﻿1
00:00:02,245 --> 00:00:03,956
‫النجدة!

2
00:00:04,039 --> 00:00:05,916
‫النجدة!

3
00:00:08,543 --> 00:00:10,128
‫النجدة!

4
00:00:10,212 --> 00:00:11,463
‫"باتريك"!

5
00:00:40,075 --> 00:00:41,077
‫"مخرج"

6
00:00:52,129 --> 00:00:54,547
‫النجدة!

7
00:01:08,354 --> 00:01:09,355
‫{\an8}"سلالم ب"

8
00:01:23,285 --> 00:01:24,452
‫"جينو"!

9
00:01:24,536 --> 00:01:25,870
‫"ب3"

10
00:01:30,458 --> 00:01:31,543
‫اللعنة!

11
00:01:31,627 --> 00:01:33,211
‫"جينو"!

12
00:01:39,426 --> 00:01:40,803
‫{\an8}"للموظفين فقط"

13
00:01:40,885 --> 00:01:42,095
‫{\an8}"خطر"

14
00:01:42,178 --> 00:01:44,180
‫{\an8}"المشرحة"

15
00:01:45,640 --> 00:01:46,641
‫"جينو"؟

16
00:01:59,864 --> 00:02:00,864
‫"جينو"!

17
00:03:12,561 --> 00:03:14,312
‫مهلًا، ماذا أصابك؟

18
00:03:17,148 --> 00:03:18,149
‫ما الأمر؟

19
00:03:19,317 --> 00:03:20,652
‫رباه.

20
00:03:20,736 --> 00:03:21,736
‫إنها في كل مكان.

21
00:03:23,321 --> 00:03:24,532
‫براغيث؟

22
00:03:24,614 --> 00:03:27,492
‫جلبت البراغيث؟ من أين جلبتها؟

23
00:03:27,575 --> 00:03:28,993
‫أتظنها مني؟

24
00:03:29,077 --> 00:03:31,997
‫نعم يا "باتريك". أُصبت بها منك بالتأكيد.
‫إنها تغطيك.

25
00:03:32,080 --> 00:03:33,832
‫سأذهب إلى الصيدلية، حسنًا؟

26
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
‫سأجلب لك مرهمًا.

27
00:03:34,999 --> 00:03:37,961
‫دعني أتولى هذا يا "جينو". أرجوك.
‫دعني أراها.

28
00:03:38,044 --> 00:03:40,172
‫لم أنج مما حدث أمس لأعيش هذا.

29
00:03:41,673 --> 00:03:42,675
‫{\an8}"الساعة الـ7 صباحًا"

30
00:03:42,757 --> 00:03:45,218
‫{\an8}درجة الحرارة 30
‫وترتفع إلى نحو 40.5 في منتصف النهار.

31
00:03:45,301 --> 00:03:48,346
‫يبدو أن اليوم سيسجل
‫أعلى درجات الحرارة لهذا العام.

32
00:03:48,429 --> 00:03:49,430
‫عظيم.

33
00:03:50,723 --> 00:03:53,561
‫"دعا أحد سكان (ذا فيلدج) إلى التصرف
‫من مسرح الجريمة.

34
00:03:53,643 --> 00:03:55,228
‫تُوفي سبعة أشخاص في ذلك الحريق.

35
00:03:55,311 --> 00:03:58,064
‫لم يقل أحد أنه حريق متعمد.
‫مؤكد أنه كذلك. رأيته بنفسي.

36
00:03:58,149 --> 00:03:59,983
‫بحسب ما قال الشاهد (آدم كاربنتر).

37
00:04:01,109 --> 00:04:04,863
‫ربما يجدر بنا إشعال ثورة
‫حتى تُوضع الإجراءات.

38
00:04:04,946 --> 00:04:07,867
‫من تأليف (كرانستن شورت)."
‫من هو "كرانستن شورت"؟

39
00:04:08,658 --> 00:04:10,743
‫صديق جديد. وسيلة مختلفة.

40
00:04:10,827 --> 00:04:12,495
‫إن كنت ستستخدم اسمًا مستعارًا يا "آدم"،

41
00:04:12,579 --> 00:04:16,082
‫فلا يمكنك اقتباس كلامك أيضًا
‫في المقال ذاته. هذا غير أخلاقي.

42
00:04:16,166 --> 00:04:17,167
‫أخلاقي؟

43
00:04:18,126 --> 00:04:19,377
‫سحقًا للأخلاقيات.

44
00:04:19,461 --> 00:04:21,671
‫تُوفي سبعة أشخاص يا "جينو". قُتلوا.

45
00:04:21,755 --> 00:04:24,132
‫هل تعرف رائحة احتراق الأجساد حتى الموت؟

46
00:04:24,215 --> 00:04:25,466
‫هل تعرفها؟

47
00:04:25,550 --> 00:04:28,386
‫نعم في الواقع. لذا، اكتب عنها.

48
00:04:28,469 --> 00:04:30,556
‫ضع اسمك على المقال.

49
00:04:31,139 --> 00:04:32,140
‫كف عن الاختباء.

50
00:04:35,018 --> 00:04:38,731
‫أخشى ألّا يفيد هذا بشيء.
‫أشعر بأننا نخاطب الجدران

51
00:04:38,813 --> 00:04:40,523
‫بهذه القصص الشخصية يا "جينو".

52
00:04:40,607 --> 00:04:42,025
‫لا تكن جبانًا.

53
00:04:42,108 --> 00:04:44,944
‫أصدر الضجيج. سينصت الناس.

54
00:04:46,988 --> 00:04:49,241
‫"حمّامات روسية وتركية"

55
00:05:24,108 --> 00:05:25,360
‫هل انتهيت؟

56
00:05:25,443 --> 00:05:29,405
‫أرتاد المكان لمشاهدتك
‫منذ عشر سنوات تقريبًا يا آنسة "بيزاز".

57
00:05:29,490 --> 00:05:31,783
‫- أنا…
‫- معجب، فهمت.

58
00:05:31,866 --> 00:05:34,245
‫وأنا ممتنة جدًا.

59
00:05:34,327 --> 00:05:36,914
‫وقد عينتك كذلك.

60
00:05:37,664 --> 00:05:39,374
‫عطل نهاية الأسبوع،
‫منتصف الليل حتى الإغلاق.

61
00:05:39,457 --> 00:05:40,625
‫لا تتأخر.

62
00:05:41,125 --> 00:05:42,126
‫شكرًا.

63
00:05:42,628 --> 00:05:43,796
‫والآن انزل عن مسرحي.

64
00:05:44,796 --> 00:05:45,797
‫أنت أيضًا.

65
00:05:49,717 --> 00:05:52,136
‫ليكن في علمك، أستطيع أن أرى من خلفي.

66
00:05:52,220 --> 00:05:54,931
‫آسف، كنت أنتظر حتى تتفرغين.

67
00:05:55,014 --> 00:05:57,600
‫وقتي ثمين. لم تظنني عيّنت موظفًا ليليًا؟

68
00:05:57,684 --> 00:05:59,769
‫أنا "جينو باريلي".
‫أعمل لدى "ذا نيويورك نيتف".

69
00:05:59,852 --> 00:06:02,146
‫لن أشتري إعلانات أكثر تغطي نصف صفحات

70
00:06:02,230 --> 00:06:04,857
‫في أي صحف مثلية رديئة أخرى يا صديقي.

71
00:06:04,941 --> 00:06:08,278
‫لم آت بهدف الترويج.
‫أردتُ طرح بعض الأسئلة عليك فحسب.

72
00:06:08,361 --> 00:06:12,448
‫لديّ قاعدة لأعمالي. لا صحافة، لا مراقبة.

73
00:06:12,532 --> 00:06:16,411
‫بحسب علم الجميع، هذا المكان غير موجود.

74
00:06:16,494 --> 00:06:20,207
‫لقد ألهمت للتو مقالًا جديدًا في "ذا نيتف".

75
00:06:20,290 --> 00:06:23,710
‫سأعطيه عنوان "الصديق الزائف".

76
00:06:23,793 --> 00:06:28,506
‫أي صديق زائف لقرّائنا،
‫الزبائن الذين تستنزفينهم.

77
00:06:28,590 --> 00:06:31,050
‫- المعذرة؟
‫- أحد الشباب الذين اختفوا

78
00:06:31,134 --> 00:06:33,886
‫كان هنا قبل اختفائه، وبحسب ما يبدو لي،

79
00:06:34,387 --> 00:06:35,805
‫لم يتصرف أحد حيال اختفائه.

80
00:06:35,888 --> 00:06:40,643
‫لذا، فكرتُ في إعلام الناس بمدى لا مبالاتك.

81
00:06:40,727 --> 00:06:41,728
‫تهديدات.

82
00:06:43,104 --> 00:06:45,064
‫هل لديك علم بهذه الشركة حتى؟

83
00:06:45,148 --> 00:06:48,568
‫- هل تعرف من يحميها؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

84
00:06:48,651 --> 00:06:51,779
‫لكن أتساءل عن رأيهم حيال نفاد المال.

85
00:06:51,863 --> 00:06:56,659
‫ستخلو المقاعد بعد اختفاء الفتيان،
‫وبعد السمعة السيئة في الإعلام.

86
00:06:56,743 --> 00:06:58,411
‫ليس لديّ ما أقوله.

87
00:06:59,871 --> 00:07:02,081
‫اقتباس مثالي. شكرًا.

88
00:07:02,165 --> 00:07:04,460
‫تأخذ أموالنا وتهرب.

89
00:07:04,542 --> 00:07:06,669
‫ليس لديها ما تضيفه أو تساهم به.

90
00:07:06,754 --> 00:07:08,379
‫تأخذ بالتأكيد.

91
00:07:08,464 --> 00:07:09,798
‫ولا تقدّم أبدًا.

92
00:07:11,007 --> 00:07:12,175
‫رباه…

93
00:07:15,470 --> 00:07:17,472
‫نحتاج إلى المساعدة. نحتاج إليك.

94
00:07:20,600 --> 00:07:21,601
‫أتفهّم الأمر.

95
00:07:21,684 --> 00:07:23,269
‫أنا من "صقلية"، وأنت؟

96
00:07:23,936 --> 00:07:24,937
‫من "كالابريا".

97
00:07:26,731 --> 00:07:27,732
‫عنيد.

98
00:07:33,321 --> 00:07:36,866
‫كنتُ القائد المشير في مسيرة الفخر عام 1971.

99
00:07:37,492 --> 00:07:40,661
‫بغلان وعربة،
‫وكنتُ على متن العربة ومؤمنة بقضيتها.

100
00:07:41,245 --> 00:07:42,580
‫وما زلتُ كذلك منذ ذلك الحين.

101
00:07:42,663 --> 00:07:44,832
‫قضيتُ عقودًا في هذه الزنزانة.

102
00:07:46,292 --> 00:07:49,504
‫سقطة كبيرة من مكانتي
‫في غرف ملابس مسرح "بليموث".

103
00:07:50,588 --> 00:07:52,924
‫على ارتفاع أربعة طوابق، وفي كل صيف،

104
00:07:53,007 --> 00:07:55,551
‫جعلنا الأخوة "شوبيرت"
‫نجلب مراوحنا بأنفسنا.

105
00:07:56,636 --> 00:07:58,388
‫تخلى عني ثلاثة خبراء أزياء.

106
00:08:02,266 --> 00:08:05,853
‫لدى المثليون بنية ضعيفة، أتعرف؟

107
00:08:05,937 --> 00:08:07,105
‫لا عجب.

108
00:08:15,113 --> 00:08:16,948
‫ماذا تريد؟ مقابلة؟

109
00:08:17,031 --> 00:08:18,032
‫نعم.

110
00:08:18,616 --> 00:08:21,202
‫قدّمي تصريحًا رسميًا فحسب.

111
00:08:23,413 --> 00:08:24,872
‫لا أعرف إن كان هذا سيفيد.

112
00:08:24,956 --> 00:08:26,124
‫كيف تعرفين؟

113
00:08:29,293 --> 00:08:32,547
‫يصيب هذا المجتمع شيء غريب.

114
00:08:32,630 --> 00:08:33,631
‫مجتمعنا.

115
00:08:33,714 --> 00:08:35,216
‫أتظنني لا أعرف هذا؟

116
00:08:35,883 --> 00:08:39,137
‫اعتاد الفتيان المجيء إلى هنا
‫للغناء والعلاقات الجماعية.

117
00:08:39,220 --> 00:08:40,346
‫والآن؟

118
00:08:40,430 --> 00:08:41,681
‫أصبحوا أكثر شؤمًا.

119
00:08:43,683 --> 00:08:48,020
‫تأتي إلينا سيارات الإسعاف مرة شهريًا،
‫وعليّ طلب مجيئها بالمعروف.

120
00:08:49,856 --> 00:08:51,607
‫يرعبني هذا التغيير.

121
00:08:57,363 --> 00:08:58,865
‫ويمكنك اقتباس كلامي هذا.

122
00:09:07,123 --> 00:09:09,374
‫أنا صاحبة عمل قلقة

123
00:09:09,459 --> 00:09:13,254
‫ويزعجني عدم تحقيق أحد بهذه الاختفاءات.

124
00:09:13,337 --> 00:09:16,841
‫أطالب الشرطة التي تخدم المنطقة
‫بتقديم المزيد.

125
00:09:16,924 --> 00:09:17,925
‫ساعدونا.

126
00:09:18,718 --> 00:09:23,014
‫كم شخصًا سيختفي قبل اتخاذ الإجراءات؟

127
00:09:30,563 --> 00:09:32,815
‫لماذا أتينا إلى الدائرة التاسعة؟

128
00:09:33,316 --> 00:09:34,525
‫عليك أن تسأل "مرزارا".

129
00:09:36,651 --> 00:09:37,737
‫الطابق الخامس.

130
00:09:37,820 --> 00:09:38,905
‫لا يُوجد مصعد.

131
00:09:47,872 --> 00:09:49,957
‫بربك يا "ملكيهي". واكبني.

132
00:09:50,041 --> 00:09:51,333
‫اتركني!

133
00:09:51,417 --> 00:09:52,919
‫لماذا تعتقلني؟

134
00:09:53,669 --> 00:09:55,296
‫لم أفعل ذلك به.

135
00:09:55,379 --> 00:09:57,965
‫ماذا تفعل؟ دعني أبقى مع صديقي.

136
00:09:58,049 --> 00:09:59,800
‫دعني أبقى مع صديقي رجاءً.

137
00:09:59,884 --> 00:10:02,678
‫أرجوك. أبعد يديك عني! لم أفعل ذلك به.

138
00:10:02,762 --> 00:10:04,263
‫سحقًا. لم أفعل شيئًا!

139
00:10:04,347 --> 00:10:05,806
‫اتركني! أرجوك.

140
00:10:11,062 --> 00:10:13,814
‫أنصحكما بالتقاط أنفاسكما الآن.

141
00:10:14,857 --> 00:10:15,858
‫سيزداد الأمر سوءًا.

142
00:10:19,779 --> 00:10:20,780
‫رباه.

143
00:10:29,663 --> 00:10:31,332
‫- يا إلهي.
‫- رباه، هذا مروع.

144
00:10:32,332 --> 00:10:33,334
‫من هنا أيها السادة.

145
00:10:34,251 --> 00:10:36,045
‫وصلت الطبيبة الشرعية قبلكما.

146
00:10:36,128 --> 00:10:38,089
‫الضحية ذكر في أواخر العشرينات من عمره.

147
00:10:38,172 --> 00:10:39,173
‫هناك أمر غريب.

148
00:10:57,315 --> 00:10:58,317
‫ما وقت الوفاة؟

149
00:10:58,901 --> 00:11:00,528
‫إنه ميت منذ فترة. ربما بضعة أيام.

150
00:11:01,070 --> 00:11:02,780
‫لكن الحرارة لم تسعفنا.

151
00:11:02,862 --> 00:11:03,864
‫تتحلل الجثة بسرعة.

152
00:11:03,948 --> 00:11:05,199
‫السبب؟

153
00:11:05,283 --> 00:11:06,951
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.

154
00:11:07,034 --> 00:11:08,119
‫الأمر غير منطقي.

155
00:11:08,201 --> 00:11:09,370
‫أترى هذه الرضوض؟

156
00:11:09,996 --> 00:11:12,873
‫سببها نزيف وريدي شديد.
‫يبدو أنه بسبب صدمة حادة.

157
00:11:12,956 --> 00:11:16,043
‫وجد الضابط المستجيب فاسق يبكي فوق الجثة.

158
00:11:16,752 --> 00:11:18,462
‫هل تشتبه به؟

159
00:11:18,546 --> 00:11:21,591
‫تبحث عن قاتل تتغير أساليبه.
‫ربما شعر بالضجر.

160
00:11:22,174 --> 00:11:25,469
‫هناك صدمة حادة وجروح سطحية حول العنق.

161
00:11:25,552 --> 00:11:28,306
‫أجل، لا يُوجد دم كثير عند الجرح حول العنق.

162
00:11:28,389 --> 00:11:29,432
‫هل حدث بعد وفاته؟

163
00:11:29,515 --> 00:11:32,101
‫لافترضتُ هذا عادةً، ولكن بحالة الأنسجة هذه…

164
00:11:32,184 --> 00:11:33,269
‫هل ترى هذه التقرحات؟

165
00:11:33,352 --> 00:11:35,688
‫هذه الدرجة من الالتهاب على الأدمة…

166
00:11:35,771 --> 00:11:38,274
‫تمنعنا من الحصول على الإجابات
‫إلى جانب التحلل.

167
00:11:38,898 --> 00:11:40,151
‫لا يمكننا استبعاد أي شيء.

168
00:11:40,233 --> 00:11:42,152
‫يجب أن أجري تشريحًا كاملًا.

169
00:11:42,820 --> 00:11:46,073
‫كانت النافذة مفتوحة عندما دخلنا.
‫تؤدي إلى سلالم الحريق مباشرةً.

170
00:11:48,200 --> 00:11:49,576
‫هل دخل أحد منها؟

171
00:11:49,660 --> 00:11:52,038
‫لا. الأرضية قذرة.

172
00:11:52,121 --> 00:11:54,999
‫لظهرت آثار أقدام من هنا.

173
00:11:55,498 --> 00:11:58,127
‫يجب أن نسأل الرجل
‫الذي اعتقلته عن النافذة المتفوحة،

174
00:11:58,210 --> 00:12:00,004
‫لكنني لا أشتبه به.

175
00:12:00,755 --> 00:12:02,048
‫لقد قابلته.

176
00:12:02,131 --> 00:12:04,383
‫أنا واثق تقريبًا
‫بأنه لا يستطيع ضرب رجل حتى الموت.

177
00:12:04,466 --> 00:12:05,468
‫ليس مجرمًا.

178
00:12:05,551 --> 00:12:06,760
‫هل كانا صديقين بمنفعة جنسية؟

179
00:12:08,470 --> 00:12:09,639
‫نعم.

180
00:12:09,722 --> 00:12:11,390
‫جريمة شغف.

181
00:12:13,600 --> 00:12:14,602
‫لا.

182
00:12:15,478 --> 00:12:17,521
‫تقول إنك تعرفه أيها المحقق.

183
00:12:17,604 --> 00:12:20,106
‫إذًا، ما هذا بالضبط؟

184
00:12:20,191 --> 00:12:22,902
‫لأنك أخبرتني بأن أكون في حالة تأهب قصوى
‫لمواجهة قاتل متسلسل،

185
00:12:22,985 --> 00:12:27,239
‫وها أنا أنظر إلى جثة مثلي آخر بظروف مريبة.

186
00:12:27,323 --> 00:12:28,824
‫كم ستستغرق النتيجة الكاملة؟

187
00:12:28,908 --> 00:12:30,910
‫- للتشريح؟ أسبوعين.
‫- نعم.

188
00:12:30,992 --> 00:12:32,411
‫حسنًا، سننتظر.

189
00:12:33,244 --> 00:12:34,246
‫سننتظر.

190
00:12:34,747 --> 00:12:36,498
‫أفضل تخمين لديّ عن ذلك الجرح

191
00:12:37,166 --> 00:12:39,877
‫هو أن القطة من الرواق قد نفد طعامها.

192
00:12:39,960 --> 00:12:41,461
‫لستُ متأكدًا من أي شيء آخر،

193
00:12:41,545 --> 00:12:44,048
‫ولكن يمكنك إطلاق سراح الرجل المحتجز.

194
00:12:46,591 --> 00:12:47,677
‫أستطيع فعل ذلك.

195
00:12:47,759 --> 00:12:50,262
‫أمرك أيها المحقق "ريد".

196
00:12:51,847 --> 00:12:53,682
‫- لم يعد بوسعي تحمّل الرائحة.
‫- أجل.

197
00:12:53,766 --> 00:12:56,018
‫نحتاج إلى نقل هذه الجثة إلى المشرحة.

198
00:12:56,726 --> 00:12:59,647
‫أجل، سأبقى هنا قليلًا بعد.

199
00:12:59,730 --> 00:13:02,191
‫سألتقي بكم خارجًا، حسنًا؟

200
00:13:31,178 --> 00:13:32,178
‫مرحبًا.

201
00:13:32,680 --> 00:13:33,681
‫هذا أنا.

202
00:13:34,807 --> 00:13:35,807
‫أنا…

203
00:13:37,184 --> 00:13:39,060
‫أجل، وجدنا ضحية قد تكون لذات القاتل.

204
00:13:54,117 --> 00:13:55,119
‫هل عدت؟

205
00:13:56,370 --> 00:13:57,370
‫كانت ليلة طويلة.

206
00:13:58,705 --> 00:13:59,707
‫يسرّني انتهاؤها.

207
00:14:01,374 --> 00:14:02,626
‫ماذا أصابك؟

208
00:14:03,835 --> 00:14:06,797
‫وقع حريق في "ذا أسنشن".

209
00:14:06,880 --> 00:14:07,881
‫أنا بخير.

210
00:14:11,259 --> 00:14:12,094
‫لا تفعل هذا.

211
00:14:12,178 --> 00:14:13,970
‫أتفقّد ما إن كنت تحمل مذاق شخص آخر.

212
00:14:14,054 --> 00:14:15,055
‫لا، ماذا؟

213
00:14:16,806 --> 00:14:18,183
‫ابتعد يا "سام"!

214
00:14:18,267 --> 00:14:20,102
‫لا يمكنك معاملتي هكذا.

215
00:14:23,104 --> 00:14:24,356
‫كيف؟

216
00:14:24,439 --> 00:14:26,775
‫غرض جنسي تقيّده ليومين.

217
00:14:26,859 --> 00:14:29,194
‫ما هذا يا "سام"؟ أتعرف أن هناك شابًا

218
00:14:29,278 --> 00:14:31,447
‫يقول في الأرجاء إنك احتجزته

219
00:14:32,031 --> 00:14:33,073
‫وضربته؟

220
00:14:33,157 --> 00:14:35,116
‫- في زنزانة ما؟
‫- بربك يا "ثيو".

221
00:14:35,201 --> 00:14:37,745
‫مثلي نحيل هائج يثمل ويحصل على ما يريد،

222
00:14:37,827 --> 00:14:40,455
‫ويستيقظ نادمًا في الصباح التالي.
‫لقد اختبرت هذا من قبل.

223
00:14:40,539 --> 00:14:43,417
‫- إذًا لا تنكر ما حدث؟
‫- ماذا تريد مني؟

224
00:14:43,500 --> 00:14:46,753
‫أعطيك كل شيء وأجلب لك كل شيء.

225
00:14:46,837 --> 00:14:49,340
‫بربك يا "ثيو"،
‫نسمح لبعضنا البعض بمضاجعة من نريد

226
00:14:49,422 --> 00:14:51,634
‫والآن تريد أن تجعلني أشعر بأن هذا مقزز؟

227
00:14:51,716 --> 00:14:54,637
‫لأنك تجاوزت الحدود. أنت مضطرب.

228
00:14:56,347 --> 00:14:58,431
‫حدث الأمر ببطء شديد ولم ألحظه،

229
00:14:58,516 --> 00:15:01,100
‫لكن تحدث أمور غريبة يا "سام"،

230
00:15:01,185 --> 00:15:03,813
‫ويستمر ذكر اسمك في وسطها.

231
00:15:03,895 --> 00:15:07,274
‫كل من لا يملك ما لدينا سيرغب في تحطيمنا.

232
00:15:11,612 --> 00:15:14,114
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا تريد أنت؟

233
00:15:14,197 --> 00:15:17,576
‫أردت الفضة أولًا.
‫الأواني والأباريق وقطع النحت.

234
00:15:17,659 --> 00:15:20,119
‫ثم سئمت ذلك كله، فانتقلت إلى الصور،

235
00:15:20,204 --> 00:15:23,540
‫ثم إلى الرجال في الصور. رجال تستطيع جمعهم.

236
00:15:23,624 --> 00:15:24,916
‫ثم تتخلص منهم.

237
00:15:25,000 --> 00:15:27,294
‫أنا جامع. أحب الأشياء الجميلة.

238
00:15:27,377 --> 00:15:28,378
‫ألا تحبها؟

239
00:15:29,004 --> 00:15:30,005
‫أريد البساطة.

240
00:15:31,756 --> 00:15:33,508
‫أمامي فرصة علاقة جيدة،

241
00:15:34,510 --> 00:15:35,511
‫مع شخص طيب.

242
00:15:36,719 --> 00:15:38,054
‫أنت محنّك.

243
00:15:41,474 --> 00:15:47,731
‫أنت بارع في إثارتي.

244
00:15:48,731 --> 00:15:50,859
‫حتى أحتاج إليك من جديد.

245
00:15:50,943 --> 00:15:52,069
‫إذًا، ماذا تريد؟

246
00:15:54,029 --> 00:15:55,196
‫مجموعة قواعد جديدة؟

247
00:15:57,241 --> 00:15:58,324
‫شروطك؟

248
00:16:00,286 --> 00:16:01,287
‫لا بأس.

249
00:16:02,662 --> 00:16:04,915
‫لكن هل تريد هجري مجددًا حقًا؟

250
00:16:07,543 --> 00:16:09,086
‫أنت تخيفني.

251
00:16:09,168 --> 00:16:12,506
‫- أتظنني قد أقتلك يومًا؟
‫- نعم، أظنك قادرًا على ذلك.

252
00:16:14,465 --> 00:16:18,303
‫ماذا تظنني أفعل؟
‫أجول بالحانات الرطبة الباردة؟

253
00:16:19,346 --> 00:16:22,266
‫وأذبح الناس؟ أتظنني قادرًا على ذلك حقًا؟

254
00:16:28,271 --> 00:16:29,273
‫حسنًا.

255
00:16:29,355 --> 00:16:32,693
‫لا، لقد كشفتني يا عزيزي.

256
00:16:33,735 --> 00:16:35,154
‫لقد كشفت أمري.

257
00:16:35,237 --> 00:16:36,237
‫سلّمني إلى الشرطة.

258
00:16:41,993 --> 00:16:43,494
‫هذا سخيف.

259
00:16:43,579 --> 00:16:45,915
‫خسرت الاستوديو وانتهت مسيرتك المهنية.

260
00:16:45,997 --> 00:16:47,081
‫وصالة العرض؟

261
00:16:47,166 --> 00:16:48,458
‫انس أمرها.

262
00:16:58,844 --> 00:17:00,930
‫معك خدمة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

263
00:17:03,932 --> 00:17:04,934
‫مرحبًا؟

264
00:17:06,268 --> 00:17:08,269
‫معك خدمة الطوارئ، أتسمعني؟

265
00:17:18,821 --> 00:17:20,407
‫سحقًا لك!

266
00:17:24,911 --> 00:17:27,414
‫يقولون على الراديو
‫إن شبكة الكهرباء قد تبلغ أقصى حد.

267
00:17:28,164 --> 00:17:31,376
‫سيكون عليهم تقييد الاستهلاك في بعض المناطق
‫وإلا فستتعطل الشبكة بأكملها.

268
00:17:31,460 --> 00:17:32,460
‫قد أعود إلى المنزل.

269
00:17:36,172 --> 00:17:37,174
‫ما الغرض من هذا؟

270
00:17:38,717 --> 00:17:39,717
‫هل تعرف "هانس"؟

271
00:17:39,801 --> 00:17:40,803
‫لا أعرف "هانس".

272
00:17:41,720 --> 00:17:42,721
‫"هانس" ميت.

273
00:17:44,807 --> 00:17:46,432
‫لم يبلغ سن الـ30 حتى.

274
00:17:46,517 --> 00:17:49,644
‫وُجد متحللًا في سريره.

275
00:17:50,228 --> 00:17:51,229
‫هل قُتل؟

276
00:17:51,729 --> 00:17:57,151
‫وُجد وحيدًا في شقته برضوض كبيرة تغطي جسده.

277
00:17:57,819 --> 00:17:59,028
‫ما رأيك؟

278
00:18:00,738 --> 00:18:02,950
‫ما أمرك اليوم؟ هل أنت بخير؟

279
00:18:03,032 --> 00:18:04,200
‫لا، لستُ بخير.

280
00:18:04,284 --> 00:18:06,995
‫اهدأ يا "جينو". أرجوك.

281
00:18:08,162 --> 00:18:12,251
‫أتعرف؟ سئمت إخبار الجميع لي بأن أهدأ،

282
00:18:12,333 --> 00:18:14,211
‫بألّا أتسبب بالهلع.

283
00:18:14,293 --> 00:18:16,088
‫نتعرض للقتل المتعمد.

284
00:18:16,587 --> 00:18:17,589
‫واحدًا تلو الآخر.

285
00:18:18,173 --> 00:18:22,635
‫لماذا لا يشعر جميع رجال المدينة المثليين
‫بالخوف الشديد؟ لا أحد يكترث.

286
00:18:22,719 --> 00:18:24,178
‫- أنا أكترث.
‫- ليس بما يكفي.

287
00:18:24,263 --> 00:18:26,348
‫متى ستتولى زمام المبادرة؟

288
00:18:26,431 --> 00:18:30,185
‫ابدأ بالتعامل مع الأمر على أنه حالة طوارئ
‫لأنه كذلك.

289
00:18:31,686 --> 00:18:33,396
‫فور موتك، سيفوت الأوان.

290
00:19:09,308 --> 00:19:10,308
‫كنت محقًا.

291
00:19:12,519 --> 00:19:14,020
‫"سام" غير مناسب لي.

292
00:19:15,939 --> 00:19:16,940
‫لقد هجرتُه.

293
00:19:17,648 --> 00:19:18,650
‫لقد انتهت علاقتنا.

294
00:19:20,818 --> 00:19:22,737
‫أردتُ الاعتذار إليك.

295
00:19:22,821 --> 00:19:24,906
‫كنتُ متعجرفًا جدًا.

296
00:19:26,450 --> 00:19:28,242
‫أنا فقط… لم أرد سماع ذلك.

297
00:19:28,826 --> 00:19:29,827
‫عن "سام".

298
00:19:31,997 --> 00:19:33,664
‫اسمع، لا أنفك أفكر فيك.

299
00:19:35,500 --> 00:19:37,210
‫وأعلم أن الجو حار على كل هذا.

300
00:19:37,293 --> 00:19:41,464
‫أردتُ فقط أن آتي وأخبرك بهذا.

301
00:19:44,593 --> 00:19:46,177
‫هل تريد أن تصعد لتشرب بعض الماء؟

302
00:19:47,386 --> 00:19:48,388
‫نعم.

303
00:19:49,013 --> 00:19:50,014
‫أريد.

304
00:21:17,602 --> 00:21:18,853
‫هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

305
00:21:22,816 --> 00:21:23,816
‫نعم.

306
00:21:25,026 --> 00:21:26,110
‫عليّ الذهاب.

307
00:21:34,285 --> 00:21:35,286
‫سأرافقك إلى الخارج.

308
00:21:57,642 --> 00:21:58,976
‫"كاسيت ثنائي الاستعمال"

309
00:21:59,060 --> 00:22:00,436
‫{\an8}"تسجيل مكالمة"

310
00:22:10,864 --> 00:22:13,658
‫- حسنًا أيها الوغد…
‫- المعذرة، من الوغد؟

311
00:22:13,741 --> 00:22:14,742
‫هل كسرت ظفرك؟

312
00:22:14,825 --> 00:22:16,911
‫- "موريس"؟
‫- أنصت، هل انقطعت الإنارة عندك؟

313
00:22:16,994 --> 00:22:18,246
‫نعم.

314
00:22:18,329 --> 00:22:19,497
‫للتو.

315
00:22:19,580 --> 00:22:20,831
‫متأخر جدًا.

316
00:22:20,915 --> 00:22:22,917
‫انقطعت هنا قبل أكثر من عشر دقائق.

317
00:22:23,668 --> 00:22:26,921
‫سيُقام حفل أسطوري
‫لانقطاع التيار في المستودع.

318
00:22:27,004 --> 00:22:28,839
‫الجميع ذاهب إلى هناك لانتظار عودته معًا.

319
00:22:28,923 --> 00:22:32,051
‫أخبر كل من تريد،
‫لكن الحركة سريعة يا صغيري.

320
00:22:32,134 --> 00:22:34,387
‫لذا، استرخ وتحرك.

321
00:22:34,470 --> 00:22:35,680
‫مهلًا يا "موريس"…

322
00:22:43,437 --> 00:22:44,439
‫"ريد".

323
00:22:55,908 --> 00:22:56,909
‫أيها الرئيس؟

324
00:22:56,993 --> 00:22:59,912
‫- هل استدعيتك في وقت غير مناسب؟
‫- لا يا سيدي، اطلب ما تشاء.

325
00:22:59,996 --> 00:23:02,707
‫ما أحتاج إليه أيها المحقق هو بعض التعاون.

326
00:23:02,790 --> 00:23:04,542
‫هذا بشأن قضية الصباح، الرجل الميت.

327
00:23:05,042 --> 00:23:06,585
‫إليك ما في الأمر.

328
00:23:07,628 --> 00:23:09,755
‫هذا الوغد المتطفل، "جينو باريلي".

329
00:23:10,339 --> 00:23:12,883
‫يواصل الكتابة عن جميع تحركاتنا.
‫كل حركة نتخذها.

330
00:23:12,967 --> 00:23:16,053
‫وأتلقّى شكاوى كثيرة من المفوض
‫بسبب هذه التسريبات.

331
00:23:16,887 --> 00:23:19,807
‫معلومات حساسة في تحقيق مفتوح بهذا الشكل؟

332
00:23:20,308 --> 00:23:21,642
‫يثير استيائي كثيرًا

333
00:23:21,726 --> 00:23:25,354
‫أن هناك شخصًا في القسم ينشر الأسرار
‫مع صحيفة للمثليين.

334
00:23:25,439 --> 00:23:26,439
‫أجل.

335
00:23:27,273 --> 00:23:29,025
‫يا ليت بوسعي مساعدتك يا سيدي.

336
00:23:29,817 --> 00:23:32,987
‫- هل لديك فكرة عمن قد يفعل هذا؟
‫- هل تتهمني؟

337
00:23:34,530 --> 00:23:38,242
‫لأنني لا أظن أن حياة الضابط الشخصية
‫من شؤون الشرطة الرسمية.

338
00:23:38,326 --> 00:23:39,910
‫إنه شأني بالتأكيد

339
00:23:39,994 --> 00:23:42,455
‫إن كنت تسرب معلومات سرية إلى الصحافة.

340
00:23:42,538 --> 00:23:44,248
‫أنا ضابط مقلد بأوسمة.

341
00:23:44,332 --> 00:23:48,210
‫أنا محقق يحل الجرائم فعلًا. تعرف هذا.

342
00:23:48,294 --> 00:23:50,129
‫يشرفني حمل هذه الشارة

343
00:23:50,212 --> 00:23:52,923
‫وأنا ممتن لما تسمح لي بتقديمه للآخرين.

344
00:23:53,883 --> 00:23:56,552
‫وأجل أيها القائد "مرزارا"…

345
00:23:59,221 --> 00:24:00,973
‫أنا ضابط شرطة مثليّ.

346
00:24:02,099 --> 00:24:06,228
‫ولا جزء من هويتي يمنعني من أداء عملي.

347
00:24:13,527 --> 00:24:14,695
‫رباه.

348
00:24:16,364 --> 00:24:17,615
‫حري بك الذهاب.

349
00:24:23,788 --> 00:24:25,956
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سيكون هذا سريعًا.

350
00:24:26,040 --> 00:24:29,210
‫وجدتُ شيئًا
‫وعلمت أنك سترغب في رؤيته في الحال.

351
00:24:29,710 --> 00:24:31,212
‫لماذا قد تظنين ذلك؟

352
00:24:31,295 --> 00:24:33,631
‫لأنه يجب ألّا تعيش ما عشتُه.

353
00:24:33,714 --> 00:24:35,508
‫تصرّفك جريء حقًا، ماذا لو كان "باتريك" هنا؟

354
00:24:35,591 --> 00:24:37,843
‫اتصلتُ بقسم الشرطة،
‫أعلم أنه يعمل مناوبة مزدوجة.

355
00:24:37,927 --> 00:24:39,387
‫لست غبية يا "جينو".

356
00:24:41,305 --> 00:24:44,683
‫اتضح لي كثيرًا أنني لا أعرف "باتريك" حتى.

357
00:24:45,393 --> 00:24:49,855
‫وأشعر بخوف شديد
‫أن يكون متورطًا بشيء سيئ جدًا.

358
00:24:49,939 --> 00:24:52,525
‫حسنًا؟ هذا ما تكتب عنه في صحيفتك.

359
00:24:52,608 --> 00:24:55,528
‫ربما علق في شيء ما. ربما جنّدوه.

360
00:24:55,611 --> 00:24:57,446
‫قد يكون عرضة للاستهداف.

361
00:24:58,030 --> 00:24:59,573
‫لماذا تضحك؟

362
00:24:59,657 --> 00:25:00,825
‫هذا ليس مضحكًا.

363
00:25:02,660 --> 00:25:07,039
‫هذا أمر جاد. كان هناك رجل مقنّع بالجلد

364
00:25:07,123 --> 00:25:09,208
‫يتجول في "سنترال بارك" يعتدي على الناس.

365
00:25:09,291 --> 00:25:12,211
‫- أليس هذا ما كتبت عنه؟
‫- أرجوك يا "باربرا".

366
00:25:12,294 --> 00:25:13,295
‫عودي إلى منزلك.

367
00:25:13,379 --> 00:25:14,880
‫لا أشعر بخير.

368
00:25:14,964 --> 00:25:16,382
‫- أحاول مساعدتك.
‫- لا.

369
00:25:16,465 --> 00:25:20,970
‫ما تحاولين فعله
‫هو خلق فجوة بيني و"باتريك".

370
00:25:21,679 --> 00:25:23,556
‫هذا ليس سرًا.

371
00:25:23,639 --> 00:25:26,100
‫تحدثنا عن هذا بوضوح تام.

372
00:25:26,183 --> 00:25:29,978
‫حسنًا، أظن أنني سأتصل بالشرطة
‫لأنني متأكدة من أن ضباط الشرطة

373
00:25:30,062 --> 00:25:33,274
‫سينتابهم الفضول الشديد
‫حول ما يفعله "باتريك" في أيام إجازته.

374
00:25:33,357 --> 00:25:35,192
‫حسنًا، انتهى نقاشنا.

375
00:25:35,276 --> 00:25:36,735
‫أنت تضايقيننا.

376
00:25:36,819 --> 00:25:37,903
‫سحقًا!

377
00:25:41,532 --> 00:25:46,078
‫إن لم تلاحظ، فأنا أنهار قليلًا، مفهوم؟

378
00:25:46,162 --> 00:25:47,246
‫هل ترى ذلك؟

379
00:25:51,000 --> 00:25:52,585
‫لم أعد أعرف ما أفكر فيه حتى.

380
00:25:52,668 --> 00:25:54,837
‫لا أعرف حتى إن كنت أظن "باتريك" قاتلًا.

381
00:25:54,920 --> 00:25:57,715
‫لكنني أعرف أنني أرى تشابهًا كبيرًا بيننا.

382
00:25:58,299 --> 00:26:00,885
‫لا تقترف ذات خطئي.

383
00:26:01,886 --> 00:26:02,887
‫اسأله.

384
00:26:03,387 --> 00:26:05,723
‫اسأله عن الحقيقة.

385
00:26:18,110 --> 00:26:20,529
‫لوحة التحكم تحتاج إلى القدرة
‫على تولي مهام متعددة.

386
00:26:20,613 --> 00:26:22,114
‫ستكون ليلة طويلة. هل تريد القهوة؟

387
00:26:23,115 --> 00:26:24,116
‫نعم.

388
00:26:35,794 --> 00:26:37,046
‫الدائرة السادسة.

389
00:26:38,130 --> 00:26:39,423
‫المحقق "ريد".

390
00:26:42,176 --> 00:26:43,177
‫يتكلم.

391
00:26:43,928 --> 00:26:45,930
‫أعلم أنك تبحث عني.

392
00:26:48,349 --> 00:26:50,351
‫لديّ أساليبي لمعرفة هذه الأشياء.

393
00:26:52,853 --> 00:26:57,274
‫سئمت المطاردة
‫في الحانات ذات الروائح النتنة.

394
00:26:57,942 --> 00:27:02,112
‫لكن لا تُوجد إنارة شوارع الليلة، ولا أضواء.

395
00:27:03,113 --> 00:27:04,572
‫أستطيع القتل في العلن.

396
00:27:05,156 --> 00:27:07,910
‫هل سأشعر يومًا بهذه الحرية مجددًا؟

397
00:27:10,663 --> 00:27:12,122
‫كيف تعرفني؟

398
00:27:12,205 --> 00:27:14,208
‫التقينا في المشفى.

399
00:27:14,792 --> 00:27:18,212
‫ورأيتك في أماكن مخفية.

400
00:27:19,129 --> 00:27:22,049
‫لماذا لا تدع أحد يرى وجهك الوسيم؟

401
00:27:23,217 --> 00:27:26,053
‫تستغلهم بسرعة وتهجرهم في الحال.

402
00:27:26,135 --> 00:27:27,137
‫لماذا؟

403
00:27:28,556 --> 00:27:30,307
‫هل تخشى كشف أمرك؟

404
00:27:31,474 --> 00:27:32,977
‫أتفهّم شعورك.

405
00:27:34,311 --> 00:27:35,729
‫لا للمزيد من الاختباء.

406
00:27:35,813 --> 00:27:37,481
‫أديت خدمتك العسكرية، صحيح؟

407
00:27:38,649 --> 00:27:40,150
‫أين أديتها؟

408
00:27:41,235 --> 00:27:42,902
‫في "فييتنام" أم "كوريا"؟

409
00:27:43,737 --> 00:27:47,241
‫سننا متشابهة
‫إن كان هذا ما تريد معرفته أيها المحقق.

410
00:27:48,409 --> 00:27:51,412
‫وضعت الحكومة مسدسًا في يدي وعلّمتني القتل،

411
00:27:51,494 --> 00:27:54,123
‫ثم أخذوه عندما علّمت نفسي الحب.

412
00:27:54,206 --> 00:27:56,125
‫{\an8}"تسريح غير مشرف"

413
00:27:56,208 --> 00:27:57,585
‫{\an8}لماذا تقتلنا؟

414
00:27:58,085 --> 00:28:01,130
‫{\an8}لا يعير الناس اهتمامًا للأرواح
‫إلّا بعد خسارتها،

415
00:28:01,212 --> 00:28:02,298
‫وليس في أثناء حياتها.

416
00:28:02,380 --> 00:28:04,465
‫يستلزم الأمر جثثًا عديدة.

417
00:28:05,216 --> 00:28:06,926
‫أدفع الأمر إلى السير بسرعة أكبر.

418
00:28:08,178 --> 00:28:12,182
‫حساب. تكريم للأشخاص من أمثالنا.

419
00:28:12,266 --> 00:28:13,267
‫لستُ من أمثالك.

420
00:28:13,767 --> 00:28:14,893
‫سنرى.

421
00:28:14,977 --> 00:28:17,313
‫أريد منح صديقك الصحفي ما يكتب عنه،

422
00:28:17,396 --> 00:28:18,480
‫شيء جدير بالذكر.

423
00:28:19,064 --> 00:28:20,357
‫إنه مثير للاهتمام.

424
00:28:20,857 --> 00:28:23,861
‫أتمنى لك حظًا موفقًا في إيجادي
‫في الحديقة المظلمة أيها المحقق.

425
00:28:25,529 --> 00:28:26,571
‫من كان ذلك؟

426
00:28:28,907 --> 00:28:31,367
‫كان دليلًا محتملًا.

427
00:28:32,161 --> 00:28:33,203
‫دليل كبير.

428
00:28:33,704 --> 00:28:34,830
‫إلى أين نذهب؟

429
00:28:37,374 --> 00:28:38,375
‫"سنترال بارك".

430
00:28:53,140 --> 00:28:54,475
‫"آدم".

431
00:28:55,309 --> 00:28:56,310
‫اركب.

432
00:29:20,876 --> 00:29:22,961
‫فُوجئت بركوبك في السيارة حقًا.

433
00:29:24,545 --> 00:29:27,341
‫لا تقلق يا "آدم"، لن أحتجزك في زنزانة ما.

434
00:29:27,925 --> 00:29:30,886
‫سيقلك "ماهد" حيثما كنت متجهًا
‫بعد حديثنا القصير.

435
00:29:31,387 --> 00:29:34,472
‫لم أرد قط التدخل في علاقتكما، أيًا كانت.

436
00:29:34,556 --> 00:29:35,933
‫كنت واضحًا معه في ذلك.

437
00:29:36,517 --> 00:29:38,476
‫- بصدق.
‫- وضعنا حدودًا،

438
00:29:39,144 --> 00:29:40,896
‫وقرر "ثيو" تجاوزها.

439
00:29:43,899 --> 00:29:46,944
‫دبرتُ الأمور حتى يُخلق "ثيو".

440
00:29:47,528 --> 00:29:50,781
‫حتى يصبح "ثيو غريفز"، ويبقى كذلك.

441
00:29:52,866 --> 00:29:54,159
‫هذا في صالحه.

442
00:29:54,743 --> 00:29:56,619
‫إنه في صالحك.

443
00:29:56,704 --> 00:29:57,705
‫هذا صحيح كذلك.

444
00:29:57,788 --> 00:30:02,125
‫إذًا، ستتفهم حين أطلب منك الخروج من حياته.

445
00:30:03,876 --> 00:30:06,129
‫ويسرّني أن أسألك عن ثمن خروجك.

446
00:30:07,296 --> 00:30:09,508
‫هل تعرض عليّ المال للرحيل؟

447
00:30:11,343 --> 00:30:12,594
‫يمكنك إيقاف السيارة.

448
00:30:15,347 --> 00:30:16,348
‫سمعت ما قال.

449
00:30:21,520 --> 00:30:24,647
‫ما تواجهه يا "آدم"
‫أكثر تعقيدًا بكثير في الواقع.

450
00:30:25,149 --> 00:30:27,818
‫يواجه "ثيو" معركة مستمرة من الضجر.

451
00:30:27,900 --> 00:30:29,695
‫سيمل منك.

452
00:30:30,528 --> 00:30:31,655
‫سيعود إليّ.

453
00:30:32,488 --> 00:30:33,574
‫دومًا ما يعود.

454
00:30:35,826 --> 00:30:37,119
‫إلام يعود؟

455
00:30:43,625 --> 00:30:44,626
‫قُد.

456
00:30:49,006 --> 00:30:50,674
‫{\an8}"الشرطة"

457
00:30:52,675 --> 00:30:54,678
‫{\an8}- ابق متصلًا عبر الراديو.
‫- القناة الثانية.

458
00:31:17,534 --> 00:31:18,368
‫سحقًا.

459
00:31:33,425 --> 00:31:35,844
‫أحتاج إلى الدعم يا "ملكيهي".

460
00:31:39,013 --> 00:31:40,307
‫أتسمعني يا "ملكيهي"؟

461
00:31:40,389 --> 00:31:41,975
‫قلت إنني بحاجة إلى الدعم.

462
00:31:42,058 --> 00:31:43,477
‫اللعنة. سحقًا.

463
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
‫"ملكيهي"!

464
00:31:53,319 --> 00:31:54,905
‫قسم شرطة "نيويورك"! توقّف! لا تتحرك!

465
00:31:55,531 --> 00:31:56,405
‫توقّف.

466
00:32:04,122 --> 00:32:05,122
‫سحقًا!

467
00:32:09,752 --> 00:32:10,838
‫اللعنة.

468
00:32:15,759 --> 00:32:16,759
‫أنت!

469
00:32:16,844 --> 00:32:19,846
‫مهلًا! هذا أنا. رباه يا "باتريك".

470
00:32:19,930 --> 00:32:21,597
‫سمعتُ طلقًا ناريًا. ماذا حدث؟

471
00:32:21,682 --> 00:32:25,102
‫كان الفتى محقًا. يُوجد معتوه بلجام هنا.

472
00:32:27,354 --> 00:32:28,689
‫واصل التحرك.

473
00:32:28,771 --> 00:32:29,898
‫ماذا عن الطلقة النارية؟

474
00:32:29,981 --> 00:32:31,358
‫لا بد أنها مجرد مفرقعات.

475
00:32:31,440 --> 00:32:33,609
‫أشخاص يصلون إلى النشوة في الظلام.

476
00:32:50,294 --> 00:32:51,294
‫استيقظ.

477
00:32:53,588 --> 00:32:54,589
‫استيقظوا.

478
00:32:55,591 --> 00:32:56,674
‫استيقظوا.

479
00:32:56,758 --> 00:32:58,009
‫المكان ليس آمنًا.

480
00:32:58,677 --> 00:33:00,636
‫مجموعة همج.

481
00:33:00,721 --> 00:33:01,889
‫استيقظوا!

482
00:33:06,017 --> 00:33:07,560
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟

483
00:33:07,644 --> 00:33:09,770
‫- أيها الفتيان المتهورون.
‫- سحقًا.

484
00:33:09,854 --> 00:33:10,938
‫استيقظوا!

485
00:33:11,522 --> 00:33:12,733
‫ما هذا؟

486
00:33:12,815 --> 00:33:15,568
‫- أهو أداء من نوع ما؟
‫- لا تستطيع.

487
00:33:17,028 --> 00:33:19,781
‫أيها الوغد، نصف حبة المرة المقبلة.

488
00:33:19,865 --> 00:33:21,158
‫هذا غير آمن.

489
00:33:21,240 --> 00:33:22,742
‫- استيفظوا.
‫- كفى!

490
00:33:22,825 --> 00:33:25,579
‫لا تأت إلى مكان عملي
‫لتنشر الأخلاقيات يا "دانييل".

491
00:33:25,661 --> 00:33:26,954
‫كيف تجرؤ يا "كامرن"؟

492
00:33:27,039 --> 00:33:29,290
‫- ليس آمنًا.
‫- كيف أجرؤ علام؟

493
00:33:29,374 --> 00:33:32,044
‫كل غريزة نتبعها مفيدة.

494
00:33:32,126 --> 00:33:33,502
‫- مفيدة؟
‫- لقد شرب الكثير فحسب.

495
00:33:33,587 --> 00:33:37,007
‫مفيدة؟ تحظون بالعلاقات في الظلام
‫و"هانس" ميت.

496
00:33:37,591 --> 00:33:38,675
‫مات "هانس"؟

497
00:33:38,758 --> 00:33:39,926
‫عثرتُ على جثته.

498
00:33:40,927 --> 00:33:42,679
‫واتصلتُ بالشرطة،

499
00:33:42,762 --> 00:33:46,432
‫ولم يفعلوا سوى لومي أو لوم قطته اللعينة.

500
00:33:46,516 --> 00:33:47,767
‫مرض "هانس".

501
00:33:49,353 --> 00:33:52,688
‫أُصيب بالمرض، ولم يتفقده أحد منا.

502
00:33:52,772 --> 00:33:54,191
‫والآن هو ميت.

503
00:33:55,942 --> 00:33:57,526
‫هل أنت مريض؟

504
00:33:57,611 --> 00:33:58,653
‫هل أنا مريض؟

505
00:33:58,737 --> 00:34:00,072
‫هل جميعنا مرضى؟

506
00:34:00,154 --> 00:34:01,573
‫هذا ليس بالوقت المناسب يا "دانييل".

507
00:34:01,656 --> 00:34:03,199
‫إنه الوقت المثالي.

508
00:34:04,451 --> 00:34:05,953
‫لقد رأى هذا الرجل شيئًا.

509
00:34:06,035 --> 00:34:08,038
‫إنه يحدث ولن يتوقف.

510
00:34:08,120 --> 00:34:09,121
‫من أنت؟

511
00:34:09,206 --> 00:34:12,501
‫اسمعوا، هناك أناس يموتون.

512
00:34:12,583 --> 00:34:14,544
‫نتعرض للقتل واحدًا تلو الآخر.

513
00:34:14,627 --> 00:34:16,796
‫مات خمسة أشخاص على يد قاتل متسلسل،

514
00:34:16,880 --> 00:34:19,299
‫لكن هناك المزيد ولا يمكننا تفسيره.

515
00:34:19,382 --> 00:34:21,051
‫يجب أن يحدث تغيير.

516
00:34:21,926 --> 00:34:24,971
‫يجدر بنا أن نشكره. إنه يخبرنا بالحقيقة.

517
00:34:25,055 --> 00:34:27,056
‫لأن لا أحد منا جاهز لما سيحدث تاليًا.

518
00:34:27,140 --> 00:34:28,517
‫ماذا سيحدث؟

519
00:34:28,599 --> 00:34:31,102
‫لا أعلم، لكن علينا أن نخطط.

520
00:34:31,186 --> 00:34:32,812
‫سنختار ليلة هذا الأسبوع،

521
00:34:32,896 --> 00:34:35,439
‫والأسبوع التالي والذي يليه،

522
00:34:35,524 --> 00:34:37,067
‫حتى نعرف ما نواجهه.

523
00:34:37,149 --> 00:34:38,651
‫هذا ما بوسعنا فعله.

524
00:34:39,361 --> 00:34:40,361
‫حسنًا؟

525
00:34:46,117 --> 00:34:47,118
‫حسنًا.

526
00:34:54,667 --> 00:34:55,876
‫مرحبًا. أنت في المنزل.

527
00:34:59,880 --> 00:35:01,466
‫لماذا تجلس في الظلام؟

528
00:35:09,099 --> 00:35:10,225
‫فعلتُها يا "جينو".

529
00:35:12,894 --> 00:35:14,646
‫يعرف القائد هويتي الآن.

530
00:35:15,814 --> 00:35:17,023
‫لقد أعلنت عنها.

531
00:35:21,695 --> 00:35:22,778
‫أعني…

532
00:35:23,738 --> 00:35:26,074
‫لم أخبره بكل شيء بالتأكيد.

533
00:35:26,615 --> 00:35:27,700
‫بالتأكيد.

534
00:35:27,784 --> 00:35:30,703
‫أجل، تعلم… عليّ توخي الحذر هنا.

535
00:35:32,789 --> 00:35:33,831
‫دائمًا.

536
00:35:39,838 --> 00:35:41,173
‫ما هذا يا "باتريك"؟

537
00:35:50,181 --> 00:35:51,224
‫من أين حصلت عليه؟

538
00:35:51,307 --> 00:35:52,308
‫هل هذا مهم؟

539
00:35:52,392 --> 00:35:53,518
‫إنه يخصك.

540
00:35:55,186 --> 00:35:56,438
‫وتعرف هذا.

541
00:35:57,021 --> 00:35:58,022
‫لقد اشتريته.

542
00:35:59,483 --> 00:36:02,026
‫وأخفيته حتى لا يجده أحد.

543
00:36:02,110 --> 00:36:04,195
‫لا المرأة التي تزوجتها ولا…

544
00:36:07,198 --> 00:36:10,201
‫- أيًا ما كنتُ بالنسبة إليك.
‫- أنت كل شيء بالنسبة إليّ يا "جينو".

545
00:36:11,661 --> 00:36:13,287
‫تشير جميع الأدلة إلى عكس ذلك.

546
00:36:14,872 --> 00:36:17,959
‫بما أنك في مزاج قول الحقيقة،

547
00:36:19,210 --> 00:36:20,211
‫أفصح لي بسرك.

548
00:36:22,296 --> 00:36:24,882
‫أخبرني. قل لي كل شيء.

549
00:36:27,218 --> 00:36:28,219
‫أو ارحل.

550
00:36:29,596 --> 00:36:31,013
‫آن الأوان.

551
00:36:34,768 --> 00:36:36,061
‫حسنًا.

552
00:36:45,987 --> 00:36:47,571
‫ضاجعتُ رجالًا آخرين.

553
00:36:50,866 --> 00:36:52,201
‫الكثير منهم.

554
00:36:53,786 --> 00:36:55,539
‫لا أعرف هويتهم.

555
00:36:55,621 --> 00:36:58,208
‫لا نشارك الأسماء أبدًا.

556
00:36:58,290 --> 00:36:59,375
‫أين؟

557
00:36:59,458 --> 00:37:02,253
‫في أماكن مختلفة.
‫لم أحظ بهذه العلاقات في سريرنا أبدًا.

558
00:37:03,379 --> 00:37:04,713
‫أبدًا.

559
00:37:05,423 --> 00:37:07,842
‫بعد حدوثها، نتصرف كأنها لم تحدث.

560
00:37:07,926 --> 00:37:09,218
‫أنسى أمرها.

561
00:37:10,845 --> 00:37:12,012
‫لماذا؟

562
00:37:12,096 --> 00:37:13,180
‫لماذا؟

563
00:37:14,473 --> 00:37:15,850
‫لأنني دومًا ما اضطُررت إلى ذلك.

564
00:37:18,519 --> 00:37:20,147
‫لكن هذا…

565
00:37:21,481 --> 00:37:23,232
‫ما بيننا الآن،

566
00:37:24,358 --> 00:37:25,401
‫هذا ما أحتاج إليه.

567
00:37:26,652 --> 00:37:30,948
‫حسنًا؟ الأمر الآخر اضطرار وسيتوقف.

568
00:37:31,532 --> 00:37:33,951
‫- لن يتوقف يا "باتريك". لا.
‫- بلى.

569
00:37:34,869 --> 00:37:36,495
‫لن يتوقف.

570
00:37:38,205 --> 00:37:41,000
‫اسمع، لا تهمني علاقاتك العابرة.

571
00:37:41,083 --> 00:37:42,293
‫بوسعي فعل المثل.

572
00:37:43,627 --> 00:37:45,087
‫يمكننا عقد اتفاق مشترك.

573
00:37:45,171 --> 00:37:47,006
‫لكنك لا تريد ذلك.

574
00:37:47,089 --> 00:37:52,845
‫لأن الكذبة هي ما تثيرك في الواقع.

575
00:37:52,929 --> 00:37:54,430
‫وتحب تلك الكذبة.

576
00:37:55,890 --> 00:37:57,142
‫أكثر من قدرتك على حبي.

577
00:37:57,224 --> 00:37:59,227
‫هذا غير صحيح ببساطة.

578
00:37:59,310 --> 00:38:00,937
‫هذا مطمئن حقًا.

579
00:38:01,020 --> 00:38:02,897
‫أصبح كل شيء منطقيًا الآن.

580
00:38:02,980 --> 00:38:07,484
‫الهدوء في هذا المكان.

581
00:38:08,444 --> 00:38:09,653
‫ليس هدوءًا.

582
00:38:11,155 --> 00:38:12,448
‫خزي.

583
00:38:13,199 --> 00:38:14,742
‫ألا ترى كم قد تغيرت؟

584
00:38:15,409 --> 00:38:17,661
‫كم أتغيّر وكم بوسعي أن أتغيّر.

585
00:38:17,746 --> 00:38:20,582
‫منذ قابلتك، هجرت زوجتي.

586
00:38:20,664 --> 00:38:23,876
‫أعلنت مثليتي في مكان عملي اليوم.

587
00:38:23,959 --> 00:38:27,171
‫حدث هذا اليوم. أعلنت مثليتي
‫في قسم شرطة "نيويورك"…

588
00:38:27,255 --> 00:38:29,673
‫لكن لماذا يا "باتريك"؟

589
00:38:30,591 --> 00:38:34,470
‫لأنك لا تقول الحقيقة
‫إلا عندما يكاد يُكشف أمرك.

590
00:38:34,553 --> 00:38:35,804
‫ذلك…

591
00:38:36,680 --> 00:38:38,015
‫ذلك هو الخزي، وأنا…

592
00:38:39,851 --> 00:38:40,851
‫لا أستطيع…

593
00:38:41,770 --> 00:38:43,229
‫لا أستطيع تحمّل وجوده في حياتي.

594
00:38:43,729 --> 00:38:45,064
‫إنه يخنقني.

595
00:38:45,689 --> 00:38:46,982
‫إنه يخنقني.

596
00:38:48,317 --> 00:38:49,735
‫يخلق بي ضيقًا.

597
00:38:50,362 --> 00:38:51,362
‫قلبي…

598
00:38:53,530 --> 00:38:54,532
‫ماذا يجري؟

599
00:39:05,834 --> 00:39:08,170
‫أكره عبورنا من هنا هكذا حقًا.

600
00:39:08,254 --> 00:39:10,881
‫هذا أشبه بالسير عبر مخبز.

601
00:39:10,965 --> 00:39:14,009
‫حتى إن لم تتذوق،
‫فما زال بوسعك الاستمتاع بالمنظر والرائحة.

602
00:39:14,093 --> 00:39:15,552
‫رباه.

603
00:39:15,636 --> 00:39:17,513
‫لن تكتفي بذلك أبدًا، صحيح؟

604
00:39:28,483 --> 00:39:29,608
‫لا.

605
00:39:29,692 --> 00:39:30,901
‫- يجب أن نتبعه.
‫- نتبعه؟

606
00:39:30,986 --> 00:39:32,152
‫- هل تمزح؟
‫- نعم.

607
00:39:32,236 --> 00:39:34,571
‫- قد يكون الرجل من المنشورات.
‫- اتصل بالشرطة غدًا

608
00:39:34,655 --> 00:39:37,741
‫- ولنر ما سيفعلون. أنا مرهق.
‫- ماذا لو كان هو من قتل "هانس"؟

609
00:39:48,836 --> 00:39:49,837
‫مرحبًا.

610
00:39:51,547 --> 00:39:52,798
‫مرحبًا.

611
00:39:56,760 --> 00:39:57,886
‫ماذا حدث؟

612
00:39:57,970 --> 00:40:00,514
‫انهرت وفقدت الوعي.

613
00:40:02,099 --> 00:40:03,434
‫استعدت وعيك وفقدته مرارًا.

614
00:40:03,517 --> 00:40:06,937
‫لكن كان الأطباء متعاونين.

615
00:40:07,022 --> 00:40:08,188
‫لقد استيقظت.

616
00:40:08,772 --> 00:40:10,941
‫سيد "باريلي"، أنا الطبيبة "ساندوفال".

617
00:40:11,026 --> 00:40:12,318
‫تسرّني رؤيتك مستيقظًا.

618
00:40:12,943 --> 00:40:14,153
‫نجري بعض التحاليل،

619
00:40:14,236 --> 00:40:17,364
‫لكن اعتقادي
‫هو أن الحرارة سببها بكتيريا ما.

620
00:40:17,448 --> 00:40:20,659
‫عندما لم تكن في وعيك،
‫وجدتُ عقدة ليمفاوية متضخمة في إبطك.

621
00:40:20,743 --> 00:40:23,746
‫يجب أن أسألك، هل تعيش مع أي قطط؟

622
00:40:23,829 --> 00:40:25,080
‫لا.

623
00:40:25,164 --> 00:40:26,874
‫لا نقتني أي قطط. لماذا؟

624
00:40:26,957 --> 00:40:28,959
‫ما أصابك وعضات البراغيث

625
00:40:29,043 --> 00:40:31,712
‫من الأعراض المميزة لحمى خدش القطط.

626
00:40:31,795 --> 00:40:33,964
‫بدأت معالجتك بالمضادات الحيوية.

627
00:40:34,048 --> 00:40:36,258
‫سنبقيك هنا تحت المراقبة.

628
00:40:36,342 --> 00:40:38,886
‫لا أريد أن ترتفع حرارتك إلى 39 درجة مجددًا.

629
00:40:38,969 --> 00:40:39,970
‫شكرًا.

630
00:41:00,366 --> 00:41:01,575
‫الكهرباء تعمل هناك.

631
00:41:19,760 --> 00:41:22,304
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لنرى الشقة التي يعيش فيها.

632
00:41:22,388 --> 00:41:24,515
‫سيكون وحيدًا بمواجهة كلينا.

633
00:41:33,774 --> 00:41:34,775
‫كدتما أن تفوتا المصعد.

634
00:41:49,498 --> 00:41:51,125
‫"الطابق الأول"

635
00:41:54,294 --> 00:41:55,671
‫السادس من فضلك.

636
00:41:56,922 --> 00:41:57,923
‫هل انتقلتما حديثًا؟

637
00:41:58,006 --> 00:42:00,008
‫لا، سنزور صديقًا.

638
00:42:08,434 --> 00:42:09,435
‫ويحي.

639
00:42:10,602 --> 00:42:12,020
‫أحمل بعض أعواد الثقاب.

640
00:42:18,735 --> 00:42:20,279
‫لا أحب الأماكن الضيقة.

641
00:42:20,779 --> 00:42:21,905
‫نحن بأمان هنا.

642
00:42:23,073 --> 00:42:27,453
‫كنت أركب دبابة في "فييتنام".
‫وكان ذلك مكانًا ضيقًا وخطرًا بالفعل.

643
00:42:27,536 --> 00:42:28,871
‫إذًا، أنت محارب قديم. من أين أنت؟

644
00:42:28,954 --> 00:42:32,124
‫لا أميّز لكنتك
‫رغم أنني أجيد تمييز هذه الأشياء.

645
00:42:32,207 --> 00:42:33,709
‫لستُ من مكان مميز.

646
00:42:36,170 --> 00:42:37,754
‫لا مغزى من ذلك حقًا.

647
00:42:38,881 --> 00:42:40,466
‫ماذا؟ هل تخشى الظلام؟

648
00:42:53,895 --> 00:42:55,522
‫هذه رائحة مشترياتي.

649
00:42:56,023 --> 00:42:59,568
‫أشتري اللحم
‫بعد انتهاء صلاحيته بيوم أو يومين.

650
00:43:00,277 --> 00:43:02,529
‫إنه أرخص لكنه ما زال صالحًا.

651
00:43:05,699 --> 00:43:08,827
‫آسف، فقد كذبت عليكما.

652
00:43:09,828 --> 00:43:11,330
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

653
00:43:12,998 --> 00:43:14,208
‫أكره الكذب.

654
00:43:15,626 --> 00:43:17,878
‫لا سيما أنكما تعرفان ما يُوجد في حقيبتي.

655
00:44:25,737 --> 00:44:27,738
‫ترجمة "نانسي قنقر"

