1
00:01:38,550 --> 00:01:42,590
‫سنخسر كل شيء! ماذا فعلتم أيها الأوغاد؟‬

2
00:01:42,670 --> 00:01:45,990
‫سأفقد صوابي! سيقبضون علينا!‬

3
00:01:46,070 --> 00:01:46,910
‫أمي!‬

4
00:01:48,790 --> 00:01:50,110
‫لن يُقبض على أحد. ‬

5
00:01:50,190 --> 00:01:51,950
‫سنجد مكاناً لدفنها. ‬

6
00:01:52,030 --> 00:01:55,190
‫كفّ عن هذا أيها المغفل!
لماذا لا تدفنني معها؟‬

7
00:01:57,150 --> 00:01:58,270
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

8
00:02:03,230 --> 00:02:05,710
‫لا تدفنوها هنا. ‬

9
00:02:16,710 --> 00:02:20,790
‫شائعة‬

10
00:02:29,710 --> 00:02:32,790
‫"فتاة جميلة متأنقة‬

11
00:02:32,870 --> 00:02:35,790
‫عزباء تتزين بالحلي‬

12
00:02:35,870 --> 00:02:38,830
‫مسكينة تشع نوراً‬

13
00:02:38,910 --> 00:02:41,790
‫فاتنة مغرية لامعة‬

14
00:02:41,870 --> 00:02:44,670
‫حورية تعزف الموسيقى‬

15
00:02:44,750 --> 00:02:47,750
‫ساحرة متمكنة‬

16
00:02:47,830 --> 00:02:52,910
‫ألا تستشعر الصدق في كلماتها؟"‬

17
00:03:05,990 --> 00:03:09,110
‫"قاعة المؤتمرات
مكتب مفوّض شرطة (تاميل نادو)"‬

18
00:03:09,190 --> 00:03:12,150
‫في الـ20 من مارس لعام 2021،‬

19
00:03:12,230 --> 00:03:13,390
‫"شرطة (تاميل نادو)"‬

20
00:03:13,470 --> 00:03:18,390
‫في أعقاب مقتل طالبة
تُسمّى "فيلوني" في "كانياكوماري"،‬

21
00:03:19,310 --> 00:03:22,990
‫فُتح التحقيق في قضية
في قسم شرطة "كانياكوماري". ‬

22
00:03:23,950 --> 00:03:25,350
‫ولاحقاً، نُقلت القضية‬

23
00:03:26,070 --> 00:03:29,870
‫إلى قسم شرطة بلدة "ناغركويل". ‬

24
00:03:30,990 --> 00:03:34,750
‫فريق يقوده المفتش "شاندران"‬

25
00:03:34,830 --> 00:03:37,990
‫أجرى التحقيق في القضية. ‬

26
00:03:38,790 --> 00:03:44,510
‫قبل يومين، توصّلنا إلى الجاني واستجوبناه. ‬

27
00:03:46,070 --> 00:03:47,950
‫"جريمة - أحداث واقعية"‬

28
00:03:48,030 --> 00:03:50,310
‫الـ20 من مارس. منطقة "كانياكوماري". ‬

29
00:03:50,390 --> 00:03:53,150
‫في "مارونتوفزه هيلز"، فتاة تُسمّى "فيلوني"‬

30
00:03:53,230 --> 00:03:55,910
‫عُثر عليها ميتة في ظروف غامضة. ‬

31
00:03:58,790 --> 00:04:02,990
‫يُقال إن "فيلوني"
كانت على علاقة برجل مجهول. ‬

32
00:04:03,070 --> 00:04:07,150
‫و"فيغنيش"، حبيبها، بعدما علم بذلك
حذّرها مراراً. ‬

33
00:04:10,470 --> 00:04:13,030
‫اسمعوا! أتتذكرون ما قاله "غولو" سابقاً؟‬

34
00:04:13,110 --> 00:04:15,590
‫أن القاتل قريب منها. ‬

35
00:04:15,670 --> 00:04:18,790
‫لكن الشرطة تتظاهر بأنها اكتشفت ذلك للتو. ‬

36
00:04:18,870 --> 00:04:22,110
‫أجل، صحيح؟ هل وجدوا الجاني؟‬

37
00:04:22,230 --> 00:04:23,790
‫بالتأكيد، حلّوا القضية. ‬

38
00:04:23,870 --> 00:04:26,750
‫حبيبها كان القاتل. لقد انتحر. ‬

39
00:04:26,830 --> 00:04:28,590
‫اكتشفوا ذلك لاحقاً. ‬

40
00:04:28,670 --> 00:04:30,230
‫بسبب جهل "فيلوني"... ‬

41
00:04:30,350 --> 00:04:32,270
‫هذا شنيع، أليس كذلك؟‬

42
00:04:32,350 --> 00:04:34,750
‫- "غولو". هل رأيت؟
- أروني. ‬

43
00:04:34,830 --> 00:04:36,310
‫القاتل كان هناك... ‬

44
00:04:36,350 --> 00:04:38,470
‫توقعت ذلك! أنا منبهر!‬

45
00:04:38,590 --> 00:04:40,710
‫- لا نفع من هذا.
- لماذا؟‬

46
00:04:40,790 --> 00:04:42,790
‫تشاهدون الفيديو الذي نشرته. ‬

47
00:04:42,870 --> 00:04:45,150
‫لقد تقصيت في ماضيها كله. ‬

48
00:04:45,230 --> 00:04:48,150
‫أرسلت صوراً عارية لأحبائها!‬

49
00:04:48,230 --> 00:04:50,030
‫- حقاً؟
- أجل. ‬

50
00:04:50,150 --> 00:04:51,830
‫رأيت بعضها عن نفسي. ‬

51
00:04:52,470 --> 00:04:53,870
‫لقد محوها. ‬

52
00:04:54,790 --> 00:04:57,750
‫هذه ليست مشكلة. لا بد أنها مع أحدهم. ‬

53
00:04:58,670 --> 00:04:59,910
‫سنجدها. ‬

54
00:05:01,430 --> 00:05:04,270
‫لماذا لا نتعرّف على مثل هؤلاء الفتيات؟‬

55
00:05:04,350 --> 00:05:05,550
‫ماذا تقول؟‬

56
00:05:06,030 --> 00:05:08,270
‫- أقول له فحسب...
- عديم الحياء!‬

57
00:05:08,350 --> 00:05:11,870
‫يا هذه! ما علاقتك بأحاديث الرجال؟‬

58
00:05:11,910 --> 00:05:13,670
‫اذهبي! عودي إلى البرمجة!‬

59
00:05:14,150 --> 00:05:16,350
‫إنه يمزح. لماذا يا رجل؟‬

60
00:05:16,430 --> 00:05:19,110
‫مهلاً! توقّفي!‬

61
00:05:21,790 --> 00:05:23,670
‫"الشرطة سمحت للقاتل بالهرب. "‬

62
00:05:23,750 --> 00:05:26,750
‫"بحثت الشرطة في كل مكان
وكان القاتل أمامهم!"‬

63
00:05:26,830 --> 00:05:28,910
‫"الشرطة تثبت تقاعسها من جديد!"‬

64
00:05:30,110 --> 00:05:32,230
‫الجرائد تمزقنا إرباً إرباً!‬

65
00:05:32,910 --> 00:05:34,630
‫- سيدي، لكن...
- انس ذلك!‬

66
00:05:35,150 --> 00:05:38,030
‫حضّر تقرير القضية في 3 أيام، لأجل القاضي. ‬

67
00:05:38,110 --> 00:05:40,510
‫- بعد ذلك، ابدأ إجازتك.
- أجل يا سيدي. ‬

68
00:07:06,590 --> 00:07:08,990
‫ألم تنامي بعد؟ لماذا ما زلت مستيقظة؟‬

69
00:07:09,550 --> 00:07:11,590
‫- اذهبي إلى الفراش.
- سمعتك تصل. ‬

70
00:07:11,670 --> 00:07:14,270
‫ستشتكي إن لم آت إليك. ‬

71
00:07:26,230 --> 00:07:27,390
‫العشاء جاهز. ‬

72
00:07:28,030 --> 00:07:30,830
‫لا تواصل الشرب.
تناول العشاء وتعال إلى الفراش. ‬

73
00:07:58,350 --> 00:08:00,270
‫"الطب الجنائي"‬

74
00:08:03,270 --> 00:08:04,790
‫هل تقرير القضية جاهز؟‬

75
00:08:04,870 --> 00:08:05,790
‫أجل يا سيدي. ‬

76
00:08:13,870 --> 00:08:15,270
‫لماذا تبدو محبطاً؟‬

77
00:08:15,870 --> 00:08:16,830
‫لست محبطاً يا سيدي. ‬

78
00:08:16,910 --> 00:08:18,710
‫أعطيتك 3 أيام للإجازة. ‬

79
00:08:18,790 --> 00:08:22,470
‫- سأحدّثك عن قضية "توكلاي" لاحقاً.
- عُلم. ‬

80
00:08:26,310 --> 00:08:28,910
‫عادةً ما تكون سعيداً بحل قضية. ‬

81
00:08:28,990 --> 00:08:32,310
‫هل المفوّض يزعجك؟ لماذا تبدو محبطاً؟‬

82
00:08:33,710 --> 00:08:34,790
‫لا تقلق حيال ذلك. ‬

83
00:08:35,310 --> 00:08:37,110
‫بم تريد أن تخبرني؟‬

84
00:08:37,150 --> 00:08:42,790
‫أخي، أعمل معك بدوام جزئي،
لذلك أجمع نسغ الشجر في الصباح. ‬

85
00:08:42,870 --> 00:08:45,790
‫تخشى أمي أن أظل عالقاً في هذا للأبد. ‬

86
00:08:46,270 --> 00:08:49,190
‫والد صديقي مفتش تخطيط. ‬

87
00:08:49,270 --> 00:08:51,430
‫ويريد صديقي أن أعمل معه مساعداً. ‬

88
00:08:51,510 --> 00:08:54,070
‫يقول إنني سأصبح موظف تخطيط في 5 سنوات. ‬

89
00:08:54,150 --> 00:08:56,270
‫أردت أن أعرف رأيك. ‬

90
00:08:57,070 --> 00:08:58,310
‫في "كانياكوماري"؟‬

91
00:08:58,390 --> 00:09:00,830
‫كلا يا أخي، في "ترونلفيلي"... ‬

92
00:09:02,150 --> 00:09:03,270
‫"ترونلفيلي"؟‬

93
00:09:05,390 --> 00:09:07,950
‫لن تكون متفرغاً عندما أحتاج إليك. ‬

94
00:09:08,630 --> 00:09:09,750
‫"ترونلفيلي"... ‬

95
00:09:11,350 --> 00:09:14,070
‫حسناً. يجب أن تؤمن مستقبلك أيضاً. ‬

96
00:09:22,230 --> 00:09:23,550
‫تبدو حزيناً يا أخي. ‬

97
00:09:23,630 --> 00:09:26,630
‫- هل هذا بسبب مغادرتي؟
- ليس هذا. ‬

98
00:09:29,230 --> 00:09:30,390
‫- تفضّل.
- كلا. ‬

99
00:09:30,470 --> 00:09:31,310
‫هاك!‬

100
00:09:32,070 --> 00:09:32,990
‫- سيدي.
- أشكرك. ‬

101
00:09:34,710 --> 00:09:35,710
‫تعال. ‬

102
00:09:36,430 --> 00:09:41,150
‫"(سادهسيفام) - رئيس المحكمة العليا"‬

103
00:09:51,350 --> 00:09:52,990
‫"ملف القضية"‬

104
00:09:53,070 --> 00:09:58,190
‫سيدي، مجلس نقابة "ناغركويل"
يقول إن الشرطة حلت القضية بسرعة‬

105
00:09:58,270 --> 00:10:00,950
‫لأن محكمة "مادوراي" العليا تولت القضية. ‬

106
00:10:00,990 --> 00:10:03,950
‫بفضلك، تحققت العدالة في قضية "فيلوني". ‬

107
00:10:03,990 --> 00:10:06,710
‫وإلا ما كانت لتُحلّ هذه القضية!‬

108
00:10:07,510 --> 00:10:12,350
‫- جيد. واصل التريض.
- حسناً. سأنضم إليك لاحقاً. ‬

109
00:10:16,590 --> 00:10:21,150
‫سأتقاعد بعد 10 أيام.
انظر كيف يحاول مدحي زوراً. ‬

110
00:10:21,230 --> 00:10:23,310
‫ليس زوراً! إنه محق في مدحه!‬

111
00:10:23,390 --> 00:10:25,710
‫من دون أمرك، لاستحال حل القضية. ‬

112
00:10:26,230 --> 00:10:28,750
‫ما هذا يا "أنيل"؟ أنت أيضاً؟‬

113
00:10:29,710 --> 00:10:32,150
‫أُغلقت القضية. لكن العدالة؟‬

114
00:10:33,750 --> 00:10:37,630
‫- أشك في ذلك.
- لماذا يا سيدي؟ أتظن أنها تغطية لشيء؟‬

115
00:10:39,430 --> 00:10:41,150
‫ألا يمكنك إعادة فتح التحقيق؟‬

116
00:10:41,710 --> 00:10:42,710
‫لماذا؟‬

117
00:10:43,830 --> 00:10:45,590
‫لن يحقق هذا شيئاً. ‬

118
00:10:46,390 --> 00:10:47,990
‫ألم تتبع القضية؟‬

119
00:10:48,990 --> 00:10:50,590
‫من أعلن عن الجاني؟‬

120
00:10:50,630 --> 00:10:51,830
‫من يا سيدي؟‬

121
00:10:51,870 --> 00:10:53,390
‫رئيس المفتشين. ‬

122
00:10:53,470 --> 00:10:54,870
‫لماذا أعلن عن ذلك؟‬

123
00:10:55,750 --> 00:10:58,270
‫ليظهر للناس أن التحقيق أُغلق. ‬

124
00:10:58,990 --> 00:11:02,190
‫هل كان رئيس التحقيق التالي ليغيّر ذلك؟‬

125
00:11:02,710 --> 00:11:05,150
‫سلطة القضاء أسطورة. ‬

126
00:11:06,790 --> 00:11:11,710
‫أحياناً، نأخذ ما تقدمه لنا الشرطة
ونمضي قدماً. ‬

127
00:11:12,230 --> 00:11:13,830
‫هذا ليس صحيحاً يا سيدي. ‬

128
00:11:13,910 --> 00:11:15,630
‫النظام فاسد. ‬

129
00:11:17,110 --> 00:11:20,630
‫النظام فاسد. هذا صحيح يا سيدي. ‬

130
00:11:27,710 --> 00:11:31,190
‫راح يشتكي فجأة من فساد النظام!‬

131
00:11:31,270 --> 00:11:34,110
‫أليس على وشك التقاعد؟ يثير هذا جنونه. ‬

132
00:11:34,190 --> 00:11:35,070
‫هذا طبيعي. ‬

133
00:11:35,150 --> 00:11:37,870
‫كان ينتقد الشرطة الهندية
والخدمات الإدارية يومياً. ‬

134
00:11:37,950 --> 00:11:40,150
‫كيف سيشعر حيال المكوث في المنزل الآن؟‬

135
00:12:19,830 --> 00:12:20,710
‫"أبوتشي". ‬

136
00:12:25,910 --> 00:12:27,070
‫كل شيء نظيف. ‬

137
00:12:28,430 --> 00:12:31,550
‫شاهدت شيئاً في التلفاز
بخصوص تلك الفتاة "فيلوني". ‬

138
00:12:31,630 --> 00:12:33,990
‫يبدو أن خطيبها قتلها. ‬

139
00:12:36,670 --> 00:12:37,990
‫إنها فتاة جميلة. ‬

140
00:12:40,190 --> 00:12:42,150
‫كيف قسّى قلبه إلى هذا الحد؟‬

141
00:12:45,830 --> 00:12:47,150
‫وجهها جميل للغاية. ‬

142
00:12:48,630 --> 00:12:49,990
‫يعصر هذا قلب المرء، صحيح؟‬

143
00:13:06,470 --> 00:13:07,310
‫أجل يا سيدي. ‬

144
00:13:07,430 --> 00:13:10,030
‫"فيفيك"، أنا د. "بولراج". ‬

145
00:13:10,710 --> 00:13:11,790
‫تفضّل. ‬

146
00:13:11,870 --> 00:13:16,110
‫كيف تحدّثنا في قضية "فيلوني" عندما التقينا
وكيف انتهت‬

147
00:13:16,190 --> 00:13:17,950
‫أمران مختلفان تماماً، صحيح؟‬

148
00:13:18,030 --> 00:13:19,270
‫أجل يا سيدي. ‬

149
00:13:19,350 --> 00:13:21,790
‫أجريت التشريح على جثة الرجل. ‬

150
00:13:22,550 --> 00:13:23,830
‫نسبة كحول عالية. ‬

151
00:13:23,910 --> 00:13:25,030
‫كم يا سيدي؟‬

152
00:13:25,110 --> 00:13:26,790
‫تعال لترى التقرير. ‬

153
00:13:27,430 --> 00:13:32,110
‫10 ملليلترات أخرى في دمه كانت لتقتله. ‬

154
00:13:32,190 --> 00:13:33,990
‫لا يمكن أن يكون انتحر. ‬

155
00:13:37,310 --> 00:13:41,150
‫لديّ سؤال مثير للاهتمام. ‬

156
00:13:41,710 --> 00:13:43,750
‫اتصلت بك لأسألك. ‬

157
00:13:43,830 --> 00:13:45,070
‫تفضّل يا سيدي. ‬

158
00:13:45,150 --> 00:13:50,990
‫لو لم يكن ثملاً لهذا الحد، هل كان لينتحر؟‬

159
00:13:52,710 --> 00:13:54,110
‫هل تفهم سؤالي؟‬

160
00:13:54,190 --> 00:13:57,030
‫ربما انتحر تحت تأثير الخمور. ‬

161
00:13:57,110 --> 00:13:59,670
‫هل كان ذلك بسبب الفتاة أم شيء آخر؟‬

162
00:13:59,750 --> 00:14:03,750
‫لكن لو لم يكن ثملاً، هل كان لينتحر؟‬

163
00:14:04,590 --> 00:14:06,030
‫ليس لديّ رد. ‬

164
00:14:07,430 --> 00:14:11,670
‫لكن انتحاره سهّل الأمور عليك. ‬

165
00:14:11,750 --> 00:14:12,990
‫لإغلاق القضية. ‬

166
00:14:14,310 --> 00:14:18,510
‫لو كان حياً،
لاضطُررت إلى إثبات أنه الجاني. ‬

167
00:14:19,590 --> 00:14:21,830
‫لكن ليس لديك دليل، صحيح؟‬

168
00:14:22,350 --> 00:14:23,550
‫ماذا تحاول قوله؟‬

169
00:14:25,270 --> 00:14:26,510
‫استرخ يا "فيفيك". ‬

170
00:14:27,350 --> 00:14:30,150
‫أليس إجراء هذه المحادثة مشوقاً؟‬

171
00:14:31,070 --> 00:14:32,070
‫سؤال آخر. ‬

172
00:14:32,150 --> 00:14:33,030
‫ما هو؟‬

173
00:14:34,350 --> 00:14:39,070
‫كان هناك حبر أزرق على إبهامه الأيسر. ‬

174
00:14:39,790 --> 00:14:40,790
‫هل رأيته؟‬

175
00:14:42,870 --> 00:14:43,990
‫ماذا كان ذلك؟‬

176
00:14:45,950 --> 00:14:48,910
‫هل تظن أنه كان انتحاراً؟‬

177
00:15:01,390 --> 00:15:03,390
‫يتفرد برنامجنا‬

178
00:15:03,470 --> 00:15:06,670
‫بطرح الأسئلة الصعبة
حتى على ضيوفنا البارزين. ‬

179
00:15:06,750 --> 00:15:10,070
‫- هذا النوع من الأسئلة...
- تفضّلي. ‬

180
00:15:10,150 --> 00:15:12,470
‫تابع الكثيرون القضية من كثب. ‬

181
00:15:12,550 --> 00:15:14,830
‫تولت المحكمة العليا القضية من تلقاء نفسها. ‬

182
00:15:14,910 --> 00:15:18,630
‫وسط ضغط متزايد لحلّ القضية،‬

183
00:15:18,710 --> 00:15:20,070
‫يعتقدون أن الشرطة‬

184
00:15:20,150 --> 00:15:23,470
‫أدانت "فيغنيش" ظلماً. ‬

185
00:15:23,550 --> 00:15:24,390
‫هل ذلك صحيح؟‬

186
00:15:24,470 --> 00:15:25,630
‫ليس صحيحاً على الإطلاق. ‬

187
00:15:26,670 --> 00:15:29,430
‫كان هناك عدة رجال ذوي خلفيات إجرامية‬

188
00:15:29,510 --> 00:15:32,470
‫كان يمكننا إلصاق التهمة بهم. ‬

189
00:15:32,550 --> 00:15:35,390
‫إن أعلنا أن "فيغنيش" هو الجاني،‬

190
00:15:35,470 --> 00:15:39,030
‫فهذا يعني أنه كان الجاني. ‬

191
00:15:39,110 --> 00:15:43,350
‫قلت إن الفتاة كانت متعددة العلاقات
واستمرت فيها‬

192
00:15:43,430 --> 00:15:46,830
‫بالرغم من تحذيرات "فيغنيش"،‬

193
00:15:46,910 --> 00:15:49,590
‫مما دفعه لقتلها. ‬

194
00:15:50,230 --> 00:15:54,990
‫ألا يُعد اتهام فتاة ميتة
بمثابة اغتيال لشخصيتها؟‬

195
00:15:55,070 --> 00:15:57,150
‫كلامنا يستند إلى وقائع. ‬

196
00:15:57,230 --> 00:15:59,310
‫وإلا ما كانت المحكمة لتقبل به. ‬

197
00:15:59,390 --> 00:16:02,390
‫لدينا أدلة دامغة على سلوك الفتاة. ‬

198
00:16:02,470 --> 00:16:04,670
‫لذلك فهذا ليس اغتيالاً لشخصيتها. ‬

199
00:16:10,310 --> 00:16:13,110
‫أيتها الأم، هل غادر "أليكس"
إلى "ترونلفيلي"؟‬

200
00:16:13,190 --> 00:16:14,070
‫لا يزال هنا. ‬

201
00:16:14,150 --> 00:16:17,150
‫- أيمكنك أن تنادي عليه؟
- بالطبع! "أليكس"!‬

202
00:16:19,950 --> 00:16:20,790
‫أخي!‬

203
00:16:28,830 --> 00:16:31,110
‫كان يمكنك أن تتصل. ما الأمر؟‬

204
00:16:43,070 --> 00:16:44,270
‫ما الأمر يا أخي؟‬

205
00:16:47,030 --> 00:16:48,030
‫إنه... ‬

206
00:16:55,270 --> 00:16:56,110
‫ما هذا؟‬

207
00:16:57,150 --> 00:16:58,510
‫رسالة "فيغنيش" قبل الانتحار. ‬

208
00:17:00,310 --> 00:17:01,990
‫كيف كانت شخصيتها؟‬

209
00:17:02,630 --> 00:17:03,910
‫هل ارتكب الجريمة أم لا؟‬

210
00:17:04,670 --> 00:17:05,910
‫هذا هو الجواب. ‬

211
00:17:18,350 --> 00:17:21,350
‫هذه بصمة إبهامي الأيسر. ‬

212
00:17:22,870 --> 00:17:25,350
‫اسمي "فيغنيش". ‬

213
00:17:26,750 --> 00:17:32,510
‫"فيلوني"، إحساسي بالذنب يقتلني كل يوم. ‬

214
00:17:34,310 --> 00:17:36,270
‫لم أعد أجد السكينة‬

215
00:17:37,150 --> 00:17:38,790
‫في هذا العالم. ‬

216
00:17:39,350 --> 00:17:41,830
‫لم أجد السكينة قط. ‬

217
00:17:43,630 --> 00:17:46,510
‫لا أعلم إن كان الانتحار سيجلب السكينة. ‬

218
00:17:47,750 --> 00:17:51,750
‫لكن الانتحار يبدو أفضل من الحياة،‬

219
00:17:53,190 --> 00:17:55,670
‫وأنا أعلم أنني مسؤول عن موتك. ‬

220
00:18:01,350 --> 00:18:04,630
‫لو كنت معك، ما كانت لأسمح بموتك. ‬

221
00:18:05,350 --> 00:18:09,550
‫لكنك كرهتني. وكرهت التحدّث معي. ‬

222
00:18:10,430 --> 00:18:13,270
‫كرهت الخروج معي. لماذا يا "فيلوني"؟‬

223
00:18:13,350 --> 00:18:15,190
‫سأنضم إليك الآن. ‬

224
00:18:15,910 --> 00:18:17,910
‫هل ستحبينني حينها؟‬

225
00:18:22,190 --> 00:18:24,310
‫لا أطلب من الشرطة إلا هذا. ‬

226
00:18:25,510 --> 00:18:27,430
‫عدم التحقيق في موتي. ‬

227
00:18:28,190 --> 00:18:30,550
‫لا غموض يكتنف موتي. ‬

228
00:18:31,670 --> 00:18:35,310
‫لكن اعرفوا من قتل "فيلوني" رجاءً. ‬

229
00:18:36,030 --> 00:18:38,630
‫إنها فتاة صالحة. ‬

230
00:18:38,670 --> 00:18:42,750
‫أظن أن من ماتوا في الحوادث وجرائم القتل‬

231
00:18:43,350 --> 00:18:45,670
‫سيهيمون كالأشباح‬

232
00:18:46,750 --> 00:18:48,990
‫حتى تتحقق العدالة لهم. ‬

233
00:18:49,670 --> 00:18:51,550
‫لا أريد لـ"فيلوني" أن تهيم كشبح. ‬

234
00:18:52,350 --> 00:18:55,670
‫اكتشفوا من قتلها رجاءً. ‬

235
00:18:56,350 --> 00:19:00,670
‫خالتي "روبي"، سامحيني على ترك الغرفة
في حالة فوضى. ‬

236
00:19:01,790 --> 00:19:03,270
‫أسدي لي معروفاً. ‬

237
00:19:04,590 --> 00:19:09,070
‫أخبري أخي الكبير بموتي. ‬

238
00:19:11,190 --> 00:19:12,310
‫ما هذا؟‬

239
00:19:13,190 --> 00:19:15,270
‫كنت أشعر بأن هناك خطباً ما. ‬

240
00:19:15,350 --> 00:19:17,910
‫عادةً ما تكون سعيداً بعد حلّ قضية. ‬

241
00:19:18,030 --> 00:19:19,510
‫لكنك لم تكن سعيداً. ‬

242
00:19:19,590 --> 00:19:22,190
‫هل هذا لأن القضية لم تُحل بالفعل؟‬

243
00:19:24,910 --> 00:19:26,910
‫لم أنفك أفكر فيها يا رجل. ‬

244
00:19:27,870 --> 00:19:30,870
‫العمل في هذه القضية والتفكير فيها... ‬

245
00:19:32,630 --> 00:19:35,430
‫لا يصح ألّا نجد قاتلها الحقيقي. ‬

246
00:19:36,150 --> 00:19:38,030
‫هل ستعيد فتح التحقيق؟‬

247
00:19:41,670 --> 00:19:43,670
‫لا أعلم إن كان المفوّض سيوافق. ‬

248
00:19:46,790 --> 00:19:47,790
‫حسناً. انصرفوا. ‬

249
00:19:51,270 --> 00:19:53,190
‫- "فيفيك".
- سيدي؟‬

250
00:19:54,190 --> 00:19:57,550
‫بخصوص قضية "توكلاي". تقص فيها وأبلغني. ‬

251
00:19:57,630 --> 00:19:58,430
‫أجل يا سيدي. ‬

252
00:20:04,310 --> 00:20:05,190
‫ما الأمر؟‬

253
00:20:05,310 --> 00:20:06,150
‫لا شيء يا سيدي. ‬

254
00:20:06,830 --> 00:20:11,350
‫إن نظر أحدهم في قضية "فيلوني"،
وزعم بأننا لم نقم بعمل جيد‬

255
00:20:11,430 --> 00:20:16,070
‫وأدنّا شخصاً ظلماً، فستتضرر سمعتنا. ‬

256
00:20:16,150 --> 00:20:17,150
‫أنت محق!‬

257
00:20:18,190 --> 00:20:20,630
‫سيكون هذا مؤسفاً. ‬

258
00:20:20,670 --> 00:20:22,910
‫- لذلك يا سيدي...
- إليك ما ستفعله. ‬

259
00:20:23,030 --> 00:20:24,990
‫اخف ملف القضية. يجب ألّا يجده أحد. ‬

260
00:20:25,070 --> 00:20:28,190
‫إن لم نحقق فيه، فمن يمكنه التحقيق؟‬

261
00:20:28,270 --> 00:20:30,110
‫ليس هذا قصدي. ‬

262
00:20:30,190 --> 00:20:31,790
‫هل تريد إعادة فتح التحقيق؟‬

263
00:20:31,870 --> 00:20:32,870
‫أجل يا سيدي. ‬

264
00:20:32,910 --> 00:20:34,910
‫هذا كلام فارغ!‬

265
00:20:35,670 --> 00:20:37,870
‫لا تعد فتح قضية محلولة أبداً!‬

266
00:20:38,350 --> 00:20:40,870
‫انس الأمر. هل تفهم؟‬

267
00:20:46,150 --> 00:20:47,110
‫"فيفيك"!‬

268
00:20:48,910 --> 00:20:49,750
‫سيدي!‬

269
00:20:56,910 --> 00:20:59,510
‫"من حبيب (فيلوني) الحقيقي؟"‬

270
00:21:00,110 --> 00:21:01,510
‫"هل كان جمال (فيلوني) سبب هلاكها؟"‬

271
00:21:01,590 --> 00:21:04,030
‫"سمحت الشرطة لقاتل (فيلوني)
بالإفلات من العقاب"‬

272
00:21:14,430 --> 00:21:17,670
‫"(آنجل لودج) - منزل جيد، إقامة جيدة"‬

273
00:21:51,350 --> 00:21:52,190
‫مهلاً!‬

274
00:21:53,150 --> 00:21:55,270
‫ماذا؟ لم تذهب إلى "ترونلفيلي"؟‬

275
00:21:55,350 --> 00:21:57,950
‫قلت إنك ستعيد التحقيق في القضية. ‬

276
00:21:58,030 --> 00:21:59,270
‫كنت في معضلة. ‬

277
00:21:59,350 --> 00:22:02,790
‫علمت أنك ستحقق فيها مهما قال المفوّض. ‬

278
00:22:02,870 --> 00:22:04,750
‫سيساعدك وجودي. ‬

279
00:22:05,270 --> 00:22:06,590
‫ماذا عن الوظيفة؟‬

280
00:22:06,670 --> 00:22:08,870
‫لا تهتم! يسعدني هذا!‬

281
00:22:11,950 --> 00:22:13,790
‫يا سيدي، كوبا شاي!‬

282
00:22:14,670 --> 00:22:18,150
‫لم أتوقع هذا. أنا سعيد للغاية. ‬

283
00:22:20,590 --> 00:22:22,150
‫يا سيدي، 3 أكواب شاي!‬

284
00:22:24,030 --> 00:22:25,830
‫حدّثني عن "فيلوني". ‬

285
00:22:26,430 --> 00:22:27,910
‫أخبرنا بكل شيء. ‬

286
00:22:32,470 --> 00:22:33,910
‫اشرب وأخبرني. ‬

287
00:22:41,670 --> 00:22:43,270
‫أليس هذا قميصي؟‬

288
00:22:43,870 --> 00:22:45,790
‫كلا، إنه لي. ‬

289
00:22:45,870 --> 00:22:48,510
‫لا تكذب. لقد أخذته من حبل الغسيل. ‬

290
00:22:48,590 --> 00:22:50,030
‫كلا. إنه قميص والدي. ‬

291
00:22:50,110 --> 00:22:53,110
‫اسمع، إن ارتديت قميصي مجدداً، فسأقتلك. ‬

292
00:22:53,190 --> 00:22:56,190
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ إنه قميص أبي!‬

293
00:22:56,270 --> 00:22:59,270
‫أجيد المصارعة! أتريد أن تجرّب لكمتي؟‬

294
00:23:01,110 --> 00:23:04,710
‫أتشاهد الفيلم بالتاميلية؟ أهو شيق؟‬

295
00:23:05,590 --> 00:23:08,790
‫ما كنت لأفهمه بغير ذلك.
لذلك أجل، أفضّل التاميلية. ‬

296
00:23:10,430 --> 00:23:12,590
‫- حسناً. انهض وتنح جانباً.
- حسناً. ‬

297
00:23:35,590 --> 00:23:36,590
‫مرحباً؟‬

298
00:23:37,750 --> 00:23:38,710
‫مفاجأة!‬

299
00:23:38,790 --> 00:23:41,110
‫لم تتوقع أن أتصل بك، صحيح؟‬

300
00:23:41,190 --> 00:23:42,030
‫"الاستقبال"‬

301
00:23:43,710 --> 00:23:44,790
‫"فيلوني"!‬

302
00:23:46,430 --> 00:23:48,630
‫"فيلوني"! تناديك أمك. ‬

303
00:23:50,150 --> 00:23:51,070
‫"فيلوني"!‬

304
00:23:52,910 --> 00:23:53,990
‫"جونز"!‬

305
00:23:54,630 --> 00:23:55,670
‫أختاه؟‬

306
00:23:56,190 --> 00:23:58,350
‫لماذا صوت التلفاز مرتفع إلى هذا الحد؟‬

307
00:23:58,430 --> 00:23:59,550
‫سأخفضه. ‬

308
00:24:02,510 --> 00:24:04,590
‫"جونز"! هل "فيلوني" هناك؟‬

309
00:24:05,390 --> 00:24:07,190
‫- لا تقل شيئاً.
- حسناً. ‬

310
00:24:08,590 --> 00:24:09,590
‫كلا يا أختاه. ‬

311
00:24:14,150 --> 00:24:16,990
‫- لماذا...
- كلا، لن أذهب. أخبرني. ‬

312
00:24:17,070 --> 00:24:20,870
‫حقاً؟ يا إلهي!‬

313
00:24:22,590 --> 00:24:23,750
‫يا إلهي!‬

314
00:24:26,910 --> 00:24:27,830
‫حسناً. ‬

315
00:24:32,270 --> 00:24:33,470
‫لا تقلق. ‬

316
00:24:34,790 --> 00:24:37,150
‫- حسناً.
- "فيلو"! أمك قادمة. ‬

317
00:24:37,230 --> 00:24:38,470
‫- غادري!
- حسناً، اسمع. ‬

318
00:24:38,550 --> 00:24:40,110
‫يجب أن أذهب. وداعاً. ‬

319
00:24:43,990 --> 00:24:45,150
‫اذهبي. ‬

320
00:24:47,670 --> 00:24:49,990
‫"جونز"! ألم تأت "فيلوني" إلى هنا؟‬

321
00:24:51,670 --> 00:24:52,950
‫إلى أين ذهبت؟‬

322
00:24:54,550 --> 00:24:59,790
‫"أديكتيف وينر" متاح في هيئة مسحوق
وأقراص وشراب. ‬

323
00:24:59,870 --> 00:25:05,030
‫أول 10 محظوظين يشترونه
سيحصلون على عبوة مجانية. ‬

324
00:25:06,230 --> 00:25:08,870
‫معذرةً! يمكنك استخدام الهاتف. ‬

325
00:25:09,390 --> 00:25:11,110
‫لكن لا تورطيني في المتاعب. ‬

326
00:25:11,790 --> 00:25:13,710
‫لن أورطك في المتاعب. ‬

327
00:25:14,350 --> 00:25:16,710
‫لكن يجب أن تساعدني. ‬

328
00:25:22,030 --> 00:25:23,910
‫مرحباً؟‬

329
00:25:24,910 --> 00:25:25,750
‫الوقت غير مناسب؟‬

330
00:25:28,710 --> 00:25:31,550
‫حسناً، اسمع. يجب أن أسألك عن شيء. ‬

331
00:25:35,070 --> 00:25:37,590
‫"فيلوني"! "فيغنيش" قادم. ‬

332
00:25:38,150 --> 00:25:39,590
‫أخبرني إن جاءت أمي. ‬

333
00:25:40,310 --> 00:25:42,910
‫كلا. لا يمكنني الاتصال بك لاحقاً.
سأسألك الآن. ‬

334
00:25:45,630 --> 00:25:47,230
‫- متى سنلتقي؟
- أخي. ‬

335
00:25:48,030 --> 00:25:51,310
‫- متى أتت؟
- للتو. قبل وقت قصير. ‬

336
00:25:58,630 --> 00:25:59,590
‫حسناً، اسمع. ‬

337
00:25:59,670 --> 00:26:01,950
‫لا يمكنني التحدث الآن. سأتصل بك لاحقاً. ‬

338
00:26:03,310 --> 00:26:04,150
‫وداعاً!‬

339
00:26:07,710 --> 00:26:08,950
‫من كان على الهاتف؟‬

340
00:26:09,030 --> 00:26:10,310
‫صديقة من الكلية. ‬

341
00:26:17,030 --> 00:26:18,030
‫ماذا تفعل؟‬

342
00:26:18,110 --> 00:26:20,070
‫صديقة، صحيح؟ سأرى. ‬

343
00:26:20,150 --> 00:26:21,710
‫هذا ليس من شأنك!‬

344
00:26:22,470 --> 00:26:23,510
‫سأرى من يكون. ‬

345
00:26:23,590 --> 00:26:24,870
‫- ماذا؟
- أعطني الهاتف. ‬

346
00:26:26,670 --> 00:26:27,590
‫سأضربك!‬

347
00:26:34,870 --> 00:26:36,990
‫ليست صديقة إذاً. ‬

348
00:26:37,590 --> 00:26:39,230
‫ليس عليّ أن أخبرك!‬

349
00:26:42,310 --> 00:26:44,270
‫تتحدثين إلى أحدهم لساعات. ‬

350
00:26:44,350 --> 00:26:46,670
‫لكنك ترفضين حبي؟‬

351
00:26:47,270 --> 00:26:49,950
‫تحدّثي كما يحلو لك. أنا من ستتزوجين به. ‬

352
00:26:50,910 --> 00:26:53,270
‫لن أتزوج بك أو بأي شخص آخر. ‬

353
00:26:54,790 --> 00:26:56,190
‫لا بأس. تحدّثي في الهاتف. ‬

354
00:26:59,790 --> 00:27:01,750
‫أصلح هذا. دعها تستخدم الهاتف. ‬

355
00:27:01,830 --> 00:27:03,150
‫- أجل.
- ماذا؟‬

356
00:27:10,910 --> 00:27:13,950
‫"(كيه إن 07) - قسم الشرطة"‬

357
00:27:14,030 --> 00:27:16,510
‫أظن أن الرجل الذي أخذها إلى "أوتاباراي"‬

358
00:27:16,590 --> 00:27:19,310
‫كان هو من تتحدث إليه على الهاتف. ‬

359
00:27:20,790 --> 00:27:23,870
‫لكن ليست لدينا فكرة عمن يكون. ‬

360
00:27:26,390 --> 00:27:29,990
‫لو كان هاتفاً محمولاً، لتعقبته.
لكنه خط أرضي. ‬

361
00:27:30,950 --> 00:27:32,510
‫أيمكن للقسم... ‬

362
00:27:33,670 --> 00:27:35,790
‫يمكن للمفوّض أن يقوم بذلك، لكن... ‬

363
00:27:36,950 --> 00:27:38,950
‫لا يعلم بشأن التحقيق. ‬

364
00:27:39,030 --> 00:27:40,430
‫ليست لديه أخلاق مهنة!‬

365
00:27:40,510 --> 00:27:42,390
‫- أي نوع من الرجال يكون؟
- ويحك!‬

366
00:27:43,350 --> 00:27:45,950
‫إنه المفوّض يا رجل. انتبه لكلامك. ‬

367
00:27:47,470 --> 00:27:49,790
‫- دعنا نفكر. اتفقنا؟
- حسناً. ‬

368
00:28:02,230 --> 00:28:03,390
‫- السيد "دنراج".
- سيدي. ‬

369
00:28:03,470 --> 00:28:04,710
‫لقد وصلت. ‬

370
00:28:04,830 --> 00:28:08,030
‫- سأصل في خلال 10 دقائق.
- حسناً يا سيدي. ‬

371
00:28:18,630 --> 00:28:20,350
‫أنا امرأة مثيرة للشفقة. ‬

372
00:28:20,430 --> 00:28:22,310
‫لا أملك هاتفاً جيداً حتى. ‬

373
00:28:30,070 --> 00:28:31,150
‫هل طلبت هاتفاً؟‬

374
00:28:31,230 --> 00:28:35,510
‫اتصلي بأمك عبر الفيديو،
والتقطي الصور لـ"أبوتشي". ‬

375
00:28:35,590 --> 00:28:37,270
‫ما رأيك يا "أبوتشي"؟‬

376
00:28:37,350 --> 00:28:42,150
‫ظننت أنك نسيتني بعدما توليت قضية الفتاة. ‬

377
00:28:42,790 --> 00:28:44,190
‫لكنك تذكّرت. ‬

378
00:29:05,830 --> 00:29:07,150
‫"(آنجل لودج) - سجل الضيوف"‬

379
00:29:25,470 --> 00:29:26,470
‫مرحباً؟ من معي؟‬

380
00:30:05,430 --> 00:30:06,430
‫مرحباً؟ من معي؟‬

381
00:30:08,190 --> 00:30:09,030
‫كلا. ‬

382
00:30:46,230 --> 00:30:49,510
‫"الرقم الذي تتصل به خارج الخدمة مؤقتاً"‬

383
00:30:55,190 --> 00:30:56,750
‫انفخ في الشمعة!‬

384
00:31:01,150 --> 00:31:04,430
‫أعطها لجدك!‬

385
00:31:06,510 --> 00:31:07,910
‫ليباركك الرب!‬

386
00:31:08,670 --> 00:31:09,870
‫أعطها لجدتك!‬

387
00:31:10,750 --> 00:31:12,230
‫أعطيها لـ"أبوتشي"!‬

388
00:31:21,990 --> 00:31:24,070
‫- أجل يا سيدي؟
- ما هذا يا "فيفيك"؟‬

389
00:31:24,150 --> 00:31:27,550
‫لماذا لا تزال تحقق في قضية "فيلوني"؟‬

390
00:31:28,270 --> 00:31:29,990
‫لا أحقق فيها يا سيدي. ‬

391
00:31:30,070 --> 00:31:33,510
‫أتعامل معها كمرجع
أثناء التحقيق في قضايا أخرى. ‬

392
00:31:33,590 --> 00:31:34,950
‫هذا كل شيء. ‬

393
00:31:35,030 --> 00:31:38,030
‫أنا لا أصدّقك. ظللت أؤجل نقلك. ‬

394
00:31:38,110 --> 00:31:40,630
‫- لا ترغمني على ذلك.
- كلا يا سيدي، إنه... ‬

395
00:31:44,190 --> 00:31:46,350
‫"(كيه إن 10) - قسم الشرطة"‬

396
00:31:47,870 --> 00:31:49,550
‫سيدي، خطاب من المفوّض. ‬

397
00:32:05,870 --> 00:32:09,150
‫- "نابليون"؟
- سيدي؟‬

398
00:32:11,590 --> 00:32:14,230
‫- انشرها على اللوح.
- حسناً يا سيدي. ‬

399
00:32:17,070 --> 00:32:18,590
‫ماذا حدث؟‬

400
00:32:21,030 --> 00:32:23,030
‫بدأ المفوّض يسأل في الأمر. ‬

401
00:32:23,910 --> 00:32:26,990
‫يجب أن نجد شيئاً قبل أن يفتعل مشكلة. ‬

402
00:32:28,630 --> 00:32:31,110
‫لنذهب إلى "أوتاباراي"
ونقبض على أولئك الـ3. ‬

403
00:32:31,750 --> 00:32:33,950
‫سنهددهم حتى نخرج منهم بمعلومات. ‬

404
00:32:36,310 --> 00:32:37,550
‫هل عرفت؟‬

405
00:32:38,070 --> 00:32:40,310
‫مرّ عام على موت الفتاة!‬

406
00:32:40,390 --> 00:32:43,190
‫ذهبت "فيلوني" إلى "أوتاباراي"
في هذا اليوم. ‬

407
00:32:43,670 --> 00:32:45,550
‫قُتلت في مساء ذلك اليوم. ‬

408
00:33:15,630 --> 00:33:17,190
‫افهموا جيداً!‬

409
00:33:17,270 --> 00:33:19,750
‫لم آت إلى هنا لأسبّب المتاعب. ‬

410
00:33:19,830 --> 00:33:22,990
‫شُوهدت الفتاة هنا لآخر مرة
مع رجل طويل وأسمر. ‬

411
00:33:23,070 --> 00:33:25,030
‫يجب أن نتعرف عليه. ‬

412
00:33:25,110 --> 00:33:27,870
‫يجب أن تتعرف عليه أمكم من الصور. ‬

413
00:33:27,950 --> 00:33:29,230
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

414
00:33:30,830 --> 00:33:33,430
‫لم تر أحداً! اذهب من هنا!‬

415
00:33:33,510 --> 00:33:35,950
‫- لكنني رأيت بالفعل.
- اخرسي أيتها المجنونة!‬

416
00:33:36,790 --> 00:33:38,910
‫إنها مجنونة وتهذي في الكلام. ‬

417
00:33:38,990 --> 00:33:40,470
‫لم تر أحداً. غادرا الآن!‬

418
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
‫حسناً. ‬

419
00:33:44,310 --> 00:33:47,310
‫ألستم المشتبه بهم في قضية
الصيد غير الشرعي للظباء؟‬

420
00:33:49,630 --> 00:33:52,670
‫إن أخبرت حارس الغابة "آرجون"
ليضيق الخناق... ‬

421
00:33:53,750 --> 00:33:55,110
‫هل تهددنا؟‬

422
00:33:55,190 --> 00:33:57,510
‫تم تبديل اللحم في عيادة الطبيب البيطري. ‬

423
00:33:57,590 --> 00:34:00,350
‫لم يكن لحم ظبي. كان لحم خنزير. ‬

424
00:34:00,430 --> 00:34:01,470
‫اخرس أيها الحقير!‬

425
00:34:01,550 --> 00:34:03,270
‫لماذا تضربه أيها الوغد؟‬

426
00:34:03,350 --> 00:34:05,070
‫إنه خطؤك أيتها العجوز الشمطاء!‬

427
00:34:05,150 --> 00:34:07,710
‫لا يمكنك إطباق فمك!‬

428
00:34:07,790 --> 00:34:10,030
‫سيُقضى أمرك أيها الوحش!‬

429
00:34:10,550 --> 00:34:12,190
‫كفّ عن تهديدنا!‬

430
00:34:13,590 --> 00:34:16,590
‫أنت مفتش، صحيح؟ ألا تحمل أسلحة؟‬

431
00:34:19,550 --> 00:34:20,750
‫اذهب. ‬

432
00:34:52,630 --> 00:34:54,950
‫حاولت ضرب أمي؟‬

433
00:34:55,630 --> 00:34:56,790
‫- سأقتلك!
- مهلاً!‬

434
00:34:56,910 --> 00:34:59,270
‫توقّفا!‬

435
00:34:59,390 --> 00:35:01,390
‫لا تضرب الفتى!‬

436
00:35:01,470 --> 00:35:03,430
‫- اسمعني!
- توقّف!‬

437
00:35:03,510 --> 00:35:05,870
‫- نعتها بالمجنونة؟
- أمك مجنونة!‬

438
00:35:06,430 --> 00:35:08,230
‫سأبرحك ضرباً!‬

439
00:35:08,270 --> 00:35:09,590
‫- مهلاً!
- أفلته!‬

440
00:35:09,670 --> 00:35:10,670
‫توقّفا!‬

441
00:35:10,750 --> 00:35:12,590
‫لا تضربه!‬

442
00:35:13,230 --> 00:35:15,070
‫- أفلته!
- أفلت ابني!‬

443
00:35:17,270 --> 00:35:18,430
‫أفلت ابني!‬

444
00:35:19,110 --> 00:35:21,630
‫أفلته! لا تقتل ابني!‬

445
00:35:22,230 --> 00:35:25,510
‫أفلته! لا تقتله!‬

446
00:35:26,270 --> 00:35:27,150
‫أفلته... ‬

447
00:35:34,030 --> 00:35:37,270
‫"الاستقبال"‬

448
00:35:56,550 --> 00:35:57,390
‫مرحباً؟‬

449
00:36:00,430 --> 00:36:03,710
‫- مرحباً؟
- مرحباً؟ "فيلوني"؟‬

450
00:36:04,270 --> 00:36:06,670
‫مرحباً! كنت في طريقي للخروج!‬

451
00:37:02,550 --> 00:37:04,550
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

452
00:37:04,630 --> 00:37:06,630
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬
