1
00:00:25,790 --> 00:00:27,270
‫اجلس من فضلك يا عمي!‬

2
00:00:27,350 --> 00:00:28,590
‫مرحباً يا عمتي!‬

3
00:00:34,750 --> 00:00:35,670
‫ماذا يجري؟‬

4
00:00:36,310 --> 00:00:39,110
‫لا نفهم منها شيئاً. ماذا حدث؟‬

5
00:00:40,230 --> 00:00:42,830
‫لا مشكلات بيننا. ‬

6
00:00:42,910 --> 00:00:44,790
‫ماذا تعني بأنه لا تُوجد مشكلات؟‬

7
00:00:44,870 --> 00:00:47,390
‫- هناك مشكلة!
- "أناندي"، اصمتي. ‬

8
00:00:48,350 --> 00:00:50,310
‫سأتعامل مع الأمر. ‬

9
00:00:51,390 --> 00:00:53,310
‫سندعهما يتحدثان. هيا بنا. ‬

10
00:00:53,390 --> 00:00:55,630
‫لا تغادروا! اجلسوا!‬

11
00:00:55,710 --> 00:00:58,190
‫اجلسي يا "دارشيني"! يجب أن تعرفوا حقيقته. ‬

12
00:00:58,870 --> 00:01:00,590
‫- "أناندي"...
- لا تقل شيئاً!‬

13
00:01:00,670 --> 00:01:02,270
‫أجب عن سؤالي فحسب!‬

14
00:01:02,350 --> 00:01:04,390
‫ذلك اليوم كنت تشرب وتفكر فيها. ‬

15
00:01:04,510 --> 00:01:06,670
‫هل فكرت فيّ وأنت تشرب من قبل؟‬

16
00:01:06,790 --> 00:01:09,030
‫"فيفيك"، من تلك الفتاة؟‬

17
00:01:11,950 --> 00:01:13,030
‫إنها لا شيء... ‬

18
00:01:13,110 --> 00:01:16,190
‫لا شيء؟ ألم تقدك إلى الجنون؟‬

19
00:01:16,270 --> 00:01:19,790
‫- "أناندي"...
- لا تسكتني! أجب!‬

20
00:01:19,830 --> 00:01:23,510
‫ذلك اليوم، سألت إن كانت جميلة
وإن كانت تعجبه... ‬

21
00:01:23,590 --> 00:01:25,070
‫فأومأ برأسه بحماس!‬

22
00:01:26,430 --> 00:01:28,990
‫من تكون؟ أهي زميلة في العمل؟‬

23
00:01:31,950 --> 00:01:34,150
‫ليست كذلك. ‬

24
00:01:34,230 --> 00:01:36,470
‫على الأقل أخبرينا من هي وأين تُوجد. ‬

25
00:01:37,630 --> 00:01:38,990
‫أخبرينا يا أختاه!‬

26
00:01:41,270 --> 00:01:43,630
‫ليست موجودة. لقد ماتت!‬

27
00:01:44,390 --> 00:01:47,150
‫ماذا؟ ماتت؟‬

28
00:01:49,390 --> 00:01:51,950
‫أجل. ماتت قبل عام ونصف. ‬

29
00:01:52,030 --> 00:01:54,230
‫عام ونصف؟‬

30
00:01:54,310 --> 00:01:55,590
‫ما المشكلة إذاً؟‬

31
00:01:55,670 --> 00:01:57,990
‫لماذا تحدثين جلبة عن علاقة قديمة؟‬

32
00:01:58,070 --> 00:02:00,590
‫ليست علاقة قديمة! إنه يحبها الآن!‬

33
00:02:00,670 --> 00:02:02,550
‫من؟ الفتاة الميتة؟‬

34
00:02:02,630 --> 00:02:04,790
‫أجل! فلتروا إن أنكر!‬

35
00:02:04,870 --> 00:02:07,070
‫إنها ميتة، فما المشكلة إذاً؟‬

36
00:02:07,150 --> 00:02:09,830
‫ميتة أو حية، إنه يحبها، أليس كذلك؟‬

37
00:02:09,910 --> 00:02:11,110
‫سأكسّر أسنانك!‬

38
00:02:11,790 --> 00:02:12,910
‫"فيفيك"!‬

39
00:02:13,710 --> 00:02:16,110
‫إنها تتحدث كالمعتوهة. ‬

40
00:02:16,150 --> 00:02:18,270
‫لماذا تقف هنا ويبدو عليك الشعور بالذنب؟‬

41
00:02:18,390 --> 00:02:21,030
‫اذهب وشغّل السيارة. سأحضرها لك. ‬

42
00:02:21,710 --> 00:02:23,350
‫احزمي أغراضك لتذهبي. ‬

43
00:02:25,430 --> 00:02:26,950
‫قلت، استعدّي للذهاب!‬

44
00:02:30,350 --> 00:02:32,550
‫ربما لا يفهمون ما قلته. ‬

45
00:02:33,270 --> 00:02:35,350
‫لكنني أعلم فيما تفكر. ‬

46
00:02:36,950 --> 00:02:38,630
‫وتعلم أنني أعلم بذلك!‬

47
00:02:39,790 --> 00:02:42,870
‫ولم تطلب مني أن أسامحك على ذلك. ‬

48
00:02:43,910 --> 00:02:46,030
‫احزمي أغراض أختك يا "دارشيني". ‬

49
00:02:46,550 --> 00:02:47,550
‫هيا!‬

50
00:02:48,510 --> 00:02:51,710
‫"فيفيك"، انتظر في السيارة وسأحضرها لك. ‬

51
00:03:07,910 --> 00:03:11,470
‫"شائعة"‬

52
00:03:20,310 --> 00:03:23,470
‫"فتاة جميلة متأنقة‬

53
00:03:23,550 --> 00:03:26,430
‫عزباء تتزين بالحلي‬

54
00:03:26,550 --> 00:03:29,430
‫مسكينة تشع نوراً‬

55
00:03:29,510 --> 00:03:32,430
‫فاتنة مغرية لامعة‬

56
00:03:32,510 --> 00:03:35,470
‫حورية تعزف الموسيقى‬

57
00:03:35,550 --> 00:03:38,430
‫ساحرة متمكنة‬

58
00:03:38,510 --> 00:03:43,510
‫ألا تستشعر الصدق في كلماتها؟"‬

59
00:03:56,670 --> 00:03:58,790
‫"خبر عاجل"‬

60
00:03:58,870 --> 00:04:00,430
‫ظهر مقطع مصور. ‬

61
00:04:00,510 --> 00:04:02,950
‫فضيحة جنسية بطلها الوزير "آريفزاغان"‬

62
00:04:03,030 --> 00:04:05,470
‫يرقص مرتدياً سرواله التحتي مع 3 نساء. ‬

63
00:04:05,550 --> 00:04:08,830
‫لم يجر التأكد من هوية النساء بعد. ‬

64
00:04:08,910 --> 00:04:12,270
‫هذا عرض سافر وفاضح لحب المتعة‬

65
00:04:12,350 --> 00:04:15,390
‫والشوفينية الذكرية وانعدام الأخلاق. ‬

66
00:04:15,470 --> 00:04:19,470
‫سبّبت هذه الفضيحة النكراء
ضرراً بالغاً لصورة الحزب الحاكم. ‬

67
00:04:22,190 --> 00:04:23,350
‫من هؤلاء النساء الـ3؟‬

68
00:04:23,430 --> 00:04:25,590
‫هل هن عاملات جنس؟ هل هن ضحايا إتجار بشر؟‬

69
00:04:25,670 --> 00:04:26,950
‫هل هذا وضع قانوني؟‬

70
00:04:26,990 --> 00:04:28,590
‫هل هذه دعارة؟‬

71
00:04:28,670 --> 00:04:31,230
‫كيف سيرد الحزب الحاكم على هذا؟‬

72
00:04:36,470 --> 00:04:37,350
‫"سيذورمان"!‬

73
00:04:38,350 --> 00:04:41,710
‫كل قناة ومجلة تتكالب على إذلالي!‬

74
00:04:41,790 --> 00:04:43,270
‫لكننا لم نكتب شيئاً. ‬

75
00:04:44,030 --> 00:04:48,710
‫آمل أن تعرف الآن
من هم أصدقاؤك وأعداؤك الحقيقيون!‬

76
00:04:52,270 --> 00:04:53,310
‫ماذا أفعل؟‬

77
00:04:53,910 --> 00:04:55,430
‫أنكر أنك في ذلك الفيديو،‬

78
00:04:55,470 --> 00:04:59,310
‫ازعم أنه فيديو مزيف
واجعل الجميع يكتبون ذلك. ‬

79
00:04:59,350 --> 00:05:01,190
‫حلّ المشكلة ببعض الرشاوي. ‬

80
00:05:01,270 --> 00:05:03,830
‫وفي هذه الأثناء، سنتوصل إلى حل. ‬

81
00:05:03,910 --> 00:05:04,750
‫حقاً؟‬

82
00:05:06,630 --> 00:05:07,670
‫هل يمكن ذلك؟‬

83
00:05:08,590 --> 00:05:11,910
‫سنجعل الأمر يبدو كأن "دونالد ترامب"
يرقص بدلاً منك!‬

84
00:05:12,030 --> 00:05:13,110
‫لن يميز أحد الفرق!‬

85
00:05:15,470 --> 00:05:17,990
‫وهذا سيوفر لنا بعض الوقت فحسب. ‬

86
00:05:22,030 --> 00:05:24,550
‫لا تخف. نحن معك. ‬

87
00:05:25,470 --> 00:05:26,630
‫سنجد حلاً ما. ‬

88
00:05:51,870 --> 00:05:54,190
‫"أناندي"، ادخلي. سأتبعك. ‬

89
00:05:55,790 --> 00:05:57,550
‫- هل تنتظر منذ وقت طويل؟
- أجل. ‬

90
00:05:57,630 --> 00:05:58,670
‫ماذا؟‬

91
00:05:58,750 --> 00:06:02,110
‫طلبوا منا الذهاب إلى "أوتاباراي" فوراً. ‬

92
00:06:02,190 --> 00:06:05,070
‫- من؟
- السيدة المسنة تريد إخبارك بشيء ما. ‬

93
00:06:08,390 --> 00:06:09,630
‫- سأعود.
- حسناً. ‬

94
00:06:10,670 --> 00:06:15,590
‫"(إيه فيفيك) - مفتش شرطة فرعي"‬

95
00:06:15,670 --> 00:06:18,110
‫- سأخرج.
- أتتعجل في الخروج بالفعل؟‬

96
00:06:18,190 --> 00:06:19,310
‫لقد وصلنا للتو!‬

97
00:06:20,230 --> 00:06:22,830
‫إنها مسألة مهمة. سأعود قريباً. ‬

98
00:06:34,550 --> 00:06:37,350
‫تأخر الوقت، سنأخذ "آمالراج" معنا. ‬

99
00:06:37,430 --> 00:06:38,430
‫حسناً. ‬

100
00:07:00,550 --> 00:07:03,110
‫إنها الفتاة التي تعمل في العزبة. ‬

101
00:07:03,190 --> 00:07:05,270
‫تساعد السيدة المسنة في المهام المنزلية. ‬

102
00:07:05,350 --> 00:07:09,470
‫أعطيتها رقمي وأخبرتها بأن تتصل بي
والرجال غير موجودين. ‬

103
00:07:13,710 --> 00:07:15,910
‫نفعنا هذا الآن. ‬

104
00:07:16,350 --> 00:07:18,870
‫اتصلت الفتاة من تلقاء نفسها. ‬

105
00:07:19,750 --> 00:07:20,950
‫أترى ذلك؟‬

106
00:07:21,030 --> 00:07:24,790
‫ما كان هذا ليحدث لو قبلت بالوظيفة الأخرى. ‬

107
00:07:25,750 --> 00:07:28,390
‫هناك سبب وجيه وراء بقائك هنا. ‬

108
00:07:29,830 --> 00:07:30,830
‫تعال. ‬

109
00:07:55,790 --> 00:07:57,670
‫سأخبرك بالحقيقة الكاملة يا سيدي. ‬

110
00:08:10,470 --> 00:08:11,310
‫أخبريني. ‬

111
00:08:27,990 --> 00:08:31,630
‫"سانتوش" و"سانجيف" مسؤولان عن كل شيء. ‬

112
00:08:33,470 --> 00:08:35,150
‫إنهما يعشقان النساء!‬

113
00:08:36,790 --> 00:08:38,390
‫لو لم يأل بهم المآل‬

114
00:08:38,870 --> 00:08:40,990
‫مثل أبيهم... ‬

115
00:08:41,790 --> 00:08:44,310
‫فما كان لهذا أن يحدث. ‬

116
00:08:45,350 --> 00:08:50,310
‫لأكثر من 4 أجيال،
كنا نمتلك هذه الغابة بالكامل. ‬

117
00:08:56,470 --> 00:09:00,230
‫كان يحق لنا فعل ما يحلو لنا.
لم يكن هناك من يراجعنا في ذلك. ‬

118
00:09:01,870 --> 00:09:07,550
‫في مرحلة ما،
عمل أكثر من 300 شخص في عزبتنا. ‬

119
00:09:14,470 --> 00:09:17,150
‫"سانتوش"، انزل من فوق الشجرة!‬

120
00:09:17,230 --> 00:09:19,310
‫"سانجيف"، اطلب منه أن ينزل. ‬

121
00:09:19,870 --> 00:09:21,990
‫اسمعني! انزل!‬

122
00:09:22,590 --> 00:09:25,390
‫مع مرور الوقت، تدهورت كل الأحوال. ‬

123
00:09:26,750 --> 00:09:31,550
‫من دمّر كل شيء هو والد "سانتوش" و"سانجيف". ‬

124
00:09:31,630 --> 00:09:33,230
‫زير نساء!‬

125
00:09:33,310 --> 00:09:37,150
‫تحرّش بكل الأجيرات من النساء. ‬

126
00:09:37,230 --> 00:09:39,230
‫ابتعد أيها الحقير! عديم الإنسانية!‬

127
00:09:39,310 --> 00:09:40,590
‫هل تملك هذا المكان؟‬

128
00:09:40,630 --> 00:09:43,510
‫اذهب إلى منزلك أيها المنحرف!‬

129
00:09:48,390 --> 00:09:51,630
‫في كل مرة كان يقع في ورطة... ‬

130
00:09:51,710 --> 00:09:55,110
‫كنا نُجبر على حلها ببيع قطعة من عزبتنا. ‬

131
00:09:58,350 --> 00:09:59,950
‫عندما صدر القانون‬

132
00:09:59,990 --> 00:10:02,710
‫بأن الأرض هي غابة محمية ولا يحق لنا بيعها،‬

133
00:10:02,750 --> 00:10:06,950
‫توقفت عمليات البيع ولم يكن هناك شراة. ‬

134
00:10:06,990 --> 00:10:10,190
‫ومع ذلك لم يتغير أبوهما. ‬

135
00:10:10,630 --> 00:10:11,830
‫أفلتني!‬

136
00:10:11,870 --> 00:10:13,110
‫ساعدوا الفتاة!‬

137
00:10:13,190 --> 00:10:14,750
‫- النجدة!
- اترك الفتاة!‬

138
00:10:14,870 --> 00:10:16,110
‫- النجدة!
- توقّف!‬

139
00:10:16,190 --> 00:10:17,870
‫سنقتلك! أمسكوا به!‬

140
00:10:17,990 --> 00:10:22,510
‫كل هذا الغضب الموجه لأبيهما... ‬

141
00:10:22,590 --> 00:10:25,590
‫كان يمكن أن يؤدي إلى قتلنا
أنا وابنيّ ذلك اليوم. ‬

142
00:10:25,630 --> 00:10:27,990
‫هربنا بسبب "كاسي". ‬

143
00:10:28,550 --> 00:10:30,750
‫هرب أبوهما في الغابة. ‬

144
00:10:30,830 --> 00:10:32,630
‫ولم يعد قط. ‬

145
00:10:32,990 --> 00:10:35,150
‫قال "كاسي" إنه سيذهب للبحث عنه. ‬

146
00:10:35,750 --> 00:10:37,590
‫طلبت منه ألّا يذهب. ‬

147
00:10:37,630 --> 00:10:40,310
‫"كاسي" هو والد "صني". ‬

148
00:10:41,750 --> 00:10:44,150
‫بالرغم من عدم وجود دخل لنا،‬

149
00:10:44,230 --> 00:10:48,870
‫لم نواجه مشكلات حتى كبر أبنائي. ‬

150
00:10:50,430 --> 00:10:51,390
‫لكنني لم أظن قط‬

151
00:10:51,470 --> 00:10:56,910
‫أن "سانتوش" و"سانجيف"
سيرثان صفات أبيهما الذميمة!‬

152
00:10:57,470 --> 00:11:02,350
‫لولا تلك الطباع الخبيثة،
لما وقعت هذه الكارثة. ‬

153
00:11:13,870 --> 00:11:15,870
‫انتظر في الخارج. سأعود. ‬

154
00:11:15,950 --> 00:11:17,110
‫ابق هنا. ‬

155
00:11:55,750 --> 00:11:56,750
‫أيها المتلصص!‬

156
00:11:56,830 --> 00:11:59,630
‫أطلب منك الانتظار وتسترق النظر؟‬

157
00:12:06,590 --> 00:12:08,270
‫لم تبلغ النشوة بعد. ‬

158
00:12:09,710 --> 00:12:11,270
‫ادخل إن أردت. ‬

159
00:12:11,750 --> 00:12:14,470
‫هل ستقبل بذلك؟ ألن تعترض؟‬

160
00:12:15,510 --> 00:12:16,790
‫اذهب فحسب. ‬

161
00:13:02,870 --> 00:13:06,190
‫أخي، لماذا تريد جز كل هذه الأعشاب؟‬

162
00:13:06,270 --> 00:13:08,550
‫كُفّ عن طرح الأسئلة وعد إلى العمل!‬

163
00:13:08,990 --> 00:13:10,430
‫ستعرف لاحقاً!‬

164
00:13:28,990 --> 00:13:30,670
‫هل نمهد موقف سيارات؟‬

165
00:13:32,550 --> 00:13:33,910
‫لا يمكننا بيع الأرض. ‬

166
00:13:34,910 --> 00:13:39,270
‫لكن يمكننا تأجيرها لإيقاف السيارات.
سيكون هذا مصدر دخل!‬

167
00:13:39,350 --> 00:13:44,230
‫طلبت منكم البحث عن عمل في البلدة
ومع ذلك تصرون على البقاء هنا!‬

168
00:13:44,790 --> 00:13:46,190
‫نحن نملك هذا المكان!‬

169
00:13:47,190 --> 00:13:49,270
‫لماذا نعمل لدى أحدهم؟‬

170
00:13:50,750 --> 00:13:52,070
‫من سيوقف سيارته هنا؟‬

171
00:13:52,150 --> 00:13:53,870
‫كيف سنحقق أي مكسب؟‬

172
00:13:54,470 --> 00:13:55,590
‫معتوهان!‬

173
00:13:56,710 --> 00:14:00,230
‫شاحنات البضائع والأخشاب والحافلات... ‬

174
00:14:00,310 --> 00:14:03,030
‫كانت تتوقف هنا وتغادر بعد فترة. ‬

175
00:14:03,870 --> 00:14:06,710
‫كانت هناك مركبة لا تغادر أبداً. ‬

176
00:14:06,790 --> 00:14:10,230
‫ظلت موجودة دائماً. ‬

177
00:14:10,310 --> 00:14:14,830
‫فكرة "سانتوش" كانت ناجحة
وظننت أنني أخطأت بالتشكيك فيه. ‬

178
00:14:14,910 --> 00:14:16,670
‫لكن ذلك النذل الملعون‬

179
00:14:16,750 --> 00:14:20,750
‫أخبرني بشيء وقام بشيء مختلف تماماً!‬

180
00:14:24,150 --> 00:14:26,630
‫الغسيل بالمياه فقط سيكون كافياً. ‬

181
00:14:35,590 --> 00:14:36,630
‫تفضل. ‬

182
00:15:10,510 --> 00:15:12,190
‫"موقف سيارات"‬

183
00:15:39,310 --> 00:15:40,550
‫أوغاد متبجحون!‬

184
00:15:41,350 --> 00:15:42,870
‫هل صرتم داعرين الآن؟‬

185
00:15:43,270 --> 00:15:44,590
‫هل ستبيعونني للجنس أيضاً؟‬

186
00:15:45,190 --> 00:15:46,630
‫- أمي!
- ماذا؟‬

187
00:15:47,870 --> 00:15:51,790
‫لقد رباكما "كاسي"،
لكنكما ورثتما طباع أبيكما!‬

188
00:15:51,870 --> 00:15:53,470
‫قمت بذلك لأجل العزبة. ‬

189
00:15:54,270 --> 00:15:57,110
‫أيمكننا توظيف العمال
أو سداد تكاليف الحصاد؟‬

190
00:15:57,190 --> 00:15:59,430
‫كلا، صحيح؟ ما المشكلة إذاً؟‬

191
00:16:01,110 --> 00:16:03,390
‫المال سيعيد الحياة إلى هذا المكان. ‬

192
00:16:03,990 --> 00:16:06,230
‫ستموتين قريباً. وسنموت نحن أيضاً. ‬

193
00:16:06,910 --> 00:16:08,550
‫هل يجب أن يموت هذا المكان أيضاً؟‬

194
00:16:09,830 --> 00:16:10,870
‫لقد نشأت هنا!‬

195
00:16:12,590 --> 00:16:13,790
‫لا يمكنني التضحية به. ‬

196
00:16:15,870 --> 00:16:21,150
‫لكن عندما قال "سانتوش" إنه يمكننا
إحياء هذا المكان كما كان في الماضي‬

197
00:16:21,230 --> 00:16:23,710
‫تحمست لهذه الفكرة. ‬

198
00:16:24,790 --> 00:16:26,590
‫استمر الوضع لأيام. ‬

199
00:16:28,510 --> 00:16:30,670
‫منذ بدأ ذلك الرجل في القدوم... ‬

200
00:16:31,390 --> 00:16:32,990
‫بدأت المتاعب تتراكم. ‬

201
00:16:59,190 --> 00:17:02,150
‫كان يمكث لأيام في كل مرة يأتي فيها. ‬

202
00:17:02,870 --> 00:17:05,670
‫وأحياناً لأسبوع كامل. ‬

203
00:17:05,750 --> 00:17:10,190
‫أثناء وجوده، كان يطلب منا
رفض استقبال أي شخص آخر. ‬

204
00:17:10,230 --> 00:17:13,910
‫وعندما أخبرناه أن الناس سينزعجون لذلك‬

205
00:17:13,990 --> 00:17:16,390
‫كان يدفع لنا ويطلب منا التعامل مع الأمر. ‬

206
00:17:16,470 --> 00:17:19,870
‫كان يعامل تلك الفتاة بوحشية!‬

207
00:17:24,430 --> 00:17:29,270
‫بعد كل زيارة له، كانت حالة "راني"
تزداد سوءاً. ‬

208
00:17:29,350 --> 00:17:32,630
‫متى كنا نواجهه، كان يخرسنا بالمال. ‬

209
00:17:32,670 --> 00:17:38,430
‫ولأنه كان يدفع الكثير من المال،
أحضر "سانتوش" فتيات من الخارج. ‬

210
00:17:38,910 --> 00:17:39,990
‫وغد!‬

211
00:17:47,990 --> 00:17:49,350
‫تراجع!‬

212
00:17:49,430 --> 00:17:50,750
‫تراجع!‬

213
00:17:50,830 --> 00:17:52,190
‫سأضربك!‬

214
00:17:53,430 --> 00:17:55,750
‫هل تسمعني؟‬

215
00:17:55,830 --> 00:17:57,910
‫دعني أدخل! أنا شبق!‬

216
00:17:57,990 --> 00:18:00,830
‫أحتاج إلى مضاجعة سريعة ثم سأمضي في طريقي!‬

217
00:18:00,910 --> 00:18:03,070
‫وإلا... وغد!‬

218
00:18:03,150 --> 00:18:05,350
‫اسمع! يُوجد أشخاص في الداخل!‬

219
00:18:05,430 --> 00:18:07,190
‫اسمع! ليس اليوم، تعال في يوم آخر. ‬

220
00:18:07,270 --> 00:18:09,190
‫أفلتني! سأتعامل مع هذا!‬

221
00:18:11,150 --> 00:18:12,270
‫أيها الضخم!‬

222
00:18:13,510 --> 00:18:17,390
‫تمارس الجنس هنا وتتوقع مني الاستمناء!‬

223
00:18:17,430 --> 00:18:20,630
‫- وغد!
- مهلاً!‬

224
00:18:22,030 --> 00:18:23,070
‫وغد!‬

225
00:18:26,070 --> 00:18:27,590
‫سأقتلك!‬

226
00:18:29,190 --> 00:18:32,870
‫"صني"! إنهما يتشاجران! أحضر أخاك!‬

227
00:18:38,550 --> 00:18:40,670
‫يا أخي!‬

228
00:18:41,310 --> 00:18:43,030
‫إنهما يتشاجران هناك!‬

229
00:18:43,110 --> 00:18:44,750
‫- من؟
- تعال فحسب!‬

230
00:19:05,550 --> 00:19:07,590
‫لا تقلق يا "سانتوش". ‬

231
00:19:07,670 --> 00:19:09,550
‫ليس بالأمر الجلل. ‬

232
00:19:09,630 --> 00:19:12,830
‫أنتم لا تعرفونني. هذا عملي. ‬

233
00:19:12,910 --> 00:19:15,190
‫ضعوه في الشاحنة. سأتولى أمره. ‬

234
00:19:17,030 --> 00:19:19,790
‫لن تتورطوا في الأمر. ‬

235
00:19:37,790 --> 00:19:40,110
‫لا تقلق حيال تكرار هذا. ‬

236
00:19:40,830 --> 00:19:42,630
‫سأعوضك بسخاء. ‬

237
00:19:46,390 --> 00:19:48,790
‫دعني أخبرك بشيء. ‬

238
00:19:48,870 --> 00:19:50,670
‫إن قمت بذلك، فسأدفع لك الضعف!‬

239
00:19:50,750 --> 00:19:51,750
‫ما رأيك؟‬

240
00:19:53,310 --> 00:19:56,150
‫أحضر لي فتاة عذراء!‬

241
00:19:57,550 --> 00:19:59,110
‫يمكنني أن أجلبها بنفسي. ‬

242
00:20:00,150 --> 00:20:01,670
‫ليست مسألة صعبة. ‬

243
00:20:02,590 --> 00:20:06,430
‫لكن ما النفع الذي سيعود عليك؟
إن جلبتها لي، فسأغدق عليك بالمال. ‬

244
00:20:08,430 --> 00:20:09,430
‫ما رأيك؟‬

245
00:20:10,070 --> 00:20:12,070
‫هذا أشبه برقعة رمال متحركة. ‬

246
00:20:12,150 --> 00:20:15,190
‫بمجرد أن تقف فيها، تسحبك إلى أسفل. ‬

247
00:20:15,310 --> 00:20:18,310
‫أغوانا بالمال لتنفيذ كل مطالبه. ‬

248
00:20:18,390 --> 00:20:20,830
‫فقدنا صوابنا ورحنا نبحث عن فتاة. ‬

249
00:20:25,030 --> 00:20:31,030
‫وفي ذلك الوقت جاءت مجموعة طالبات
لزيارة المكان. ‬

250
00:20:55,310 --> 00:20:58,390
‫- إلى أين تذهبين؟
- اذهبن. سأنضم إليكن. ‬

251
00:21:07,910 --> 00:21:09,910
‫"صني"!‬

252
00:21:09,990 --> 00:21:11,430
‫اترك هذا وتعال!‬

253
00:21:11,510 --> 00:21:13,870
‫- ماذا؟
- هناك فتاة تبتعد بمفردها. ‬

254
00:21:14,310 --> 00:21:16,790
‫إن دخلت إلى الغابة، يمكننا خطفها. ‬

255
00:21:17,190 --> 00:21:20,910
‫اسمعا! لا تقدما على أي تصرف غبي!‬

256
00:21:20,990 --> 00:21:22,550
‫سنقع في ورطة كبيرة!‬

257
00:21:23,910 --> 00:21:25,670
‫أيمكنني شرب الماء من فضلكم؟‬

258
00:21:27,630 --> 00:21:28,430
‫بعض الماء. ‬

259
00:21:28,550 --> 00:21:30,550
‫أعطها الماء يا "صني". ‬

260
00:21:39,270 --> 00:21:41,430
‫هل جئت لرؤية المناظر الطبيعية؟‬

261
00:21:41,510 --> 00:21:43,910
‫أجل. جئنا في رحلة مع الكلّية. ‬

262
00:21:44,030 --> 00:21:49,070
‫شعرت بالجوع لذلك أخبرت صديقاتي
بأن يكملن المسير بينما أنتظر هنا. ‬

263
00:21:49,630 --> 00:21:52,990
‫هناك بعض الخضراوات الجذرية.
أتودين تناولها؟‬

264
00:22:00,030 --> 00:22:02,390
‫سألتها عن محل إقامتها فحسب. ‬

265
00:22:02,470 --> 00:22:04,710
‫والدها كان ميتاً ولم يكن لديها سوى أمها. ‬

266
00:22:04,790 --> 00:22:08,510
‫لم تكن مهتمة بالزواج
لكنها كانت مجبورة عليه. ‬

267
00:22:08,590 --> 00:22:10,590
‫وقالت لو كانت تملك المال، لعاشت بمفردها. ‬

268
00:22:10,670 --> 00:22:12,190
‫لكنها لم تملكه. ‬

269
00:22:12,270 --> 00:22:14,990
‫أخبرتنا بقصة حياتها كلها. ‬

270
00:22:15,070 --> 00:22:16,990
‫كانت تبتسم أثناء حديثها،‬

271
00:22:17,070 --> 00:22:20,470
‫لكنني أدركت أنها تخفي شيئاً في داخلها. ‬

272
00:22:21,750 --> 00:22:26,670
‫عرضت بأن أعطيها الكثير من المال
إن كانت مهتمة بالعمل معي. ‬

273
00:22:27,510 --> 00:22:31,150
‫بمجرد أن عرضت عليها ذلك
ظننت أنني تعجلت كثيراً... ‬

274
00:22:31,910 --> 00:22:32,990
‫لكن... ‬

275
00:22:43,510 --> 00:22:47,110
‫الزواج بشخص لا أريده‬

276
00:22:48,670 --> 00:22:51,150
‫لا يختلف كثيراً عن هذا. ‬

277
00:22:53,270 --> 00:22:54,270
‫صحيح؟‬

278
00:22:56,670 --> 00:22:58,710
‫لكن هذا أفضل. ‬

279
00:23:00,390 --> 00:23:01,950
‫سأصبح حرة بعدما ينتهي. ‬

280
00:23:03,350 --> 00:23:06,750
‫لن أكون حبيسة الزواج، صحيح؟‬

281
00:23:09,510 --> 00:23:14,150
‫عندما سمعتها، أدركت أنها فتاة بريئة،‬

282
00:23:14,910 --> 00:23:18,950
‫وافقت دون أن تدري فيما تورط نفسها فعلاً. ‬

283
00:23:25,910 --> 00:23:28,910
‫بسبب جشعي، لم أقل شيئاً. ‬

284
00:23:31,510 --> 00:23:34,150
‫تلك المسكينة!‬

285
00:24:48,190 --> 00:24:49,430
‫أفلتني!‬

286
00:24:49,510 --> 00:24:50,590
‫ابتعد عني!‬

287
00:24:53,190 --> 00:24:54,310
‫أفلتني!‬

288
00:24:54,390 --> 00:24:57,110
‫كلا! توقّف! أفلتني!‬

289
00:25:01,390 --> 00:25:02,630
‫انتظري!‬

290
00:25:04,590 --> 00:25:05,710
‫مهلاً!‬

291
00:25:05,790 --> 00:25:08,230
‫- أمسك بها!
- "صني"! لا تدعها تهرب!‬

292
00:25:08,310 --> 00:25:09,310
‫اركض!‬

293
00:25:09,390 --> 00:25:10,750
‫توقّفي!‬

294
00:26:54,750 --> 00:26:57,670
‫فتاة بريئة! تملّكها الخوف!‬

295
00:26:58,310 --> 00:27:00,150
‫ما كان بالإمكان أن أدعها تهرب،‬

296
00:27:00,630 --> 00:27:02,630
‫وإلا كنا لنقع جميعاً في ورطة. ‬

297
00:27:05,870 --> 00:27:07,230
‫لكن الفتاة... ‬

298
00:27:07,310 --> 00:27:11,750
‫لقد اغتصبها وقتلها بلا رحمة!‬

299
00:27:29,190 --> 00:27:30,670
‫أخبرتهم بكل شيء. ‬

300
00:27:31,870 --> 00:27:33,630
‫ألن تغادري الآن؟‬

301
00:27:36,990 --> 00:27:39,550
‫ابتعدي! غادري!‬

302
00:27:40,830 --> 00:27:42,790
‫أرجوك اتركي هذا المكان!‬

303
00:27:45,230 --> 00:27:46,870
‫اذهبي أرجوك!‬

304
00:27:58,630 --> 00:28:00,750
‫ما خطبها؟‬

305
00:28:00,830 --> 00:28:03,950
‫إنها تتحدث إلى الجدار كأن هناك شبحاً!‬

306
00:28:05,790 --> 00:28:06,990
‫ليس شبحاً!‬

307
00:28:07,950 --> 00:28:08,950
‫إنها خطيئتها!‬

308
00:28:11,510 --> 00:28:13,150
‫أيمكننا الوثوق بها؟‬

309
00:28:13,990 --> 00:28:15,470
‫اعترفت الأم. ‬

310
00:28:16,590 --> 00:28:17,830
‫إلام نحتاج غير ذلك؟‬

311
00:28:19,870 --> 00:28:23,630
‫تقول الفتاة إنهم سيعودون بعد الظهر. ‬

312
00:28:23,710 --> 00:28:24,750
‫أجل يا أخي. ‬

313
00:28:25,550 --> 00:28:26,470
‫فلندعهم يأتون. ‬

314
00:28:27,630 --> 00:28:29,110
‫سنقبض عليهم. ‬

315
00:28:36,830 --> 00:28:37,830
‫ما الخطب؟‬

316
00:28:40,590 --> 00:28:41,630
‫أهو مغلق؟‬

317
00:28:43,030 --> 00:28:44,230
‫هل سجّل؟‬

318
00:28:45,910 --> 00:28:47,110
‫لا أعلم. ‬

319
00:28:53,750 --> 00:28:54,830
‫أعطني هاتفك. ‬

320
00:28:54,910 --> 00:28:56,870
‫كيف تجرؤ على استكمال التحقيق في القضية؟‬

321
00:28:56,950 --> 00:28:59,190
‫- سيدي!
- رئيس المفتشين أصدر بياناً للصحافة!‬

322
00:28:59,270 --> 00:29:02,030
‫ما معنى ذلك؟ أُغلقت القضية!‬

323
00:29:02,110 --> 00:29:04,790
‫يعني هذا أنه لا يحق لأي شرطي
استكمال التحقيق فيها!‬

324
00:29:04,870 --> 00:29:07,870
‫اعترفت الأم نفسها بأن أبناءها هم الجناة. ‬

325
00:29:07,950 --> 00:29:09,910
‫كيف تُغلق القضية يا سيدي؟‬

326
00:29:09,990 --> 00:29:14,310
‫أتتذكر عندما أحضرته للاستجواب
وتلقينا مكالمة من الوزير؟‬

327
00:29:16,510 --> 00:29:19,070
‫لقد اغتصبوا وقتلوا الفتاة بوحشية يا سيدي. ‬

328
00:29:19,150 --> 00:29:22,270
‫ولا نعلم الرجل الرابع المتورط في الجريمة!‬

329
00:29:22,350 --> 00:29:23,870
‫كيف نوقف التحقيق؟‬

330
00:29:23,950 --> 00:29:26,430
‫"فيفيك"! لماذا تتصرف بغباء؟‬

331
00:29:27,110 --> 00:29:28,950
‫لن أرسل أي قوات!‬

332
00:29:29,030 --> 00:29:32,990
‫اقبض عليهم إن استطعت، لكنني لن أدعمك!‬

333
00:29:33,990 --> 00:29:35,950
‫أخي، ماتت المرأة!‬

334
00:29:52,350 --> 00:29:53,310
‫لقد ماتت يا سيدي. ‬

335
00:29:59,590 --> 00:30:02,390
‫ماتت المرأة يا سيدي. ‬

336
00:30:03,030 --> 00:30:05,550
‫اعترفت وماتت. ‬

337
00:30:06,150 --> 00:30:09,470
‫إن لم نلق القبض عليهم الآن،
فسيكون هذا مستحيلاً لاحقاً. ‬

338
00:30:09,550 --> 00:30:12,470
‫هل كان مأمور القرية حاضراً
أثناء إدلائها بالاعتراف؟‬

339
00:30:12,550 --> 00:30:14,710
‫- كلا يا سيدي.
- هل صوّرته بالفيديو؟‬

340
00:30:14,790 --> 00:30:15,790
‫كلا يا سيدي. ‬

341
00:30:15,870 --> 00:30:18,030
‫إذاً كيف يحق لك أن تقبض عليهم؟‬

342
00:30:18,630 --> 00:30:20,110
‫أحتاج إلى نصيحتك!‬

343
00:30:20,190 --> 00:30:21,950
‫إن تقدموا بشكوى ضدك‬

344
00:30:22,030 --> 00:30:24,990
‫فسوف تخسر وظيفتك!‬

345
00:30:25,070 --> 00:30:27,510
‫نصيحتي الأخيرة، غادر قبل أن يعودوا!‬

346
00:30:50,030 --> 00:30:53,870
‫ما المغزى؟ مفوّض الشرطة لن يدعمنا. ‬

347
00:31:24,870 --> 00:31:25,950
‫- "آمالراج".
- سيدي؟‬

348
00:31:26,710 --> 00:31:27,550
‫هاتفك. ‬

349
00:31:41,350 --> 00:31:44,470
‫- مرحباً؟
- أنا "أناندي" زوجة المفتش "فيفيك". ‬

350
00:31:45,470 --> 00:31:49,190
‫غادر المنزل ليلة أمس ولم يعد بعد. ‬

351
00:31:49,270 --> 00:31:50,750
‫هاتفه مغلق. ‬

352
00:31:50,830 --> 00:31:52,350
‫إنه ليس معي يا سيدتي. ‬

353
00:31:52,430 --> 00:31:54,110
‫انتهيت من المناوبة الليلية وغادرت. ‬

354
00:31:54,190 --> 00:31:57,070
‫هل غادر بمفرده أم كان معه أحد؟‬

355
00:31:57,150 --> 00:32:00,990
‫أتعرف ذلك الفتى "أليكس"
الذي يتسكع معه؟ غادر معه. ‬

356
00:32:01,750 --> 00:32:03,550
‫هل حاولت الاتصال به؟‬

357
00:32:03,630 --> 00:32:05,150
‫رقمه ليس معي. ‬

358
00:32:05,550 --> 00:32:09,550
‫حسناً. لا تهلعي.
سأتحقق ممن كان في القسم ليلة أمس. ‬

359
00:32:09,630 --> 00:32:10,830
‫- اتفقنا؟
- حسناً. ‬

360
00:32:14,590 --> 00:32:15,710
‫إلى أين ذهب هذا الرجل؟‬

361
00:32:16,910 --> 00:32:19,870
‫- السيد "فيفيك"؟
- يجب أن نقبض عليهم يا "أرجونان". ‬

362
00:32:19,950 --> 00:32:23,030
‫كنت أنتظر الفرصة للقبض عليهم. ‬

363
00:32:23,110 --> 00:32:25,190
‫والآن جاءت الفرصة معك. ‬

364
00:32:25,670 --> 00:32:28,630
‫يجب أن نتجاهل البروتوكول لنقبض عليهم. ‬

365
00:32:29,630 --> 00:32:31,430
‫ليس أمامنا خيار آخر يا "أرجونان". ‬

366
00:32:31,510 --> 00:32:33,390
‫يجب أن نحقق العدالة للفتاة. ‬

367
00:32:34,230 --> 00:32:37,030
‫سيدي، سنتسلق الجبل. ‬

368
00:32:37,110 --> 00:32:39,950
‫"أراسو" و"سيلفام"، أخفيا المركبات
وانضما إلينا في الأعلى. ‬

369
00:32:40,030 --> 00:32:41,150
‫- سيدي!
- هيا يا سيدي. ‬

370
00:32:55,750 --> 00:32:57,350
‫"تانغام". اتخذ وضعية القنص. ‬

371
00:32:59,670 --> 00:33:01,710
‫هؤلاء الرجال الـ3 ماكرون للغاية. ‬

372
00:33:02,190 --> 00:33:05,150
‫يجيدون الهروب والاختباء في هذه الغابة. ‬

373
00:33:05,630 --> 00:33:06,550
‫لا نعرفها مثلهم. ‬

374
00:33:07,070 --> 00:33:09,710
‫هل أطلقت النار أثناء الخدمة؟‬

375
00:33:10,230 --> 00:33:11,310
‫لم أحتج إلى ذلك قط. ‬

376
00:33:11,750 --> 00:33:12,590
‫"واتسون". ‬

377
00:33:14,630 --> 00:33:15,950
‫ستحتاج إليه. ‬

378
00:33:31,710 --> 00:33:33,510
‫سنختبئ في غرفة المحركات. ‬

379
00:33:33,990 --> 00:33:36,150
‫يجب أن يمروا من هنا للذهاب إلى المنزل. ‬

380
00:33:37,230 --> 00:33:39,470
‫ومع ذلك، نحتاج إلى شخص في المنزل. ‬

381
00:33:39,550 --> 00:33:41,270
‫سأذهب يا سيدي. ‬

382
00:33:41,350 --> 00:33:42,350
‫حسناً. ‬

383
00:33:50,750 --> 00:33:54,150
‫اسمع! ابق مع "آمالراج" في المنزل. ‬

384
00:33:54,230 --> 00:33:56,630
‫كلا يا أخي! ماتت المرأة للتو!‬

385
00:33:56,710 --> 00:33:58,270
‫لا أخشى إطلاق النار،‬

386
00:33:58,350 --> 00:34:00,830
‫- لكنني أخشى الأشباح. سأبقى هنا!
- تعال!‬

387
00:34:36,510 --> 00:34:37,510
‫نسيت الكلب!‬

388
00:34:51,550 --> 00:34:52,470
‫"كاني"!‬

389
00:35:03,150 --> 00:35:04,310
‫"كاني"!‬

390
00:35:04,430 --> 00:35:05,270
‫ما الأمر؟‬

391
00:35:07,270 --> 00:35:08,230
‫"كاني"!‬

392
00:35:11,270 --> 00:35:12,670
‫تعال إلى هنا!‬

393
00:35:14,070 --> 00:35:14,910
‫ما الأمر؟‬

394
00:35:19,030 --> 00:35:20,910
‫كُفّ عن النباح بلا سبب. ‬

395
00:35:22,430 --> 00:35:23,270
‫تعال إلى هنا!‬

396
00:35:38,030 --> 00:35:39,790
‫- إنهم حراس غابة! اركضا!
- تحرّكوا!‬

397
00:35:40,310 --> 00:35:41,750
‫- اتبعوهم!
- اركضا!‬

398
00:35:41,870 --> 00:35:42,710
‫اركضوا!‬

399
00:35:44,630 --> 00:35:45,550
‫اركضوا!‬

400
00:35:47,950 --> 00:35:49,630
‫أطلق عليهم النار!‬

401
00:35:58,510 --> 00:35:59,790
‫تفرقوا!‬

402
00:36:41,750 --> 00:36:43,070
‫كلا يا سيدي!‬

403
00:36:55,630 --> 00:36:56,670
‫"فيفيك"!‬

404
00:37:02,310 --> 00:37:03,270
‫"أرجونان"!‬

405
00:37:48,270 --> 00:37:49,990
‫"فيفيك"! كلا!‬

406
00:37:50,310 --> 00:37:51,750
‫كلا!‬

407
00:37:51,790 --> 00:37:52,750
‫"فيفيك"!‬

408
00:37:53,550 --> 00:37:54,390
‫كلا يا "فيفيك"!‬

409
00:37:55,150 --> 00:37:56,470
‫كلا يا "فيفيك"، أرجوك!‬

410
00:38:22,670 --> 00:38:23,590
‫كلا!‬

411
00:38:24,790 --> 00:38:25,950
‫سيدي!‬

412
00:39:25,550 --> 00:39:27,670
‫"(فورث كولمن)"‬

413
00:39:38,950 --> 00:39:40,470
‫- مرحباً؟
- "سيذورمان"؟‬

414
00:39:41,270 --> 00:39:42,470
‫يزداد الوضع سوءاً!‬

415
00:39:43,230 --> 00:39:46,950
‫تتصدر أخباري كل وسائل الإعلام منذ أسبوع!
ألا يمكننا فعل أي شيء؟‬

416
00:39:47,710 --> 00:39:51,270
‫سينتشر خبر أكثر إثارة وسينسونك. ‬

417
00:39:51,390 --> 00:39:54,390
‫قم بهذا أرجوك! مهما كانت التكلفة!‬

418
00:39:55,110 --> 00:39:56,590
‫ليست مسألة أموال. ‬

419
00:39:57,270 --> 00:40:00,630
‫يجب أن يكون خبراً ينتشر كالنار في الهشيم. ‬

420
00:40:00,710 --> 00:40:04,270
‫يجب أن يجعلهم ينسون كل شيء سواه. ‬

421
00:40:04,750 --> 00:40:05,710
‫يجب أن يكون مثيراً. ‬

422
00:40:05,750 --> 00:40:09,190
‫قبل حدوث ذلك،
ستُكتب نهاية مسيرتي السياسية!‬

423
00:40:09,270 --> 00:40:11,510
‫كلا، لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً. ‬

424
00:40:41,870 --> 00:40:43,990
‫إنه يافع جداً!‬

425
00:40:47,270 --> 00:40:49,670
‫من يكون؟ هل نعرفه؟‬

426
00:40:52,550 --> 00:40:55,070
‫هناك سبب وجيه وراء بقائك هنا. ‬

427
00:41:17,750 --> 00:41:19,510
‫أين المفتاح؟‬

428
00:41:19,590 --> 00:41:22,430
‫سأقتلك! ألم أعطك إياه؟‬

429
00:41:22,510 --> 00:41:25,470
‫انتظر مع الجثة. سأذهب لإحضاره. ‬

430
00:41:42,950 --> 00:41:43,910
‫سيدي!‬

431
00:41:44,990 --> 00:41:46,150
‫وصل المفوّض. ‬

432
00:41:48,230 --> 00:41:50,110
‫هل جُننت؟‬

433
00:41:50,190 --> 00:41:53,030
‫ضربت بكلامي عرض الحائط وألقيت القبض عليهم!‬

434
00:41:54,270 --> 00:41:55,510
‫ومات شاب يافع!‬

435
00:41:56,150 --> 00:41:57,310
‫وماذا عن عائلته؟‬

436
00:41:58,990 --> 00:42:00,310
‫أين تحتجزهم؟‬

437
00:42:00,870 --> 00:42:02,270
‫في قسم الغابات. ‬

438
00:42:03,510 --> 00:42:07,630
‫قبضت عليهم بتهمة قتل الفتاة
بمساعدة قسم الغابات؟‬

439
00:42:07,710 --> 00:42:11,670
‫عندما يعلن رئيس المفتشين عن الجاني
فمن المستحيل إعادة فتح التحقيق!‬

440
00:42:12,790 --> 00:42:15,470
‫سنُجبر على إطلاق سراحهم بعد يومين!‬

441
00:42:16,150 --> 00:42:17,150
‫سيدي!‬

442
00:42:17,910 --> 00:42:19,990
‫لقد اغتصبوا فتاة يا سيدي. ‬

443
00:42:20,630 --> 00:42:21,790
‫ومات "أليكس" أيضاً. ‬

444
00:42:22,950 --> 00:42:24,670
‫إطلاق سراحهم سيكون ظلماً للجميع!‬

445
00:42:24,750 --> 00:42:26,470
‫تتحدث بغباء!‬

446
00:42:26,550 --> 00:42:28,550
‫كلا! "أليكس"!‬

447
00:42:30,150 --> 00:42:31,590
‫"أليكس"!‬

448
00:42:34,590 --> 00:42:37,750
‫حضّرت قرار نقلك إلى "يالتور". خذه وغادر. ‬

449
00:42:37,870 --> 00:42:39,270
‫ابني "أليكس"!‬

450
00:42:40,270 --> 00:42:42,030
‫كيف حدث هذا؟ "أليكس"!‬

451
00:42:44,750 --> 00:42:45,750
‫"أليكس"!‬

452
00:42:50,190 --> 00:42:51,750
‫انظر إلى أمك!‬

453
00:42:53,790 --> 00:42:55,230
‫استيقظ يا بني!‬

454
00:42:55,270 --> 00:42:57,030
‫يا إلهي!‬

455
00:42:57,110 --> 00:42:58,110
‫سيدي... ‬

456
00:42:59,750 --> 00:43:02,590
‫- تريدك زوجتك.
- "أليكس"!‬

457
00:43:08,310 --> 00:43:09,870
‫انظر إلى أمك يا عزيزي!‬

458
00:43:12,270 --> 00:43:13,270
‫"أناندي"... ‬

459
00:43:15,510 --> 00:43:17,470
‫حسناً، لا تبكي. ‬

460
00:43:17,550 --> 00:43:19,030
‫دعونا ننقله أولاً. ‬

461
00:43:40,110 --> 00:43:42,230
‫"قُتلت (فيلوني) أثناء العمل في الدعارة"‬

462
00:43:42,310 --> 00:43:44,750
‫"الحقائق والأسرار الخفية"‬

463
00:43:56,870 --> 00:43:58,270
‫"سيذورمان"؟‬

464
00:43:59,190 --> 00:44:01,310
‫هذا الخبر سيعصف بكل وسائل الإعلام. ‬

465
00:44:01,390 --> 00:44:02,790
‫لقد أشعلنا النيران. ‬

466
00:44:02,870 --> 00:44:06,750
‫من الطريقة التي كتبت بها القصة،
أتخيل أنها ستلهب مخيلة الناس!‬

467
00:44:06,830 --> 00:44:10,510
‫هذه هي الفكرة. سنوجّه بعض الأشخاص
لانتقاد المقالة. ‬

468
00:44:10,590 --> 00:44:12,510
‫سيذيع هذا صيتها أكثر!‬

469
00:44:13,030 --> 00:44:16,430
‫وسيقل الاهتمام بأخبارك. شاهد فحسب. ‬

470
00:44:16,510 --> 00:44:18,830
‫أحسنت عملاً يا "سيذورمان". ‬

471
00:44:19,470 --> 00:44:21,870
‫تعال للقائي في الـ7 مساءً. ‬

472
00:44:21,950 --> 00:44:26,470
‫"(فورث كولمن) - جريدة تاميلية"‬

473
00:44:26,550 --> 00:44:31,270
‫"غولو"! ظننا أن قضية فتاتك انتهت
وإذا بنا نقرأ هذا الخبر!‬

474
00:44:31,350 --> 00:44:32,550
‫أجل، لقد رأيته. ‬

475
00:44:32,630 --> 00:44:35,910
‫أليست فتاة غريبة؟
ظننت أنها قُتلت بسبب علاقة عاطفية. ‬

476
00:44:35,990 --> 00:44:37,990
‫قالوا إنها دخلت عدة علاقات عاطفية. ‬

477
00:44:38,070 --> 00:44:40,790
‫والآن يقولون إنها كانت عاهرة!‬

478
00:44:41,550 --> 00:44:43,310
‫كانت نشطة جنسياً، صحيح؟‬

479
00:44:43,390 --> 00:44:47,230
‫ظننت أنك ستحزن لكنك تبدو سعيداً. ‬

480
00:44:47,310 --> 00:44:49,110
‫هذا هو مدى حبك لها؟‬

481
00:44:49,190 --> 00:44:51,950
‫لماذا عساي أشعر بالحزن؟ لم أعرف ذلك. ‬

482
00:44:52,030 --> 00:44:53,830
‫لو كنت أعرف، لحاولت معاشرتها أيضاً!‬

483
00:44:53,910 --> 00:44:56,990
‫ماذا عن حديثك عن الزواج والحب العظيم؟‬

484
00:44:57,070 --> 00:45:01,630
‫ما زلت ملتزماً بكلامي حتى الآن.
لو كانت حية، لتزوجتها. ‬

485
00:45:01,710 --> 00:45:04,190
‫حقاً؟ أنت عجيب!‬

486
00:45:04,870 --> 00:45:06,230
‫فكروا في الأمر. ‬

487
00:45:06,830 --> 00:45:10,350
‫ألن يكون من المثير أن أتزوج بعاهرة؟‬

488
00:45:11,070 --> 00:45:14,710
‫متى أراد أصدقائي الجنس، يمكنهم زيارتها. ‬

489
00:45:15,190 --> 00:45:17,110
‫إنها خدمة اجتماعية!‬

490
00:45:17,190 --> 00:45:19,630
‫اخرس يا "غولو"! كم أنت مختل!‬

491
00:45:20,430 --> 00:45:21,710
‫ماذا قلت؟‬

492
00:45:22,190 --> 00:45:23,110
‫اللعنة عليك!‬

493
00:45:24,150 --> 00:45:27,110
‫قد تكون عاهرة أو ساقطة أو أياً كانت. ‬

494
00:45:27,190 --> 00:45:29,670
‫أيعطيك هذا الحق في إهانتها بكل الأشكال؟‬

495
00:45:29,750 --> 00:45:32,190
‫إهانة النساء مصدر تسليتك؟‬

496
00:45:32,270 --> 00:45:34,710
‫ماذا إن تحدثوا عن أمك بتلك الطريقة؟‬

497
00:45:34,790 --> 00:45:37,190
‫ماذا دهاك يا "ميغا"؟‬

498
00:45:37,270 --> 00:45:38,630
‫اخرس!‬

499
00:45:38,710 --> 00:45:42,390
‫حتى وهي متزوجة يحق لها أن تقرر
ما تفعل بجسدها!‬

500
00:45:43,270 --> 00:45:46,430
‫إن أراد أصدقاؤك الجنس، فلتمارسه أنت معهم!‬

501
00:45:47,310 --> 00:45:49,230
‫- وغد!
- "ميغا"!‬

502
00:45:51,790 --> 00:45:52,910
‫أنت مختل يا "غولو"!‬

503
00:45:59,430 --> 00:46:02,230
‫- ماذا فعلت؟
- لا يتغير طبعك أبداً. ‬

504
00:46:02,310 --> 00:46:04,830
‫تحتقر النساء. تستحق ذلك التوبيخ!‬

505
00:46:04,910 --> 00:46:07,470
‫احترس. قد تبلّغ شؤون الموظفين عنك. ‬

506
00:46:09,830 --> 00:46:12,270
‫"أيها الفاني‬

507
00:46:12,350 --> 00:46:16,630
‫عدت تراباً الآن‬

508
00:46:16,710 --> 00:46:21,070
‫وستعود إلى التراب‬

509
00:46:21,510 --> 00:46:25,030
‫لا تنس‬

510
00:46:25,150 --> 00:46:29,950
‫لا تنس‬

511
00:46:30,030 --> 00:46:34,750
‫أيها الفاني‬

512
00:46:34,830 --> 00:46:39,870
‫لحظة الموت‬

513
00:46:39,950 --> 00:46:44,430
‫أيمكن لإنسان أن يعرف؟‬

514
00:46:45,070 --> 00:46:48,750
‫لحظة الموت"‬

515
00:46:48,830 --> 00:46:50,790
‫- سيدي؟
- هل سرّبت الأخبار للإعلام؟‬

516
00:46:51,430 --> 00:46:54,070
‫الإعلام؟ لم أفعل شيئاً يا سيدي. ‬

517
00:46:54,150 --> 00:46:58,470
‫قد تكون نلت منهم كما رغبت
لكن مسيرتك المهنية على المحك الآن. ‬

518
00:46:58,550 --> 00:47:02,390
‫كان الموقف سينتهي بنقلك!
أما الآن فقد صعّدته إلى فصل!‬

519
00:47:03,150 --> 00:47:05,150
‫- سأراقب تصرفاتك!
- سيدي... ‬

520
00:47:05,230 --> 00:47:07,790
‫"أنت تراب"‬

521
00:47:07,870 --> 00:47:08,990
‫ماذا قال؟‬

522
00:47:10,430 --> 00:47:11,670
‫لقد فصلني عن العمل. ‬

523
00:47:14,790 --> 00:47:17,950
‫وسط هذه المأساة، لا يهمني الفصل. ‬

524
00:47:22,230 --> 00:47:23,110
‫الإعلام؟‬

525
00:47:24,550 --> 00:47:25,470
‫الإعلام؟‬

526
00:47:26,990 --> 00:47:29,350
‫"قُتلت (فيلوني) أثناء ممارسة الدعارة. "‬

527
00:47:29,950 --> 00:47:32,950
‫سيدي، لم أسرّب ذلك الخبر!‬

528
00:47:35,870 --> 00:47:36,870
‫"آمالراج"!‬

529
00:47:38,710 --> 00:47:40,070
‫لنذهب يا سيدي. ‬

530
00:47:41,910 --> 00:47:44,630
‫هل أخطأت في تمني تحقيق العدالة
لفتاة مغدورة؟‬

531
00:47:44,710 --> 00:47:47,670
‫فقدت حياتها،
ويتمكن الجناة من الإفلات من العقاب؟‬

532
00:47:49,470 --> 00:47:51,230
‫لماذا تتحدث مثل المفوّض؟‬

533
00:47:51,310 --> 00:47:53,550
‫هات الشاي. ‬

534
00:48:03,830 --> 00:48:06,870
‫- مرحباً!
- "فيفيك"! تهانيّ!‬

535
00:48:08,070 --> 00:48:10,030
‫تمكنت من القبض عليهم!‬

536
00:48:11,190 --> 00:48:12,230
‫أشكرك أيها الطبيب!‬

537
00:48:12,990 --> 00:48:14,590
‫أيمكنني القدوم لمقابلتك؟‬

538
00:48:14,670 --> 00:48:16,550
‫بالتأكيد!‬

539
00:48:17,070 --> 00:48:18,470
‫أنا في الطريق!‬

540
00:48:21,710 --> 00:48:24,550
‫"المستشفى الحكومي العام"‬

541
00:48:28,510 --> 00:48:29,510
‫مرحباً يا "فيفيك"!‬

542
00:48:32,910 --> 00:48:34,350
‫قمت بعمل ممتاز!‬

543
00:48:35,310 --> 00:48:38,310
‫أتمنى لو لم تفقد الفتى في أثناء ذلك. ‬

544
00:48:42,510 --> 00:48:45,550
‫كان لك دور في القبض على الرجال الـ3. ‬

545
00:48:47,270 --> 00:48:49,750
‫أود أن أطلب منك معروفاً آخر. ‬

546
00:48:50,150 --> 00:48:51,150
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

547
00:48:52,230 --> 00:48:56,990
‫ذكرت أمهم رجلاً طويلاً وأسمر
اشترك مع أبنائها في الجريمة. ‬

548
00:48:58,070 --> 00:49:02,030
‫إن تمكنت من إخباري بهويته ومكانه،
فسأتمكن من إغلاق القضية. ‬

549
00:49:02,110 --> 00:49:03,190
‫كيف لي أن أعرف؟‬

550
00:49:04,750 --> 00:49:07,870
‫إذاً لماذا قلت إن "فيلوني"
لم تتعرّض للاغتصاب في تقريرك؟‬

551
00:49:07,950 --> 00:49:10,750
‫"فيفيك"! أقسم إنني لم أزوّر التقرير!‬

552
00:49:10,830 --> 00:49:13,590
‫اعترفت الأم بكل شيء!‬

553
00:49:14,230 --> 00:49:15,910
‫اغتصبوها وقتلوها. ‬

554
00:49:16,830 --> 00:49:18,830
‫من تنقذ بكذبك؟‬

555
00:49:19,670 --> 00:49:21,550
‫من الرجل الطويل الأسمر؟‬

556
00:49:22,070 --> 00:49:23,430
‫ما العلاقة بينكما؟‬

557
00:49:23,510 --> 00:49:26,710
‫"فيفيك"! لا أعرف من يكون حتى!‬

558
00:49:26,790 --> 00:49:28,790
‫لا علاقة بيننا. ‬

559
00:49:29,230 --> 00:49:31,390
‫تقدمت بتقرير في غاية الدقة!‬

560
00:49:31,470 --> 00:49:32,830
‫اقتلني إن أردت. ‬

561
00:49:33,750 --> 00:49:36,310
‫أقسم بربي إنني لا أكذب. ‬

562
00:49:37,430 --> 00:49:39,430
‫لا أعلم بما أخبرتك تلك المرأة. ‬

563
00:49:40,270 --> 00:49:44,270
‫لكن لو اغتُصبت فتاة وقُتلت هناك
فهي لم تكن "فيلوني"!‬

564
00:49:44,750 --> 00:49:45,990
‫أنا متأكد من ذلك!‬

565
00:50:58,950 --> 00:51:00,950
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

566
00:51:01,030 --> 00:51:03,030
‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬
