﻿1
00:00:04,275 --> 00:00:05,986
‫النجدة!

2
00:00:06,069 --> 00:00:07,946
‫النجدة!

3
00:00:10,573 --> 00:00:12,158
‫النجدة!

4
00:00:12,242 --> 00:00:13,493
‫"باتريك"!

5
00:00:42,105 --> 00:00:43,107
‫"مخرج"

6
00:00:54,159 --> 00:00:56,577
‫النجدة!

7
00:01:10,384 --> 00:01:11,385
‫{\an8}"سلالم ب"

8
00:01:25,315 --> 00:01:26,482
‫"جينو"!

9
00:01:26,566 --> 00:01:27,900
‫"ب3"

10
00:01:32,488 --> 00:01:33,573
‫اللعنة!

11
00:01:33,657 --> 00:01:35,241
‫"جينو"!

12
00:01:41,456 --> 00:01:42,833
‫{\an8}"للموظفين فقط"

13
00:01:42,915 --> 00:01:44,125
‫{\an8}"خطر"

14
00:01:44,208 --> 00:01:46,210
‫{\an8}"المشرحة"

15
00:01:47,670 --> 00:01:48,671
‫"جينو"؟

16
00:02:01,894 --> 00:02:02,894
‫"جينو"!

17
00:03:14,591 --> 00:03:16,342
‫مهلًا، ماذا أصابك؟

18
00:03:19,178 --> 00:03:20,179
‫ما الأمر؟

19
00:03:21,347 --> 00:03:22,682
‫رباه.

20
00:03:22,766 --> 00:03:23,766
‫إنها في كل مكان.

21
00:03:25,351 --> 00:03:26,562
‫براغيث؟

22
00:03:26,644 --> 00:03:29,522
‫جلبت البراغيث؟ من أين جلبتها؟

23
00:03:29,605 --> 00:03:31,023
‫أتظنها مني؟

24
00:03:31,107 --> 00:03:34,027
‫نعم يا "باتريك". أُصبت بها منك بالتأكيد.
‫إنها تغطيك.

25
00:03:34,110 --> 00:03:35,862
‫سأذهب إلى الصيدلية، حسنًا؟

26
00:03:35,946 --> 00:03:36,946
‫سأجلب لك مرهمًا.

27
00:03:37,029 --> 00:03:39,991
‫دعني أتولى هذا يا "جينو". أرجوك.
‫دعني أراها.

28
00:03:40,074 --> 00:03:42,202
‫لم أنج مما حدث أمس لأعيش هذا.

29
00:03:43,703 --> 00:03:44,705
‫{\an8}"الساعة الـ7 صباحًا"

30
00:03:44,787 --> 00:03:47,248
‫{\an8}درجة الحرارة 30
‫وترتفع إلى نحو 40.5 في منتصف النهار.

31
00:03:47,331 --> 00:03:50,376
‫يبدو أن اليوم سيسجل
‫أعلى درجات الحرارة لهذا العام.

32
00:03:50,459 --> 00:03:51,460
‫عظيم.

33
00:03:52,753 --> 00:03:55,591
‫"دعا أحد سكان (ذا فيلدج) إلى التصرف
‫من مسرح الجريمة.

34
00:03:55,673 --> 00:03:57,258
‫تُوفي سبعة أشخاص في ذلك الحريق.

35
00:03:57,341 --> 00:04:00,094
‫لم يقل أحد أنه حريق متعمد.
‫مؤكد أنه كذلك. رأيته بنفسي.

36
00:04:00,179 --> 00:04:02,013
‫بحسب ما قال الشاهد (آدم كاربنتر).

37
00:04:03,139 --> 00:04:06,893
‫ربما يجدر بنا إشعال ثورة
‫حتى تُوضع الإجراءات.

38
00:04:06,976 --> 00:04:09,897
‫من تأليف (كرانستن شورت)."
‫من هو "كرانستن شورت"؟

39
00:04:10,688 --> 00:04:12,773
‫صديق جديد. وسيلة مختلفة.

40
00:04:12,857 --> 00:04:14,525
‫إن كنت ستستخدم اسمًا مستعارًا يا "آدم"،

41
00:04:14,609 --> 00:04:18,112
‫فلا يمكنك اقتباس كلامك أيضًا
‫في المقال ذاته. هذا غير أخلاقي.

42
00:04:18,196 --> 00:04:19,197
‫أخلاقي؟

43
00:04:20,156 --> 00:04:21,407
‫سحقًا للأخلاقيات.

44
00:04:21,491 --> 00:04:23,701
‫تُوفي سبعة أشخاص يا "جينو". قُتلوا.

45
00:04:23,785 --> 00:04:26,162
‫هل تعرف رائحة احتراق الأجساد حتى الموت؟

46
00:04:26,245 --> 00:04:27,496
‫هل تعرفها؟

47
00:04:27,580 --> 00:04:30,416
‫نعم في الواقع. لذا، اكتب عنها.

48
00:04:30,499 --> 00:04:32,586
‫ضع اسمك على المقال.

49
00:04:33,169 --> 00:04:34,170
‫كف عن الاختباء.

50
00:04:37,048 --> 00:04:40,761
‫أخشى ألّا يفيد هذا بشيء.
‫أشعر بأننا نخاطب الجدران

51
00:04:40,843 --> 00:04:42,553
‫بهذه القصص الشخصية يا "جينو".

52
00:04:42,637 --> 00:04:44,055
‫لا تكن جبانًا.

53
00:04:44,138 --> 00:04:46,974
‫أصدر الضجيج. سينصت الناس.

54
00:04:49,018 --> 00:04:51,271
‫"حمّامات روسية وتركية"

55
00:05:26,138 --> 00:05:27,390
‫هل انتهيت؟

56
00:05:27,473 --> 00:05:31,435
‫أرتاد المكان لمشاهدتك
‫منذ عشر سنوات تقريبًا يا آنسة "بيزاز".

57
00:05:31,520 --> 00:05:33,813
‫- أنا…
‫- معجب، فهمت.

58
00:05:33,896 --> 00:05:36,275
‫وأنا ممتنة جدًا.

59
00:05:36,357 --> 00:05:38,944
‫وقد عينتك كذلك.

60
00:05:39,694 --> 00:05:41,404
‫عطل نهاية الأسبوع،
‫منتصف الليل حتى الإغلاق.

61
00:05:41,487 --> 00:05:42,655
‫لا تتأخر.

62
00:05:43,155 --> 00:05:44,156
‫شكرًا.

63
00:05:44,658 --> 00:05:45,826
‫والآن انزل عن مسرحي.

64
00:05:46,826 --> 00:05:47,827
‫أنت أيضًا.

65
00:05:51,747 --> 00:05:54,166
‫ليكن في علمك، أستطيع أن أرى من خلفي.

66
00:05:54,250 --> 00:05:56,961
‫آسف، كنت أنتظر حتى تتفرغين.

67
00:05:57,044 --> 00:05:59,630
‫وقتي ثمين. لم تظنني عيّنت موظفًا ليليًا؟

68
00:05:59,714 --> 00:06:01,799
‫أنا "جينو باريلي".
‫أعمل لدى "ذا نيويورك نيتف".

69
00:06:01,882 --> 00:06:04,176
‫لن أشتري إعلانات أكثر تغطي نصف صفحات

70
00:06:04,260 --> 00:06:06,887
‫في أي صحف مثلية رديئة أخرى يا صديقي.

71
00:06:06,971 --> 00:06:10,308
‫لم آت بهدف الترويج.
‫أردتُ طرح بعض الأسئلة عليك فحسب.

72
00:06:10,391 --> 00:06:14,478
‫لديّ قاعدة لأعمالي. لا صحافة، لا مراقبة.

73
00:06:14,562 --> 00:06:18,441
‫بحسب علم الجميع، هذا المكان غير موجود.

74
00:06:18,524 --> 00:06:22,237
‫لقد ألهمت للتو مقالًا جديدًا في "ذا نيتف".

75
00:06:22,320 --> 00:06:25,740
‫سأعطيه عنوان "الصديق الزائف".

76
00:06:25,823 --> 00:06:30,536
‫أي صديق زائف لقرّائنا،
‫الزبائن الذين تستنزفينهم.

77
00:06:30,620 --> 00:06:33,080
‫- المعذرة؟
‫- أحد الشباب الذين اختفوا

78
00:06:33,164 --> 00:06:35,916
‫كان هنا قبل اختفائه، وبحسب ما يبدو لي،

79
00:06:36,417 --> 00:06:37,835
‫لم يتصرف أحد حيال اختفائه.

80
00:06:37,918 --> 00:06:42,673
‫لذا، فكرتُ في إعلام الناس بمدى لا مبالاتك.

81
00:06:42,757 --> 00:06:43,758
‫تهديدات.

82
00:06:45,134 --> 00:06:47,094
‫هل لديك علم بهذه الشركة حتى؟

83
00:06:47,178 --> 00:06:50,598
‫- هل تعرف من يحميها؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

84
00:06:50,681 --> 00:06:53,809
‫لكن أتساءل عن رأيهم حيال نفاد المال.

85
00:06:53,893 --> 00:06:58,689
‫ستخلو المقاعد بعد اختفاء الفتيان،
‫وبعد السمعة السيئة في الإعلام.

86
00:06:58,773 --> 00:07:00,441
‫ليس لديّ ما أقوله.

87
00:07:01,901 --> 00:07:04,111
‫اقتباس مثالي. شكرًا.

88
00:07:04,195 --> 00:07:06,490
‫تأخذ أموالنا وتهرب.

89
00:07:06,572 --> 00:07:08,699
‫ليس لديها ما تضيفه أو تساهم به.

90
00:07:08,784 --> 00:07:10,409
‫تأخذ بالتأكيد.

91
00:07:10,494 --> 00:07:11,828
‫ولا تقدّم أبدًا.

92
00:07:13,037 --> 00:07:14,205
‫رباه…

93
00:07:17,500 --> 00:07:19,502
‫نحتاج إلى المساعدة. نحتاج إليك.

94
00:07:22,630 --> 00:07:23,631
‫أتفهّم الأمر.

95
00:07:23,714 --> 00:07:25,299
‫أنا من "صقلية"، وأنت؟

96
00:07:25,966 --> 00:07:26,967
‫من "كالابريا".

97
00:07:28,761 --> 00:07:29,762
‫عنيد.

98
00:07:35,351 --> 00:07:38,896
‫كنتُ القائد المشير في مسيرة الفخر عام 1971.

99
00:07:39,522 --> 00:07:42,691
‫بغلان وعربة،
‫وكنتُ على متن العربة ومؤمنة بقضيتها.

100
00:07:43,275 --> 00:07:44,610
‫وما زلتُ كذلك منذ ذلك الحين.

101
00:07:44,693 --> 00:07:46,862
‫قضيتُ عقودًا في هذه الزنزانة.

102
00:07:48,322 --> 00:07:51,534
‫سقطة كبيرة من مكانتي
‫في غرف ملابس مسرح "بليموث".

103
00:07:52,618 --> 00:07:54,954
‫على ارتفاع أربعة طوابق، وفي كل صيف،

104
00:07:55,037 --> 00:07:57,581
‫جعلنا الأخوة "شوبيرت"
‫نجلب مراوحنا بأنفسنا.

105
00:07:58,666 --> 00:08:00,418
‫تخلى عني ثلاثة خبراء أزياء.

106
00:08:04,296 --> 00:08:07,883
‫لدى المثليون بنية ضعيفة، أتعرف؟

107
00:08:07,967 --> 00:08:09,135
‫لا عجب.

108
00:08:17,143 --> 00:08:18,978
‫ماذا تريد؟ مقابلة؟

109
00:08:19,061 --> 00:08:20,062
‫نعم.

110
00:08:20,646 --> 00:08:23,232
‫قدّمي تصريحًا رسميًا فحسب.

111
00:08:25,443 --> 00:08:26,902
‫لا أعرف إن كان هذا سيفيد.

112
00:08:26,986 --> 00:08:28,154
‫كيف تعرفين؟

113
00:08:31,323 --> 00:08:34,577
‫يصيب هذا المجتمع شيء غريب.

114
00:08:34,660 --> 00:08:35,661
‫مجتمعنا.

115
00:08:35,744 --> 00:08:37,246
‫أتظنني لا أعرف هذا؟

116
00:08:37,913 --> 00:08:41,167
‫اعتاد الفتيان المجيء إلى هنا
‫للغناء والعلاقات الجماعية.

117
00:08:41,250 --> 00:08:42,376
‫والآن؟

118
00:08:42,460 --> 00:08:43,711
‫أصبحوا أكثر شؤمًا.

119
00:08:45,713 --> 00:08:50,050
‫تأتي إلينا سيارات الإسعاف مرة شهريًا،
‫وعليّ طلب مجيئها بالمعروف.

120
00:08:51,886 --> 00:08:53,637
‫يرعبني هذا التغيير.

121
00:08:59,393 --> 00:09:00,895
‫ويمكنك اقتباس كلامي هذا.

122
00:09:09,153 --> 00:09:11,404
‫أنا صاحبة عمل قلقة

123
00:09:11,489 --> 00:09:15,284
‫ويزعجني عدم تحقيق أحد بهذه الاختفاءات.

124
00:09:15,367 --> 00:09:18,871
‫أطالب الشرطة التي تخدم المنطقة
‫بتقديم المزيد.

125
00:09:18,954 --> 00:09:19,955
‫ساعدونا.

126
00:09:20,748 --> 00:09:25,044
‫كم شخصًا سيختفي قبل اتخاذ الإجراءات؟

127
00:09:32,593 --> 00:09:34,845
‫لماذا أتينا إلى الدائرة التاسعة؟

128
00:09:35,346 --> 00:09:36,555
‫عليك أن تسأل "مرزارا".

129
00:09:38,681 --> 00:09:39,767
‫الطابق الخامس.

130
00:09:39,850 --> 00:09:40,935
‫لا يُوجد مصعد.

131
00:09:49,902 --> 00:09:51,987
‫بربك يا "ملكيهي". واكبني.

132
00:09:52,071 --> 00:09:53,363
‫اتركني!

133
00:09:53,447 --> 00:09:54,949
‫لماذا تعتقلني؟

134
00:09:55,699 --> 00:09:57,326
‫لم أفعل ذلك به.

135
00:09:57,409 --> 00:09:59,995
‫ماذا تفعل؟ دعني أبقى مع صديقي.

136
00:10:00,079 --> 00:10:01,830
‫دعني أبقى مع صديقي رجاءً.

137
00:10:01,914 --> 00:10:04,708
‫أرجوك. أبعد يديك عني! لم أفعل ذلك به.

138
00:10:04,792 --> 00:10:06,293
‫سحقًا. لم أفعل شيئًا!

139
00:10:06,377 --> 00:10:07,836
‫اتركني! أرجوك.

140
00:10:13,092 --> 00:10:15,844
‫أنصحكما بالتقاط أنفاسكما الآن.

141
00:10:16,887 --> 00:10:17,888
‫سيزداد الأمر سوءًا.

142
00:10:21,809 --> 00:10:22,810
‫رباه.

143
00:10:31,693 --> 00:10:33,362
‫- يا إلهي.
‫- رباه، هذا مروع.

144
00:10:34,362 --> 00:10:35,364
‫من هنا أيها السادة.

145
00:10:36,281 --> 00:10:38,075
‫وصلت الطبيبة الشرعية قبلكما.

146
00:10:38,158 --> 00:10:40,119
‫الضحية ذكر في أواخر العشرينات من عمره.

147
00:10:40,202 --> 00:10:41,203
‫هناك أمر غريب.

148
00:10:59,345 --> 00:11:00,347
‫ما وقت الوفاة؟

149
00:11:00,931 --> 00:11:02,558
‫إنه ميت منذ فترة. ربما بضعة أيام.

150
00:11:03,100 --> 00:11:04,810
‫لكن الحرارة لم تسعفنا.

151
00:11:04,892 --> 00:11:05,894
‫تتحلل الجثة بسرعة.

152
00:11:05,978 --> 00:11:07,229
‫السبب؟

153
00:11:07,313 --> 00:11:08,981
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.

154
00:11:09,064 --> 00:11:10,149
‫الأمر غير منطقي.

155
00:11:10,231 --> 00:11:11,400
‫أترى هذه الرضوض؟

156
00:11:12,026 --> 00:11:14,903
‫سببها نزيف وريدي شديد.
‫يبدو أنه بسبب صدمة حادة.

157
00:11:14,986 --> 00:11:18,073
‫وجد الضابط المستجيب فاسق يبكي فوق الجثة.

158
00:11:18,782 --> 00:11:20,492
‫هل تشتبه به؟

159
00:11:20,576 --> 00:11:23,621
‫تبحث عن قاتل تتغير أساليبه.
‫ربما شعر بالضجر.

160
00:11:24,204 --> 00:11:27,499
‫هناك صدمة حادة وجروح سطحية حول العنق.

161
00:11:27,582 --> 00:11:30,336
‫أجل، لا يُوجد دم كثير عند الجرح حول العنق.

162
00:11:30,419 --> 00:11:31,462
‫هل حدث بعد وفاته؟

163
00:11:31,545 --> 00:11:34,131
‫لافترضتُ هذا عادةً، ولكن بحالة الأنسجة هذه…

164
00:11:34,214 --> 00:11:35,299
‫هل ترى هذه التقرحات؟

165
00:11:35,382 --> 00:11:37,718
‫هذه الدرجة من الالتهاب على الأدمة…

166
00:11:37,801 --> 00:11:40,304
‫تمنعنا من الحصول على الإجابات
‫إلى جانب التحلل.

167
00:11:40,928 --> 00:11:42,181
‫لا يمكننا استبعاد أي شيء.

168
00:11:42,263 --> 00:11:44,182
‫يجب أن أجري تشريحًا كاملًا.

169
00:11:44,850 --> 00:11:48,103
‫كانت النافذة مفتوحة عندما دخلنا.
‫تؤدي إلى سلالم الحريق مباشرةً.

170
00:11:50,230 --> 00:11:51,606
‫هل دخل أحد منها؟

171
00:11:51,690 --> 00:11:54,068
‫لا. الأرضية قذرة.

172
00:11:54,151 --> 00:11:57,029
‫لظهرت آثار أقدام من هنا.

173
00:11:57,528 --> 00:12:00,157
‫يجب أن نسأل الرجل
‫الذي اعتقلته عن النافذة المتفوحة،

174
00:12:00,240 --> 00:12:02,034
‫لكنني لا أشتبه به.

175
00:12:02,785 --> 00:12:04,078
‫لقد قابلته.

176
00:12:04,161 --> 00:12:06,413
‫أنا واثق تقريبًا
‫بأنه لا يستطيع ضرب رجل حتى الموت.

177
00:12:06,496 --> 00:12:07,498
‫ليس مجرمًا.

178
00:12:07,581 --> 00:12:08,790
‫هل كانا صديقين بمنفعة جنسية؟

179
00:12:10,500 --> 00:12:11,669
‫نعم.

180
00:12:11,752 --> 00:12:13,420
‫جريمة شغف.

181
00:12:15,630 --> 00:12:16,632
‫لا.

182
00:12:17,508 --> 00:12:19,551
‫تقول إنك تعرفه أيها المحقق.

183
00:12:19,634 --> 00:12:22,136
‫إذًا، ما هذا بالضبط؟

184
00:12:22,221 --> 00:12:24,932
‫لأنك أخبرتني بأن أكون في حالة تأهب قصوى
‫لمواجهة قاتل متسلسل،

185
00:12:25,015 --> 00:12:29,269
‫وها أنا أنظر إلى جثة مثلي آخر بظروف مريبة.

186
00:12:29,353 --> 00:12:30,854
‫كم ستستغرق النتيجة الكاملة؟

187
00:12:30,938 --> 00:12:32,940
‫- للتشريح؟ أسبوعين.
‫- نعم.

188
00:12:33,022 --> 00:12:34,441
‫حسنًا، سننتظر.

189
00:12:35,274 --> 00:12:36,276
‫سننتظر.

190
00:12:36,777 --> 00:12:38,528
‫أفضل تخمين لديّ عن ذلك الجرح

191
00:12:39,196 --> 00:12:41,907
‫هو أن القطة من الرواق قد نفد طعامها.

192
00:12:41,990 --> 00:12:43,491
‫لستُ متأكدًا من أي شيء آخر،

193
00:12:43,575 --> 00:12:46,078
‫ولكن يمكنك إطلاق سراح الرجل المحتجز.

194
00:12:48,621 --> 00:12:49,707
‫أستطيع فعل ذلك.

195
00:12:49,789 --> 00:12:52,292
‫أمرك أيها المحقق "ريد".

196
00:12:53,877 --> 00:12:55,712
‫- لم يعد بوسعي تحمّل الرائحة.
‫- أجل.

197
00:12:55,796 --> 00:12:58,048
‫نحتاج إلى نقل هذه الجثة إلى المشرحة.

198
00:12:58,756 --> 00:13:01,677
‫أجل، سأبقى هنا قليلًا بعد.

199
00:13:01,760 --> 00:13:04,221
‫سألتقي بكم خارجًا، حسنًا؟

200
00:13:33,208 --> 00:13:34,208
‫مرحبًا.

201
00:13:34,710 --> 00:13:35,711
‫هذا أنا.

202
00:13:36,837 --> 00:13:37,837
‫أنا…

203
00:13:39,214 --> 00:13:41,090
‫أجل، وجدنا ضحية قد تكون لذات القاتل.

204
00:13:56,147 --> 00:13:57,149
‫هل عدت؟

205
00:13:58,400 --> 00:13:59,400
‫كانت ليلة طويلة.

206
00:14:00,735 --> 00:14:01,737
‫يسرّني انتهاؤها.

207
00:14:03,404 --> 00:14:04,656
‫ماذا أصابك؟

208
00:14:05,865 --> 00:14:08,827
‫وقع حريق في "ذا أسنشن".

209
00:14:08,910 --> 00:14:09,911
‫أنا بخير.

210
00:14:13,289 --> 00:14:14,124
‫لا تفعل هذا.

211
00:14:14,208 --> 00:14:16,000
‫أتفقّد ما إن كنت تحمل مذاق شخص آخر.

212
00:14:16,084 --> 00:14:17,085
‫لا، ماذا؟

213
00:14:18,836 --> 00:14:20,213
‫ابتعد يا "سام"!

214
00:14:20,297 --> 00:14:22,132
‫لا يمكنك معاملتي هكذا.

215
00:14:25,134 --> 00:14:26,386
‫كيف؟

216
00:14:26,469 --> 00:14:28,805
‫غرض جنسي تقيّده ليومين.

217
00:14:28,889 --> 00:14:31,224
‫ما هذا يا "سام"؟ أتعرف أن هناك شابًا

218
00:14:31,308 --> 00:14:33,477
‫يقول في الأرجاء إنك احتجزته

219
00:14:34,061 --> 00:14:35,103
‫وضربته؟

220
00:14:35,187 --> 00:14:37,146
‫- في زنزانة ما؟
‫- بربك يا "ثيو".

221
00:14:37,231 --> 00:14:39,775
‫مثلي نحيل هائج يثمل ويحصل على ما يريد،

222
00:14:39,857 --> 00:14:42,485
‫ويستيقظ نادمًا في الصباح التالي.
‫لقد اختبرت هذا من قبل.

223
00:14:42,569 --> 00:14:45,447
‫- إذًا لا تنكر ما حدث؟
‫- ماذا تريد مني؟

224
00:14:45,530 --> 00:14:48,783
‫أعطيك كل شيء وأجلب لك كل شيء.

225
00:14:48,867 --> 00:14:51,370
‫بربك يا "ثيو"،
‫نسمح لبعضنا البعض بمضاجعة من نريد

226
00:14:51,452 --> 00:14:53,664
‫والآن تريد أن تجعلني أشعر بأن هذا مقزز؟

227
00:14:53,746 --> 00:14:56,667
‫لأنك تجاوزت الحدود. أنت مضطرب.

228
00:14:58,377 --> 00:15:00,461
‫حدث الأمر ببطء شديد ولم ألحظه،

229
00:15:00,546 --> 00:15:03,130
‫لكن تحدث أمور غريبة يا "سام"،

230
00:15:03,215 --> 00:15:05,843
‫ويستمر ذكر اسمك في وسطها.

231
00:15:05,925 --> 00:15:09,304
‫كل من لا يملك ما لدينا سيرغب في تحطيمنا.

232
00:15:13,642 --> 00:15:16,144
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا تريد أنت؟

233
00:15:16,227 --> 00:15:19,606
‫أردت الفضة أولًا.
‫الأواني والأباريق وقطع النحت.

234
00:15:19,689 --> 00:15:22,149
‫ثم سئمت ذلك كله، فانتقلت إلى الصور،

235
00:15:22,234 --> 00:15:25,570
‫ثم إلى الرجال في الصور. رجال تستطيع جمعهم.

236
00:15:25,654 --> 00:15:26,946
‫ثم تتخلص منهم.

237
00:15:27,030 --> 00:15:29,324
‫أنا جامع. أحب الأشياء الجميلة.

238
00:15:29,407 --> 00:15:30,408
‫ألا تحبها؟

239
00:15:31,034 --> 00:15:32,035
‫أريد البساطة.

240
00:15:33,786 --> 00:15:35,538
‫أمامي فرصة علاقة جيدة،

241
00:15:36,540 --> 00:15:37,541
‫مع شخص طيب.

242
00:15:38,749 --> 00:15:40,084
‫أنت محنّك.

243
00:15:43,504 --> 00:15:49,761
‫أنت بارع في إثارتي.

244
00:15:50,761 --> 00:15:52,889
‫حتى أحتاج إليك من جديد.

245
00:15:52,973 --> 00:15:54,099
‫إذًا، ماذا تريد؟

246
00:15:56,059 --> 00:15:57,226
‫مجموعة قواعد جديدة؟

247
00:15:59,271 --> 00:16:00,354
‫شروطك؟

248
00:16:02,316 --> 00:16:03,317
‫لا بأس.

249
00:16:04,692 --> 00:16:06,945
‫لكن هل تريد هجري مجددًا حقًا؟

250
00:16:09,573 --> 00:16:11,116
‫أنت تخيفني.

251
00:16:11,198 --> 00:16:14,536
‫- أتظنني قد أقتلك يومًا؟
‫- نعم، أظنك قادرًا على ذلك.

252
00:16:16,495 --> 00:16:20,333
‫ماذا تظنني أفعل؟
‫أجول بالحانات الرطبة الباردة؟

253
00:16:21,376 --> 00:16:24,296
‫وأذبح الناس؟ أتظنني قادرًا على ذلك حقًا؟

254
00:16:30,301 --> 00:16:31,303
‫حسنًا.

255
00:16:31,385 --> 00:16:34,723
‫لا، لقد كشفتني يا عزيزي.

256
00:16:35,765 --> 00:16:37,184
‫لقد كشفت أمري.

257
00:16:37,267 --> 00:16:38,267
‫سلّمني إلى الشرطة.

258
00:16:44,023 --> 00:16:45,524
‫هذا سخيف.

259
00:16:45,609 --> 00:16:47,945
‫خسرت الاستوديو وانتهت مسيرتك المهنية.

260
00:16:48,027 --> 00:16:49,111
‫وصالة العرض؟

261
00:16:49,196 --> 00:16:50,488
‫انس أمرها.

262
00:17:00,874 --> 00:17:02,960
‫معك خدمة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

263
00:17:05,962 --> 00:17:06,964
‫مرحبًا؟

264
00:17:08,298 --> 00:17:10,299
‫معك خدمة الطوارئ، أتسمعني؟

265
00:17:20,851 --> 00:17:22,437
‫سحقًا لك!

266
00:17:26,941 --> 00:17:29,444
‫يقولون على الراديو
‫إن شبكة الكهرباء قد تبلغ أقصى حد.

267
00:17:30,194 --> 00:17:33,406
‫سيكون عليهم تقييد الاستهلاك في بعض المناطق
‫وإلا فستتعطل الشبكة بأكملها.

268
00:17:33,490 --> 00:17:34,490
‫قد أعود إلى المنزل.

269
00:17:38,202 --> 00:17:39,204
‫ما الغرض من هذا؟

270
00:17:40,747 --> 00:17:41,747
‫هل تعرف "هانس"؟

271
00:17:41,831 --> 00:17:42,833
‫لا أعرف "هانس".

272
00:17:43,750 --> 00:17:44,751
‫"هانس" ميت.

273
00:17:46,837 --> 00:17:48,462
‫لم يبلغ سن الـ30 حتى.

274
00:17:48,547 --> 00:17:51,674
‫وُجد متحللًا في سريره.

275
00:17:52,258 --> 00:17:53,259
‫هل قُتل؟

276
00:17:53,759 --> 00:17:59,181
‫وُجد وحيدًا في شقته برضوض كبيرة تغطي جسده.

277
00:17:59,849 --> 00:18:01,058
‫ما رأيك؟

278
00:18:02,768 --> 00:18:04,980
‫ما أمرك اليوم؟ هل أنت بخير؟

279
00:18:05,062 --> 00:18:06,230
‫لا، لستُ بخير.

280
00:18:06,314 --> 00:18:09,025
‫اهدأ يا "جينو". أرجوك.

281
00:18:10,192 --> 00:18:14,281
‫أتعرف؟ سئمت إخبار الجميع لي بأن أهدأ،

282
00:18:14,363 --> 00:18:16,241
‫بألّا أتسبب بالهلع.

283
00:18:16,323 --> 00:18:18,118
‫نتعرض للقتل المتعمد.

284
00:18:18,617 --> 00:18:19,619
‫واحدًا تلو الآخر.

285
00:18:20,203 --> 00:18:24,665
‫لماذا لا يشعر جميع رجال المدينة المثليين
‫بالخوف الشديد؟ لا أحد يكترث.

286
00:18:24,749 --> 00:18:26,208
‫- أنا أكترث.
‫- ليس بما يكفي.

287
00:18:26,293 --> 00:18:28,378
‫متى ستتولى زمام المبادرة؟

288
00:18:28,461 --> 00:18:32,215
‫ابدأ بالتعامل مع الأمر على أنه حالة طوارئ
‫لأنه كذلك.

289
00:18:33,716 --> 00:18:35,426
‫فور موتك، سيفوت الأوان.

290
00:19:11,338 --> 00:19:12,338
‫كنت محقًا.

291
00:19:14,549 --> 00:19:16,050
‫"سام" غير مناسب لي.

292
00:19:17,969 --> 00:19:18,970
‫لقد هجرتُه.

293
00:19:19,678 --> 00:19:20,680
‫لقد انتهت علاقتنا.

294
00:19:22,848 --> 00:19:24,767
‫أردتُ الاعتذار إليك.

295
00:19:24,851 --> 00:19:26,936
‫كنتُ متعجرفًا جدًا.

296
00:19:28,480 --> 00:19:30,272
‫أنا فقط… لم أرد سماع ذلك.

297
00:19:30,856 --> 00:19:31,857
‫عن "سام".

298
00:19:34,027 --> 00:19:35,694
‫اسمع، لا أنفك أفكر فيك.

299
00:19:37,530 --> 00:19:39,240
‫وأعلم أن الجو حار على كل هذا.

300
00:19:39,323 --> 00:19:43,494
‫أردتُ فقط أن آتي وأخبرك بهذا.

301
00:19:46,623 --> 00:19:48,207
‫هل تريد أن تصعد لتشرب بعض الماء؟

302
00:19:49,416 --> 00:19:50,418
‫نعم.

303
00:19:51,043 --> 00:19:52,044
‫أريد.

304
00:21:19,632 --> 00:21:20,883
‫هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

305
00:21:24,846 --> 00:21:25,846
‫نعم.

306
00:21:27,056 --> 00:21:28,140
‫عليّ الذهاب.

307
00:21:36,315 --> 00:21:37,316
‫سأرافقك إلى الخارج.

308
00:21:59,672 --> 00:22:01,006
‫"كاسيت ثنائي الاستعمال"

309
00:22:01,090 --> 00:22:02,466
‫{\an8}"تسجيل مكالمة"

310
00:22:12,894 --> 00:22:15,688
‫- حسنًا أيها الوغد…
‫- المعذرة، من الوغد؟

311
00:22:15,771 --> 00:22:16,772
‫هل كسرت ظفرك؟

312
00:22:16,855 --> 00:22:18,941
‫- "موريس"؟
‫- أنصت، هل انقطعت الإنارة عندك؟

313
00:22:19,024 --> 00:22:20,276
‫نعم.

314
00:22:20,359 --> 00:22:21,527
‫للتو.

315
00:22:21,610 --> 00:22:22,861
‫متأخر جدًا.

316
00:22:22,945 --> 00:22:24,947
‫انقطعت هنا قبل أكثر من عشر دقائق.

317
00:22:25,698 --> 00:22:28,951
‫سيُقام حفل أسطوري
‫لانقطاع التيار في المستودع.

318
00:22:29,034 --> 00:22:30,869
‫الجميع ذاهب إلى هناك لانتظار عودته معًا.

319
00:22:30,953 --> 00:22:34,081
‫أخبر كل من تريد،
‫لكن الحركة سريعة يا صغيري.

320
00:22:34,164 --> 00:22:36,417
‫لذا، استرخ وتحرك.

321
00:22:36,500 --> 00:22:37,710
‫مهلًا يا "موريس"…

322
00:22:45,467 --> 00:22:46,469
‫"ريد".

323
00:22:57,938 --> 00:22:58,939
‫أيها الرئيس؟

324
00:22:59,023 --> 00:23:01,942
‫- هل استدعيتك في وقت غير مناسب؟
‫- لا يا سيدي، اطلب ما تشاء.

325
00:23:02,026 --> 00:23:04,737
‫ما أحتاج إليه أيها المحقق هو بعض التعاون.

326
00:23:04,820 --> 00:23:06,572
‫هذا بشأن قضية الصباح، الرجل الميت.

327
00:23:07,072 --> 00:23:08,615
‫إليك ما في الأمر.

328
00:23:09,658 --> 00:23:11,785
‫هذا الوغد المتطفل، "جينو باريلي".

329
00:23:12,369 --> 00:23:14,913
‫يواصل الكتابة عن جميع تحركاتنا.
‫كل حركة نتخذها.

330
00:23:14,997 --> 00:23:18,083
‫وأتلقّى شكاوى كثيرة من المفوض
‫بسبب هذه التسريبات.

331
00:23:18,917 --> 00:23:21,837
‫معلومات حساسة في تحقيق مفتوح بهذا الشكل؟

332
00:23:22,338 --> 00:23:23,672
‫يثير استيائي كثيرًا

333
00:23:23,756 --> 00:23:27,384
‫أن هناك شخصًا في القسم ينشر الأسرار
‫مع صحيفة للمثليين.

334
00:23:27,469 --> 00:23:28,469
‫أجل.

335
00:23:29,303 --> 00:23:31,055
‫يا ليت بوسعي مساعدتك يا سيدي.

336
00:23:31,847 --> 00:23:35,017
‫- هل لديك فكرة عمن قد يفعل هذا؟
‫- هل تتهمني؟

337
00:23:36,560 --> 00:23:40,272
‫لأنني لا أظن أن حياة الضابط الشخصية
‫من شؤون الشرطة الرسمية.

338
00:23:40,356 --> 00:23:41,940
‫إنه شأني بالتأكيد

339
00:23:42,024 --> 00:23:44,485
‫إن كنت تسرب معلومات سرية إلى الصحافة.

340
00:23:44,568 --> 00:23:46,278
‫أنا ضابط مقلد بأوسمة.

341
00:23:46,362 --> 00:23:50,240
‫أنا محقق يحل الجرائم فعلًا. تعرف هذا.

342
00:23:50,324 --> 00:23:52,159
‫يشرفني حمل هذه الشارة

343
00:23:52,242 --> 00:23:54,953
‫وأنا ممتن لما تسمح لي بتقديمه للآخرين.

344
00:23:55,913 --> 00:23:58,582
‫وأجل أيها القائد "مرزارا"…

345
00:24:01,251 --> 00:24:03,003
‫أنا ضابط شرطة مثليّ.

346
00:24:04,129 --> 00:24:08,258
‫ولا جزء من هويتي يمنعني من أداء عملي.

347
00:24:15,557 --> 00:24:16,725
‫رباه.

348
00:24:18,394 --> 00:24:19,645
‫حري بك الذهاب.

349
00:24:25,818 --> 00:24:27,986
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سيكون هذا سريعًا.

350
00:24:28,070 --> 00:24:31,240
‫وجدتُ شيئًا
‫وعلمت أنك سترغب في رؤيته في الحال.

351
00:24:31,740 --> 00:24:33,242
‫لماذا قد تظنين ذلك؟

352
00:24:33,325 --> 00:24:35,661
‫لأنه يجب ألّا تعيش ما عشتُه.

353
00:24:35,744 --> 00:24:37,538
‫تصرّفك جريء حقًا، ماذا لو كان "باتريك" هنا؟

354
00:24:37,621 --> 00:24:39,873
‫اتصلتُ بقسم الشرطة،
‫أعلم أنه يعمل مناوبة مزدوجة.

355
00:24:39,957 --> 00:24:41,417
‫لست غبية يا "جينو".

356
00:24:43,335 --> 00:24:46,713
‫اتضح لي كثيرًا أنني لا أعرف "باتريك" حتى.

357
00:24:47,423 --> 00:24:51,885
‫وأشعر بخوف شديد
‫أن يكون متورطًا بشيء سيئ جدًا.

358
00:24:51,969 --> 00:24:54,555
‫حسنًا؟ هذا ما تكتب عنه في صحيفتك.

359
00:24:54,638 --> 00:24:57,558
‫ربما علق في شيء ما. ربما جنّدوه.

360
00:24:57,641 --> 00:24:59,476
‫قد يكون عرضة للاستهداف.

361
00:25:00,060 --> 00:25:01,603
‫لماذا تضحك؟

362
00:25:01,687 --> 00:25:02,855
‫هذا ليس مضحكًا.

363
00:25:04,690 --> 00:25:09,069
‫هذا أمر جاد. كان هناك رجل مقنّع بالجلد

364
00:25:09,153 --> 00:25:11,238
‫يتجول في "سنترال بارك" يعتدي على الناس.

365
00:25:11,321 --> 00:25:14,241
‫- أليس هذا ما كتبت عنه؟
‫- أرجوك يا "باربرا".

366
00:25:14,324 --> 00:25:15,325
‫عودي إلى منزلك.

367
00:25:15,409 --> 00:25:16,910
‫لا أشعر بخير.

368
00:25:16,994 --> 00:25:18,412
‫- أحاول مساعدتك.
‫- لا.

369
00:25:18,495 --> 00:25:23,000
‫ما تحاولين فعله
‫هو خلق فجوة بيني و"باتريك".

370
00:25:23,709 --> 00:25:25,586
‫هذا ليس سرًا.

371
00:25:25,669 --> 00:25:28,130
‫تحدثنا عن هذا بوضوح تام.

372
00:25:28,213 --> 00:25:32,008
‫حسنًا، أظن أنني سأتصل بالشرطة
‫لأنني متأكدة من أن ضباط الشرطة

373
00:25:32,092 --> 00:25:35,304
‫سينتابهم الفضول الشديد
‫حول ما يفعله "باتريك" في أيام إجازته.

374
00:25:35,387 --> 00:25:37,222
‫حسنًا، انتهى نقاشنا.

375
00:25:37,306 --> 00:25:38,765
‫أنت تضايقيننا.

376
00:25:38,849 --> 00:25:39,933
‫سحقًا!

377
00:25:43,562 --> 00:25:48,108
‫إن لم تلاحظ، فأنا أنهار قليلًا، مفهوم؟

378
00:25:48,192 --> 00:25:49,276
‫هل ترى ذلك؟

379
00:25:53,030 --> 00:25:54,615
‫لم أعد أعرف ما أفكر فيه حتى.

380
00:25:54,698 --> 00:25:56,867
‫لا أعرف حتى إن كنت أظن "باتريك" قاتلًا.

381
00:25:56,950 --> 00:25:59,745
‫لكنني أعرف أنني أرى تشابهًا كبيرًا بيننا.

382
00:26:00,329 --> 00:26:02,915
‫لا تقترف ذات خطئي.

383
00:26:03,916 --> 00:26:04,917
‫اسأله.

384
00:26:05,417 --> 00:26:07,753
‫اسأله عن الحقيقة.

385
00:26:20,140 --> 00:26:22,559
‫لوحة التحكم تحتاج إلى القدرة
‫على تولي مهام متعددة.

386
00:26:22,643 --> 00:26:24,144
‫ستكون ليلة طويلة. هل تريد القهوة؟

387
00:26:25,145 --> 00:26:26,146
‫نعم.

388
00:26:37,824 --> 00:26:39,076
‫الدائرة السادسة.

389
00:26:40,160 --> 00:26:41,453
‫المحقق "ريد".

390
00:26:44,206 --> 00:26:45,207
‫يتكلم.

391
00:26:45,958 --> 00:26:47,960
‫أعلم أنك تبحث عني.

392
00:26:50,379 --> 00:26:52,381
‫لديّ أساليبي لمعرفة هذه الأشياء.

393
00:26:54,883 --> 00:26:59,304
‫سئمت المطاردة
‫في الحانات ذات الروائح النتنة.

394
00:26:59,972 --> 00:27:04,142
‫لكن لا تُوجد إنارة شوارع الليلة، ولا أضواء.

395
00:27:05,143 --> 00:27:06,602
‫أستطيع القتل في العلن.

396
00:27:07,186 --> 00:27:09,940
‫هل سأشعر يومًا بهذه الحرية مجددًا؟

397
00:27:12,693 --> 00:27:14,152
‫كيف تعرفني؟

398
00:27:14,235 --> 00:27:16,238
‫التقينا في المشفى.

399
00:27:16,822 --> 00:27:20,242
‫ورأيتك في أماكن مخفية.

400
00:27:21,159 --> 00:27:24,079
‫لماذا لا تدع أحد يرى وجهك الوسيم؟

401
00:27:25,247 --> 00:27:28,083
‫تستغلهم بسرعة وتهجرهم في الحال.

402
00:27:28,165 --> 00:27:29,167
‫لماذا؟

403
00:27:30,586 --> 00:27:32,337
‫هل تخشى كشف أمرك؟

404
00:27:33,504 --> 00:27:35,007
‫أتفهّم شعورك.

405
00:27:36,341 --> 00:27:37,759
‫لا للمزيد من الاختباء.

406
00:27:37,843 --> 00:27:39,511
‫أديت خدمتك العسكرية، صحيح؟

407
00:27:40,679 --> 00:27:42,180
‫أين أديتها؟

408
00:27:43,265 --> 00:27:44,932
‫في "فييتنام" أم "كوريا"؟

409
00:27:45,767 --> 00:27:49,271
‫سننا متشابهة
‫إن كان هذا ما تريد معرفته أيها المحقق.

410
00:27:50,439 --> 00:27:53,442
‫وضعت الحكومة مسدسًا في يدي وعلّمتني القتل،

411
00:27:53,524 --> 00:27:56,153
‫ثم أخذوه عندما علّمت نفسي الحب.

412
00:27:56,236 --> 00:27:58,155
‫{\an8}"تسريح غير مشرف"

413
00:27:58,238 --> 00:27:59,615
‫{\an8}لماذا تقتلنا؟

414
00:28:00,115 --> 00:28:03,160
‫{\an8}لا يعير الناس اهتمامًا للأرواح
‫إلّا بعد خسارتها،

415
00:28:03,242 --> 00:28:04,328
‫وليس في أثناء حياتها.

416
00:28:04,410 --> 00:28:06,495
‫يستلزم الأمر جثثًا عديدة.

417
00:28:07,246 --> 00:28:08,956
‫أدفع الأمر إلى السير بسرعة أكبر.

418
00:28:10,208 --> 00:28:14,212
‫حساب. تكريم للأشخاص من أمثالنا.

419
00:28:14,296 --> 00:28:15,297
‫لستُ من أمثالك.

420
00:28:15,797 --> 00:28:16,923
‫سنرى.

421
00:28:17,007 --> 00:28:19,343
‫أريد منح صديقك الصحفي ما يكتب عنه،

422
00:28:19,426 --> 00:28:20,510
‫شيء جدير بالذكر.

423
00:28:21,094 --> 00:28:22,387
‫إنه مثير للاهتمام.

424
00:28:22,887 --> 00:28:25,891
‫أتمنى لك حظًا موفقًا في إيجادي
‫في الحديقة المظلمة أيها المحقق.

425
00:28:27,559 --> 00:28:28,601
‫من كان ذلك؟

426
00:28:30,937 --> 00:28:33,397
‫كان دليلًا محتملًا.

427
00:28:34,191 --> 00:28:35,233
‫دليل كبير.

428
00:28:35,734 --> 00:28:36,860
‫إلى أين نذهب؟

429
00:28:39,404 --> 00:28:40,405
‫"سنترال بارك".

430
00:28:55,170 --> 00:28:56,505
‫"آدم".

431
00:28:57,339 --> 00:28:58,340
‫اركب.

432
00:29:22,906 --> 00:29:24,991
‫فُوجئت بركوبك في السيارة حقًا.

433
00:29:26,575 --> 00:29:29,371
‫لا تقلق يا "آدم"، لن أحتجزك في زنزانة ما.

434
00:29:29,955 --> 00:29:32,916
‫سيقلك "ماهد" حيثما كنت متجهًا
‫بعد حديثنا القصير.

435
00:29:33,417 --> 00:29:36,502
‫لم أرد قط التدخل في علاقتكما، أيًا كانت.

436
00:29:36,586 --> 00:29:37,963
‫كنت واضحًا معه في ذلك.

437
00:29:38,547 --> 00:29:40,506
‫- بصدق.
‫- وضعنا حدودًا،

438
00:29:41,174 --> 00:29:42,926
‫وقرر "ثيو" تجاوزها.

439
00:29:45,929 --> 00:29:48,974
‫دبرتُ الأمور حتى يُخلق "ثيو".

440
00:29:49,558 --> 00:29:52,811
‫حتى يصبح "ثيو غريفز"، ويبقى كذلك.

441
00:29:54,896 --> 00:29:56,189
‫هذا في صالحه.

442
00:29:56,773 --> 00:29:58,649
‫إنه في صالحك.

443
00:29:58,734 --> 00:29:59,735
‫هذا صحيح كذلك.

444
00:29:59,818 --> 00:30:04,155
‫إذًا، ستتفهم حين أطلب منك الخروج من حياته.

445
00:30:05,906 --> 00:30:08,159
‫ويسرّني أن أسألك عن ثمن خروجك.

446
00:30:09,326 --> 00:30:11,538
‫هل تعرض عليّ المال للرحيل؟

447
00:30:13,373 --> 00:30:14,624
‫يمكنك إيقاف السيارة.

448
00:30:17,377 --> 00:30:18,378
‫سمعت ما قال.

449
00:30:23,550 --> 00:30:26,677
‫ما تواجهه يا "آدم"
‫أكثر تعقيدًا بكثير في الواقع.

450
00:30:27,179 --> 00:30:29,848
‫يواجه "ثيو" معركة مستمرة من الضجر.

451
00:30:29,930 --> 00:30:31,725
‫سيمل منك.

452
00:30:32,558 --> 00:30:33,685
‫سيعود إليّ.

453
00:30:34,518 --> 00:30:35,604
‫دومًا ما يعود.

454
00:30:37,856 --> 00:30:39,149
‫إلام يعود؟

455
00:30:45,655 --> 00:30:46,656
‫قُد.

456
00:30:51,036 --> 00:30:52,704
‫{\an8}"الشرطة"

457
00:30:54,705 --> 00:30:56,708
‫{\an8}- ابق متصلًا عبر الراديو.
‫- القناة الثانية.

458
00:31:19,564 --> 00:31:20,398
‫سحقًا.

459
00:31:35,455 --> 00:31:37,874
‫أحتاج إلى الدعم يا "ملكيهي".

460
00:31:41,043 --> 00:31:42,337
‫أتسمعني يا "ملكيهي"؟

461
00:31:42,419 --> 00:31:44,005
‫قلت إنني بحاجة إلى الدعم.

462
00:31:44,088 --> 00:31:45,507
‫اللعنة. سحقًا.

463
00:31:45,590 --> 00:31:46,590
‫"ملكيهي"!

464
00:31:55,349 --> 00:31:56,935
‫قسم شرطة "نيويورك"! توقّف! لا تتحرك!

465
00:31:57,561 --> 00:31:58,435
‫توقّف.

466
00:32:06,152 --> 00:32:07,152
‫سحقًا!

467
00:32:11,782 --> 00:32:12,868
‫اللعنة.

468
00:32:17,789 --> 00:32:18,789
‫أنت!

469
00:32:18,874 --> 00:32:21,876
‫مهلًا! هذا أنا. رباه يا "باتريك".

470
00:32:21,960 --> 00:32:23,627
‫سمعتُ طلقًا ناريًا. ماذا حدث؟

471
00:32:23,712 --> 00:32:27,132
‫كان الفتى محقًا. يُوجد معتوه بلجام هنا.

472
00:32:29,384 --> 00:32:30,719
‫واصل التحرك.

473
00:32:30,801 --> 00:32:31,928
‫ماذا عن الطلقة النارية؟

474
00:32:32,011 --> 00:32:33,388
‫لا بد أنها مجرد مفرقعات.

475
00:32:33,470 --> 00:32:35,639
‫أشخاص يصلون إلى النشوة في الظلام.

476
00:32:52,324 --> 00:32:53,324
‫استيقظ.

477
00:32:55,618 --> 00:32:56,619
‫استيقظوا.

478
00:32:57,621 --> 00:32:58,704
‫استيقظوا.

479
00:32:58,788 --> 00:33:00,039
‫المكان ليس آمنًا.

480
00:33:00,707 --> 00:33:02,666
‫مجموعة همج.

481
00:33:02,751 --> 00:33:03,919
‫استيقظوا!

482
00:33:08,047 --> 00:33:09,590
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟

483
00:33:09,674 --> 00:33:11,800
‫- أيها الفتيان المتهورون.
‫- سحقًا.

484
00:33:11,884 --> 00:33:12,968
‫استيقظوا!

485
00:33:13,552 --> 00:33:14,763
‫ما هذا؟

486
00:33:14,845 --> 00:33:17,598
‫- أهو أداء من نوع ما؟
‫- لا تستطيع.

487
00:33:19,058 --> 00:33:21,811
‫أيها الوغد، نصف حبة المرة المقبلة.

488
00:33:21,895 --> 00:33:23,188
‫هذا غير آمن.

489
00:33:23,270 --> 00:33:24,772
‫- استيفظوا.
‫- كفى!

490
00:33:24,855 --> 00:33:27,609
‫لا تأت إلى مكان عملي
‫لتنشر الأخلاقيات يا "دانييل".

491
00:33:27,691 --> 00:33:28,984
‫كيف تجرؤ يا "كامرن"؟

492
00:33:29,069 --> 00:33:31,320
‫- ليس آمنًا.
‫- كيف أجرؤ علام؟

493
00:33:31,404 --> 00:33:34,074
‫كل غريزة نتبعها مفيدة.

494
00:33:34,156 --> 00:33:35,532
‫- مفيدة؟
‫- لقد شرب الكثير فحسب.

495
00:33:35,617 --> 00:33:39,037
‫مفيدة؟ تحظون بالعلاقات في الظلام
‫و"هانس" ميت.

496
00:33:39,621 --> 00:33:40,705
‫مات "هانس"؟

497
00:33:40,788 --> 00:33:41,956
‫عثرتُ على جثته.

498
00:33:42,957 --> 00:33:44,709
‫واتصلتُ بالشرطة،

499
00:33:44,792 --> 00:33:48,462
‫ولم يفعلوا سوى لومي أو لوم قطته اللعينة.

500
00:33:48,546 --> 00:33:49,797
‫مرض "هانس".

501
00:33:51,383 --> 00:33:54,718
‫أُصيب بالمرض، ولم يتفقده أحد منا.

502
00:33:54,802 --> 00:33:56,221
‫والآن هو ميت.

503
00:33:57,972 --> 00:33:59,556
‫هل أنت مريض؟

504
00:33:59,641 --> 00:34:00,683
‫هل أنا مريض؟

505
00:34:00,767 --> 00:34:02,102
‫هل جميعنا مرضى؟

506
00:34:02,184 --> 00:34:03,603
‫هذا ليس بالوقت المناسب يا "دانييل".

507
00:34:03,686 --> 00:34:05,229
‫إنه الوقت المثالي.

508
00:34:06,481 --> 00:34:07,983
‫لقد رأى هذا الرجل شيئًا.

509
00:34:08,065 --> 00:34:10,068
‫إنه يحدث ولن يتوقف.

510
00:34:10,150 --> 00:34:11,151
‫من أنت؟

511
00:34:11,236 --> 00:34:14,531
‫اسمعوا، هناك أناس يموتون.

512
00:34:14,613 --> 00:34:16,574
‫نتعرض للقتل واحدًا تلو الآخر.

513
00:34:16,657 --> 00:34:18,826
‫مات خمسة أشخاص على يد قاتل متسلسل،

514
00:34:18,910 --> 00:34:21,329
‫لكن هناك المزيد ولا يمكننا تفسيره.

515
00:34:21,412 --> 00:34:23,081
‫يجب أن يحدث تغيير.

516
00:34:23,956 --> 00:34:27,001
‫يجدر بنا أن نشكره. إنه يخبرنا بالحقيقة.

517
00:34:27,085 --> 00:34:29,086
‫لأن لا أحد منا جاهز لما سيحدث تاليًا.

518
00:34:29,170 --> 00:34:30,547
‫ماذا سيحدث؟

519
00:34:30,629 --> 00:34:33,132
‫لا أعلم، لكن علينا أن نخطط.

520
00:34:33,216 --> 00:34:34,842
‫سنختار ليلة هذا الأسبوع،

521
00:34:34,926 --> 00:34:37,469
‫والأسبوع التالي والذي يليه،

522
00:34:37,554 --> 00:34:39,097
‫حتى نعرف ما نواجهه.

523
00:34:39,179 --> 00:34:40,681
‫هذا ما بوسعنا فعله.

524
00:34:41,391 --> 00:34:42,391
‫حسنًا؟

525
00:34:48,147 --> 00:34:49,148
‫حسنًا.

526
00:34:56,697 --> 00:34:57,906
‫مرحبًا. أنت في المنزل.

527
00:35:01,910 --> 00:35:03,496
‫لماذا تجلس في الظلام؟

528
00:35:11,129 --> 00:35:12,255
‫فعلتُها يا "جينو".

529
00:35:14,924 --> 00:35:16,676
‫يعرف القائد هويتي الآن.

530
00:35:17,844 --> 00:35:19,053
‫لقد أعلنت عنها.

531
00:35:23,725 --> 00:35:24,808
‫أعني…

532
00:35:25,768 --> 00:35:28,104
‫لم أخبره بكل شيء بالتأكيد.

533
00:35:28,645 --> 00:35:29,730
‫بالتأكيد.

534
00:35:29,814 --> 00:35:32,733
‫أجل، تعلم… عليّ توخي الحذر هنا.

535
00:35:34,819 --> 00:35:35,861
‫دائمًا.

536
00:35:41,868 --> 00:35:43,203
‫ما هذا يا "باتريك"؟

537
00:35:52,211 --> 00:35:53,254
‫من أين حصلت عليه؟

538
00:35:53,337 --> 00:35:54,338
‫هل هذا مهم؟

539
00:35:54,422 --> 00:35:55,548
‫إنه يخصك.

540
00:35:57,216 --> 00:35:58,468
‫وتعرف هذا.

541
00:35:59,051 --> 00:36:00,052
‫لقد اشتريته.

542
00:36:01,513 --> 00:36:04,056
‫وأخفيته حتى لا يجده أحد.

543
00:36:04,140 --> 00:36:06,225
‫لا المرأة التي تزوجتها ولا…

544
00:36:09,228 --> 00:36:12,231
‫- أيًا ما كنتُ بالنسبة إليك.
‫- أنت كل شيء بالنسبة إليّ يا "جينو".

545
00:36:13,691 --> 00:36:15,317
‫تشير جميع الأدلة إلى عكس ذلك.

546
00:36:16,902 --> 00:36:19,989
‫بما أنك في مزاج قول الحقيقة،

547
00:36:21,240 --> 00:36:22,241
‫أفصح لي بسرك.

548
00:36:24,326 --> 00:36:26,912
‫أخبرني. قل لي كل شيء.

549
00:36:29,248 --> 00:36:30,249
‫أو ارحل.

550
00:36:31,626 --> 00:36:33,043
‫آن الأوان.

551
00:36:36,798 --> 00:36:38,091
‫حسنًا.

552
00:36:48,017 --> 00:36:49,601
‫ضاجعتُ رجالًا آخرين.

553
00:36:52,896 --> 00:36:54,231
‫الكثير منهم.

554
00:36:55,816 --> 00:36:57,569
‫لا أعرف هويتهم.

555
00:36:57,651 --> 00:37:00,238
‫لا نشارك الأسماء أبدًا.

556
00:37:00,320 --> 00:37:01,405
‫أين؟

557
00:37:01,488 --> 00:37:04,283
‫في أماكن مختلفة.
‫لم أحظ بهذه العلاقات في سريرنا أبدًا.

558
00:37:05,409 --> 00:37:06,743
‫أبدًا.

559
00:37:07,453 --> 00:37:09,872
‫بعد حدوثها، نتصرف كأنها لم تحدث.

560
00:37:09,956 --> 00:37:11,248
‫أنسى أمرها.

561
00:37:12,875 --> 00:37:14,042
‫لماذا؟

562
00:37:14,126 --> 00:37:15,210
‫لماذا؟

563
00:37:16,503 --> 00:37:17,880
‫لأنني دومًا ما اضطُررت إلى ذلك.

564
00:37:20,549 --> 00:37:22,177
‫لكن هذا…

565
00:37:23,511 --> 00:37:25,262
‫ما بيننا الآن،

566
00:37:26,388 --> 00:37:27,431
‫هذا ما أحتاج إليه.

567
00:37:28,682 --> 00:37:32,978
‫حسنًا؟ الأمر الآخر اضطرار وسيتوقف.

568
00:37:33,562 --> 00:37:35,981
‫- لن يتوقف يا "باتريك". لا.
‫- بلى.

569
00:37:36,899 --> 00:37:38,525
‫لن يتوقف.

570
00:37:40,235 --> 00:37:43,030
‫اسمع، لا تهمني علاقاتك العابرة.

571
00:37:43,113 --> 00:37:44,323
‫بوسعي فعل المثل.

572
00:37:45,657 --> 00:37:47,117
‫يمكننا عقد اتفاق مشترك.

573
00:37:47,201 --> 00:37:49,036
‫لكنك لا تريد ذلك.

574
00:37:49,119 --> 00:37:54,875
‫لأن الكذبة هي ما تثيرك في الواقع.

575
00:37:54,959 --> 00:37:56,460
‫وتحب تلك الكذبة.

576
00:37:57,920 --> 00:37:59,172
‫أكثر من قدرتك على حبي.

577
00:37:59,254 --> 00:38:01,257
‫هذا غير صحيح ببساطة.

578
00:38:01,340 --> 00:38:02,967
‫هذا مطمئن حقًا.

579
00:38:03,050 --> 00:38:04,927
‫أصبح كل شيء منطقيًا الآن.

580
00:38:05,010 --> 00:38:09,514
‫الهدوء في هذا المكان.

581
00:38:10,474 --> 00:38:11,683
‫ليس هدوءًا.

582
00:38:13,185 --> 00:38:14,478
‫خزي.

583
00:38:15,229 --> 00:38:16,772
‫ألا ترى كم قد تغيرت؟

584
00:38:17,439 --> 00:38:19,691
‫كم أتغيّر وكم بوسعي أن أتغيّر.

585
00:38:19,776 --> 00:38:22,612
‫منذ قابلتك، هجرت زوجتي.

586
00:38:22,694 --> 00:38:25,906
‫أعلنت مثليتي في مكان عملي اليوم.

587
00:38:25,989 --> 00:38:29,201
‫حدث هذا اليوم. أعلنت مثليتي
‫في قسم شرطة "نيويورك"…

588
00:38:29,285 --> 00:38:31,703
‫لكن لماذا يا "باتريك"؟

589
00:38:32,621 --> 00:38:36,500
‫لأنك لا تقول الحقيقة
‫إلا عندما يكاد يُكشف أمرك.

590
00:38:36,583 --> 00:38:37,834
‫ذلك…

591
00:38:38,710 --> 00:38:40,045
‫ذلك هو الخزي، وأنا…

592
00:38:41,881 --> 00:38:42,881
‫لا أستطيع…

593
00:38:43,800 --> 00:38:45,259
‫لا أستطيع تحمّل وجوده في حياتي.

594
00:38:45,759 --> 00:38:47,094
‫إنه يخنقني.

595
00:38:47,719 --> 00:38:49,012
‫إنه يخنقني.

596
00:38:50,347 --> 00:38:51,765
‫يخلق بي ضيقًا.

597
00:38:52,392 --> 00:38:53,392
‫قلبي…

598
00:38:55,560 --> 00:38:56,562
‫ماذا يجري؟

599
00:39:07,864 --> 00:39:10,200
‫أكره عبورنا من هنا هكذا حقًا.

600
00:39:10,284 --> 00:39:12,911
‫هذا أشبه بالسير عبر مخبز.

601
00:39:12,995 --> 00:39:16,039
‫حتى إن لم تتذوق،
‫فما زال بوسعك الاستمتاع بالمنظر والرائحة.

602
00:39:16,123 --> 00:39:17,582
‫رباه.

603
00:39:17,666 --> 00:39:19,543
‫لن تكتفي بذلك أبدًا، صحيح؟

604
00:39:30,513 --> 00:39:31,638
‫لا.

605
00:39:31,722 --> 00:39:32,931
‫- يجب أن نتبعه.
‫- نتبعه؟

606
00:39:33,016 --> 00:39:34,182
‫- هل تمزح؟
‫- نعم.

607
00:39:34,266 --> 00:39:36,601
‫- قد يكون الرجل من المنشورات.
‫- اتصل بالشرطة غدًا

608
00:39:36,685 --> 00:39:39,771
‫- ولنر ما سيفعلون. أنا مرهق.
‫- ماذا لو كان هو من قتل "هانس"؟

609
00:39:50,866 --> 00:39:51,867
‫مرحبًا.

610
00:39:53,577 --> 00:39:54,828
‫مرحبًا.

611
00:39:58,790 --> 00:39:59,916
‫ماذا حدث؟

612
00:40:00,000 --> 00:40:02,544
‫انهرت وفقدت الوعي.

613
00:40:04,129 --> 00:40:05,464
‫استعدت وعيك وفقدته مرارًا.

614
00:40:05,547 --> 00:40:08,967
‫لكن كان الأطباء متعاونين.

615
00:40:09,052 --> 00:40:10,218
‫لقد استيقظت.

616
00:40:10,802 --> 00:40:12,971
‫سيد "باريلي"، أنا الطبيبة "ساندوفال".

617
00:40:13,056 --> 00:40:14,348
‫تسرّني رؤيتك مستيقظًا.

618
00:40:14,973 --> 00:40:16,183
‫نجري بعض التحاليل،

619
00:40:16,266 --> 00:40:19,394
‫لكن اعتقادي
‫هو أن الحرارة سببها بكتيريا ما.

620
00:40:19,478 --> 00:40:22,689
‫عندما لم تكن في وعيك،
‫وجدتُ عقدة ليمفاوية متضخمة في إبطك.

621
00:40:22,773 --> 00:40:25,776
‫يجب أن أسألك، هل تعيش مع أي قطط؟

622
00:40:25,859 --> 00:40:27,110
‫لا.

623
00:40:27,194 --> 00:40:28,904
‫لا نقتني أي قطط. لماذا؟

624
00:40:28,987 --> 00:40:30,989
‫ما أصابك وعضات البراغيث

625
00:40:31,073 --> 00:40:33,742
‫من الأعراض المميزة لحمى خدش القطط.

626
00:40:33,825 --> 00:40:35,994
‫بدأت معالجتك بالمضادات الحيوية.

627
00:40:36,078 --> 00:40:38,288
‫سنبقيك هنا تحت المراقبة.

628
00:40:38,372 --> 00:40:40,916
‫لا أريد أن ترتفع حرارتك إلى 39 درجة مجددًا.

629
00:40:40,999 --> 00:40:42,000
‫شكرًا.

630
00:41:02,396 --> 00:41:03,605
‫الكهرباء تعمل هناك.

631
00:41:21,790 --> 00:41:24,334
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لنرى الشقة التي يعيش فيها.

632
00:41:24,418 --> 00:41:26,545
‫سيكون وحيدًا بمواجهة كلينا.

633
00:41:35,804 --> 00:41:36,805
‫كدتما أن تفوتا المصعد.

634
00:41:51,528 --> 00:41:53,155
‫"الطابق الأول"

635
00:41:56,324 --> 00:41:57,701
‫السادس من فضلك.

636
00:41:58,952 --> 00:41:59,953
‫هل انتقلتما حديثًا؟

637
00:42:00,036 --> 00:42:02,038
‫لا، سنزور صديقًا.

638
00:42:10,464 --> 00:42:11,465
‫ويحي.

639
00:42:12,632 --> 00:42:14,050
‫أحمل بعض أعواد الثقاب.

640
00:42:20,765 --> 00:42:22,309
‫لا أحب الأماكن الضيقة.

641
00:42:22,809 --> 00:42:23,935
‫نحن بأمان هنا.

642
00:42:25,103 --> 00:42:29,483
‫كنت أركب دبابة في "فييتنام".
‫وكان ذلك مكانًا ضيقًا وخطرًا بالفعل.

643
00:42:29,566 --> 00:42:30,901
‫إذًا، أنت محارب قديم. من أين أنت؟

644
00:42:30,984 --> 00:42:34,154
‫لا أميّز لكنتك
‫رغم أنني أجيد تمييز هذه الأشياء.

645
00:42:34,237 --> 00:42:35,739
‫لستُ من مكان مميز.

646
00:42:38,200 --> 00:42:39,784
‫لا مغزى من ذلك حقًا.

647
00:42:40,911 --> 00:42:42,496
‫ماذا؟ هل تخشى الظلام؟

648
00:42:55,925 --> 00:42:57,552
‫هذه رائحة مشترياتي.

649
00:42:58,053 --> 00:43:01,598
‫أشتري اللحم
‫بعد انتهاء صلاحيته بيوم أو يومين.

650
00:43:02,307 --> 00:43:04,559
‫إنه أرخص لكنه ما زال صالحًا.

651
00:43:07,729 --> 00:43:10,857
‫آسف، فقد كذبت عليكما.

652
00:43:11,858 --> 00:43:13,360
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

653
00:43:15,028 --> 00:43:16,238
‫أكره الكذب.

654
00:43:17,656 --> 00:43:19,908
‫لا سيما أنكما تعرفان ما يُوجد في حقيبتي.

655
00:44:27,767 --> 00:44:29,768
‫ترجمة "نانسي قنقر"

