﻿1
00:00:02,239 --> 00:00:03,950
‫النجدة!

2
00:00:04,033 --> 00:00:05,910
‫النجدة!

3
00:00:08,537 --> 00:00:10,122
‫النجدة!

4
00:00:10,206 --> 00:00:11,457
‫"باتريك"!

5
00:00:40,069 --> 00:00:41,071
‫"مخرج"

6
00:00:52,123 --> 00:00:54,541
‫النجدة!

7
00:01:08,348 --> 00:01:09,349
‫{\an8}"سلالم ب"

8
00:01:23,279 --> 00:01:24,446
‫"جينو"!

9
00:01:24,530 --> 00:01:25,864
‫"ب3"

10
00:01:30,452 --> 00:01:31,537
‫اللعنة!

11
00:01:31,621 --> 00:01:33,205
‫"جينو"!

12
00:01:39,420 --> 00:01:40,797
‫{\an8}"للموظفين فقط"

13
00:01:40,879 --> 00:01:42,089
‫{\an8}"خطر"

14
00:01:42,172 --> 00:01:44,174
‫{\an8}"المشرحة"

15
00:01:45,634 --> 00:01:46,635
‫"جينو"؟

16
00:01:59,858 --> 00:02:00,858
‫"جينو"!

17
00:03:12,555 --> 00:03:14,306
‫مهلًا، ماذا أصابك؟

18
00:03:17,142 --> 00:03:18,143
‫ما الأمر؟

19
00:03:19,311 --> 00:03:20,646
‫رباه.

20
00:03:20,730 --> 00:03:21,730
‫إنها في كل مكان.

21
00:03:23,315 --> 00:03:24,526
‫براغيث؟

22
00:03:24,608 --> 00:03:27,486
‫جلبت البراغيث؟ من أين جلبتها؟

23
00:03:27,569 --> 00:03:28,987
‫أتظنها مني؟

24
00:03:29,071 --> 00:03:31,991
‫نعم يا "باتريك". أُصبت بها منك بالتأكيد.
‫إنها تغطيك.

25
00:03:32,074 --> 00:03:33,826
‫سأذهب إلى الصيدلية، حسنًا؟

26
00:03:33,910 --> 00:03:34,910
‫سأجلب لك مرهمًا.

27
00:03:34,993 --> 00:03:37,955
‫دعني أتولى هذا يا "جينو". أرجوك.
‫دعني أراها.

28
00:03:38,038 --> 00:03:40,166
‫لم أنج مما حدث أمس لأعيش هذا.

29
00:03:41,667 --> 00:03:42,669
‫{\an8}"الساعة الـ7 صباحًا"

30
00:03:42,751 --> 00:03:45,212
‫{\an8}درجة الحرارة 30
‫وترتفع إلى نحو 40.5 في منتصف النهار.

31
00:03:45,295 --> 00:03:48,340
‫يبدو أن اليوم سيسجل
‫أعلى درجات الحرارة لهذا العام.

32
00:03:48,423 --> 00:03:49,424
‫عظيم.

33
00:03:50,717 --> 00:03:53,555
‫"دعا أحد سكان (ذا فيلدج) إلى التصرف
‫من مسرح الجريمة.

34
00:03:53,637 --> 00:03:55,222
‫تُوفي سبعة أشخاص في ذلك الحريق.

35
00:03:55,305 --> 00:03:58,058
‫لم يقل أحد أنه حريق متعمد.
‫مؤكد أنه كذلك. رأيته بنفسي.

36
00:03:58,143 --> 00:03:59,977
‫بحسب ما قال الشاهد (آدم كاربنتر).

37
00:04:01,103 --> 00:04:04,857
‫ربما يجدر بنا إشعال ثورة
‫حتى تُوضع الإجراءات.

38
00:04:04,940 --> 00:04:07,861
‫من تأليف (كرانستن شورت)."
‫من هو "كرانستن شورت"؟

39
00:04:08,652 --> 00:04:10,737
‫صديق جديد. وسيلة مختلفة.

40
00:04:10,821 --> 00:04:12,489
‫إن كنت ستستخدم اسمًا مستعارًا يا "آدم"،

41
00:04:12,573 --> 00:04:16,076
‫فلا يمكنك اقتباس كلامك أيضًا
‫في المقال ذاته. هذا غير أخلاقي.

42
00:04:16,160 --> 00:04:17,161
‫أخلاقي؟

43
00:04:18,120 --> 00:04:19,371
‫سحقًا للأخلاقيات.

44
00:04:19,455 --> 00:04:21,665
‫تُوفي سبعة أشخاص يا "جينو". قُتلوا.

45
00:04:21,749 --> 00:04:24,126
‫هل تعرف رائحة احتراق الأجساد حتى الموت؟

46
00:04:24,209 --> 00:04:25,460
‫هل تعرفها؟

47
00:04:25,544 --> 00:04:28,380
‫نعم في الواقع. لذا، اكتب عنها.

48
00:04:28,463 --> 00:04:30,550
‫ضع اسمك على المقال.

49
00:04:31,133 --> 00:04:32,134
‫كف عن الاختباء.

50
00:04:35,012 --> 00:04:38,725
‫أخشى ألّا يفيد هذا بشيء.
‫أشعر بأننا نخاطب الجدران

51
00:04:38,807 --> 00:04:40,517
‫بهذه القصص الشخصية يا "جينو".

52
00:04:40,601 --> 00:04:42,019
‫لا تكن جبانًا.

53
00:04:42,102 --> 00:04:44,938
‫أصدر الضجيج. سينصت الناس.

54
00:04:46,982 --> 00:04:49,235
‫"حمّامات روسية وتركية"

55
00:05:24,102 --> 00:05:25,354
‫هل انتهيت؟

56
00:05:25,437 --> 00:05:29,399
‫أرتاد المكان لمشاهدتك
‫منذ عشر سنوات تقريبًا يا آنسة "بيزاز".

57
00:05:29,484 --> 00:05:31,777
‫- أنا…
‫- معجب، فهمت.

58
00:05:31,860 --> 00:05:34,239
‫وأنا ممتنة جدًا.

59
00:05:34,321 --> 00:05:36,908
‫وقد عينتك كذلك.

60
00:05:37,658 --> 00:05:39,368
‫عطل نهاية الأسبوع،
‫منتصف الليل حتى الإغلاق.

61
00:05:39,451 --> 00:05:40,619
‫لا تتأخر.

62
00:05:41,119 --> 00:05:42,120
‫شكرًا.

63
00:05:42,622 --> 00:05:43,790
‫والآن انزل عن مسرحي.

64
00:05:44,790 --> 00:05:45,791
‫أنت أيضًا.

65
00:05:49,711 --> 00:05:52,130
‫ليكن في علمك، أستطيع أن أرى من خلفي.

66
00:05:52,214 --> 00:05:54,925
‫آسف، كنت أنتظر حتى تتفرغين.

67
00:05:55,008 --> 00:05:57,594
‫وقتي ثمين. لم تظنني عيّنت موظفًا ليليًا؟

68
00:05:57,678 --> 00:05:59,763
‫أنا "جينو باريلي".
‫أعمل لدى "ذا نيويورك نيتف".

69
00:05:59,846 --> 00:06:02,140
‫لن أشتري إعلانات أكثر تغطي نصف صفحات

70
00:06:02,224 --> 00:06:04,851
‫في أي صحف مثلية رديئة أخرى يا صديقي.

71
00:06:04,935 --> 00:06:08,272
‫لم آت بهدف الترويج.
‫أردتُ طرح بعض الأسئلة عليك فحسب.

72
00:06:08,355 --> 00:06:12,442
‫لديّ قاعدة لأعمالي. لا صحافة، لا مراقبة.

73
00:06:12,526 --> 00:06:16,405
‫بحسب علم الجميع، هذا المكان غير موجود.

74
00:06:16,488 --> 00:06:20,201
‫لقد ألهمت للتو مقالًا جديدًا في "ذا نيتف".

75
00:06:20,284 --> 00:06:23,704
‫سأعطيه عنوان "الصديق الزائف".

76
00:06:23,787 --> 00:06:28,500
‫أي صديق زائف لقرّائنا،
‫الزبائن الذين تستنزفينهم.

77
00:06:28,584 --> 00:06:31,044
‫- المعذرة؟
‫- أحد الشباب الذين اختفوا

78
00:06:31,128 --> 00:06:33,880
‫كان هنا قبل اختفائه، وبحسب ما يبدو لي،

79
00:06:34,381 --> 00:06:35,799
‫لم يتصرف أحد حيال اختفائه.

80
00:06:35,882 --> 00:06:40,637
‫لذا، فكرتُ في إعلام الناس بمدى لا مبالاتك.

81
00:06:40,721 --> 00:06:41,722
‫تهديدات.

82
00:06:43,098 --> 00:06:45,058
‫هل لديك علم بهذه الشركة حتى؟

83
00:06:45,142 --> 00:06:48,562
‫- هل تعرف من يحميها؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

84
00:06:48,645 --> 00:06:51,773
‫لكن أتساءل عن رأيهم حيال نفاد المال.

85
00:06:51,857 --> 00:06:56,653
‫ستخلو المقاعد بعد اختفاء الفتيان،
‫وبعد السمعة السيئة في الإعلام.

86
00:06:56,737 --> 00:06:58,405
‫ليس لديّ ما أقوله.

87
00:06:59,865 --> 00:07:02,075
‫اقتباس مثالي. شكرًا.

88
00:07:02,159 --> 00:07:04,454
‫تأخذ أموالنا وتهرب.

89
00:07:04,536 --> 00:07:06,663
‫ليس لديها ما تضيفه أو تساهم به.

90
00:07:06,748 --> 00:07:08,373
‫تأخذ بالتأكيد.

91
00:07:08,458 --> 00:07:09,792
‫ولا تقدّم أبدًا.

92
00:07:11,001 --> 00:07:12,169
‫رباه…

93
00:07:15,464 --> 00:07:17,466
‫نحتاج إلى المساعدة. نحتاج إليك.

94
00:07:20,594 --> 00:07:21,595
‫أتفهّم الأمر.

95
00:07:21,678 --> 00:07:23,263
‫أنا من "صقلية"، وأنت؟

96
00:07:23,930 --> 00:07:24,931
‫من "كالابريا".

97
00:07:26,725 --> 00:07:27,726
‫عنيد.

98
00:07:33,315 --> 00:07:36,860
‫كنتُ القائد المشير في مسيرة الفخر عام 1971.

99
00:07:37,486 --> 00:07:40,655
‫بغلان وعربة،
‫وكنتُ على متن العربة ومؤمنة بقضيتها.

100
00:07:41,239 --> 00:07:42,574
‫وما زلتُ كذلك منذ ذلك الحين.

101
00:07:42,657 --> 00:07:44,826
‫قضيتُ عقودًا في هذه الزنزانة.

102
00:07:46,286 --> 00:07:49,498
‫سقطة كبيرة من مكانتي
‫في غرف ملابس مسرح "بليموث".

103
00:07:50,582 --> 00:07:52,918
‫على ارتفاع أربعة طوابق، وفي كل صيف،

104
00:07:53,001 --> 00:07:55,545
‫جعلنا الأخوة "شوبيرت"
‫نجلب مراوحنا بأنفسنا.

105
00:07:56,630 --> 00:07:58,382
‫تخلى عني ثلاثة خبراء أزياء.

106
00:08:02,260 --> 00:08:05,847
‫لدى المثليون بنية ضعيفة، أتعرف؟

107
00:08:05,931 --> 00:08:07,099
‫لا عجب.

108
00:08:15,107 --> 00:08:16,942
‫ماذا تريد؟ مقابلة؟

109
00:08:17,025 --> 00:08:18,026
‫نعم.

110
00:08:18,610 --> 00:08:21,196
‫قدّمي تصريحًا رسميًا فحسب.

111
00:08:23,407 --> 00:08:24,866
‫لا أعرف إن كان هذا سيفيد.

112
00:08:24,950 --> 00:08:26,118
‫كيف تعرفين؟

113
00:08:29,287 --> 00:08:32,541
‫يصيب هذا المجتمع شيء غريب.

114
00:08:32,624 --> 00:08:33,625
‫مجتمعنا.

115
00:08:33,708 --> 00:08:35,210
‫أتظنني لا أعرف هذا؟

116
00:08:35,877 --> 00:08:39,131
‫اعتاد الفتيان المجيء إلى هنا
‫للغناء والعلاقات الجماعية.

117
00:08:39,214 --> 00:08:40,340
‫والآن؟

118
00:08:40,424 --> 00:08:41,675
‫أصبحوا أكثر شؤمًا.

119
00:08:43,677 --> 00:08:48,014
‫تأتي إلينا سيارات الإسعاف مرة شهريًا،
‫وعليّ طلب مجيئها بالمعروف.

120
00:08:49,850 --> 00:08:51,601
‫يرعبني هذا التغيير.

121
00:08:57,357 --> 00:08:58,859
‫ويمكنك اقتباس كلامي هذا.

122
00:09:07,117 --> 00:09:09,368
‫أنا صاحبة عمل قلقة

123
00:09:09,453 --> 00:09:13,248
‫ويزعجني عدم تحقيق أحد بهذه الاختفاءات.

124
00:09:13,331 --> 00:09:16,835
‫أطالب الشرطة التي تخدم المنطقة
‫بتقديم المزيد.

125
00:09:16,918 --> 00:09:17,919
‫ساعدونا.

126
00:09:18,712 --> 00:09:23,008
‫كم شخصًا سيختفي قبل اتخاذ الإجراءات؟

127
00:09:30,557 --> 00:09:32,809
‫لماذا أتينا إلى الدائرة التاسعة؟

128
00:09:33,310 --> 00:09:34,519
‫عليك أن تسأل "مرزارا".

129
00:09:36,645 --> 00:09:37,731
‫الطابق الخامس.

130
00:09:37,814 --> 00:09:38,899
‫لا يُوجد مصعد.

131
00:09:47,866 --> 00:09:49,951
‫بربك يا "ملكيهي". واكبني.

132
00:09:50,035 --> 00:09:51,327
‫اتركني!

133
00:09:51,411 --> 00:09:52,913
‫لماذا تعتقلني؟

134
00:09:53,663 --> 00:09:55,290
‫لم أفعل ذلك به.

135
00:09:55,373 --> 00:09:57,959
‫ماذا تفعل؟ دعني أبقى مع صديقي.

136
00:09:58,043 --> 00:09:59,794
‫دعني أبقى مع صديقي رجاءً.

137
00:09:59,878 --> 00:10:02,672
‫أرجوك. أبعد يديك عني! لم أفعل ذلك به.

138
00:10:02,756 --> 00:10:04,257
‫سحقًا. لم أفعل شيئًا!

139
00:10:04,341 --> 00:10:05,800
‫اتركني! أرجوك.

140
00:10:11,056 --> 00:10:13,808
‫أنصحكما بالتقاط أنفاسكما الآن.

141
00:10:14,851 --> 00:10:15,852
‫سيزداد الأمر سوءًا.

142
00:10:19,773 --> 00:10:20,774
‫رباه.

143
00:10:29,657 --> 00:10:31,326
‫- يا إلهي.
‫- رباه، هذا مروع.

144
00:10:32,326 --> 00:10:33,328
‫من هنا أيها السادة.

145
00:10:34,245 --> 00:10:36,039
‫وصلت الطبيبة الشرعية قبلكما.

146
00:10:36,122 --> 00:10:38,083
‫الضحية ذكر في أواخر العشرينات من عمره.

147
00:10:38,166 --> 00:10:39,167
‫هناك أمر غريب.

148
00:10:57,309 --> 00:10:58,311
‫ما وقت الوفاة؟

149
00:10:58,895 --> 00:11:00,522
‫إنه ميت منذ فترة. ربما بضعة أيام.

150
00:11:01,064 --> 00:11:02,774
‫لكن الحرارة لم تسعفنا.

151
00:11:02,856 --> 00:11:03,858
‫تتحلل الجثة بسرعة.

152
00:11:03,942 --> 00:11:05,193
‫السبب؟

153
00:11:05,277 --> 00:11:06,945
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.

154
00:11:07,028 --> 00:11:08,113
‫الأمر غير منطقي.

155
00:11:08,195 --> 00:11:09,364
‫أترى هذه الرضوض؟

156
00:11:09,990 --> 00:11:12,867
‫سببها نزيف وريدي شديد.
‫يبدو أنه بسبب صدمة حادة.

157
00:11:12,950 --> 00:11:16,037
‫وجد الضابط المستجيب فاسق يبكي فوق الجثة.

158
00:11:16,746 --> 00:11:18,456
‫هل تشتبه به؟

159
00:11:18,540 --> 00:11:21,585
‫تبحث عن قاتل تتغير أساليبه.
‫ربما شعر بالضجر.

160
00:11:22,168 --> 00:11:25,463
‫هناك صدمة حادة وجروح سطحية حول العنق.

161
00:11:25,546 --> 00:11:28,300
‫أجل، لا يُوجد دم كثير عند الجرح حول العنق.

162
00:11:28,383 --> 00:11:29,426
‫هل حدث بعد وفاته؟

163
00:11:29,509 --> 00:11:32,095
‫لافترضتُ هذا عادةً، ولكن بحالة الأنسجة هذه…

164
00:11:32,178 --> 00:11:33,263
‫هل ترى هذه التقرحات؟

165
00:11:33,346 --> 00:11:35,682
‫هذه الدرجة من الالتهاب على الأدمة…

166
00:11:35,765 --> 00:11:38,268
‫تمنعنا من الحصول على الإجابات
‫إلى جانب التحلل.

167
00:11:38,892 --> 00:11:40,145
‫لا يمكننا استبعاد أي شيء.

168
00:11:40,227 --> 00:11:42,146
‫يجب أن أجري تشريحًا كاملًا.

169
00:11:42,814 --> 00:11:46,067
‫كانت النافذة مفتوحة عندما دخلنا.
‫تؤدي إلى سلالم الحريق مباشرةً.

170
00:11:48,194 --> 00:11:49,570
‫هل دخل أحد منها؟

171
00:11:49,654 --> 00:11:52,032
‫لا. الأرضية قذرة.

172
00:11:52,115 --> 00:11:54,993
‫لظهرت آثار أقدام من هنا.

173
00:11:55,492 --> 00:11:58,121
‫يجب أن نسأل الرجل
‫الذي اعتقلته عن النافذة المتفوحة،

174
00:11:58,204 --> 00:11:59,998
‫لكنني لا أشتبه به.

175
00:12:00,749 --> 00:12:02,042
‫لقد قابلته.

176
00:12:02,125 --> 00:12:04,377
‫أنا واثق تقريبًا
‫بأنه لا يستطيع ضرب رجل حتى الموت.

177
00:12:04,460 --> 00:12:05,462
‫ليس مجرمًا.

178
00:12:05,545 --> 00:12:06,754
‫هل كانا صديقين بمنفعة جنسية؟

179
00:12:08,464 --> 00:12:09,633
‫نعم.

180
00:12:09,716 --> 00:12:11,384
‫جريمة شغف.

181
00:12:13,594 --> 00:12:14,596
‫لا.

182
00:12:15,472 --> 00:12:17,515
‫تقول إنك تعرفه أيها المحقق.

183
00:12:17,598 --> 00:12:20,100
‫إذًا، ما هذا بالضبط؟

184
00:12:20,185 --> 00:12:22,896
‫لأنك أخبرتني بأن أكون في حالة تأهب قصوى
‫لمواجهة قاتل متسلسل،

185
00:12:22,979 --> 00:12:27,233
‫وها أنا أنظر إلى جثة مثلي آخر بظروف مريبة.

186
00:12:27,317 --> 00:12:28,818
‫كم ستستغرق النتيجة الكاملة؟

187
00:12:28,902 --> 00:12:30,904
‫- للتشريح؟ أسبوعين.
‫- نعم.

188
00:12:30,986 --> 00:12:32,405
‫حسنًا، سننتظر.

189
00:12:33,238 --> 00:12:34,240
‫سننتظر.

190
00:12:34,741 --> 00:12:36,492
‫أفضل تخمين لديّ عن ذلك الجرح

191
00:12:37,160 --> 00:12:39,871
‫هو أن القطة من الرواق قد نفد طعامها.

192
00:12:39,954 --> 00:12:41,455
‫لستُ متأكدًا من أي شيء آخر،

193
00:12:41,539 --> 00:12:44,042
‫ولكن يمكنك إطلاق سراح الرجل المحتجز.

194
00:12:46,585 --> 00:12:47,671
‫أستطيع فعل ذلك.

195
00:12:47,753 --> 00:12:50,256
‫أمرك أيها المحقق "ريد".

196
00:12:51,841 --> 00:12:53,676
‫- لم يعد بوسعي تحمّل الرائحة.
‫- أجل.

197
00:12:53,760 --> 00:12:56,012
‫نحتاج إلى نقل هذه الجثة إلى المشرحة.

198
00:12:56,720 --> 00:12:59,641
‫أجل، سأبقى هنا قليلًا بعد.

199
00:12:59,724 --> 00:13:02,185
‫سألتقي بكم خارجًا، حسنًا؟

200
00:13:31,172 --> 00:13:32,172
‫مرحبًا.

201
00:13:32,674 --> 00:13:33,675
‫هذا أنا.

202
00:13:34,801 --> 00:13:35,801
‫أنا…

203
00:13:37,178 --> 00:13:39,054
‫أجل، وجدنا ضحية قد تكون لذات القاتل.

204
00:13:54,111 --> 00:13:55,113
‫هل عدت؟

205
00:13:56,364 --> 00:13:57,364
‫كانت ليلة طويلة.

206
00:13:58,699 --> 00:13:59,701
‫يسرّني انتهاؤها.

207
00:14:01,368 --> 00:14:02,620
‫ماذا أصابك؟

208
00:14:03,829 --> 00:14:06,791
‫وقع حريق في "ذا أسنشن".

209
00:14:06,874 --> 00:14:07,875
‫أنا بخير.

210
00:14:11,253 --> 00:14:12,088
‫لا تفعل هذا.

211
00:14:12,172 --> 00:14:13,964
‫أتفقّد ما إن كنت تحمل مذاق شخص آخر.

212
00:14:14,048 --> 00:14:15,049
‫لا، ماذا؟

213
00:14:16,800 --> 00:14:18,177
‫ابتعد يا "سام"!

214
00:14:18,261 --> 00:14:20,096
‫لا يمكنك معاملتي هكذا.

215
00:14:23,098 --> 00:14:24,350
‫كيف؟

216
00:14:24,433 --> 00:14:26,769
‫غرض جنسي تقيّده ليومين.

217
00:14:26,853 --> 00:14:29,188
‫ما هذا يا "سام"؟ أتعرف أن هناك شابًا

218
00:14:29,272 --> 00:14:31,441
‫يقول في الأرجاء إنك احتجزته

219
00:14:32,025 --> 00:14:33,067
‫وضربته؟

220
00:14:33,151 --> 00:14:35,110
‫- في زنزانة ما؟
‫- بربك يا "ثيو".

221
00:14:35,195 --> 00:14:37,739
‫مثلي نحيل هائج يثمل ويحصل على ما يريد،

222
00:14:37,821 --> 00:14:40,449
‫ويستيقظ نادمًا في الصباح التالي.
‫لقد اختبرت هذا من قبل.

223
00:14:40,533 --> 00:14:43,411
‫- إذًا لا تنكر ما حدث؟
‫- ماذا تريد مني؟

224
00:14:43,494 --> 00:14:46,747
‫أعطيك كل شيء وأجلب لك كل شيء.

225
00:14:46,831 --> 00:14:49,334
‫بربك يا "ثيو"،
‫نسمح لبعضنا البعض بمضاجعة من نريد

226
00:14:49,416 --> 00:14:51,628
‫والآن تريد أن تجعلني أشعر بأن هذا مقزز؟

227
00:14:51,710 --> 00:14:54,631
‫لأنك تجاوزت الحدود. أنت مضطرب.

228
00:14:56,341 --> 00:14:58,425
‫حدث الأمر ببطء شديد ولم ألحظه،

229
00:14:58,510 --> 00:15:01,094
‫لكن تحدث أمور غريبة يا "سام"،

230
00:15:01,179 --> 00:15:03,807
‫ويستمر ذكر اسمك في وسطها.

231
00:15:03,889 --> 00:15:07,268
‫كل من لا يملك ما لدينا سيرغب في تحطيمنا.

232
00:15:11,606 --> 00:15:14,108
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا تريد أنت؟

233
00:15:14,191 --> 00:15:17,570
‫أردت الفضة أولًا.
‫الأواني والأباريق وقطع النحت.

234
00:15:17,653 --> 00:15:20,113
‫ثم سئمت ذلك كله، فانتقلت إلى الصور،

235
00:15:20,198 --> 00:15:23,534
‫ثم إلى الرجال في الصور. رجال تستطيع جمعهم.

236
00:15:23,618 --> 00:15:24,910
‫ثم تتخلص منهم.

237
00:15:24,994 --> 00:15:27,288
‫أنا جامع. أحب الأشياء الجميلة.

238
00:15:27,371 --> 00:15:28,372
‫ألا تحبها؟

239
00:15:28,998 --> 00:15:29,999
‫أريد البساطة.

240
00:15:31,750 --> 00:15:33,502
‫أمامي فرصة علاقة جيدة،

241
00:15:34,504 --> 00:15:35,505
‫مع شخص طيب.

242
00:15:36,713 --> 00:15:38,048
‫أنت محنّك.

243
00:15:41,468 --> 00:15:47,725
‫أنت بارع في إثارتي.

244
00:15:48,725 --> 00:15:50,853
‫حتى أحتاج إليك من جديد.

245
00:15:50,937 --> 00:15:52,063
‫إذًا، ماذا تريد؟

246
00:15:54,023 --> 00:15:55,190
‫مجموعة قواعد جديدة؟

247
00:15:57,235 --> 00:15:58,318
‫شروطك؟

248
00:16:00,280 --> 00:16:01,281
‫لا بأس.

249
00:16:02,656 --> 00:16:04,909
‫لكن هل تريد هجري مجددًا حقًا؟

250
00:16:07,537 --> 00:16:09,080
‫أنت تخيفني.

251
00:16:09,162 --> 00:16:12,500
‫- أتظنني قد أقتلك يومًا؟
‫- نعم، أظنك قادرًا على ذلك.

252
00:16:14,459 --> 00:16:18,297
‫ماذا تظنني أفعل؟
‫أجول بالحانات الرطبة الباردة؟

253
00:16:19,340 --> 00:16:22,260
‫وأذبح الناس؟ أتظنني قادرًا على ذلك حقًا؟

254
00:16:28,265 --> 00:16:29,267
‫حسنًا.

255
00:16:29,349 --> 00:16:32,687
‫لا، لقد كشفتني يا عزيزي.

256
00:16:33,729 --> 00:16:35,148
‫لقد كشفت أمري.

257
00:16:35,231 --> 00:16:36,231
‫سلّمني إلى الشرطة.

258
00:16:41,987 --> 00:16:43,488
‫هذا سخيف.

259
00:16:43,573 --> 00:16:45,909
‫خسرت الاستوديو وانتهت مسيرتك المهنية.

260
00:16:45,991 --> 00:16:47,075
‫وصالة العرض؟

261
00:16:47,160 --> 00:16:48,452
‫انس أمرها.

262
00:16:58,838 --> 00:17:00,924
‫معك خدمة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

263
00:17:03,926 --> 00:17:04,928
‫مرحبًا؟

264
00:17:06,262 --> 00:17:08,263
‫معك خدمة الطوارئ، أتسمعني؟

265
00:17:18,815 --> 00:17:20,401
‫سحقًا لك!

266
00:17:24,905 --> 00:17:27,408
‫يقولون على الراديو
‫إن شبكة الكهرباء قد تبلغ أقصى حد.

267
00:17:28,158 --> 00:17:31,370
‫سيكون عليهم تقييد الاستهلاك في بعض المناطق
‫وإلا فستتعطل الشبكة بأكملها.

268
00:17:31,454 --> 00:17:32,454
‫قد أعود إلى المنزل.

269
00:17:36,166 --> 00:17:37,168
‫ما الغرض من هذا؟

270
00:17:38,711 --> 00:17:39,711
‫هل تعرف "هانس"؟

271
00:17:39,795 --> 00:17:40,797
‫لا أعرف "هانس".

272
00:17:41,714 --> 00:17:42,715
‫"هانس" ميت.

273
00:17:44,801 --> 00:17:46,426
‫لم يبلغ سن الـ30 حتى.

274
00:17:46,511 --> 00:17:49,638
‫وُجد متحللًا في سريره.

275
00:17:50,222 --> 00:17:51,223
‫هل قُتل؟

276
00:17:51,723 --> 00:17:57,145
‫وُجد وحيدًا في شقته برضوض كبيرة تغطي جسده.

277
00:17:57,813 --> 00:17:59,022
‫ما رأيك؟

278
00:18:00,732 --> 00:18:02,944
‫ما أمرك اليوم؟ هل أنت بخير؟

279
00:18:03,026 --> 00:18:04,194
‫لا، لستُ بخير.

280
00:18:04,278 --> 00:18:06,989
‫اهدأ يا "جينو". أرجوك.

281
00:18:08,156 --> 00:18:12,245
‫أتعرف؟ سئمت إخبار الجميع لي بأن أهدأ،

282
00:18:12,327 --> 00:18:14,205
‫بألّا أتسبب بالهلع.

283
00:18:14,287 --> 00:18:16,082
‫نتعرض للقتل المتعمد.

284
00:18:16,581 --> 00:18:17,583
‫واحدًا تلو الآخر.

285
00:18:18,167 --> 00:18:22,629
‫لماذا لا يشعر جميع رجال المدينة المثليين
‫بالخوف الشديد؟ لا أحد يكترث.

286
00:18:22,713 --> 00:18:24,172
‫- أنا أكترث.
‫- ليس بما يكفي.

287
00:18:24,257 --> 00:18:26,342
‫متى ستتولى زمام المبادرة؟

288
00:18:26,425 --> 00:18:30,179
‫ابدأ بالتعامل مع الأمر على أنه حالة طوارئ
‫لأنه كذلك.

289
00:18:31,680 --> 00:18:33,390
‫فور موتك، سيفوت الأوان.

290
00:19:09,302 --> 00:19:10,302
‫كنت محقًا.

291
00:19:12,513 --> 00:19:14,014
‫"سام" غير مناسب لي.

292
00:19:15,933 --> 00:19:16,934
‫لقد هجرتُه.

293
00:19:17,642 --> 00:19:18,644
‫لقد انتهت علاقتنا.

294
00:19:20,812 --> 00:19:22,731
‫أردتُ الاعتذار إليك.

295
00:19:22,815 --> 00:19:24,900
‫كنتُ متعجرفًا جدًا.

296
00:19:26,444 --> 00:19:28,236
‫أنا فقط… لم أرد سماع ذلك.

297
00:19:28,820 --> 00:19:29,821
‫عن "سام".

298
00:19:31,991 --> 00:19:33,658
‫اسمع، لا أنفك أفكر فيك.

299
00:19:35,494 --> 00:19:37,204
‫وأعلم أن الجو حار على كل هذا.

300
00:19:37,287 --> 00:19:41,458
‫أردتُ فقط أن آتي وأخبرك بهذا.

301
00:19:44,587 --> 00:19:46,171
‫هل تريد أن تصعد لتشرب بعض الماء؟

302
00:19:47,380 --> 00:19:48,382
‫نعم.

303
00:19:49,007 --> 00:19:50,008
‫أريد.

304
00:21:17,596 --> 00:21:18,847
‫هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

305
00:21:22,810 --> 00:21:23,810
‫نعم.

306
00:21:25,020 --> 00:21:26,104
‫عليّ الذهاب.

307
00:21:34,279 --> 00:21:35,280
‫سأرافقك إلى الخارج.

308
00:21:57,636 --> 00:21:58,970
‫"كاسيت ثنائي الاستعمال"

309
00:21:59,054 --> 00:22:00,430
‫{\an8}"تسجيل مكالمة"

310
00:22:10,858 --> 00:22:13,652
‫- حسنًا أيها الوغد…
‫- المعذرة، من الوغد؟

311
00:22:13,735 --> 00:22:14,736
‫هل كسرت ظفرك؟

312
00:22:14,819 --> 00:22:16,905
‫- "موريس"؟
‫- أنصت، هل انقطعت الإنارة عندك؟

313
00:22:16,988 --> 00:22:18,240
‫نعم.

314
00:22:18,323 --> 00:22:19,491
‫للتو.

315
00:22:19,574 --> 00:22:20,825
‫متأخر جدًا.

316
00:22:20,909 --> 00:22:22,911
‫انقطعت هنا قبل أكثر من عشر دقائق.

317
00:22:23,662 --> 00:22:26,915
‫سيُقام حفل أسطوري
‫لانقطاع التيار في المستودع.

318
00:22:26,998 --> 00:22:28,833
‫الجميع ذاهب إلى هناك لانتظار عودته معًا.

319
00:22:28,917 --> 00:22:32,045
‫أخبر كل من تريد،
‫لكن الحركة سريعة يا صغيري.

320
00:22:32,128 --> 00:22:34,381
‫لذا، استرخ وتحرك.

321
00:22:34,464 --> 00:22:35,674
‫مهلًا يا "موريس"…

322
00:22:43,431 --> 00:22:44,433
‫"ريد".

323
00:22:55,902 --> 00:22:56,903
‫أيها الرئيس؟

324
00:22:56,987 --> 00:22:59,906
‫- هل استدعيتك في وقت غير مناسب؟
‫- لا يا سيدي، اطلب ما تشاء.

325
00:22:59,990 --> 00:23:02,701
‫ما أحتاج إليه أيها المحقق هو بعض التعاون.

326
00:23:02,784 --> 00:23:04,536
‫هذا بشأن قضية الصباح، الرجل الميت.

327
00:23:05,036 --> 00:23:06,579
‫إليك ما في الأمر.

328
00:23:07,622 --> 00:23:09,749
‫هذا الوغد المتطفل، "جينو باريلي".

329
00:23:10,333 --> 00:23:12,877
‫يواصل الكتابة عن جميع تحركاتنا.
‫كل حركة نتخذها.

330
00:23:12,961 --> 00:23:16,047
‫وأتلقّى شكاوى كثيرة من المفوض
‫بسبب هذه التسريبات.

331
00:23:16,881 --> 00:23:19,801
‫معلومات حساسة في تحقيق مفتوح بهذا الشكل؟

332
00:23:20,302 --> 00:23:21,636
‫يثير استيائي كثيرًا

333
00:23:21,720 --> 00:23:25,348
‫أن هناك شخصًا في القسم ينشر الأسرار
‫مع صحيفة للمثليين.

334
00:23:25,433 --> 00:23:26,433
‫أجل.

335
00:23:27,267 --> 00:23:29,019
‫يا ليت بوسعي مساعدتك يا سيدي.

336
00:23:29,811 --> 00:23:32,981
‫- هل لديك فكرة عمن قد يفعل هذا؟
‫- هل تتهمني؟

337
00:23:34,524 --> 00:23:38,236
‫لأنني لا أظن أن حياة الضابط الشخصية
‫من شؤون الشرطة الرسمية.

338
00:23:38,320 --> 00:23:39,904
‫إنه شأني بالتأكيد

339
00:23:39,988 --> 00:23:42,449
‫إن كنت تسرب معلومات سرية إلى الصحافة.

340
00:23:42,532 --> 00:23:44,242
‫أنا ضابط مقلد بأوسمة.

341
00:23:44,326 --> 00:23:48,204
‫أنا محقق يحل الجرائم فعلًا. تعرف هذا.

342
00:23:48,288 --> 00:23:50,123
‫يشرفني حمل هذه الشارة

343
00:23:50,206 --> 00:23:52,917
‫وأنا ممتن لما تسمح لي بتقديمه للآخرين.

344
00:23:53,877 --> 00:23:56,546
‫وأجل أيها القائد "مرزارا"…

345
00:23:59,215 --> 00:24:00,967
‫أنا ضابط شرطة مثليّ.

346
00:24:02,093 --> 00:24:06,222
‫ولا جزء من هويتي يمنعني من أداء عملي.

347
00:24:13,521 --> 00:24:14,689
‫رباه.

348
00:24:16,358 --> 00:24:17,609
‫حري بك الذهاب.

349
00:24:23,782 --> 00:24:25,950
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سيكون هذا سريعًا.

350
00:24:26,034 --> 00:24:29,204
‫وجدتُ شيئًا
‫وعلمت أنك سترغب في رؤيته في الحال.

351
00:24:29,704 --> 00:24:31,206
‫لماذا قد تظنين ذلك؟

352
00:24:31,289 --> 00:24:33,625
‫لأنه يجب ألّا تعيش ما عشتُه.

353
00:24:33,708 --> 00:24:35,502
‫تصرّفك جريء حقًا، ماذا لو كان "باتريك" هنا؟

354
00:24:35,585 --> 00:24:37,837
‫اتصلتُ بقسم الشرطة،
‫أعلم أنه يعمل مناوبة مزدوجة.

355
00:24:37,921 --> 00:24:39,381
‫لست غبية يا "جينو".

356
00:24:41,299 --> 00:24:44,677
‫اتضح لي كثيرًا أنني لا أعرف "باتريك" حتى.

357
00:24:45,387 --> 00:24:49,849
‫وأشعر بخوف شديد
‫أن يكون متورطًا بشيء سيئ جدًا.

358
00:24:49,933 --> 00:24:52,519
‫حسنًا؟ هذا ما تكتب عنه في صحيفتك.

359
00:24:52,602 --> 00:24:55,522
‫ربما علق في شيء ما. ربما جنّدوه.

360
00:24:55,605 --> 00:24:57,440
‫قد يكون عرضة للاستهداف.

361
00:24:58,024 --> 00:24:59,567
‫لماذا تضحك؟

362
00:24:59,651 --> 00:25:00,819
‫هذا ليس مضحكًا.

363
00:25:02,654 --> 00:25:07,033
‫هذا أمر جاد. كان هناك رجل مقنّع بالجلد

364
00:25:07,117 --> 00:25:09,202
‫يتجول في "سنترال بارك" يعتدي على الناس.

365
00:25:09,285 --> 00:25:12,205
‫- أليس هذا ما كتبت عنه؟
‫- أرجوك يا "باربرا".

366
00:25:12,288 --> 00:25:13,289
‫عودي إلى منزلك.

367
00:25:13,373 --> 00:25:14,874
‫لا أشعر بخير.

368
00:25:14,958 --> 00:25:16,376
‫- أحاول مساعدتك.
‫- لا.

369
00:25:16,459 --> 00:25:20,964
‫ما تحاولين فعله
‫هو خلق فجوة بيني و"باتريك".

370
00:25:21,673 --> 00:25:23,550
‫هذا ليس سرًا.

371
00:25:23,633 --> 00:25:26,094
‫تحدثنا عن هذا بوضوح تام.

372
00:25:26,177 --> 00:25:29,972
‫حسنًا، أظن أنني سأتصل بالشرطة
‫لأنني متأكدة من أن ضباط الشرطة

373
00:25:30,056 --> 00:25:33,268
‫سينتابهم الفضول الشديد
‫حول ما يفعله "باتريك" في أيام إجازته.

374
00:25:33,351 --> 00:25:35,186
‫حسنًا، انتهى نقاشنا.

375
00:25:35,270 --> 00:25:36,729
‫أنت تضايقيننا.

376
00:25:36,813 --> 00:25:37,897
‫سحقًا!

377
00:25:41,526 --> 00:25:46,072
‫إن لم تلاحظ، فأنا أنهار قليلًا، مفهوم؟

378
00:25:46,156 --> 00:25:47,240
‫هل ترى ذلك؟

379
00:25:50,994 --> 00:25:52,579
‫لم أعد أعرف ما أفكر فيه حتى.

380
00:25:52,662 --> 00:25:54,831
‫لا أعرف حتى إن كنت أظن "باتريك" قاتلًا.

381
00:25:54,914 --> 00:25:57,709
‫لكنني أعرف أنني أرى تشابهًا كبيرًا بيننا.

382
00:25:58,293 --> 00:26:00,879
‫لا تقترف ذات خطئي.

383
00:26:01,880 --> 00:26:02,881
‫اسأله.

384
00:26:03,381 --> 00:26:05,717
‫اسأله عن الحقيقة.

385
00:26:18,104 --> 00:26:20,523
‫لوحة التحكم تحتاج إلى القدرة
‫على تولي مهام متعددة.

386
00:26:20,607 --> 00:26:22,108
‫ستكون ليلة طويلة. هل تريد القهوة؟

387
00:26:23,109 --> 00:26:24,110
‫نعم.

388
00:26:35,788 --> 00:26:37,040
‫الدائرة السادسة.

389
00:26:38,124 --> 00:26:39,417
‫المحقق "ريد".

390
00:26:42,170 --> 00:26:43,171
‫يتكلم.

391
00:26:43,922 --> 00:26:45,924
‫أعلم أنك تبحث عني.

392
00:26:48,343 --> 00:26:50,345
‫لديّ أساليبي لمعرفة هذه الأشياء.

393
00:26:52,847 --> 00:26:57,268
‫سئمت المطاردة
‫في الحانات ذات الروائح النتنة.

394
00:26:57,936 --> 00:27:02,106
‫لكن لا تُوجد إنارة شوارع الليلة، ولا أضواء.

395
00:27:03,107 --> 00:27:04,566
‫أستطيع القتل في العلن.

396
00:27:05,150 --> 00:27:07,904
‫هل سأشعر يومًا بهذه الحرية مجددًا؟

397
00:27:10,657 --> 00:27:12,116
‫كيف تعرفني؟

398
00:27:12,199 --> 00:27:14,202
‫التقينا في المشفى.

399
00:27:14,786 --> 00:27:18,206
‫ورأيتك في أماكن مخفية.

400
00:27:19,123 --> 00:27:22,043
‫لماذا لا تدع أحد يرى وجهك الوسيم؟

401
00:27:23,211 --> 00:27:26,047
‫تستغلهم بسرعة وتهجرهم في الحال.

402
00:27:26,129 --> 00:27:27,131
‫لماذا؟

403
00:27:28,550 --> 00:27:30,301
‫هل تخشى كشف أمرك؟

404
00:27:31,468 --> 00:27:32,971
‫أتفهّم شعورك.

405
00:27:34,305 --> 00:27:35,723
‫لا للمزيد من الاختباء.

406
00:27:35,807 --> 00:27:37,475
‫أديت خدمتك العسكرية، صحيح؟

407
00:27:38,643 --> 00:27:40,144
‫أين أديتها؟

408
00:27:41,229 --> 00:27:42,896
‫في "فييتنام" أم "كوريا"؟

409
00:27:43,731 --> 00:27:47,235
‫سننا متشابهة
‫إن كان هذا ما تريد معرفته أيها المحقق.

410
00:27:48,403 --> 00:27:51,406
‫وضعت الحكومة مسدسًا في يدي وعلّمتني القتل،

411
00:27:51,488 --> 00:27:54,117
‫ثم أخذوه عندما علّمت نفسي الحب.

412
00:27:54,200 --> 00:27:56,119
‫{\an8}"تسريح غير مشرف"

413
00:27:56,202 --> 00:27:57,579
‫{\an8}لماذا تقتلنا؟

414
00:27:58,079 --> 00:28:01,124
‫{\an8}لا يعير الناس اهتمامًا للأرواح
‫إلّا بعد خسارتها،

415
00:28:01,206 --> 00:28:02,292
‫وليس في أثناء حياتها.

416
00:28:02,374 --> 00:28:04,459
‫يستلزم الأمر جثثًا عديدة.

417
00:28:05,210 --> 00:28:06,920
‫أدفع الأمر إلى السير بسرعة أكبر.

418
00:28:08,172 --> 00:28:12,176
‫حساب. تكريم للأشخاص من أمثالنا.

419
00:28:12,260 --> 00:28:13,261
‫لستُ من أمثالك.

420
00:28:13,761 --> 00:28:14,887
‫سنرى.

421
00:28:14,971 --> 00:28:17,307
‫أريد منح صديقك الصحفي ما يكتب عنه،

422
00:28:17,390 --> 00:28:18,474
‫شيء جدير بالذكر.

423
00:28:19,058 --> 00:28:20,351
‫إنه مثير للاهتمام.

424
00:28:20,851 --> 00:28:23,855
‫أتمنى لك حظًا موفقًا في إيجادي
‫في الحديقة المظلمة أيها المحقق.

425
00:28:25,523 --> 00:28:26,565
‫من كان ذلك؟

426
00:28:28,901 --> 00:28:31,361
‫كان دليلًا محتملًا.

427
00:28:32,155 --> 00:28:33,197
‫دليل كبير.

428
00:28:33,698 --> 00:28:34,824
‫إلى أين نذهب؟

429
00:28:37,368 --> 00:28:38,369
‫"سنترال بارك".

430
00:28:53,134 --> 00:28:54,469
‫"آدم".

431
00:28:55,303 --> 00:28:56,304
‫اركب.

432
00:29:20,870 --> 00:29:22,955
‫فُوجئت بركوبك في السيارة حقًا.

433
00:29:24,539 --> 00:29:27,335
‫لا تقلق يا "آدم"، لن أحتجزك في زنزانة ما.

434
00:29:27,919 --> 00:29:30,880
‫سيقلك "ماهد" حيثما كنت متجهًا
‫بعد حديثنا القصير.

435
00:29:31,381 --> 00:29:34,466
‫لم أرد قط التدخل في علاقتكما، أيًا كانت.

436
00:29:34,550 --> 00:29:35,927
‫كنت واضحًا معه في ذلك.

437
00:29:36,511 --> 00:29:38,470
‫- بصدق.
‫- وضعنا حدودًا،

438
00:29:39,138 --> 00:29:40,890
‫وقرر "ثيو" تجاوزها.

439
00:29:43,893 --> 00:29:46,938
‫دبرتُ الأمور حتى يُخلق "ثيو".

440
00:29:47,522 --> 00:29:50,775
‫حتى يصبح "ثيو غريفز"، ويبقى كذلك.

441
00:29:52,860 --> 00:29:54,153
‫هذا في صالحه.

442
00:29:54,737 --> 00:29:56,613
‫إنه في صالحك.

443
00:29:56,698 --> 00:29:57,699
‫هذا صحيح كذلك.

444
00:29:57,782 --> 00:30:02,119
‫إذًا، ستتفهم حين أطلب منك الخروج من حياته.

445
00:30:03,870 --> 00:30:06,123
‫ويسرّني أن أسألك عن ثمن خروجك.

446
00:30:07,290 --> 00:30:09,502
‫هل تعرض عليّ المال للرحيل؟

447
00:30:11,337 --> 00:30:12,588
‫يمكنك إيقاف السيارة.

448
00:30:15,341 --> 00:30:16,342
‫سمعت ما قال.

449
00:30:21,514 --> 00:30:24,641
‫ما تواجهه يا "آدم"
‫أكثر تعقيدًا بكثير في الواقع.

450
00:30:25,143 --> 00:30:27,812
‫يواجه "ثيو" معركة مستمرة من الضجر.

451
00:30:27,894 --> 00:30:29,689
‫سيمل منك.

452
00:30:30,522 --> 00:30:31,649
‫سيعود إليّ.

453
00:30:32,482 --> 00:30:33,568
‫دومًا ما يعود.

454
00:30:35,820 --> 00:30:37,113
‫إلام يعود؟

455
00:30:43,619 --> 00:30:44,620
‫قُد.

456
00:30:49,000 --> 00:30:50,668
‫{\an8}"الشرطة"

457
00:30:52,669 --> 00:30:54,672
‫{\an8}- ابق متصلًا عبر الراديو.
‫- القناة الثانية.

458
00:31:17,528 --> 00:31:18,362
‫سحقًا.

459
00:31:33,419 --> 00:31:35,838
‫أحتاج إلى الدعم يا "ملكيهي".

460
00:31:39,007 --> 00:31:40,301
‫أتسمعني يا "ملكيهي"؟

461
00:31:40,383 --> 00:31:41,969
‫قلت إنني بحاجة إلى الدعم.

462
00:31:42,052 --> 00:31:43,471
‫اللعنة. سحقًا.

463
00:31:43,554 --> 00:31:44,554
‫"ملكيهي"!

464
00:31:53,313 --> 00:31:54,899
‫قسم شرطة "نيويورك"! توقّف! لا تتحرك!

465
00:31:55,525 --> 00:31:56,399
‫توقّف.

466
00:32:04,116 --> 00:32:05,116
‫سحقًا!

467
00:32:09,746 --> 00:32:10,832
‫اللعنة.

468
00:32:15,753 --> 00:32:16,753
‫أنت!

469
00:32:16,838 --> 00:32:19,840
‫مهلًا! هذا أنا. رباه يا "باتريك".

470
00:32:19,924 --> 00:32:21,591
‫سمعتُ طلقًا ناريًا. ماذا حدث؟

471
00:32:21,676 --> 00:32:25,096
‫كان الفتى محقًا. يُوجد معتوه بلجام هنا.

472
00:32:27,348 --> 00:32:28,683
‫واصل التحرك.

473
00:32:28,765 --> 00:32:29,892
‫ماذا عن الطلقة النارية؟

474
00:32:29,975 --> 00:32:31,352
‫لا بد أنها مجرد مفرقعات.

475
00:32:31,434 --> 00:32:33,603
‫أشخاص يصلون إلى النشوة في الظلام.

476
00:32:50,288 --> 00:32:51,288
‫استيقظ.

477
00:32:53,582 --> 00:32:54,583
‫استيقظوا.

478
00:32:55,585 --> 00:32:56,668
‫استيقظوا.

479
00:32:56,752 --> 00:32:58,003
‫المكان ليس آمنًا.

480
00:32:58,671 --> 00:33:00,630
‫مجموعة همج.

481
00:33:00,715 --> 00:33:01,883
‫استيقظوا!

482
00:33:06,011 --> 00:33:07,554
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟

483
00:33:07,638 --> 00:33:09,764
‫- أيها الفتيان المتهورون.
‫- سحقًا.

484
00:33:09,848 --> 00:33:10,932
‫استيقظوا!

485
00:33:11,516 --> 00:33:12,727
‫ما هذا؟

486
00:33:12,809 --> 00:33:15,562
‫- أهو أداء من نوع ما؟
‫- لا تستطيع.

487
00:33:17,022 --> 00:33:19,775
‫أيها الوغد، نصف حبة المرة المقبلة.

488
00:33:19,859 --> 00:33:21,152
‫هذا غير آمن.

489
00:33:21,234 --> 00:33:22,736
‫- استيفظوا.
‫- كفى!

490
00:33:22,819 --> 00:33:25,573
‫لا تأت إلى مكان عملي
‫لتنشر الأخلاقيات يا "دانييل".

491
00:33:25,655 --> 00:33:26,948
‫كيف تجرؤ يا "كامرن"؟

492
00:33:27,033 --> 00:33:29,284
‫- ليس آمنًا.
‫- كيف أجرؤ علام؟

493
00:33:29,368 --> 00:33:32,038
‫كل غريزة نتبعها مفيدة.

494
00:33:32,120 --> 00:33:33,496
‫- مفيدة؟
‫- لقد شرب الكثير فحسب.

495
00:33:33,581 --> 00:33:37,001
‫مفيدة؟ تحظون بالعلاقات في الظلام
‫و"هانس" ميت.

496
00:33:37,585 --> 00:33:38,669
‫مات "هانس"؟

497
00:33:38,752 --> 00:33:39,920
‫عثرتُ على جثته.

498
00:33:40,921 --> 00:33:42,673
‫واتصلتُ بالشرطة،

499
00:33:42,756 --> 00:33:46,426
‫ولم يفعلوا سوى لومي أو لوم قطته اللعينة.

500
00:33:46,510 --> 00:33:47,761
‫مرض "هانس".

501
00:33:49,347 --> 00:33:52,682
‫أُصيب بالمرض، ولم يتفقده أحد منا.

502
00:33:52,766 --> 00:33:54,185
‫والآن هو ميت.

503
00:33:55,936 --> 00:33:57,520
‫هل أنت مريض؟

504
00:33:57,605 --> 00:33:58,647
‫هل أنا مريض؟

505
00:33:58,731 --> 00:34:00,066
‫هل جميعنا مرضى؟

506
00:34:00,148 --> 00:34:01,567
‫هذا ليس بالوقت المناسب يا "دانييل".

507
00:34:01,650 --> 00:34:03,193
‫إنه الوقت المثالي.

508
00:34:04,445 --> 00:34:05,947
‫لقد رأى هذا الرجل شيئًا.

509
00:34:06,029 --> 00:34:08,032
‫إنه يحدث ولن يتوقف.

510
00:34:08,114 --> 00:34:09,115
‫من أنت؟

511
00:34:09,200 --> 00:34:12,495
‫اسمعوا، هناك أناس يموتون.

512
00:34:12,577 --> 00:34:14,538
‫نتعرض للقتل واحدًا تلو الآخر.

513
00:34:14,621 --> 00:34:16,790
‫مات خمسة أشخاص على يد قاتل متسلسل،

514
00:34:16,874 --> 00:34:19,293
‫لكن هناك المزيد ولا يمكننا تفسيره.

515
00:34:19,376 --> 00:34:21,045
‫يجب أن يحدث تغيير.

516
00:34:21,920 --> 00:34:24,965
‫يجدر بنا أن نشكره. إنه يخبرنا بالحقيقة.

517
00:34:25,049 --> 00:34:27,050
‫لأن لا أحد منا جاهز لما سيحدث تاليًا.

518
00:34:27,134 --> 00:34:28,511
‫ماذا سيحدث؟

519
00:34:28,593 --> 00:34:31,096
‫لا أعلم، لكن علينا أن نخطط.

520
00:34:31,180 --> 00:34:32,806
‫سنختار ليلة هذا الأسبوع،

521
00:34:32,890 --> 00:34:35,433
‫والأسبوع التالي والذي يليه،

522
00:34:35,518 --> 00:34:37,061
‫حتى نعرف ما نواجهه.

523
00:34:37,143 --> 00:34:38,645
‫هذا ما بوسعنا فعله.

524
00:34:39,355 --> 00:34:40,355
‫حسنًا؟

525
00:34:46,111 --> 00:34:47,112
‫حسنًا.

526
00:34:54,661 --> 00:34:55,870
‫مرحبًا. أنت في المنزل.

527
00:34:59,874 --> 00:35:01,460
‫لماذا تجلس في الظلام؟

528
00:35:09,093 --> 00:35:10,219
‫فعلتُها يا "جينو".

529
00:35:12,888 --> 00:35:14,640
‫يعرف القائد هويتي الآن.

530
00:35:15,808 --> 00:35:17,017
‫لقد أعلنت عنها.

531
00:35:21,689 --> 00:35:22,772
‫أعني…

532
00:35:23,732 --> 00:35:26,068
‫لم أخبره بكل شيء بالتأكيد.

533
00:35:26,609 --> 00:35:27,694
‫بالتأكيد.

534
00:35:27,778 --> 00:35:30,697
‫أجل، تعلم… عليّ توخي الحذر هنا.

535
00:35:32,783 --> 00:35:33,825
‫دائمًا.

536
00:35:39,832 --> 00:35:41,167
‫ما هذا يا "باتريك"؟

537
00:35:50,175 --> 00:35:51,218
‫من أين حصلت عليه؟

538
00:35:51,301 --> 00:35:52,302
‫هل هذا مهم؟

539
00:35:52,386 --> 00:35:53,512
‫إنه يخصك.

540
00:35:55,180 --> 00:35:56,432
‫وتعرف هذا.

541
00:35:57,015 --> 00:35:58,016
‫لقد اشتريته.

542
00:35:59,477 --> 00:36:02,020
‫وأخفيته حتى لا يجده أحد.

543
00:36:02,104 --> 00:36:04,189
‫لا المرأة التي تزوجتها ولا…

544
00:36:07,192 --> 00:36:10,195
‫- أيًا ما كنتُ بالنسبة إليك.
‫- أنت كل شيء بالنسبة إليّ يا "جينو".

545
00:36:11,655 --> 00:36:13,281
‫تشير جميع الأدلة إلى عكس ذلك.

546
00:36:14,866 --> 00:36:17,953
‫بما أنك في مزاج قول الحقيقة،

547
00:36:19,204 --> 00:36:20,205
‫أفصح لي بسرك.

548
00:36:22,290 --> 00:36:24,876
‫أخبرني. قل لي كل شيء.

549
00:36:27,212 --> 00:36:28,213
‫أو ارحل.

550
00:36:29,590 --> 00:36:31,007
‫آن الأوان.

551
00:36:34,762 --> 00:36:36,055
‫حسنًا.

552
00:36:45,981 --> 00:36:47,565
‫ضاجعتُ رجالًا آخرين.

553
00:36:50,860 --> 00:36:52,195
‫الكثير منهم.

554
00:36:53,780 --> 00:36:55,533
‫لا أعرف هويتهم.

555
00:36:55,615 --> 00:36:58,202
‫لا نشارك الأسماء أبدًا.

556
00:36:58,284 --> 00:36:59,369
‫أين؟

557
00:36:59,452 --> 00:37:02,247
‫في أماكن مختلفة.
‫لم أحظ بهذه العلاقات في سريرنا أبدًا.

558
00:37:03,373 --> 00:37:04,707
‫أبدًا.

559
00:37:05,417 --> 00:37:07,836
‫بعد حدوثها، نتصرف كأنها لم تحدث.

560
00:37:07,920 --> 00:37:09,212
‫أنسى أمرها.

561
00:37:10,839 --> 00:37:12,006
‫لماذا؟

562
00:37:12,090 --> 00:37:13,174
‫لماذا؟

563
00:37:14,467 --> 00:37:15,844
‫لأنني دومًا ما اضطُررت إلى ذلك.

564
00:37:18,513 --> 00:37:20,141
‫لكن هذا…

565
00:37:21,475 --> 00:37:23,226
‫ما بيننا الآن،

566
00:37:24,352 --> 00:37:25,395
‫هذا ما أحتاج إليه.

567
00:37:26,646 --> 00:37:30,942
‫حسنًا؟ الأمر الآخر اضطرار وسيتوقف.

568
00:37:31,526 --> 00:37:33,945
‫- لن يتوقف يا "باتريك". لا.
‫- بلى.

569
00:37:34,863 --> 00:37:36,489
‫لن يتوقف.

570
00:37:38,199 --> 00:37:40,994
‫اسمع، لا تهمني علاقاتك العابرة.

571
00:37:41,077 --> 00:37:42,287
‫بوسعي فعل المثل.

572
00:37:43,621 --> 00:37:45,081
‫يمكننا عقد اتفاق مشترك.

573
00:37:45,165 --> 00:37:47,000
‫لكنك لا تريد ذلك.

574
00:37:47,083 --> 00:37:52,839
‫لأن الكذبة هي ما تثيرك في الواقع.

575
00:37:52,923 --> 00:37:54,424
‫وتحب تلك الكذبة.

576
00:37:55,884 --> 00:37:57,136
‫أكثر من قدرتك على حبي.

577
00:37:57,218 --> 00:37:59,221
‫هذا غير صحيح ببساطة.

578
00:37:59,304 --> 00:38:00,931
‫هذا مطمئن حقًا.

579
00:38:01,014 --> 00:38:02,891
‫أصبح كل شيء منطقيًا الآن.

580
00:38:02,974 --> 00:38:07,478
‫الهدوء في هذا المكان.

581
00:38:08,438 --> 00:38:09,647
‫ليس هدوءًا.

582
00:38:11,149 --> 00:38:12,442
‫خزي.

583
00:38:13,193 --> 00:38:14,736
‫ألا ترى كم قد تغيرت؟

584
00:38:15,403 --> 00:38:17,655
‫كم أتغيّر وكم بوسعي أن أتغيّر.

585
00:38:17,740 --> 00:38:20,576
‫منذ قابلتك، هجرت زوجتي.

586
00:38:20,658 --> 00:38:23,870
‫أعلنت مثليتي في مكان عملي اليوم.

587
00:38:23,953 --> 00:38:27,165
‫حدث هذا اليوم. أعلنت مثليتي
‫في قسم شرطة "نيويورك"…

588
00:38:27,249 --> 00:38:29,667
‫لكن لماذا يا "باتريك"؟

589
00:38:30,585 --> 00:38:34,464
‫لأنك لا تقول الحقيقة
‫إلا عندما يكاد يُكشف أمرك.

590
00:38:34,547 --> 00:38:35,798
‫ذلك…

591
00:38:36,674 --> 00:38:38,009
‫ذلك هو الخزي، وأنا…

592
00:38:39,845 --> 00:38:40,845
‫لا أستطيع…

593
00:38:41,764 --> 00:38:43,223
‫لا أستطيع تحمّل وجوده في حياتي.

594
00:38:43,723 --> 00:38:45,058
‫إنه يخنقني.

595
00:38:45,683 --> 00:38:46,976
‫إنه يخنقني.

596
00:38:48,311 --> 00:38:49,729
‫يخلق بي ضيقًا.

597
00:38:50,356 --> 00:38:51,356
‫قلبي…

598
00:38:53,524 --> 00:38:54,526
‫ماذا يجري؟

599
00:39:05,828 --> 00:39:08,164
‫أكره عبورنا من هنا هكذا حقًا.

600
00:39:08,248 --> 00:39:10,875
‫هذا أشبه بالسير عبر مخبز.

601
00:39:10,959 --> 00:39:14,003
‫حتى إن لم تتذوق،
‫فما زال بوسعك الاستمتاع بالمنظر والرائحة.

602
00:39:14,087 --> 00:39:15,546
‫رباه.

603
00:39:15,630 --> 00:39:17,507
‫لن تكتفي بذلك أبدًا، صحيح؟

604
00:39:28,477 --> 00:39:29,602
‫لا.

605
00:39:29,686 --> 00:39:30,895
‫- يجب أن نتبعه.
‫- نتبعه؟

606
00:39:30,980 --> 00:39:32,146
‫- هل تمزح؟
‫- نعم.

607
00:39:32,230 --> 00:39:34,565
‫- قد يكون الرجل من المنشورات.
‫- اتصل بالشرطة غدًا

608
00:39:34,649 --> 00:39:37,735
‫- ولنر ما سيفعلون. أنا مرهق.
‫- ماذا لو كان هو من قتل "هانس"؟

609
00:39:48,830 --> 00:39:49,831
‫مرحبًا.

610
00:39:51,541 --> 00:39:52,792
‫مرحبًا.

611
00:39:56,754 --> 00:39:57,880
‫ماذا حدث؟

612
00:39:57,964 --> 00:40:00,508
‫انهرت وفقدت الوعي.

613
00:40:02,093 --> 00:40:03,428
‫استعدت وعيك وفقدته مرارًا.

614
00:40:03,511 --> 00:40:06,931
‫لكن كان الأطباء متعاونين.

615
00:40:07,016 --> 00:40:08,182
‫لقد استيقظت.

616
00:40:08,766 --> 00:40:10,935
‫سيد "باريلي"، أنا الطبيبة "ساندوفال".

617
00:40:11,020 --> 00:40:12,312
‫تسرّني رؤيتك مستيقظًا.

618
00:40:12,937 --> 00:40:14,147
‫نجري بعض التحاليل،

619
00:40:14,230 --> 00:40:17,358
‫لكن اعتقادي
‫هو أن الحرارة سببها بكتيريا ما.

620
00:40:17,442 --> 00:40:20,653
‫عندما لم تكن في وعيك،
‫وجدتُ عقدة ليمفاوية متضخمة في إبطك.

621
00:40:20,737 --> 00:40:23,740
‫يجب أن أسألك، هل تعيش مع أي قطط؟

622
00:40:23,823 --> 00:40:25,074
‫لا.

623
00:40:25,158 --> 00:40:26,868
‫لا نقتني أي قطط. لماذا؟

624
00:40:26,951 --> 00:40:28,953
‫ما أصابك وعضات البراغيث

625
00:40:29,037 --> 00:40:31,706
‫من الأعراض المميزة لحمى خدش القطط.

626
00:40:31,789 --> 00:40:33,958
‫بدأت معالجتك بالمضادات الحيوية.

627
00:40:34,042 --> 00:40:36,252
‫سنبقيك هنا تحت المراقبة.

628
00:40:36,336 --> 00:40:38,880
‫لا أريد أن ترتفع حرارتك إلى 39 درجة مجددًا.

629
00:40:38,963 --> 00:40:39,964
‫شكرًا.

630
00:41:00,360 --> 00:41:01,569
‫الكهرباء تعمل هناك.

631
00:41:19,754 --> 00:41:22,298
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لنرى الشقة التي يعيش فيها.

632
00:41:22,382 --> 00:41:24,509
‫سيكون وحيدًا بمواجهة كلينا.

633
00:41:33,768 --> 00:41:34,769
‫كدتما أن تفوتا المصعد.

634
00:41:49,492 --> 00:41:51,119
‫"الطابق الأول"

635
00:41:54,288 --> 00:41:55,665
‫السادس من فضلك.

636
00:41:56,916 --> 00:41:57,917
‫هل انتقلتما حديثًا؟

637
00:41:58,000 --> 00:42:00,002
‫لا، سنزور صديقًا.

638
00:42:08,428 --> 00:42:09,429
‫ويحي.

639
00:42:10,596 --> 00:42:12,014
‫أحمل بعض أعواد الثقاب.

640
00:42:18,729 --> 00:42:20,273
‫لا أحب الأماكن الضيقة.

641
00:42:20,773 --> 00:42:21,899
‫نحن بأمان هنا.

642
00:42:23,067 --> 00:42:27,447
‫كنت أركب دبابة في "فييتنام".
‫وكان ذلك مكانًا ضيقًا وخطرًا بالفعل.

643
00:42:27,530 --> 00:42:28,865
‫إذًا، أنت محارب قديم. من أين أنت؟

644
00:42:28,948 --> 00:42:32,118
‫لا أميّز لكنتك
‫رغم أنني أجيد تمييز هذه الأشياء.

645
00:42:32,201 --> 00:42:33,703
‫لستُ من مكان مميز.

646
00:42:36,164 --> 00:42:37,748
‫لا مغزى من ذلك حقًا.

647
00:42:38,875 --> 00:42:40,460
‫ماذا؟ هل تخشى الظلام؟

648
00:42:53,889 --> 00:42:55,516
‫هذه رائحة مشترياتي.

649
00:42:56,017 --> 00:42:59,562
‫أشتري اللحم
‫بعد انتهاء صلاحيته بيوم أو يومين.

650
00:43:00,271 --> 00:43:02,523
‫إنه أرخص لكنه ما زال صالحًا.

651
00:43:05,693 --> 00:43:08,821
‫آسف، فقد كذبت عليكما.

652
00:43:09,822 --> 00:43:11,324
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

653
00:43:12,992 --> 00:43:14,202
‫أكره الكذب.

654
00:43:15,620 --> 00:43:17,872
‫لا سيما أنكما تعرفان ما يُوجد في حقيبتي.

655
00:44:25,731 --> 00:44:27,732
‫ترجمة "نانسي قنقر"

