1
00:00:36,070 --> 00:00:38,310
‫سيدي؟‬

2
00:00:38,430 --> 00:00:40,790
‫- أجل؟
- وصلت سيدتي. ‬

3
00:00:45,510 --> 00:00:48,190
‫سأذهب إلى الكنيسة. جئت لأخبرك. ‬

4
00:00:48,990 --> 00:00:50,070
‫حسناً. ‬

5
00:00:50,750 --> 00:00:54,390
‫ثمة سبب مهم آخر لزيارتي. ‬

6
00:00:56,350 --> 00:00:58,030
‫أحتاج إلى إذنك. ‬

7
00:00:59,310 --> 00:01:00,430
‫إذني في ماذا؟‬

8
00:01:02,670 --> 00:01:04,550
‫أريد أن أؤلف كتاباً عن "فيلوني". ‬

9
00:01:04,670 --> 00:01:08,550
‫الجرائد والإعلام يظلمونها. ‬

10
00:01:09,790 --> 00:01:14,390
‫لا يعرفون ماذا حدث في حياتها ولا من قتلها. ‬

11
00:01:17,110 --> 00:01:20,590
‫هل تعرف من قتلها؟‬

12
00:01:24,190 --> 00:01:30,190
‫ شائعة‬

13
00:02:48,310 --> 00:02:49,310
‫"أناندي". ‬

14
00:02:59,310 --> 00:03:02,430
‫أعلم أنك فهمت فيما كنت أفكر. ‬

15
00:03:04,030 --> 00:03:08,470
‫سامحيني أرجوك. كانت لديّ أسباب وجيهة. ‬

16
00:03:09,670 --> 00:03:13,190
‫لكنها ليست الأسباب التي تفكرين فيها. ‬

17
00:03:14,710 --> 00:03:16,990
‫أقسم بحياة "أبوتشي". ثقي بي أرجوك. ‬

18
00:03:21,710 --> 00:03:24,670
‫حتى الآن، سأخرج بسبب قضية الفتاة. ‬

19
00:03:26,110 --> 00:03:31,590
‫توليت التحقيق في هذه القضية.
ومات "أليكس" أثناء العمل عليها. ‬

20
00:03:34,310 --> 00:03:36,670
‫في هذه المرحلة، إن خاصمتني... ‬

21
00:03:51,390 --> 00:03:54,350
‫"الشرطة"‬

22
00:04:14,070 --> 00:04:16,310
‫سيدي، لم أتخيل أن يحدث هذا. ‬

23
00:04:17,950 --> 00:04:19,950
‫لا يزال موته يقبض صدري. ‬

24
00:04:21,750 --> 00:04:24,350
‫- أيمكنك أن تسديني معروفاً؟
- بالقطع يا سيدي!‬

25
00:04:24,470 --> 00:04:25,950
‫هل تعرف هذه الفتاة؟‬

26
00:04:27,790 --> 00:04:28,750
‫كلا. ‬

27
00:04:28,830 --> 00:04:31,590
‫ألم تُغتصب وتُقتل في عزبتكم؟‬

28
00:04:33,470 --> 00:04:34,350
‫كلا يا سيدي. ‬

29
00:04:34,470 --> 00:04:38,270
‫اعترفت أمكم بكل ما حدث في ذلك اليوم. ‬

30
00:04:38,350 --> 00:04:39,470
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

31
00:04:40,910 --> 00:04:44,030
‫بلى يا سيدي. لكنها لم تكن تلك الفتاة. ‬

32
00:04:44,150 --> 00:04:45,350
‫من كانت الفتاة إذاً؟‬

33
00:04:46,830 --> 00:04:48,670
‫فتاة لن يفتقدها أحد. ‬

34
00:04:49,350 --> 00:04:50,990
‫أيمكنني شرب الماء من فضلك؟‬

35
00:04:53,350 --> 00:04:55,310
‫"صني"، أعطها بعض الماء. ‬

36
00:05:04,990 --> 00:05:08,430
‫وافقت على ذلك بسبب العوز. ‬

37
00:05:08,470 --> 00:05:11,710
‫هي من ماتت. وليست هذه الفتاة. ‬

38
00:05:16,990 --> 00:05:21,030
‫بعد إصابة رأسها، اختلطت الأمور على أمي. ‬

39
00:05:21,150 --> 00:05:25,910
‫أحياناً تناديني بـ"سانجيف"،
وتنادي "سانتوش" بـ"صني". ‬

40
00:05:26,990 --> 00:05:29,990
‫- يختلط عليها الناس.
- من كان ذلك الرجل؟‬

41
00:05:31,670 --> 00:05:33,670
‫أخبرنا باسمه فحسب. ‬

42
00:05:34,750 --> 00:05:36,590
‫لا أعرف سوى اسمه يا سيدي. ‬

43
00:05:37,870 --> 00:05:40,030
‫أعرف أن اسمه كان "فالان". ‬

44
00:05:40,590 --> 00:05:42,670
‫اسمه "فالان". ‬

45
00:05:42,750 --> 00:05:46,070
‫"فالان". ‬

46
00:05:46,150 --> 00:05:48,030
‫هل كانت هناك مركبة؟‬

47
00:05:49,990 --> 00:05:54,110
‫أجل. سيارة "مهيندرا" كبيرة. بدفع رباعي. ‬

48
00:05:54,990 --> 00:06:00,950
‫أظن أن أرقام اللوحة
كانت "تي إن 74 إس 9291". ‬

49
00:06:02,910 --> 00:06:07,110
‫إفادة د. "بولراج"
تتسق مع أقوالهم بخصوص أمهم. ‬

50
00:06:08,350 --> 00:06:11,070
‫لكن كيف انتهى المطاف
بثوب "فيلوني" في "أوتاباراي"؟‬

51
00:06:13,870 --> 00:06:16,990
‫اسم وأرقام لوحة السيارة.
سأكمل التحقيق من هنا. ‬

52
00:06:17,750 --> 00:06:18,790
‫أشكرك يا "أرجونان". ‬

53
00:06:22,710 --> 00:06:23,750
‫السيد "رامار". ‬

54
00:06:24,310 --> 00:06:27,310
‫- هل وصلتك أرقام لوحة السيارة؟
- أجل يا سيدي. ‬

55
00:06:27,750 --> 00:06:31,150
‫أيمكنك التقصي عنها وإخباري بالتفاصيل؟‬

56
00:06:31,710 --> 00:06:32,710
‫حسناً يا سيدي. ‬

57
00:06:46,070 --> 00:06:51,030
‫"كتاب (كي سباستيان) الجديد
رواية غموض - (حكاية فيلوني)"‬

58
00:06:55,150 --> 00:06:56,670
‫"(حكاية فيلوني)"‬

59
00:06:59,990 --> 00:07:02,830
‫للتفريق بين "فيلوني" الحقيقية‬

60
00:07:02,910 --> 00:07:07,830
‫وتلك التي يصورها الإعلام والشرطة... ‬

61
00:07:08,470 --> 00:07:11,590
‫ولإزالة القناع عن وجه الوحش
الذي سلبها حياتها... ‬

62
00:07:12,070 --> 00:07:16,030
‫وفضح أمره للعالم.
ستكون الرواية أداة في تنفيذ ذلك. ‬

63
00:07:17,190 --> 00:07:18,390
‫الفصل الأول. ‬

64
00:07:20,070 --> 00:07:22,710
‫كانت "فيلوني" في الـ6 من العمر. ‬

65
00:07:22,790 --> 00:07:28,470
‫عندما وقفت إلى جوار نعش أبيها
وحاولت أن توقظه. ‬

66
00:07:28,550 --> 00:07:30,030
‫استيقظ يا أبي. سنلعب!‬

67
00:07:30,990 --> 00:07:35,630
‫الميلاد والموت. الحياة والألم.
الأسى والدموع. ‬

68
00:07:36,110 --> 00:07:38,190
‫الطفولة لا تعرف أياً من ذلك. ‬

69
00:07:38,270 --> 00:07:42,550
‫لماذا ينام أبوها
الذي كان يخبز معها الخبز في المطبخ‬

70
00:07:42,630 --> 00:07:47,950
‫في صندوق خشبي صغير؟
كان هذا هو السؤال في رأسها. ‬

71
00:07:48,030 --> 00:07:53,190
‫بسبب أخ راحل أو قريب راحل أو زوج راحل... ‬

72
00:07:53,270 --> 00:07:56,030
‫بينما بكى الآخرون على ذلك،‬

73
00:07:56,470 --> 00:08:00,550
‫بكت "فيلوني"
لأنه بالرغم من محاولاتها المتكررة‬

74
00:08:00,630 --> 00:08:04,830
‫لم يستيقظ أبوها للعب معها. ‬

75
00:08:32,070 --> 00:08:35,590
‫أبي؟‬

76
00:08:46,990 --> 00:08:52,950
‫أمي، لقد أخذوا أبي بعيداً، صحيح؟
متى سيعيدونه؟‬

77
00:08:53,630 --> 00:08:56,270
‫أم "فيلوني" التي كانت شاردة الذهن‬

78
00:08:57,110 --> 00:09:00,390
‫عادت إلى الواقع بذلك السؤال. ‬

79
00:09:01,110 --> 00:09:04,470
‫نظرت إليها بهدوء ولم ترد. ‬

80
00:09:05,310 --> 00:09:10,630
‫لجهلها بالرابطة الطبيعية بين الأب وابنته،‬

81
00:09:10,710 --> 00:09:14,070
‫ولعدم علمها بأن أمها لن تستطيع
سد هذا الفراغ أبداً،‬

82
00:09:14,150 --> 00:09:17,150
‫بحثت "فيلوني" عن السلوى على حجر أمها. ‬

83
00:09:19,310 --> 00:09:20,990
‫إنها مأساة حقيقية!‬

84
00:09:21,070 --> 00:09:24,830
‫مات قريبي وترككما وحيدتين. ‬

85
00:09:24,870 --> 00:09:29,630
‫أترين؟ أنت جميلة وشابة!
اتصلت بي "جون" وأبلغتني الخبر!‬

86
00:09:29,710 --> 00:09:32,630
‫شربت كأس براندي وبكيت طوال الليل. ‬

87
00:09:33,150 --> 00:09:34,710
‫لترقد روحه في سلام. ‬

88
00:09:35,990 --> 00:09:38,630
‫أتعلمين؟ عندما كنت سائق قطار في "كولام"‬

89
00:09:38,710 --> 00:09:42,230
‫زوجك، قريبي، كان يأتي لزيارتي طوال الوقت!‬

90
00:09:42,310 --> 00:09:44,110
‫كنا نستمتع كثيراً!‬

91
00:09:44,830 --> 00:09:49,390
‫كنا نذهب إلى حانة وكان المالك الحقير
يبيع لنا جرعة شراب واحدة. ‬

92
00:09:49,830 --> 00:09:52,270
‫بهذا المقدار. كانت تُسمى "صغيرة". ‬

93
00:09:52,350 --> 00:09:55,430
‫كنا نفتح العبوة ونضع الزجاجات على الأرض‬

94
00:09:55,510 --> 00:09:58,350
‫ثم نشرب ونأكل المخلل والأطباق الأخرى. ‬

95
00:09:58,430 --> 00:10:01,990
‫وهذا كل شيء. كنا نغادر ثملين ومترنحين. ‬

96
00:10:02,110 --> 00:10:04,190
‫نشير بإشارات بذيئة للمارة في الشارع!‬

97
00:10:04,990 --> 00:10:07,350
‫هذه كانت أيامنا الخوالي!‬

98
00:10:08,990 --> 00:10:12,270
‫ماذا ستفعلين هنا بمفردك مع هذه الطفلة؟‬

99
00:10:12,350 --> 00:10:16,270
‫بيعي هذا المنزل وتعالي إلى "إرانيل" معي. ‬

100
00:10:16,350 --> 00:10:18,630
‫يملك رئيسي مبيتاً هناك. ‬

101
00:10:18,750 --> 00:10:22,150
‫إنه رجل نحيل وفاشل. سكير آخر. ‬

102
00:10:22,230 --> 00:10:26,390
‫سيشرب طوال الوقت!
وفي الليل سينام ثملاً تحت شجرة!‬

103
00:10:26,470 --> 00:10:28,350
‫ستكون ملابسه مرفوعة. ‬

104
00:10:28,430 --> 00:10:31,070
‫سيكون جسده مكشوفاً للجميع. ‬

105
00:10:31,870 --> 00:10:35,110
‫يعرض المبيت للإيجار.
لذلك، تعاليا إلى هناك. ‬

106
00:10:37,750 --> 00:10:38,990
‫عجباً!‬

107
00:10:39,070 --> 00:10:43,070
‫لقد أوقظت الطفلة! صوت عمك مرتفع!‬

108
00:10:43,710 --> 00:10:49,550
‫أنا قريب أبيك. العم "أنتون"!
تعالي إلى هنا. لا تخجلي. ‬

109
00:10:50,110 --> 00:10:51,110
‫تعالي واجلسي!‬

110
00:10:53,510 --> 00:10:56,710
‫عجباً! كم أنت جميلة!‬

111
00:11:07,550 --> 00:11:10,750
‫موت أبيها. مسؤولية أمها الجديدة. ‬

112
00:11:11,230 --> 00:11:14,350
‫وصول العم "أنتون". مكان جديد للعيش. ‬

113
00:11:14,430 --> 00:11:18,830
‫صعّب كل هذا من طفولة "فيلوني". ‬

114
00:11:19,830 --> 00:11:23,870
‫- أين أمي؟
- ذهبت أمك لتوقيع بعض الأوراق. ‬

115
00:11:24,670 --> 00:11:28,190
‫لديها عمل تقوم به.
تحبين الطعام الحار، صحيح؟‬

116
00:11:28,870 --> 00:11:33,070
‫أترين؟ أحضرت الأرز ويخنة الروبيان!‬

117
00:11:33,550 --> 00:11:34,830
‫إنها تشبه اليخنة!‬

118
00:11:35,630 --> 00:11:37,150
‫تعالي. تناولي القليل!‬

119
00:11:38,750 --> 00:11:41,630
‫بالرغم من نشأتها في رعاية أمها المستمرة،‬

120
00:11:41,710 --> 00:11:44,910
‫لم تشعر "فيلوني" بحب أمها. ‬

121
00:11:47,430 --> 00:11:48,750
‫وتعويضاً لذلك،‬

122
00:11:48,830 --> 00:11:53,390
‫قبلت بسرور الاهتمام
الذي منحها إياه العم "أنتون". ‬

123
00:11:53,470 --> 00:11:57,390
‫"فيلوني"! أيتها النحلة! استيقظي!‬

124
00:11:58,190 --> 00:12:02,030
‫- أين أمي؟
- ذهبت أمك إلى المنزل القديم. ‬

125
00:12:02,110 --> 00:12:06,470
‫- لديها عمل تقوم به.
- لكنني أريد الذهاب إلى المنزل القديم. ‬

126
00:12:06,550 --> 00:12:11,750
‫لا تبكي في الصباح الباكر يا فتاة!
استيقظي ونظفي أسنانك. ‬

127
00:12:11,830 --> 00:12:16,270
‫استحمي وسألعب معك بعدها.
سنتسلى كثيراً، اتفقنا؟‬

128
00:12:17,070 --> 00:12:18,110
‫هيا. انهضي!‬

129
00:12:21,030 --> 00:12:25,870
‫من دون معرفة الفرق بين اللعب معها
واللعب بها،‬

130
00:12:26,310 --> 00:12:32,270
‫ظنت "فيلوني" أن العم "أنتون"‬

131
00:12:32,350 --> 00:12:35,670
‫سيغدق عليها بالعطف‬

132
00:12:35,750 --> 00:12:38,990
‫ولم تمانع طريقة لعبه معها. ‬

133
00:12:46,750 --> 00:12:47,830
‫أيتها النحلة!‬

134
00:12:49,710 --> 00:12:53,550
‫إنه وقت اللعب! تعالي إلى هنا!‬

135
00:13:02,030 --> 00:13:05,950
‫- سأعلّمك أغنية خبز.
- أحب أغاني الخبز!‬

136
00:13:10,990 --> 00:13:16,230
‫"أيها الخبّاز‬

137
00:13:17,510 --> 00:13:23,510
‫اخبز لي كعكة في أسرع وقت‬

138
00:13:26,790 --> 00:13:29,630
‫ضعها في الموقد‬

139
00:13:29,710 --> 00:13:33,790
‫للصغيرة ولي"‬

140
00:13:37,670 --> 00:13:41,590
‫- "أنتون"! أيها الوضيع!
- أمي، أتعرفين اللعبة التي نلعبها؟‬

141
00:13:46,230 --> 00:13:48,190
‫قفي هنا ولا تدخلي!‬

142
00:13:49,150 --> 00:13:52,830
‫- أيها الحيوان القذر!
- أنا آسف! سامحيني رجاءً!‬

143
00:13:52,990 --> 00:13:55,070
‫كيف تفعل هذا بطفلة؟‬

144
00:13:55,230 --> 00:13:56,830
‫- ابتعد من هنا!
- أرجوك!‬

145
00:13:56,990 --> 00:13:59,190
‫إنها طفلة بريئة!‬

146
00:13:59,350 --> 00:14:02,270
‫- اخرج من هنا!
- أنا آسف! أرجوك!‬

147
00:14:02,430 --> 00:14:06,190
‫أرجوك! أنا آسف!‬

148
00:14:11,150 --> 00:14:14,950
‫ستبقين هنا! إياك والذهاب
إلى غرفة العم "أنتون"! أتفهمين؟‬

149
00:14:24,270 --> 00:14:29,350
‫شعرت "فيلوني" بألم الصفعة على خدها لأيام. ‬

150
00:14:29,510 --> 00:14:34,750
‫ومع ذلك، فعدم شرح الموقف لها
غرس فكرة في عقلها. ‬

151
00:14:34,910 --> 00:14:39,030
‫ألّا تخبر أمها بشيء عن حياتها أبداً. ‬

152
00:14:39,190 --> 00:14:42,790
‫إن نهضت من هذا المقعد
سأبرّحك ضرباً! أتفهمين؟‬

153
00:14:42,950 --> 00:14:44,910
‫لكنني أريد اللعب!‬

154
00:14:45,070 --> 00:14:48,030
‫لا مزيد من اللعب!
ستبقين هنا حتى أنتهي من العمل!‬

155
00:14:48,270 --> 00:14:51,750
‫لكن لماذا لا يمكنني
الذهاب إلى غرفة العم "أنتون"؟‬

156
00:14:52,870 --> 00:14:55,350
‫هل ستكبرين على الإثم؟‬

157
00:14:55,510 --> 00:14:58,110
‫هل هذا ما تريدينه؟ أن تكوني آثمة؟‬

158
00:15:01,350 --> 00:15:05,350
‫المفاتيح الذهبية للغرف الكبيرة.
والفضية للصغيرة. أتفهم؟‬

159
00:15:05,510 --> 00:15:06,710
‫- أجل يا سيدتي.
- تعال. ‬

160
00:15:24,670 --> 00:15:25,710
‫عمي؟‬

161
00:15:36,550 --> 00:15:37,470
‫"فيلوني"!‬

162
00:15:48,910 --> 00:15:50,550
‫بعد موت أبيها... ‬

163
00:15:50,710 --> 00:15:56,150
‫الفاجعة الثانية الكبرى في حياة "فيلوني"
كانت وفاة العم "أنتون". ‬

164
00:15:56,950 --> 00:16:00,030
‫بالرغم من أنها لم تفهم طبيعة الموت جيداً،‬

165
00:16:00,190 --> 00:16:04,910
‫فقد علمت جيداً أن العم "أنتون" لن يعود. ‬

166
00:16:05,990 --> 00:16:09,390
‫حدّثها قلبها الرقيق‬

167
00:16:09,550 --> 00:16:12,870
‫أن عدم سماح أمها لها باللعب معه
كان السبب في موته. ‬

168
00:16:13,030 --> 00:16:16,830
‫ولذلك اتسع الشقاق بين الأم والابنة. ‬

169
00:16:17,550 --> 00:16:19,230
‫ومرت الأيام. ‬

170
00:16:23,070 --> 00:16:24,030
‫السيد "فيفيك"؟‬

171
00:16:34,430 --> 00:16:35,510
‫سيدي!‬

172
00:16:37,270 --> 00:16:41,590
‫"فيفيك"، عدم الانصياع للأوامر
هو سبب الشكوى المقدمة في حقك. ‬

173
00:16:41,750 --> 00:16:43,590
‫المفوّض هو رئيس القسم. ‬

174
00:16:43,750 --> 00:16:49,110
‫وبالتالي هو المسؤول عن مسائل
إنفاذ القانون في القطاع. ‬

175
00:16:49,270 --> 00:16:50,790
‫ما ردك؟‬

176
00:16:50,950 --> 00:16:53,630
‫سيدي، أديت عملي بما يتسق مع القانون. ‬

177
00:16:57,350 --> 00:17:00,110
‫"فيفيك"، لا بأس. لقد راجعت كل شيء. ‬

178
00:17:00,670 --> 00:17:03,870
‫وأعلم جيداً أن المفوّض
يقوم بذلك بدوافع شخصية. ‬

179
00:17:04,430 --> 00:17:06,510
‫حتى إن كتبت فيك تقريراً مبرئاً،‬

180
00:17:06,670 --> 00:17:10,670
‫فسيعاقبك بتأجيل علاوتك
لـ4 سنوات على الأقل. ‬

181
00:17:11,150 --> 00:17:15,390
‫إن لم تقبل بذلك، سينشر بياناً صحفياً
ويتقدم بشكوى جديدة. ‬

182
00:17:15,470 --> 00:17:16,590
‫ما رأيك؟‬

183
00:17:18,430 --> 00:17:22,430
‫هل ستقبل العقاب وتواجه النتائج؟‬

184
00:17:27,190 --> 00:17:30,350
‫لماذا قبلت بالعقاب؟ كان يجب أن تقاتل. ‬

185
00:17:30,510 --> 00:17:34,670
‫لماذا؟ لا يمكنني الجلوس
في المنزل مكتوف اليدين. ‬

186
00:17:35,910 --> 00:17:38,790
‫لإنهاء التحقيق في القضية،
يجب أن أظل في عملي. ‬

187
00:17:41,030 --> 00:17:43,750
‫4 سنوات من دون علاوة؟ ليس بالأمر الجلل. ‬

188
00:17:45,110 --> 00:17:46,430
‫أنت شجاع جداً يا سيدي!‬

189
00:17:49,910 --> 00:17:51,030
‫أوقف السيارة!‬

190
00:17:57,670 --> 00:18:03,270
‫عد إلى الخلف! استمر!
أجل، توقّف! أترى المنزل الكبير هناك؟‬

191
00:18:04,430 --> 00:18:06,790
‫السيارة مسجّلة على هذا العنوان. ‬

192
00:18:06,910 --> 00:18:10,310
‫لا تزال مسجّلة باسمه وليس باسم الشاري. ‬

193
00:18:11,430 --> 00:18:13,030
‫لنر لمن باعها. ‬

194
00:18:13,110 --> 00:18:15,390
‫- سيدي، ليس الأمر بهذه السهولة.
- لماذا؟‬

195
00:18:15,430 --> 00:18:18,430
‫المنزل ملك لقاضي محكمة "توكلاي" المدنية. ‬

196
00:18:24,270 --> 00:18:25,430
‫انتظر هنا. سأعود. ‬

197
00:18:26,110 --> 00:18:30,550
‫إلى أين تذهب؟
سيجلب هذا الكثير من المتاعب! سيدي!‬

198
00:18:42,190 --> 00:18:46,310
‫لن يرتاح حتى يكتب نهايتي بيده.
ماذا حدث يا سيدي؟‬

199
00:18:48,030 --> 00:18:50,430
‫- حصلت على التفاصيل.
- من القاضي؟‬

200
00:18:50,590 --> 00:18:51,910
‫من مديرة منزله. ‬

201
00:19:01,790 --> 00:19:03,630
‫مرحباً. أيُوجد شخص باسم "بوس" هنا؟‬

202
00:19:04,310 --> 00:19:05,190
‫السيد "بوس"!‬

203
00:19:11,830 --> 00:19:12,990
‫ما الأمر؟‬

204
00:19:13,150 --> 00:19:16,310
‫- هل بعت سيارة قاضي "توكلاي"؟
- أجل. ‬

205
00:19:16,430 --> 00:19:17,870
‫من اشتراها؟‬

206
00:19:18,030 --> 00:19:20,110
‫- من يسأل؟
- ألا يمكنك التخمين؟‬

207
00:19:21,910 --> 00:19:23,190
‫شرطة "كانياكوماري". ‬

208
00:19:25,910 --> 00:19:28,910
‫سيدي، بعتها قبل عدة سنوات. ‬

209
00:19:29,910 --> 00:19:32,790
‫لا أتذكّر من اشتراها. ‬

210
00:19:32,910 --> 00:19:37,070
‫حسناً إذاً. لم يتم النقل بعد. ‬

211
00:19:38,110 --> 00:19:40,310
‫السيارة محجوزة في "إرناكولام". ‬

212
00:19:41,350 --> 00:19:45,790
‫إن كنت لا تعرف المالك،
فيجب أن نحقق مع القاضي. ‬

213
00:19:47,350 --> 00:19:49,790
‫- سأبلّغ القاضي.
- سيدي!‬

214
00:19:51,070 --> 00:19:53,270
‫- إن أعطيتني رقمك...
- لماذا؟‬

215
00:19:53,350 --> 00:19:57,070
‫سأتحقق من سجلاتي في المنزل وسأتصل بك. ‬

216
00:19:58,590 --> 00:19:59,910
‫ستتحقق وتتصل؟‬

217
00:20:00,670 --> 00:20:01,670
‫دوّن رقمي. ‬

218
00:20:04,390 --> 00:20:08,830
‫- سيتصل ويخبرني بالتفاصيل قطعاً.
- بالطبع. لقد أدخلت الفزع إلى قلبه!‬

219
00:20:13,510 --> 00:20:17,830
‫دخل إلى مكتب استقبال المبيت
في الـ2 بعد الظهر. ‬

220
00:20:21,310 --> 00:20:24,590
‫بدت الظروف مؤاتية‬

221
00:20:24,670 --> 00:20:27,910
‫لأن المبيت كان خالياً. ‬

222
00:20:38,190 --> 00:20:40,590
‫"استقبال"‬

223
00:20:40,670 --> 00:20:41,630
‫أيمكنني حجز غرفة؟‬

224
00:20:45,510 --> 00:20:48,590
‫املأ الاستمارة من فضلك.
غرفة صغيرة أم كبيرة؟‬

225
00:20:50,630 --> 00:20:52,750
‫أيمكنني معاينة الغرف لأقرر؟‬

226
00:21:06,430 --> 00:21:07,550
‫هذه هي الغرفة الكبيرة. ‬

227
00:21:19,750 --> 00:21:20,870
‫ماذا تفعل؟‬

228
00:21:22,870 --> 00:21:27,350
‫النجدة! أفلتني!‬

229
00:21:43,670 --> 00:21:44,670
‫انظري إلى هذا. ‬

230
00:21:50,430 --> 00:21:55,190
‫أحتاج إلى مساعدتك. ‬

231
00:22:40,390 --> 00:22:44,350
‫لا تخبري أحداً أنني هنا. ‬

232
00:22:45,590 --> 00:22:49,230
‫سأغادر صباح الغد. اتفقنا؟‬

233
00:23:34,350 --> 00:23:36,190
‫لم أخبر أحداً عنك. ‬

234
00:23:37,950 --> 00:23:40,870
‫أمي ليست موجودة الآن. لذلك، لا بأس. ‬

235
00:23:42,390 --> 00:23:44,070
‫لكنها ستعود غداً. ‬

236
00:23:45,710 --> 00:23:47,630
‫سأغادر قبل أن تصل. ‬

237
00:23:50,790 --> 00:23:51,710
‫من أنت؟‬

238
00:23:53,630 --> 00:23:55,230
‫كيف حدث هذا معك؟‬

239
00:24:01,790 --> 00:24:02,990
‫هل قمت بهذا؟‬

240
00:24:07,750 --> 00:24:08,950
‫لماذا ساعدتني؟‬

241
00:24:11,270 --> 00:24:12,990
‫أجب على سؤالي أولاً. ‬

242
00:24:16,230 --> 00:24:18,950
‫يُفضّل ألّا تعرفي. ‬

243
00:24:22,030 --> 00:24:25,710
‫أجب عن سؤالي لأجيب عن سؤالك. ‬

244
00:24:34,070 --> 00:24:36,510
‫إن أخبرتك من أكون... ‬

245
00:24:38,190 --> 00:24:42,590
‫فسأُضطر إلى قتلك. لذلك، لا تسألي. ‬

246
00:24:44,350 --> 00:24:45,710
‫لا بأس. أخبرني. ‬

247
00:25:16,270 --> 00:25:18,510
‫هل ستقتلني الآن؟‬

248
00:25:26,870 --> 00:25:27,790
‫كلا. ‬

249
00:25:32,310 --> 00:25:35,550
‫أجيبي عن سؤالي الآن. ‬

250
00:25:36,950 --> 00:25:41,030
‫آسفة. لن أجيب. أحضرت لك الطعام. تناوله. ‬

251
00:25:41,190 --> 00:25:42,190
‫مهلاً! لا تذهبي... ‬

252
00:25:50,550 --> 00:25:55,350
‫"فيلوني"، من مكث في الغرفة 12؟
لا تُوجد بيانات في السجل. ‬

253
00:25:55,510 --> 00:25:57,950
‫ذهبت إلى الغرفة. أعطاني المال ورحل. ‬

254
00:25:58,950 --> 00:26:00,030
‫- هل رحل؟
- أجل. ‬

255
00:26:02,830 --> 00:26:03,750
‫تحرّك!‬

256
00:26:57,710 --> 00:26:59,790
‫كل الفصول كانت سيئة اليوم. ‬

257
00:26:59,950 --> 00:27:03,630
‫- الرياضيات كانت كارثية!
- لماذا؟ ألم تعلّمكن جيداً؟‬

258
00:27:03,790 --> 00:27:06,270
‫بلى، لكنني لا أفهم شيئاً. ‬

259
00:27:06,430 --> 00:27:09,550
‫- الامتحانات وشيكة.
- لن أجتازها على الأرجح. ‬

260
00:27:10,750 --> 00:27:11,710
‫يجب أن أجتازها. ‬

261
00:27:11,870 --> 00:27:14,230
‫- هل تأخذين دروساً خاصة؟
- كلا. وأنت؟‬

262
00:27:14,310 --> 00:27:15,630
‫لا أحضرها. ‬

263
00:27:18,550 --> 00:27:23,230
‫الآنسة "شيتراليكا"، المعلّمة،
رقيقة للغاية. شخصيتها جميلة. ‬

264
00:27:23,390 --> 00:27:27,670
‫سأحضر عندها دروساً خاصة.
تعيش بالقرب من منزلنا. ‬

265
00:27:29,270 --> 00:27:32,350
‫هل تودين القدوم معي؟ ما الأمر يا "فيلو"؟‬

266
00:27:36,750 --> 00:27:38,310
‫وصلت الحافلة. لنذهب. ‬

267
00:27:45,350 --> 00:27:46,870
‫يا هذه! تعالي!‬

268
00:28:27,110 --> 00:28:31,790
‫تركت لك رقمي. هل رأيته؟‬

269
00:28:32,830 --> 00:28:35,270
‫- أجل.
- لماذا لم تتصلي بي؟‬

270
00:28:36,390 --> 00:28:40,910
‫ظننت أنك ستظهر من جديد إن لم أتصل. ‬

271
00:28:44,510 --> 00:28:47,110
‫- لا تنظري إلى الخلف!
- لماذا؟‬

272
00:28:47,270 --> 00:28:49,150
‫من الأفضل ألّا تنظري. ‬

273
00:28:50,230 --> 00:28:53,870
‫وما أخبرتك به عن نفسي ذلك اليوم... ‬

274
00:28:54,030 --> 00:28:57,390
‫لا تخبريه لأحد. أفهمت؟‬

275
00:29:02,190 --> 00:29:05,910
‫لماذا ساعدتني؟‬

276
00:29:09,750 --> 00:29:11,390
‫أتود أن تعرف حقاً؟‬

277
00:29:13,630 --> 00:29:14,630
‫أجل. ‬

278
00:29:17,670 --> 00:29:21,030
‫- وإن لم أخبرك؟
- لن أكفّ عن السؤال حتى تخبريني. ‬

279
00:29:22,710 --> 00:29:26,790
‫واصل السؤال إذاً! لن تؤذيني حتى أجيبك. ‬

280
00:29:29,390 --> 00:29:31,390
‫أتودين الذهاب إلى منزلي؟‬

281
00:29:34,550 --> 00:29:36,990
‫كلا. أعلم ما ستفعل إن ذهبنا إلى هناك. ‬

282
00:29:39,430 --> 00:29:41,350
‫تأخر الوقت. يجب أن أذهب. ‬

283
00:29:41,510 --> 00:29:45,430
‫كلا! لا تذهبي. ابقي. ‬

284
00:29:48,510 --> 00:29:49,510
‫يجب أن أذهب!‬

285
00:29:57,430 --> 00:30:00,670
‫الحب لا يعلن عن قدومه مسبقاً. ‬

286
00:30:00,750 --> 00:30:05,950
‫لا يرى الطباع ولا اللون ولا الوقت. ‬

287
00:30:06,870 --> 00:30:11,390
‫عندما يصيب أحدهم، سيبدو الآثمون ذوي فضيلة. ‬

288
00:30:11,550 --> 00:30:13,670
‫وسيبدو الفاسقون عاشقين. ‬

289
00:30:15,110 --> 00:30:19,390
‫"فيلوني" كانت في قمة السعادة. ‬

290
00:30:19,550 --> 00:30:24,550
‫عالمها الممل صار مثيراً. ‬

291
00:30:24,630 --> 00:30:27,790
‫وهي التي لم تعرف طعم السعادة،‬

292
00:30:27,870 --> 00:30:31,350
‫كادت أن تقفز فرحاً. ‬

293
00:30:33,270 --> 00:30:35,950
‫لكن فرحتها كانت قصيرة. ‬

294
00:30:38,710 --> 00:30:42,910
‫هل هذا ما كنت تفعلينه؟‬

295
00:30:42,990 --> 00:30:44,950
‫أيتها الفاسقة!‬

296
00:30:46,310 --> 00:30:49,790
‫ألم تستطيعي الاحتفاظ بعذريتك
حتى أجد لك فتى صالحاً؟‬

297
00:30:49,950 --> 00:30:53,630
‫- أمي!
- أيتها الفاسقة! تفسدين نفسك!‬

298
00:30:53,790 --> 00:30:57,870
‫- كلا، ليس الأمر كما تظنين!
- لا تكذبي عليّ!‬

299
00:30:58,030 --> 00:31:03,590
‫كنت أعرف أن هذا ما ستؤولين إليه! شر خالص!‬

300
00:31:06,230 --> 00:31:09,190
‫أنت ممنوعة من الخروج!
لن تغادري هذا المنزل!‬

301
00:31:10,310 --> 00:31:11,550
‫أنت ممنوعة من المدرسة!‬

302
00:31:17,710 --> 00:31:19,310
‫اسمعيني يا أمي!‬

303
00:31:20,710 --> 00:31:22,910
‫افتحي الباب يا أمي!‬

304
00:31:25,150 --> 00:31:26,190
‫أمي!‬

305
00:31:28,830 --> 00:31:30,750
‫ليس الأمر كما تظنين يا أمي!‬

306
00:31:31,750 --> 00:31:33,070
‫الفصل السادس. ‬

307
00:31:33,230 --> 00:31:37,750
‫في تلك الليلة،
لم يحظ فراش "فيلوني" بصحبتها. ‬

308
00:31:38,670 --> 00:31:39,750
‫في الفجر، معجبوها‬

309
00:31:39,830 --> 00:31:45,190
‫الذي كانوا ينتظرون لإلقاء نظرة عليها،‬

310
00:31:45,350 --> 00:31:47,910
‫خاب أملهم كثيراً. ‬

311
00:31:48,790 --> 00:31:52,070
‫وأمها "آنجل" التي تجهل غياب ابنتها،‬

312
00:31:52,950 --> 00:31:56,350
‫دخلت إلى غرفتها تحمل الشاي كالعادة. ‬

313
00:32:01,110 --> 00:32:03,630
‫"فيلو"؟ "فيلوني"!‬

314
00:32:05,390 --> 00:32:09,750
‫هل أنت في الأعلى؟ سأبرّحك ضرباً!‬

315
00:32:11,670 --> 00:32:14,830
‫"فيلو"؟ "فيلوني"!‬

316
00:32:30,470 --> 00:32:34,030
‫لا أريد العودة إلى المنزل.
لا أريد إلا الوجود معك. ‬

317
00:32:36,430 --> 00:32:39,150
‫- اسم الفتاة؟
- "فيلوني". ‬

318
00:32:39,310 --> 00:32:43,310
‫- العمر؟
- 17، على وشك أن تتم الـ18. ‬

319
00:32:43,470 --> 00:32:44,670
‫هل هي طالبة؟‬

320
00:32:46,030 --> 00:32:46,990
‫أجل. ‬

321
00:32:55,070 --> 00:32:56,270
‫هل ذلك والدك؟‬

322
00:32:58,750 --> 00:32:59,710
‫أجل. ‬

323
00:33:06,670 --> 00:33:10,110
‫- ماذا تعدّ؟
- المحار. ‬

324
00:33:10,270 --> 00:33:14,110
‫- ماذا يكون؟
- اجلسي وشاهدي. سترين. ‬

325
00:33:17,630 --> 00:33:20,190
‫هل تجيدين الطهو؟‬

326
00:33:22,510 --> 00:33:25,510
‫أعرف القليل عن الخبز. هذا كل شيء. ‬

327
00:33:25,670 --> 00:33:27,870
‫إذاً سأكون أنا المسؤول عن الطهو؟‬

328
00:33:37,510 --> 00:33:40,830
‫المحار! محفز جنسي طبيعي. ‬

329
00:33:41,710 --> 00:33:43,030
‫- كيف تجدينه؟
- ممتاز!‬

330
00:33:44,510 --> 00:33:47,830
‫- كليه وسترين ما سيحدث.
- ماذا سيحدث؟‬

331
00:33:49,910 --> 00:33:51,430
‫سيثيرنا جنسياً. ‬

332
00:33:57,670 --> 00:34:00,590
‫هل تعرف لماذا ساعدتك؟‬

333
00:34:03,110 --> 00:34:04,070
‫لماذا؟‬

334
00:34:06,710 --> 00:34:10,070
‫عندما اقتربت مني وثبتني عند الحائط... ‬

335
00:34:11,230 --> 00:34:12,790
‫وغطيت فمي... ‬

336
00:34:14,270 --> 00:34:17,390
‫رائحتك أعادت إليّ ذكريات طفولة سعيدة. ‬

337
00:34:19,270 --> 00:34:20,550
‫تذكّرتها كلها. ‬

338
00:34:26,070 --> 00:34:30,990
‫تلك السعادة، شعرت بها معك. ‬

339
00:34:59,230 --> 00:35:00,510
‫انزعي هذا. ‬

340
00:35:17,870 --> 00:35:18,750
‫تعالي إلى هنا. ‬

341
00:37:02,030 --> 00:37:03,470
‫عمن تبحثين؟‬

342
00:37:04,790 --> 00:37:06,750
‫غادر في الصباح الباكر. ‬

343
00:37:07,870 --> 00:37:13,110
‫- إلى أين ذهب؟
- لا أعلم. لا يقول أبداً. ‬

344
00:37:14,190 --> 00:37:16,910
‫- متى سيعود؟
- لا أعلم ذلك أيضاً. ‬

345
00:37:18,270 --> 00:37:19,470
‫من أنت؟‬

346
00:37:20,950 --> 00:37:22,390
‫أنا زوجته. ‬

347
00:37:23,990 --> 00:37:24,910
‫زوجته. ‬

348
00:37:26,950 --> 00:37:27,910
‫زوجته؟‬

349
00:37:28,590 --> 00:37:31,750
‫أجل. ألم تعرفي؟‬

350
00:37:33,430 --> 00:37:35,390
‫ظننت أنك تعرفين. ‬

351
00:37:40,670 --> 00:37:41,630
‫لا تبكي. ‬

352
00:37:45,550 --> 00:37:48,870
‫يمكنني أن أعد لك القهوة. هل تريدين؟‬

353
00:37:51,270 --> 00:37:52,510
‫هل لديك هاتف؟‬

354
00:37:53,150 --> 00:37:56,790
‫كفّي عن إزعاجي!
يمكنني أن أجلب من أريد إلى المنزل. ‬

355
00:37:56,990 --> 00:38:00,750
‫لا أكترث! وفي حالتك، جئت برغبة منك!‬

356
00:38:00,950 --> 00:38:04,630
‫كان وضعاً جديداً ومختلفاً
لذلك لم أقل شيئاً. ‬

357
00:38:04,750 --> 00:38:07,630
‫ابقي إن أردت، أو اذهبي. ‬

358
00:38:08,030 --> 00:38:13,390
‫استمتعت في فراشي ليلة أمس.
لماذا تبكين كأنني خنتك؟‬

359
00:38:18,270 --> 00:38:19,550
‫أنت وحش!‬

360
00:38:43,070 --> 00:38:46,590
‫لا تبكي أرجوك.
ألديك المال للعودة إلى المنزل؟‬

361
00:38:47,430 --> 00:38:49,270
‫هل أرشدك إلى الحافلة؟‬

362
00:39:34,310 --> 00:39:36,710
‫- ما اسمك؟
- "أنوشيا". ‬

363
00:39:39,270 --> 00:39:40,270
‫أشكرك. ‬

364
00:39:59,750 --> 00:40:04,270
‫"فيلوني"، لقد تحدثت مع ذلك الفتى.
أنت لا تستحقينه. ‬

365
00:40:04,470 --> 00:40:08,430
‫لكن بعدما عرف كل شيء،
لا يزال يوافق على الزواج بك!‬

366
00:40:09,710 --> 00:40:13,870
‫أتفهمين ما أقوله يا "فيلوني"؟
لا أريد رأيك في هذا. ‬

367
00:40:14,030 --> 00:40:17,790
‫ستتزوجين بذلك الفتى!
ستتزوجين بـ"فيغنيش" بلا نقاش!‬

368
00:40:22,670 --> 00:40:26,550
‫"(فيلوني)، انسي الماضي. ‬

369
00:40:26,710 --> 00:40:31,030
‫ابدئي حياتك من جديد.
ستكونين على ما يُرام. "‬

370
00:40:31,190 --> 00:40:36,270
‫لو تعاملت أمها برقة معها، فلربما فهمت ذلك. ‬

371
00:40:37,270 --> 00:40:40,950
‫لكن علاقتها مع أمها لم تكن على هذا النحو. ‬

372
00:40:42,270 --> 00:40:47,270
‫اعتقدت أن مفتاح سعادتها
هو مع الرجل الذي قدمت إليه عذريتها. ‬

373
00:40:48,670 --> 00:40:53,910
‫توسلت إليه ليغيّر أسلوبه ويقبل بها. ‬

374
00:40:54,070 --> 00:40:55,270
‫بكت وتمنت. ‬

375
00:40:56,710 --> 00:40:58,750
‫عندما أصرّ على موقفه،‬

376
00:40:58,790 --> 00:41:03,150
‫استخدمت سلاحها الوحيد. ‬

377
00:41:03,230 --> 00:41:06,070
‫إن لم توافق،‬

378
00:41:06,230 --> 00:41:08,950
‫فسأكتب رسالة عنك وسأنتحر!‬

379
00:41:09,030 --> 00:41:14,630
‫لا تقدمي على أي تصرف غبي! ماذا تريدين مني؟‬

380
00:41:16,790 --> 00:41:19,590
‫هل تخشى أن أفضحك؟‬

381
00:41:20,710 --> 00:41:21,990
‫على الإطلاق. ‬

382
00:41:22,150 --> 00:41:24,750
‫لكنني لا أريدك أن تتصرفي بحماقة. ‬

383
00:41:25,070 --> 00:41:26,510
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

384
00:41:29,070 --> 00:41:32,950
‫خذني من هنا. تزوجني. ‬

385
00:41:34,310 --> 00:41:36,310
‫حسناً. سآتي غداً. ‬

386
00:42:35,150 --> 00:42:39,390
‫شعرت "فيلوني" بأن حياتها
عادت إلى المسار الذي أرادته‬

387
00:42:39,550 --> 00:42:42,150
‫وغادرت منزلها. ‬

388
00:42:43,190 --> 00:42:47,550
‫ينمو العشب فوق قبرها الآن. ‬

389
00:42:47,630 --> 00:42:50,430
‫"(حكاية فيلوني) - قراءة الكتاب
(كي سباستيان)"‬

390
00:43:03,310 --> 00:43:07,270
‫مرحباً يا سيدي، لأكثر من عام
أدرنا صفحة لـ"فيلوني" على "فيسبوك"،‬

391
00:43:07,390 --> 00:43:11,110
‫ليست تلك الفتاة
التي يصورها الإعلام ومواقع التواصل. ‬

392
00:43:11,230 --> 00:43:15,870
‫نحن نواجه اغتيال شخصية فتاة مغدورة. ‬

393
00:43:16,030 --> 00:43:18,950
‫وكتابك الجديد سيساعدنا في ذلك كثيراً. ‬

394
00:43:19,110 --> 00:43:23,470
‫لكن كيف نثبت مصداقية أحداث الكتاب؟‬

395
00:43:32,790 --> 00:43:35,870
‫قبل عام،‬

396
00:43:37,670 --> 00:43:39,190
‫هربت من المنزل. ‬

397
00:43:42,630 --> 00:43:43,590
‫لأنني... ‬

398
00:43:46,510 --> 00:43:49,750
‫أنا المصدر. تحدثت مع "فيلوني" كثيراً. ‬

399
00:43:50,990 --> 00:43:54,110
‫سمعت منها عن وجود ذلك الرجل في حياتها. ‬

400
00:43:55,710 --> 00:44:00,190
‫إن كنت أكذب، فلتجدوه وتحضروه إليّ. ‬

401
00:44:01,590 --> 00:44:03,230
‫دعوه ينكر ذلك. ‬

402
00:44:03,390 --> 00:44:05,950
‫سيدي، أنا معجبة جداً بكتاباتك. ‬

403
00:44:08,110 --> 00:44:10,230
‫يسرني سماع ذلك. ‬

404
00:44:10,390 --> 00:44:15,390
‫يدهشني ويسرني أن أسمع
أن أشخاصاً في مثل عمرك يقرؤون كتبي. ‬

405
00:44:15,990 --> 00:44:17,350
‫لديّ سؤال يا سيدي. ‬

406
00:44:17,430 --> 00:44:20,750
‫لم تكشف عن اسم حبيب "فيلوني" في الكتاب. ‬

407
00:44:20,830 --> 00:44:23,150
‫- لماذا؟
- حسناً... ‬

408
00:44:23,310 --> 00:44:25,870
‫ألّفت هذا الكتاب تحرياً للحقيقة. ‬

409
00:44:26,790 --> 00:44:31,150
‫وأنا لا أعرف اسم الرجل حقاً.
لذلك لم أذكره. ‬

410
00:44:32,910 --> 00:44:36,750
‫سيدي، إن كانت نيتك هي الكشف
عن حقيقة "فيلوني"،‬

411
00:44:37,190 --> 00:44:41,030
‫لماذا لم تخبر الشرطة بذلك
لتساعد في حل القضية؟‬

412
00:44:42,470 --> 00:44:48,430
‫أنا كاتب. الكتابة هي وسيلة تواصلي.
عبّرت عن كل أفكاري بالكتابة. ‬

413
00:44:49,390 --> 00:44:54,630
‫حاولت أن أساعد في التحقيق بكتاباتي.
وهذا ما وضّحته في ديباجة الكتاب. ‬

414
00:44:55,950 --> 00:44:58,070
‫لماذا تكلّف نفسك كل هذا العناء يا سيدي؟‬

415
00:45:01,590 --> 00:45:05,070
‫كان يمكنك أن تخبرني بذلك
عندما التقينا قبل شهرين. ‬

416
00:45:08,310 --> 00:45:09,270
‫أجبني يا سيدي. ‬

417
00:45:13,670 --> 00:45:18,190
‫السيد "فيفيك"، مفتش الشرطة.
إنه يحقق في جريمة قتل "فيلوني". ‬

418
00:45:18,270 --> 00:45:20,630
‫ربما رأيتم اسمه في الصحف. ‬

419
00:45:21,670 --> 00:45:22,870
‫أشكرك جزيلاً. ‬

420
00:45:23,390 --> 00:45:27,310
‫يسرني أنك أتيت على نحو غير متوقع
إلى جلسة قراءة كتابي. ‬

421
00:45:31,310 --> 00:45:34,150
‫لن نتحدث في الأمر هنا. سنتحدث على انفراد. ‬

422
00:45:34,230 --> 00:45:37,150
‫عندما تحدثنا على انفراد، لم تقل شيئاً. ‬

423
00:45:37,830 --> 00:45:41,950
‫نحن الآن في منتدى عام.
يمكنك أن تجيب أمام الجميع. ‬

424
00:45:45,230 --> 00:45:48,150
‫هل ذلك الرجل الغامض
الذي ذكرته في روايتك... ‬

425
00:45:49,590 --> 00:45:51,790
‫حقيقي أم مختلق؟‬

426
00:45:55,070 --> 00:45:57,150
‫إن كان حقيقياً، فلتخبرني بهويته. ‬

427
00:45:58,430 --> 00:46:02,070
‫إن كان مختلقاً، فلتعترف بذلك أمام الجميع. ‬

428
00:46:03,910 --> 00:46:05,630
‫ألم يقل إنه حقيقي؟‬

429
00:46:07,070 --> 00:46:11,590
‫قال هذا أمامكم.
والآن قله أمامي يا سيدي من فضلك. ‬

430
00:46:15,870 --> 00:46:16,830
‫كنت أعلم. ‬

431
00:46:19,350 --> 00:46:22,350
‫آخر 3 روايات لك لم تكن رائجة. ‬

432
00:46:24,310 --> 00:46:28,110
‫رحت تفكّر فيما ستكتب تالياً.
فخطرت "فيلوني" على بالك. ‬

433
00:46:29,230 --> 00:46:33,390
‫ستكون رواية رائجة وناجحة.
لذلك استغللت الفرصة. ‬

434
00:46:35,230 --> 00:46:38,630
‫واختلقت قصة عن "فيلوني". ‬

435
00:46:39,870 --> 00:46:43,870
‫لو قام شخص آخر بذلك، فما كنت لأهتم كثيراً. ‬

436
00:46:46,390 --> 00:46:50,590
‫كيف تجرؤ على هذا
بعدما زعمت بأنه جمعتك بها علاقة أبوية؟‬

437
00:46:50,750 --> 00:46:55,590
‫السيد "فيفيك"! لم أهنها كما فعل الآخرون
تحت مسمى الواجب. ‬

438
00:46:58,030 --> 00:47:00,990
‫حاولت أن أنقذ سمعتها بمخيلتي. ‬

439
00:47:02,430 --> 00:47:05,750
‫إذاً هذا نتاج خيالك؟‬

440
00:47:10,750 --> 00:47:16,310
‫على أي حال، قراءة الرواية
أجابت لي عن سؤال كان يؤرقني. ‬

441
00:47:18,110 --> 00:47:21,510
‫لم أحل القضية بعد. ما زلت أعمل عليها. ‬

442
00:47:22,830 --> 00:47:24,030
‫سأراك لاحقاً. ‬

443
00:47:28,710 --> 00:47:32,070
‫لم تكن نيتي أن أسبب لك الحرج أمام الناس. ‬

444
00:47:33,670 --> 00:47:36,950
‫لكن هذا ما حدث. ‬

445
00:47:37,510 --> 00:47:40,310
‫سامحني من فضلك. أنا آسف. ‬

446
00:47:46,270 --> 00:47:50,030
‫عمّ يتحدث يا سيدي؟
هل ما قاله صحيح يا سيدي؟‬

447
00:47:50,870 --> 00:47:52,270
‫سيدي؟‬

448
00:47:53,270 --> 00:47:54,670
‫انظر ما حدث. ‬

449
00:47:57,510 --> 00:48:01,630
‫سيدي! هل ما قاله صحيح؟‬

450
00:48:02,350 --> 00:48:05,910
‫أخبرنا يا سيدي!‬

451
00:49:05,670 --> 00:49:07,670
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

452
00:49:07,750 --> 00:49:09,750
‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬
