء يخبرني به.‬

148
00:22:04,106 --> 00:22:07,359
‫وإن اتضح أن "جيمي" قد ارتكبت أخطاء،‬

149
00:22:08,152 --> 00:22:09,737
‫فلن نُحمّله المسؤولية.‬

150
00:22:10,321 --> 00:22:11,780
‫إنني أتحدّث إليك لأنني عتقد‬

151
00:22:11,864 --> 00:22:14,533
‫أنك ستكونين أكثر استعدادًا لسماع ما لديّ.‬

152
00:22:14,617 --> 00:22:18,829
‫اسمعي، كنا نحتجز وحشًا.‬

153
00:22:18,913 --> 00:22:20,956
‫وقد تركناه يخرج من السجن ببساطة.‬

154
00:22:22,041 --> 00:22:25,169
‫لقد أخفقنا. النظام بأكمله قد أخفق.‬

155
00:22:25,711 --> 00:22:28,797
‫هذا الرجل قتل صبيًا في الـ22 من العمر.‬

156
00:22:29,340 --> 00:22:31,175
‫قتله بدم بارد.‬

157
00:22:32,009 --> 00:22:36,931
‫هذا ظلم. وأنت تعرفين أنه ظلم.‬
‫وأظن أن "جيمي" يعرف ذلك أيضًا.‬

158
00:22:38,724 --> 00:22:39,642
‫"سول".‬

159
00:22:41,185 --> 00:22:42,019
‫معذرةً؟‬

160
00:22:43,062 --> 00:22:45,814
‫إنه يمارس المحاماة الآن باسم "سول غودمان"،‬

161
00:22:45,898 --> 00:22:50,110
‫رغم أنني أتذكّر جيدًا أنك وصفته بالحثالة.‬

162
00:22:53,197 --> 00:22:58,535
‫أعترف أنني كنت على خلافات مع "سول".‬
‫هذا صحيح.‬

163
00:22:59,870 --> 00:23:00,871
‫لكنني أعتقد أيضًا‬

164
00:23:00,955 --> 00:23:04,041
‫أنه وراء كل شيء، وراء كل هذه...‬

165
00:23:04,124 --> 00:23:05,459
‫البهرجة،‬

166
00:23:06,335 --> 00:23:11,382
‫يوجد محام وإنسان، وأعتقد أنه يعرف الصواب.‬

167
00:24:58,364 --> 00:24:59,573
‫متى؟‬

168
00:25:02,284 --> 00:25:03,243
‫غدًا.‬

169
00:25:07,581 --> 00:25:08,457
‫غدًا.‬

170
00:25:24,223 --> 00:25:25,849
‫يقول الزعيم إن مظهره أفضل مما ينبغي.‬

171
00:25:30,521 --> 00:25:32,439
‫- أتريدني أن أتولى الأمر؟‬
‫- لا.‬

172
00:25:34,066 --> 00:25:35,067
‫سأتولى ذلك بنفسي.‬

173
00:25:36,944 --> 00:25:38,654
‫والآن، اخرج من هنا.‬

174
00:25:49,790 --> 00:25:51,625
‫يجب أن يبدو الأمر واقعيًا، صحيح؟‬

175
00:25:53,919 --> 00:25:55,212
‫لننه المسألة.‬

176
00:26:06,306 --> 00:26:07,724
‫الأهم فالمهم.‬

177
00:26:58,150 --> 00:27:02,279
‫"توني"، تسرّني رؤيتك.‬
‫كيف تسير الدراسة المسائية؟‬

178
00:27:02,362 --> 00:27:03,739
‫امتياز في الاقتصاد يا سيد "هاملين".‬

179
00:27:03,822 --> 00:27:05,240
‫أحسنت. واصل النجاح.‬

180
00:27:43,946 --> 00:27:47,783
‫- آسف يا سيدي. معذرةً.‬
‫- معذرةً. لا عليك.‬

181
00:27:48,700 --> 00:27:49,826
‫معذرةً.‬

182
00:28:07,302 --> 00:28:09,930
‫من الأفضل أن تسرع.‬
‫يبدو أن الصبي سريع الحركة.‬

183
00:28:28,907 --> 00:28:29,825
‫هيا، أسرع.‬

184
00:28:43,630 --> 00:28:48,927
‫- على الأرجح لديك 45 ثانية. إنني أنبّهك.‬
‫- سمعتك في المرة الأولى.‬

185
00:29:35,265 --> 00:29:38,977
‫سار كل شيء على ما يُرام.‬
‫رحل الرجل بسيارته وهو لا يدري شيئًا.‬

186
00:29:39,061 --> 00:29:42,064
‫رائع. وكيف يعمل؟‬

187
00:29:42,147 --> 00:29:46,735
‫اضغط أربعة للفتح وخمسة للإغلاق.‬
‫البقية ستعمل تلقائيًا.‬

188
00:29:46,818 --> 00:29:50,739
‫أربعة للفتح وخمسة للإغلاق. حسنًأ.‬

189
00:29:54,701 --> 00:30:00,123
‫المبلغ الذي طلبته وأكثر قليلًا.‬
‫هذا كفيل بأتعابك أنت وصانع المفاتيح.‬

190
00:30:04,419 --> 00:30:05,796
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

191
00:30:08,131 --> 00:30:09,216
‫بالتأكيد، تفضّل.‬

192
00:30:09,841 --> 00:30:11,426
‫سؤال شخصي نوعًا ما.‬

193
00:30:13,178 --> 00:30:14,262
‫حسنًا، ما هو؟‬

194
00:30:15,597 --> 00:30:18,558
‫أنت محام. وتجني الكثير من المال، صحيح؟‬

195
00:30:19,267 --> 00:30:22,020
‫هناك أيام ميسورة وأخرى راكدة، لكنك على حق.‬

196
00:30:22,104 --> 00:30:24,481
‫مالًا قانونيًا من مصادر معروفة.‬

197
00:30:24,564 --> 00:30:25,565
‫أجل. وبعد؟‬

198
00:30:26,066 --> 00:30:29,903
‫زوجتك محامية حقيقية.‬

199
00:30:29,987 --> 00:30:30,904
‫أجل.‬

200
00:30:33,615 --> 00:30:35,325
‫فلماذا تفعل كل هذه الأمور؟‬

201
00:30:38,036 --> 00:30:42,958
‫فهمتك. أعرف أن الأمر يبدو من الخارج‬
‫وكأنها عملية احتيال أخرى،‬

202
00:30:44,418 --> 00:30:46,086
‫لكنك لا ترى الصورة الأشمل.‬

203
00:30:46,169 --> 00:30:49,923
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫ستتحسّن كثيرًا حياة بعض الأشخاص.‬

204
00:30:50,424 --> 00:30:54,970
‫بسبب ما فعلناه.‬
‫نحن نصنع تغييرًا حقيقيًا. صدّقني.‬

205
00:30:55,887 --> 00:30:57,973
‫نحن ننفّذ مشيئة الرب.‬

206
00:31:00,851 --> 00:31:02,269
‫أيًا يكن ما تقوله.‬

207
00:31:04,396 --> 00:31:05,564
‫سأراك لاحقًا.‬

208
00:31:31,173 --> 00:31:37,429
‫مرحبًا! تماسكي‬
‫لأن "هيويل" قد نفّذ المطلوب.‬

209
00:31:43,894 --> 00:31:45,520
‫بالمناسبة، "هيويل" يبلغك تحياته.‬

210
00:31:47,647 --> 00:31:48,732
‫يسرّني سماع ذلك.‬

211
00:31:59,117 --> 00:31:59,993
‫ما الأمر؟‬

212
00:32:03,371 --> 00:32:05,123
‫لديّ خبر يا "جيمي".‬

213
00:32:07,084 --> 00:32:09,211
‫"لالو" قد مات.‬

214
00:32:12,380 --> 00:32:13,548
‫يا للهول!‬

215
00:32:14,966 --> 00:32:19,262
‫تبيّن مكتب النيابة أن "لالو"‬
‫انتحل اسم "دي غوزمان".‬

216
00:32:19,846 --> 00:32:23,058
‫إنهم مستاؤون جدًا لأنهم تركوه يفلت.‬

217
00:32:23,892 --> 00:32:25,143
‫بالتأكيد.‬

218
00:32:25,727 --> 00:32:28,980
‫ترى "إريكسن"‬
‫أنه لو كان "لالو" قد كذب عليك،‬

219
00:32:29,064 --> 00:32:32,442
‫ولم تعرف بأن اسمه كان مستعارًا،‬
‫فهذا كفيل بإبطال سرّية المحامي والموكل.‬

220
00:32:32,526 --> 00:32:35,070
‫تريدك أن تعترف. تقول إن هذا هو الصواب.‬

221
00:32:36,822 --> 00:32:38,824
‫ماذا ترين أن نفعل؟‬

222
00:32:41,451 --> 00:32:44,579
‫يجب أن تفعل ما تريد يا "جيمي".‬

223
00:32:46,665 --> 00:32:48,542
‫إنهم لا يحملون شيئًا ضدّك.‬

224
00:32:48,625 --> 00:32:51,628
‫إنها مجرد محاولة لتصيّد الأخطاء‬
‫ليروا إن كنت ستتعاون.‬

225
00:32:56,550 --> 00:32:57,843
‫هل ترين أنني يجب أن أتعاون؟‬

226
00:33:00,679 --> 00:33:01,513
‫هذا مشروط.‬

227
00:33:03,807 --> 00:33:04,641
‫بم؟‬

228
00:33:05,350 --> 00:33:06,309
‫في الواقع...‬

229
00:33:09,688 --> 00:33:11,940
‫أظن أن الملخّص هو...‬

230
00:33:13,608 --> 00:33:18,238
‫هل تريد أن تكون صديقًا لمافيا المخدرات‬
‫أم تريد أن تكون واشيًا؟‬

231
00:34:12,125 --> 00:34:16,004
‫"بولسا" سيرغب في سماع الحقيقة منك‬
‫قبل تسليمك إلى آل "سالامانكا".‬

232
00:34:16,588 --> 00:34:20,133
‫أساليبهم تستغرق وقتًا طويلًا‬
‫وهو لا يحبّذ ذلك.‬

233
00:34:21,134 --> 00:34:22,052
‫ماذا ستقول؟‬

234
00:34:23,720 --> 00:34:25,639
‫سأقول إن الفاعل هو "ألفاريز"...‬

235
00:34:27,015 --> 00:34:30,143
‫الذي يعمل لحساب عصابة "لوس أوديوس"‬
‫من "بيرو"...‬

236
00:34:31,895 --> 00:34:34,689
‫وإنني أتقاضى راتبًا منذ أكثر من عام.‬

237
00:34:36,775 --> 00:34:40,445
‫حسنًا. بمجرد أن تقول ذلك، ستنهض،‬

238
00:34:40,528 --> 00:34:43,448
‫وتبدأ الركض بأسرع ما يمكن‬
‫في اتجاه "فيكتور".‬

239
00:34:44,074 --> 00:34:46,117
‫ستكون يداك مكبّلتين، لكنه سيكون جاهزًا.‬

240
00:34:47,035 --> 00:34:48,995
‫تجاوزه وواصل الركض.‬

241
00:34:50,622 --> 00:34:51,665
‫سيتولى الأمر.‬

242
00:34:52,666 --> 00:34:54,751
‫هل تقصد أنه سيقتلني؟‬

243
00:34:56,836 --> 00:34:58,213
‫سينتهي الأمر بسرعة.‬

244
00:35:15,730 --> 00:35:18,566
‫- أتريد أن تقول شيئًا آخر؟‬
‫- أريد أن أكون موجودًا.‬

245
00:35:20,777 --> 00:35:23,947
‫آل "سالامانكا" يعرفونك. يعرفون وجهك.‬

246
00:35:24,030 --> 00:35:27,284
‫لن أكون قريبًا بما يكفي ليحدّقوا فيّ.‬

247
00:35:27,367 --> 00:35:29,786
‫يجب أن أكون موجودًا لأضمن نجاحنا.‬

248
00:35:31,162 --> 00:35:33,581
‫من الممكن أن يسوء الموقف لأي سبب.‬

249
00:38:03,773 --> 00:38:04,649
‫استدر.‬

250
00:40:48,980 --> 00:40:50,690
‫اليوم ستموت.‬

251
00:40:53,818 --> 00:40:58,323
‫لكن هناك ميتة جيدة وأخرى سيئة.‬

252
00:41:00,158 --> 00:41:01,618
‫أخبرني بما أريد معرفته.‬

253
00:41:03,411 --> 00:41:05,413
‫سأتأكد من أن تلقى ميتة جيدة.‬

254
00:41:08,249 --> 00:41:09,500
‫من حرّضك على هذا؟‬

255
00:41:20,553 --> 00:41:23,931
‫فرصة أخيرة. من؟‬

256
00:41:45,995 --> 00:41:47,163
‫"ألفاريز".‬

257
00:41:49,457 --> 00:41:51,292
‫عصابة "لوس أوديوس"، من "بيرو".‬

258
00:41:51,918 --> 00:41:54,253
‫دفعوا لي مالًا لأنصب فخًا لابن أخيك.‬

259
00:41:55,713 --> 00:41:56,798
‫وقد فعلت.‬

260
00:42:18,403 --> 00:42:21,155
‫نعرف "ألفاريز" ونعرف "لوس أوديوس".‬

261
00:42:21,239 --> 00:42:23,449
‫هل كان هناك أي شخص آخر؟‬

262
00:42:28,037 --> 00:42:28,871
‫هو؟‬

263
00:42:31,207 --> 00:42:33,334
‫هل تشكّ في بائع الدجاج؟‬

264
00:42:37,046 --> 00:42:38,131
‫يا لها من مهزلة!‬

265
00:42:39,799 --> 00:42:42,260
‫"ألفاريز" يدفع لي المال منذ أعوام.‬

266
00:42:42,343 --> 00:42:44,929
‫منذ أعوام، لكن هل أخبرك بشيء؟‬
‫كنت سأفعل هذا بلا مقابل‬

267
00:42:45,012 --> 00:42:49,267
‫لأنني أكره كل واحد منكم‬
‫أيها الحقراء المختلّون.‬

268
00:42:50,768 --> 00:42:52,812
‫أنا فتحت بوابة "لالو"،‬

269
00:42:52,895 --> 00:42:56,149
‫ولن أتردّد في القيام بذلك مرة أخرى‬
‫وأنا سعيد بما فعلوه به.‬

270
00:42:56,232 --> 00:43:00,319
‫إنه خنزير عديم الروح.‬
‫أتمنى لو كنت قد قتلته بيديّ.‬

271
00:43:00,403 --> 00:43:02,029
‫وهل أخبرك بشيء آخر يا "هيكتور"؟‬

272
00:43:03,156 --> 00:43:05,491
‫أنا السبب في جلوسك على ذلك المقعد.‬

273
00:43:06,576 --> 00:43:10,371
‫أجل. هل تتذكّر أدوية قلبك؟‬
‫كنت أستبدلها بحبوب من السكر.‬

274
00:43:11,539 --> 00:43:15,752
‫كنت قد مت ودُفنت، لكنني اضطُررت إلى مشاهدة‬
‫هذا البغيض وهو يحييك.‬

275
00:43:16,335 --> 00:43:18,880
‫لذا بينما تجلس في دار المسنّين الحقيرة،‬

276
00:43:18,963 --> 00:43:20,506
‫وترتشف الهلام‬

277
00:43:20,590 --> 00:43:22,967
‫الليلة تلو الأخرى لباقي حياتك،‬

278
00:43:23,050 --> 00:43:27,597
‫أريدك أن تفكّر فيّ أيها الوغد المريض!‬

279
00:43:43,613 --> 00:43:44,447
‫هيا.‬

280
00:46:09,216 --> 00:46:11,719
‫ترجمة مي بدر‬

