﻿1
00:00:07,349 --> 00:00:09,060
‫النجدة!

2
00:00:09,143 --> 00:00:11,020
‫النجدة!

3
00:00:13,647 --> 00:00:15,232
‫النجدة!

4
00:00:15,316 --> 00:00:16,567
‫"باتريك"!

5
00:00:45,179 --> 00:00:46,181
‫"مخرج"

6
00:00:57,233 --> 00:00:59,651
‫النجدة!

7
00:01:13,458 --> 00:01:14,459
‫{\an8}"سلالم ب"

8
00:01:28,389 --> 00:01:29,556
‫"جينو"!

9
00:01:29,640 --> 00:01:30,974
‫"ب3"

10
00:01:35,562 --> 00:01:36,647
‫اللعنة!

11
00:01:36,731 --> 00:01:38,315
‫"جينو"!

12
00:01:44,530 --> 00:01:45,907
‫{\an8}"للموظفين فقط"

13
00:01:45,989 --> 00:01:47,199
‫{\an8}"خطر"

14
00:01:47,282 --> 00:01:49,284
‫{\an8}"المشرحة"

15
00:01:50,744 --> 00:01:51,745
‫"جينو"؟

16
00:02:04,968 --> 00:02:05,968
‫"جينو"!

17
00:03:17,665 --> 00:03:19,416
‫مهلًا، ماذا أصابك؟

18
00:03:22,252 --> 00:03:23,253
‫ما الأمر؟

19
00:03:24,421 --> 00:03:25,756
‫رباه.

20
00:03:25,840 --> 00:03:26,840
‫إنها في كل مكان.

21
00:03:28,425 --> 00:03:29,636
‫براغيث؟

22
00:03:29,718 --> 00:03:32,596
‫جلبت البراغيث؟ من أين جلبتها؟

23
00:03:32,679 --> 00:03:34,097
‫أتظنها مني؟

24
00:03:34,181 --> 00:03:37,101
‫نعم يا "باتريك". أُصبت بها منك بالتأكيد.
‫إنها تغطيك.

25
00:03:37,184 --> 00:03:38,936
‫سأذهب إلى الصيدلية، حسنًا؟

26
00:03:39,020 --> 00:03:40,020
‫سأجلب لك مرهمًا.

27
00:03:40,103 --> 00:03:43,065
‫دعني أتولى هذا يا "جينو". أرجوك.
‫دعني أراها.

28
00:03:43,148 --> 00:03:45,276
‫لم أنج مما حدث أمس لأعيش هذا.

29
00:03:46,777 --> 00:03:47,779
‫{\an8}"الساعة الـ7 صباحًا"

30
00:03:47,861 --> 00:03:50,322
‫{\an8}درجة الحرارة 30
‫وترتفع إلى نحو 40.5 في منتصف النهار.

31
00:03:50,405 --> 00:03:53,450
‫يبدو أن اليوم سيسجل
‫أعلى درجات الحرارة لهذا العام.

32
00:03:53,533 --> 00:03:54,534
‫عظيم.

33
00:03:55,827 --> 00:03:58,665
‫"دعا أحد سكان (ذا فيلدج) إلى التصرف
‫من مسرح الجريمة.

34
00:03:58,747 --> 00:04:00,332
‫تُوفي سبعة أشخاص في ذلك الحريق.

35
00:04:00,415 --> 00:04:03,168
‫لم يقل أحد أنه حريق متعمد.
‫مؤكد أنه كذلك. رأيته بنفسي.

36
00:04:03,253 --> 00:04:05,087
‫بحسب ما قال الشاهد (آدم كاربنتر).

37
00:04:06,213 --> 00:04:09,967
‫ربما يجدر بنا إشعال ثورة
‫حتى تُوضع الإجراءات.

38
00:04:10,050 --> 00:04:12,971
‫من تأليف (كرانستن شورت)."
‫من هو "كرانستن شورت"؟

39
00:04:13,762 --> 00:04:15,847
‫صديق جديد. وسيلة مختلفة.

40
00:04:15,931 --> 00:04:17,599
‫إن كنت ستستخدم اسمًا مستعارًا يا "آدم"،

41
00:04:17,683 --> 00:04:21,186
‫فلا يمكنك اقتباس كلامك أيضًا
‫في المقال ذاته. هذا غير أخلاقي.

42
00:04:21,270 --> 00:04:22,271
‫أخلاقي؟

43
00:04:23,230 --> 00:04:24,481
‫سحقًا للأخلاقيات.

44
00:04:24,565 --> 00:04:26,775
‫تُوفي سبعة أشخاص يا "جينو". قُتلوا.

45
00:04:26,859 --> 00:04:29,236
‫هل تعرف رائحة احتراق الأجساد حتى الموت؟

46
00:04:29,319 --> 00:04:30,570
‫هل تعرفها؟

47
00:04:30,654 --> 00:04:33,490
‫نعم في الواقع. لذا، اكتب عنها.

48
00:04:33,573 --> 00:04:35,660
‫ضع اسمك على المقال.

49
00:04:36,243 --> 00:04:37,244
‫كف عن الاختباء.

50
00:04:40,122 --> 00:04:43,835
‫أخشى ألّا يفيد هذا بشيء.
‫أشعر بأننا نخاطب الجدران

51
00:04:43,917 --> 00:04:45,627
‫بهذه القصص الشخصية يا "جينو".

52
00:04:45,711 --> 00:04:47,129
‫لا تكن جبانًا.

53
00:04:47,212 --> 00:04:50,048
‫أصدر الضجيج. سينصت الناس.

54
00:04:52,092 --> 00:04:54,345
‫"حمّامات روسية وتركية"

55
00:05:29,212 --> 00:05:30,464
‫هل انتهيت؟

56
00:05:30,547 --> 00:05:34,509
‫أرتاد المكان لمشاهدتك
‫منذ عشر سنوات تقريبًا يا آنسة "بيزاز".

57
00:05:34,594 --> 00:05:36,887
‫- أنا…
‫- معجب، فهمت.

58
00:05:36,970 --> 00:05:39,349
‫وأنا ممتنة جدًا.

59
00:05:39,431 --> 00:05:42,018
‫وقد عينتك كذلك.

60
00:05:42,768 --> 00:05:44,478
‫عطل نهاية الأسبوع،
‫منتصف الليل حتى الإغلاق.

61
00:05:44,561 --> 00:05:45,729
‫لا تتأخر.

62
00:05:46,229 --> 00:05:47,230
‫شكرًا.

63
00:05:47,732 --> 00:05:48,900
‫والآن انزل عن مسرحي.

64
00:05:49,900 --> 00:05:50,901
‫أنت أيضًا.

65
00:05:54,821 --> 00:05:57,240
‫ليكن في علمك، أستطيع أن أرى من خلفي.

66
00:05:57,324 --> 00:06:00,035
‫آسف، كنت أنتظر حتى تتفرغين.

67
00:06:00,118 --> 00:06:02,704
‫وقتي ثمين. لم تظنني عيّنت موظفًا ليليًا؟

68
00:06:02,788 --> 00:06:04,873
‫أنا "جينو باريلي".
‫أعمل لدى "ذا نيويورك نيتف".

69
00:06:04,956 --> 00:06:07,250
‫لن أشتري إعلانات أكثر تغطي نصف صفحات

70
00:06:07,334 --> 00:06:09,961
‫في أي صحف مثلية رديئة أخرى يا صديقي.

71
00:06:10,045 --> 00:06:13,382
‫لم آت بهدف الترويج.
‫أردتُ طرح بعض الأسئلة عليك فحسب.

72
00:06:13,465 --> 00:06:17,552
‫لديّ قاعدة لأعمالي. لا صحافة، لا مراقبة.

73
00:06:17,636 --> 00:06:21,515
‫بحسب علم الجميع، هذا المكان غير موجود.

74
00:06:21,598 --> 00:06:25,311
‫لقد ألهمت للتو مقالًا جديدًا في "ذا نيتف".

75
00:06:25,394 --> 00:06:28,814
‫سأعطيه عنوان "الصديق الزائف".

76
00:06:28,897 --> 00:06:33,610
‫أي صديق زائف لقرّائنا،
‫الزبائن الذين تستنزفينهم.

77
00:06:33,694 --> 00:06:36,154
‫- المعذرة؟
‫- أحد الشباب الذين اختفوا

78
00:06:36,238 --> 00:06:38,990
‫كان هنا قبل اختفائه، وبحسب ما يبدو لي،

79
00:06:39,491 --> 00:06:40,909
‫لم يتصرف أحد حيال اختفائه.

80
00:06:40,992 --> 00:06:45,747
‫لذا، فكرتُ في إعلام الناس بمدى لا مبالاتك.

81
00:06:45,831 --> 00:06:46,832
‫تهديدات.

82
00:06:48,208 --> 00:06:50,168
‫هل لديك علم بهذه الشركة حتى؟

83
00:06:50,252 --> 00:06:53,672
‫- هل تعرف من يحميها؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

84
00:06:53,755 --> 00:06:56,883
‫لكن أتساءل عن رأيهم حيال نفاد المال.

85
00:06:56,967 --> 00:07:01,763
‫ستخلو المقاعد بعد اختفاء الفتيان،
‫وبعد السمعة السيئة في الإعلام.

86
00:07:01,847 --> 00:07:03,515
‫ليس لديّ ما أقوله.

87
00:07:04,975 --> 00:07:07,185
‫اقتباس مثالي. شكرًا.

88
00:07:07,269 --> 00:07:09,564
‫تأخذ أموالنا وتهرب.

89
00:07:09,646 --> 00:07:11,773
‫ليس لديها ما تضيفه أو تساهم به.

90
00:07:11,858 --> 00:07:13,483
‫تأخذ بالتأكيد.

91
00:07:13,568 --> 00:07:14,902
‫ولا تقدّم أبدًا.

92
00:07:16,111 --> 00:07:17,279
‫رباه…

93
00:07:20,574 --> 00:07:22,576
‫نحتاج إلى المساعدة. نحتاج إليك.

94
00:07:25,704 --> 00:07:26,705
‫أتفهّم الأمر.

95
00:07:26,788 --> 00:07:28,373
‫أنا من "صقلية"، وأنت؟

96
00:07:29,040 --> 00:07:30,041
‫من "كالابريا".

97
00:07:31,835 --> 00:07:32,836
‫عنيد.

98
00:07:38,425 --> 00:07:41,970
‫كنتُ القائد المشير في مسيرة الفخر عام 1971.

99
00:07:42,596 --> 00:07:45,765
‫بغلان وعربة،
‫وكنتُ على متن العربة ومؤمنة بقضيتها.

100
00:07:46,349 --> 00:07:47,684
‫وما زلتُ كذلك منذ ذلك الحين.

101
00:07:47,767 --> 00:07:49,936
‫قضيتُ عقودًا في هذه الزنزانة.

102
00:07:51,396 --> 00:07:54,608
‫سقطة كبيرة من مكانتي
‫في غرف ملابس مسرح "بليموث".

103
00:07:55,692 --> 00:07:58,028
‫على ارتفاع أربعة طوابق، وفي كل صيف،

104
00:07:58,111 --> 00:08:00,655
‫جعلنا الأخوة "شوبيرت"
‫نجلب مراوحنا بأنفسنا.

105
00:08:01,740 --> 00:08:03,492
‫تخلى عني ثلاثة خبراء أزياء.

106
00:08:07,370 --> 00:08:10,957
‫لدى المثليون بنية ضعيفة، أتعرف؟

107
00:08:11,041 --> 00:08:12,209
‫لا عجب.

108
00:08:20,217 --> 00:08:22,052
‫ماذا تريد؟ مقابلة؟

109
00:08:22,135 --> 00:08:23,136
‫نعم.

110
00:08:23,720 --> 00:08:26,306
‫قدّمي تصريحًا رسميًا فحسب.

111
00:08:28,517 --> 00:08:29,976
‫لا أعرف إن كان هذا سيفيد.

112
00:08:30,060 --> 00:08:31,228
‫كيف تعرفين؟

113
00:08:34,397 --> 00:08:37,651
‫يصيب هذا المجتمع شيء غريب.

114
00:08:37,734 --> 00:08:38,735
‫مجتمعنا.

115
00:08:38,818 --> 00:08:40,320
‫أتظنني لا أعرف هذا؟

116
00:08:40,987 --> 00:08:44,241
‫اعتاد الفتيان المجيء إلى هنا
‫للغناء والعلاقات الجماعية.

117
00:08:44,324 --> 00:08:45,450
‫والآن؟

118
00:08:45,534 --> 00:08:46,785
‫أصبحوا أكثر شؤمًا.

119
00:08:48,787 --> 00:08:53,124
‫تأتي إلينا سيارات الإسعاف مرة شهريًا،
‫وعليّ طلب مجيئها بالمعروف.

120
00:08:54,960 --> 00:08:56,711
‫يرعبني هذا التغيير.

121
00:09:02,467 --> 00:09:03,969
‫ويمكنك اقتباس كلامي هذا.

122
00:09:12,227 --> 00:09:14,478
‫أنا صاحبة عمل قلقة

123
00:09:14,563 --> 00:09:18,358
‫ويزعجني عدم تحقيق أحد بهذه الاختفاءات.

124
00:09:18,441 --> 00:09:21,945
‫أطالب الشرطة التي تخدم المنطقة
‫بتقديم المزيد.

125
00:09:22,028 --> 00:09:23,029
‫ساعدونا.

126
00:09:23,822 --> 00:09:28,118
‫كم شخصًا سيختفي قبل اتخاذ الإجراءات؟

127
00:09:35,667 --> 00:09:37,919
‫لماذا أتينا إلى الدائرة التاسعة؟

128
00:09:38,420 --> 00:09:39,629
‫عليك أن تسأل "مرزارا".

129
00:09:41,755 --> 00:09:42,841
‫الطابق الخامس.

130
00:09:42,924 --> 00:09:44,009
‫لا يُوجد مصعد.

131
00:09:52,976 --> 00:09:55,061
‫بربك يا "ملكيهي". واكبني.

132
00:09:55,145 --> 00:09:56,437
‫اتركني!

133
00:09:56,521 --> 00:09:58,023
‫لماذا تعتقلني؟

134
00:09:58,773 --> 00:10:00,400
‫لم أفعل ذلك به.

135
00:10:00,483 --> 00:10:03,069
‫ماذا تفعل؟ دعني أبقى مع صديقي.

136
00:10:03,153 --> 00:10:04,904
‫دعني أبقى مع صديقي رجاءً.

137
00:10:04,988 --> 00:10:07,782
‫أرجوك. أبعد يديك عني! لم أفعل ذلك به.

138
00:10:07,866 --> 00:10:09,367
‫سحقًا. لم أفعل شيئًا!

139
00:10:09,451 --> 00:10:10,910
‫اتركني! أرجوك.

140
00:10:16,166 --> 00:10:18,918
‫أنصحكما بالتقاط أنفاسكما الآن.

141
00:10:19,961 --> 00:10:20,962
‫سيزداد الأمر سوءًا.

142
00:10:24,883 --> 00:10:25,884
‫رباه.

143
00:10:34,767 --> 00:10:36,436
‫- يا إلهي.
‫- رباه، هذا مروع.

144
00:10:37,436 --> 00:10:38,438
‫من هنا أيها السادة.

145
00:10:39,355 --> 00:10:41,149
‫وصلت الطبيبة الشرعية قبلكما.

146
00:10:41,232 --> 00:10:43,193
‫الضحية ذكر في أواخر العشرينات من عمره.

147
00:10:43,276 --> 00:10:44,277
‫هناك أمر غريب.

148
00:11:02,419 --> 00:11:03,421
‫ما وقت الوفاة؟

149
00:11:04,005 --> 00:11:05,632
‫إنه ميت منذ فترة. ربما بضعة أيام.

150
00:11:06,174 --> 00:11:07,884
‫لكن الحرارة لم تسعفنا.

151
00:11:07,966 --> 00:11:08,968
‫تتحلل الجثة بسرعة.

152
00:11:09,052 --> 00:11:10,303
‫السبب؟

153
00:11:10,387 --> 00:11:12,055
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.

154
00:11:12,138 --> 00:11:13,223
‫الأمر غير منطقي.

155
00:11:13,305 --> 00:11:14,474
‫أترى هذه الرضوض؟

156
00:11:15,100 --> 00:11:17,977
‫سببها نزيف وريدي شديد.
‫يبدو أنه بسبب صدمة حادة.

157
00:11:18,060 --> 00:11:21,147
‫وجد الضابط المستجيب فاسق يبكي فوق الجثة.

158
00:11:21,856 --> 00:11:23,566
‫هل تشتبه به؟

159
00:11:23,650 --> 00:11:26,695
‫تبحث عن قاتل تتغير أساليبه.
‫ربما شعر بالضجر.

160
00:11:27,278 --> 00:11:30,573
‫هناك صدمة حادة وجروح سطحية حول العنق.

161
00:11:30,656 --> 00:11:33,410
‫أجل، لا يُوجد دم كثير عند الجرح حول العنق.

162
00:11:33,493 --> 00:11:34,536
‫هل حدث بعد وفاته؟

163
00:11:34,619 --> 00:11:37,205
‫لافترضتُ هذا عادةً، ولكن بحالة الأنسجة هذه…

164
00:11:37,288 --> 00:11:38,373
‫هل ترى هذه التقرحات؟

165
00:11:38,456 --> 00:11:40,792
‫هذه الدرجة من الالتهاب على الأدمة…

166
00:11:40,875 --> 00:11:43,378
‫تمنعنا من الحصول على الإجابات
‫إلى جانب التحلل.

167
00:11:44,002 --> 00:11:45,255
‫لا يمكننا استبعاد أي شيء.

168
00:11:45,337 --> 00:11:47,256
‫يجب أن أجري تشريحًا كاملًا.

169
00:11:47,924 --> 00:11:51,177
‫كانت النافذة مفتوحة عندما دخلنا.
‫تؤدي إلى سلالم الحريق مباشرةً.

170
00:11:53,304 --> 00:11:54,680
‫هل دخل أحد منها؟

171
00:11:54,764 --> 00:11:57,142
‫لا. الأرضية قذرة.

172
00:11:57,225 --> 00:12:00,103
‫لظهرت آثار أقدام من هنا.

173
00:12:00,602 --> 00:12:03,231
‫يجب أن نسأل الرجل
‫الذي اعتقلته عن النافذة المتفوحة،

174
00:12:03,314 --> 00:12:05,108
‫لكنني لا أشتبه به.

175
00:12:05,859 --> 00:12:07,152
‫لقد قابلته.

176
00:12:07,235 --> 00:12:09,487
‫أنا واثق تقريبًا
‫بأنه لا يستطيع ضرب رجل حتى الموت.

177
00:12:09,570 --> 00:12:10,572
‫ليس مجرمًا.

178
00:12:10,655 --> 00:12:11,864
‫هل كانا صديقين بمنفعة جنسية؟

179
00:12:13,574 --> 00:12:14,743
‫نعم.

180
00:12:14,826 --> 00:12:16,494
‫جريمة شغف.

181
00:12:18,704 --> 00:12:19,706
‫لا.

182
00:12:20,582 --> 00:12:22,625
‫تقول إنك تعرفه أيها المحقق.

183
00:12:22,708 --> 00:12:25,210
‫إذًا، ما هذا بالضبط؟

184
00:12:25,295 --> 00:12:28,006
‫لأنك أخبرتني بأن أكون في حالة تأهب قصوى
‫لمواجهة قاتل متسلسل،

185
00:12:28,089 --> 00:12:32,343
‫وها أنا أنظر إلى جثة مثلي آخر بظروف مريبة.

186
00:12:32,427 --> 00:12:33,928
‫كم ستستغرق النتيجة الكاملة؟

187
00:12:34,012 --> 00:12:36,014
‫- للتشريح؟ أسبوعين.
‫- نعم.

188
00:12:36,096 --> 00:12:37,515
‫حسنًا، سننتظر.

189
00:12:38,348 --> 00:12:39,350
‫سننتظر.

190
00:12:39,851 --> 00:12:41,602
‫أفضل تخمين لديّ عن ذلك الجرح

191
00:12:42,270 --> 00:12:44,981
‫هو أن القطة من الرواق قد نفد طعامها.

192
00:12:45,064 --> 00:12:46,565
‫لستُ متأكدًا من أي شيء آخر،

193
00:12:46,649 --> 00:12:49,152
‫ولكن يمكنك إطلاق سراح الرجل المحتجز.

194
00:12:51,695 --> 00:12:52,781
‫أستطيع فعل ذلك.

195
00:12:52,863 --> 00:12:55,366
‫أمرك أيها المحقق "ريد".

196
00:12:56,951 --> 00:12:58,786
‫- لم يعد بوسعي تحمّل الرائحة.
‫- أجل.

197
00:12:58,870 --> 00:13:01,122
‫نحتاج إلى نقل هذه الجثة إلى المشرحة.

198
00:13:01,830 --> 00:13:04,751
‫أجل، سأبقى هنا قليلًا بعد.

199
00:13:04,834 --> 00:13:07,295
‫سألتقي بكم خارجًا، حسنًا؟

200
00:13:36,282 --> 00:13:37,282
‫مرحبًا.

201
00:13:37,784 --> 00:13:38,785
‫هذا أنا.

202
00:13:39,911 --> 00:13:40,911
‫أنا…

203
00:13:42,288 --> 00:13:44,164
‫أجل، وجدنا ضحية قد تكون لذات القاتل.

204
00:13:59,221 --> 00:14:00,223
‫هل عدت؟

205
00:14:01,474 --> 00:14:02,474
‫كانت ليلة طويلة.

206
00:14:03,809 --> 00:14:04,811
‫يسرّني انتهاؤها.

207
00:14:06,478 --> 00:14:07,730
‫ماذا أصابك؟

208
00:14:08,939 --> 00:14:11,901
‫وقع حريق في "ذا أسنشن".

209
00:14:11,984 --> 00:14:12,985
‫أنا بخير.

210
00:14:16,363 --> 00:14:17,198
‫لا تفعل هذا.

211
00:14:17,282 --> 00:14:19,074
‫أتفقّد ما إن كنت تحمل مذاق شخص آخر.

212
00:14:19,158 --> 00:14:20,159
‫لا، ماذا؟

213
00:14:21,910 --> 00:14:23,287
‫ابتعد يا "سام"!

214
00:14:23,371 --> 00:14:25,206
‫لا يمكنك معاملتي هكذا.

215
00:14:28,208 --> 00:14:29,460
‫كيف؟

216
00:14:29,543 --> 00:14:31,879
‫غرض جنسي تقيّده ليومين.

217
00:14:31,963 --> 00:14:34,298
‫ما هذا يا "سام"؟ أتعرف أن هناك شابًا

218
00:14:34,382 --> 00:14:36,551
‫يقول في الأرجاء إنك احتجزته

219
00:14:37,135 --> 00:14:38,177
‫وضربته؟

220
00:14:38,261 --> 00:14:40,220
‫- في زنزانة ما؟
‫- بربك يا "ثيو".

221
00:14:40,305 --> 00:14:42,849
‫مثلي نحيل هائج يثمل ويحصل على ما يريد،

222
00:14:42,931 --> 00:14:45,559
‫ويستيقظ نادمًا في الصباح التالي.
‫لقد اختبرت هذا من قبل.

223
00:14:45,643 --> 00:14:48,521
‫- إذًا لا تنكر ما حدث؟
‫- ماذا تريد مني؟

224
00:14:48,604 --> 00:14:51,857
‫أعطيك كل شيء وأجلب لك كل شيء.

225
00:14:51,941 --> 00:14:54,444
‫بربك يا "ثيو"،
‫نسمح لبعضنا البعض بمضاجعة من نريد

226
00:14:54,526 --> 00:14:56,738
‫والآن تريد أن تجعلني أشعر بأن هذا مقزز؟

227
00:14:56,820 --> 00:14:59,741
‫لأنك تجاوزت الحدود. أنت مضطرب.

228
00:15:01,451 --> 00:15:03,535
‫حدث الأمر ببطء شديد ولم ألحظه،

229
00:15:03,620 --> 00:15:06,204
‫لكن تحدث أمور غريبة يا "سام"،

230
00:15:06,289 --> 00:15:08,917
‫ويستمر ذكر اسمك في وسطها.

231
00:15:08,999 --> 00:15:12,378
‫كل من لا يملك ما لدينا سيرغب في تحطيمنا.

232
00:15:16,716 --> 00:15:19,218
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا تريد أنت؟

233
00:15:19,301 --> 00:15:22,680
‫أردت الفضة أولًا.
‫الأواني والأباريق وقطع النحت.

234
00:15:22,763 --> 00:15:25,223
‫ثم سئمت ذلك كله، فانتقلت إلى الصور،

235
00:15:25,308 --> 00:15:28,644
‫ثم إلى الرجال في الصور. رجال تستطيع جمعهم.

236
00:15:28,728 --> 00:15:30,020
‫ثم تتخلص منهم.

237
00:15:30,104 --> 00:15:32,398
‫أنا جامع. أحب الأشياء الجميلة.

238
00:15:32,481 --> 00:15:33,482
‫ألا تحبها؟

239
00:15:34,108 --> 00:15:35,109
‫أريد البساطة.

240
00:15:36,860 --> 00:15:38,612
‫أمامي فرصة علاقة جيدة،

241
00:15:39,614 --> 00:15:40,615
‫مع شخص طيب.

242
00:15:41,823 --> 00:15:43,158
‫أنت محنّك.

243
00:15:46,578 --> 00:15:52,835
‫أنت بارع في إثارتي.

244
00:15:53,835 --> 00:15:55,963
‫حتى أحتاج إليك من جديد.

245
00:15:56,047 --> 00:15:57,173
‫إذًا، ماذا تريد؟

246
00:15:59,133 --> 00:16:00,300
‫مجموعة قواعد جديدة؟

247
00:16:02,345 --> 00:16:03,428
‫شروطك؟

248
00:16:05,390 --> 00:16:06,391
‫لا بأس.

249
00:16:07,766 --> 00:16:10,019
‫لكن هل تريد هجري مجددًا حقًا؟

250
00:16:12,647 --> 00:16:14,190
‫أنت تخيفني.

251
00:16:14,272 --> 00:16:17,610
‫- أتظنني قد أقتلك يومًا؟
‫- نعم، أظنك قادرًا على ذلك.

252
00:16:19,569 --> 00:16:23,407
‫ماذا تظنني أفعل؟
‫أجول بالحانات الرطبة الباردة؟

253
00:16:24,450 --> 00:16:27,370
‫وأذبح الناس؟ أتظنني قادرًا على ذلك حقًا؟

254
00:16:33,375 --> 00:16:34,377
‫حسنًا.

255
00:16:34,459 --> 00:16:37,797
‫لا، لقد كشفتني يا عزيزي.

256
00:16:38,839 --> 00:16:40,258
‫لقد كشفت أمري.

257
00:16:40,341 --> 00:16:41,341
‫سلّمني إلى الشرطة.

258
00:16:47,097 --> 00:16:48,598
‫هذا سخيف.

259
00:16:48,683 --> 00:16:51,019
‫خسرت الاستوديو وانتهت مسيرتك المهنية.

260
00:16:51,101 --> 00:16:52,185
‫وصالة العرض؟

261
00:16:52,270 --> 00:16:53,562
‫انس أمرها.

262
00:17:03,948 --> 00:17:06,034
‫معك خدمة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

263
00:17:09,036 --> 00:17:10,038
‫مرحبًا؟

264
00:17:11,372 --> 00:17:13,373
‫معك خدمة الطوارئ، أتسمعني؟

265
00:17:23,925 --> 00:17:25,511
‫سحقًا لك!

266
00:17:30,015 --> 00:17:32,518
‫يقولون على الراديو
‫إن شبكة الكهرباء قد تبلغ أقصى حد.

267
00:17:33,268 --> 00:17:36,480
‫سيكون عليهم تقييد الاستهلاك في بعض المناطق
‫وإلا فستتعطل الشبكة بأكملها.

268
00:17:36,564 --> 00:17:37,564
‫قد أعود إلى المنزل.

269
00:17:41,276 --> 00:17:42,278
‫ما الغرض من هذا؟

270
00:17:43,821 --> 00:17:44,821
‫هل تعرف "هانس"؟

271
00:17:44,905 --> 00:17:45,907
‫لا أعرف "هانس".

272
00:17:46,824 --> 00:17:47,825
‫"هانس" ميت.

273
00:17:49,911 --> 00:17:51,536
‫لم يبلغ سن الـ30 حتى.

274
00:17:51,621 --> 00:17:54,748
‫وُجد متحللًا في سريره.

275
00:17:55,332 --> 00:17:56,333
‫هل قُتل؟

276
00:17:56,833 --> 00:18:02,255
‫وُجد وحيدًا في شقته برضوض كبيرة تغطي جسده.

277
00:18:02,923 --> 00:18:04,132
‫ما رأيك؟

278
00:18:05,842 --> 00:18:08,054
‫ما أمرك اليوم؟ هل أنت بخير؟

279
00:18:08,136 --> 00:18:09,304
‫لا، لستُ بخير.

280
00:18:09,388 --> 00:18:12,099
‫اهدأ يا "جينو". أرجوك.

281
00:18:13,266 --> 00:18:17,355
‫أتعرف؟ سئمت إخبار الجميع لي بأن أهدأ،

282
00:18:17,437 --> 00:18:19,315
‫بألّا أتسبب بالهلع.

283
00:18:19,397 --> 00:18:21,192
‫نتعرض للقتل المتعمد.

284
00:18:21,691 --> 00:18:22,693
‫واحدًا تلو الآخر.

285
00:18:23,277 --> 00:18:27,739
‫لماذا لا يشعر جميع رجال المدينة المثليين
‫بالخوف الشديد؟ لا أحد يكترث.

286
00:18:27,823 --> 00:18:29,282
‫- أنا أكترث.
‫- ليس بما يكفي.

287
00:18:29,367 --> 00:18:31,452
‫متى ستتولى زمام المبادرة؟

288
00:18:31,535 --> 00:18:35,289
‫ابدأ بالتعامل مع الأمر على أنه حالة طوارئ
‫لأنه كذلك.

289
00:18:36,790 --> 00:18:38,500
‫فور موتك، سيفوت الأوان.

290
00:19:14,412 --> 00:19:15,412
‫كنت محقًا.

291
00:19:17,623 --> 00:19:19,124
‫"سام" غير مناسب لي.

292
00:19:21,043 --> 00:19:22,044
‫لقد هجرتُه.

293
00:19:22,752 --> 00:19:23,754
‫لقد انتهت علاقتنا.

294
00:19:25,922 --> 00:19:27,841
‫أردتُ الاعتذار إليك.

295
00:19:27,925 --> 00:19:30,010
‫كنتُ متعجرفًا جدًا.

296
00:19:31,554 --> 00:19:33,346
‫أنا فقط… لم أرد سماع ذلك.

297
00:19:33,930 --> 00:19:34,931
‫عن "سام".

298
00:19:37,101 --> 00:19:38,768
‫اسمع، لا أنفك أفكر فيك.

299
00:19:40,604 --> 00:19:42,314
‫وأعلم أن الجو حار على كل هذا.

300
00:19:42,397 --> 00:19:46,568
‫أردتُ فقط أن آتي وأخبرك بهذا.

301
00:19:49,697 --> 00:19:51,281
‫هل تريد أن تصعد لتشرب بعض الماء؟

302
00:19:52,490 --> 00:19:53,492
‫نعم.

303
00:19:54,117 --> 00:19:55,118
‫أريد.

304
00:21:22,706 --> 00:21:23,957
‫هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

305
00:21:27,920 --> 00:21:28,920
‫نعم.

306
00:21:30,130 --> 00:21:31,214
‫عليّ الذهاب.

307
00:21:39,389 --> 00:21:40,390
‫سأرافقك إلى الخارج.

308
00:22:02,746 --> 00:22:04,080
‫"كاسيت ثنائي الاستعمال"

309
00:22:04,164 --> 00:22:05,540
‫{\an8}"تسجيل مكالمة"

310
00:22:15,968 --> 00:22:18,762
‫- حسنًا أيها الوغد…
‫- المعذرة، من الوغد؟

311
00:22:18,845 --> 00:22:19,846
‫هل كسرت ظفرك؟

312
00:22:19,929 --> 00:22:22,015
‫- "موريس"؟
‫- أنصت، هل انقطعت الإنارة عندك؟

313
00:22:22,098 --> 00:22:23,350
‫نعم.

314
00:22:23,433 --> 00:22:24,601
‫للتو.

315
00:22:24,684 --> 00:22:25,935
‫متأخر جدًا.

316
00:22:26,019 --> 00:22:28,021
‫انقطعت هنا قبل أكثر من عشر دقائق.

317
00:22:28,772 --> 00:22:32,025
‫سيُقام حفل أسطوري
‫لانقطاع التيار في المستودع.

318
00:22:32,108 --> 00:22:33,943
‫الجميع ذاهب إلى هناك لانتظار عودته معًا.

319
00:22:34,027 --> 00:22:37,155
‫أخبر كل من تريد،
‫لكن الحركة سريعة يا صغيري.

320
00:22:37,238 --> 00:22:39,491
‫لذا، استرخ وتحرك.

321
00:22:39,574 --> 00:22:40,784
‫مهلًا يا "موريس"…

322
00:22:48,541 --> 00:22:49,543
‫"ريد".

323
00:23:01,012 --> 00:23:02,013
‫أيها الرئيس؟

324
00:23:02,097 --> 00:23:05,016
‫- هل استدعيتك في وقت غير مناسب؟
‫- لا يا سيدي، اطلب ما تشاء.

325
00:23:05,100 --> 00:23:07,811
‫ما أحتاج إليه أيها المحقق هو بعض التعاون.

326
00:23:07,894 --> 00:23:09,646
‫هذا بشأن قضية الصباح، الرجل الميت.

327
00:23:10,146 --> 00:23:11,689
‫إليك ما في الأمر.

328
00:23:12,732 --> 00:23:14,859
‫هذا الوغد المتطفل، "جينو باريلي".

329
00:23:15,443 --> 00:23:17,987
‫يواصل الكتابة عن جميع تحركاتنا.
‫كل حركة نتخذها.

330
00:23:18,071 --> 00:23:21,157
‫وأتلقّى شكاوى كثيرة من المفوض
‫بسبب هذه التسريبات.

331
00:23:21,991 --> 00:23:24,911
‫معلومات حساسة في تحقيق مفتوح بهذا الشكل؟

332
00:23:25,412 --> 00:23:26,746
‫يثير استيائي كثيرًا

333
00:23:26,830 --> 00:23:30,458
‫أن هناك شخصًا في القسم ينشر الأسرار
‫مع صحيفة للمثليين.

334
00:23:30,543 --> 00:23:31,543
‫أجل.

335
00:23:32,377 --> 00:23:34,129
‫يا ليت بوسعي مساعدتك يا سيدي.

336
00:23:34,921 --> 00:23:38,091
‫- هل لديك فكرة عمن قد يفعل هذا؟
‫- هل تتهمني؟

337
00:23:39,634 --> 00:23:43,346
‫لأنني لا أظن أن حياة الضابط الشخصية
‫من شؤون الشرطة الرسمية.

338
00:23:43,430 --> 00:23:45,014
‫إنه شأني بالتأكيد

339
00:23:45,098 --> 00:23:47,559
‫إن كنت تسرب معلومات سرية إلى الصحافة.

340
00:23:47,642 --> 00:23:49,352
‫أنا ضابط مقلد بأوسمة.

341
00:23:49,436 --> 00:23:53,314
‫أنا محقق يحل الجرائم فعلًا. تعرف هذا.

342
00:23:53,398 --> 00:23:55,233
‫يشرفني حمل هذه الشارة

343
00:23:55,316 --> 00:23:58,027
‫وأنا ممتن لما تسمح لي بتقديمه للآخرين.

344
00:23:58,987 --> 00:24:01,656
‫وأجل أيها القائد "مرزارا"…

345
00:24:04,325 --> 00:24:06,077
‫أنا ضابط شرطة مثليّ.

346
00:24:07,203 --> 00:24:11,332
‫ولا جزء من هويتي يمنعني من أداء عملي.

347
00:24:18,631 --> 00:24:19,799
‫رباه.

348
00:24:21,468 --> 00:24:22,719
‫حري بك الذهاب.

349
00:24:28,892 --> 00:24:31,060
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سيكون هذا سريعًا.

350
00:24:31,144 --> 00:24:34,314
‫وجدتُ شيئًا
‫وعلمت أنك سترغب في رؤيته في الحال.

351
00:24:34,814 --> 00:24:36,316
‫لماذا قد تظنين ذلك؟

352
00:24:36,399 --> 00:24:38,735
‫لأنه يجب ألّا تعيش ما عشتُه.

353
00:24:38,818 --> 00:24:40,612
‫تصرّفك جريء حقًا، ماذا لو كان "باتريك" هنا؟

354
00:24:40,695 --> 00:24:42,947
‫اتصلتُ بقسم الشرطة،
‫أعلم أنه يعمل مناوبة مزدوجة.

355
00:24:43,031 --> 00:24:44,491
‫لست غبية يا "جينو".

356
00:24:46,409 --> 00:24:49,787
‫اتضح لي كثيرًا أنني لا أعرف "باتريك" حتى.

357
00:24:50,497 --> 00:24:54,959
‫وأشعر بخوف شديد
‫أن يكون متورطًا بشيء سيئ جدًا.

358
00:24:55,043 --> 00:24:57,629
‫حسنًا؟ هذا ما تكتب عنه في صحيفتك.

359
00:24:57,712 --> 00:25:00,632
‫ربما علق في شيء ما. ربما جنّدوه.

360
00:25:00,715 --> 00:25:02,550
‫قد يكون عرضة للاستهداف.

361
00:25:03,134 --> 00:25:04,677
‫لماذا تضحك؟

362
00:25:04,761 --> 00:25:05,929
‫هذا ليس مضحكًا.

363
00:25:07,764 --> 00:25:12,143
‫هذا أمر جاد. كان هناك رجل مقنّع بالجلد

364
00:25:12,227 --> 00:25:14,312
‫يتجول في "سنترال بارك" يعتدي على الناس.

365
00:25:14,395 --> 00:25:17,315
‫- أليس هذا ما كتبت عنه؟
‫- أرجوك يا "باربرا".

366
00:25:17,398 --> 00:25:18,399
‫عودي إلى منزلك.

367
00:25:18,483 --> 00:25:19,984
‫لا أشعر بخير.

368
00:25:20,068 --> 00:25:21,486
‫- أحاول مساعدتك.
‫- لا.

369
00:25:21,569 --> 00:25:26,074
‫ما تحاولين فعله
‫هو خلق فجوة بيني و"باتريك".

370
00:25:26,783 --> 00:25:28,660
‫هذا ليس سرًا.

371
00:25:28,743 --> 00:25:31,204
‫تحدثنا عن هذا بوضوح تام.

372
00:25:31,287 --> 00:25:35,082
‫حسنًا، أظن أنني سأتصل بالشرطة
‫لأنني متأكدة من أن ضباط الشرطة

373
00:25:35,166 --> 00:25:38,378
‫سينتابهم الفضول الشديد
‫حول ما يفعله "باتريك" في أيام إجازته.

374
00:25:38,461 --> 00:25:40,296
‫حسنًا، انتهى نقاشنا.

375
00:25:40,380 --> 00:25:41,839
‫أنت تضايقيننا.

376
00:25:41,923 --> 00:25:43,007
‫سحقًا!

377
00:25:46,636 --> 00:25:51,182
‫إن لم تلاحظ، فأنا أنهار قليلًا، مفهوم؟

378
00:25:51,266 --> 00:25:52,350
‫هل ترى ذلك؟

379
00:25:56,104 --> 00:25:57,689
‫لم أعد أعرف ما أفكر فيه حتى.

380
00:25:57,772 --> 00:25:59,941
‫لا أعرف حتى إن كنت أظن "باتريك" قاتلًا.

381
00:26:00,024 --> 00:26:02,819
‫لكنني أعرف أنني أرى تشابهًا كبيرًا بيننا.

382
00:26:03,403 --> 00:26:05,989
‫لا تقترف ذات خطئي.

383
00:26:06,990 --> 00:26:07,991
‫اسأله.

384
00:26:08,491 --> 00:26:10,827
‫اسأله عن الحقيقة.

385
00:26:23,214 --> 00:26:25,633
‫لوحة التحكم تحتاج إلى القدرة
‫على تولي مهام متعددة.

386
00:26:25,717 --> 00:26:27,218
‫ستكون ليلة طويلة. هل تريد القهوة؟

387
00:26:28,219 --> 00:26:29,220
‫نعم.

388
00:26:40,898 --> 00:26:42,150
‫الدائرة السادسة.

389
00:26:43,234 --> 00:26:44,527
‫المحقق "ريد".

390
00:26:47,280 --> 00:26:48,281
‫يتكلم.

391
00:26:49,032 --> 00:26:51,034
‫أعلم أنك تبحث عني.

392
00:26:53,453 --> 00:26:55,455
‫لديّ أساليبي لمعرفة هذه الأشياء.

393
00:26:57,957 --> 00:27:02,378
‫سئمت المطاردة
‫في الحانات ذات الروائح النتنة.

394
00:27:03,046 --> 00:27:07,216
‫لكن لا تُوجد إنارة شوارع الليلة، ولا أضواء.

395
00:27:08,217 --> 00:27:09,676
‫أستطيع القتل في العلن.

396
00:27:10,260 --> 00:27:13,014
‫هل سأشعر يومًا بهذه الحرية مجددًا؟

397
00:27:15,767 --> 00:27:17,226
‫كيف تعرفني؟

398
00:27:17,309 --> 00:27:19,312
‫التقينا في المشفى.

399
00:27:19,896 --> 00:27:23,316
‫ورأيتك في أماكن مخفية.

400
00:27:24,233 --> 00:27:27,153
‫لماذا لا تدع أحد يرى وجهك الوسيم؟

401
00:27:28,321 --> 00:27:31,157
‫تستغلهم بسرعة وتهجرهم في الحال.

402
00:27:31,239 --> 00:27:32,241
‫لماذا؟

403
00:27:33,660 --> 00:27:35,411
‫هل تخشى كشف أمرك؟

404
00:27:36,578 --> 00:27:38,081
‫أتفهّم شعورك.

405
00:27:39,415 --> 00:27:40,833
‫لا للمزيد من الاختباء.

406
00:27:40,917 --> 00:27:42,585
‫أديت خدمتك العسكرية، صحيح؟

407
00:27:43,753 --> 00:27:45,254
‫أين أديتها؟

408
00:27:46,339 --> 00:27:48,006
‫في "فييتنام" أم "كوريا"؟

409
00:27:48,841 --> 00:27:52,345
‫سننا متشابهة
‫إن كان هذا ما تريد معرفته أيها المحقق.

410
00:27:53,513 --> 00:27:56,516
‫وضعت الحكومة مسدسًا في يدي وعلّمتني القتل،

411
00:27:56,598 --> 00:27:59,227
‫ثم أخذوه عندما علّمت نفسي الحب.

412
00:27:59,310 --> 00:28:01,229
‫{\an8}"تسريح غير مشرف"

413
00:28:01,312 --> 00:28:02,689
‫{\an8}لماذا تقتلنا؟

414
00:28:03,189 --> 00:28:06,234
‫{\an8}لا يعير الناس اهتمامًا للأرواح
‫إلّا بعد خسارتها،

415
00:28:06,316 --> 00:28:07,402
‫وليس في أثناء حياتها.

416
00:28:07,484 --> 00:28:09,569
‫يستلزم الأمر جثثًا عديدة.

417
00:28:10,320 --> 00:28:12,030
‫أدفع الأمر إلى السير بسرعة أكبر.

418
00:28:13,282 --> 00:28:17,286
‫حساب. تكريم للأشخاص من أمثالنا.

419
00:28:17,370 --> 00:28:18,371
‫لستُ من أمثالك.

420
00:28:18,871 --> 00:28:19,997
‫سنرى.

421
00:28:20,081 --> 00:28:22,417
‫أريد منح صديقك الصحفي ما يكتب عنه،

422
00:28:22,500 --> 00:28:23,584
‫شيء جدير بالذكر.

423
00:28:24,168 --> 00:28:25,461
‫إنه مثير للاهتمام.

424
00:28:25,961 --> 00:28:28,965
‫أتمنى لك حظًا موفقًا في إيجادي
‫في الحديقة المظلمة أيها المحقق.

425
00:28:30,633 --> 00:28:31,675
‫من كان ذلك؟

426
00:28:34,011 --> 00:28:36,471
‫كان دليلًا محتملًا.

427
00:28:37,265 --> 00:28:38,307
‫دليل كبير.

428
00:28:38,808 --> 00:28:39,934
‫إلى أين نذهب؟

429
00:28:42,478 --> 00:28:43,479
‫"سنترال بارك".

430
00:28:58,244 --> 00:28:59,579
‫"آدم".

431
00:29:00,413 --> 00:29:01,414
‫اركب.

432
00:29:25,980 --> 00:29:28,065
‫فُوجئت بركوبك في السيارة حقًا.

433
00:29:29,649 --> 00:29:32,445
‫لا تقلق يا "آدم"، لن أحتجزك في زنزانة ما.

434
00:29:33,029 --> 00:29:35,990
‫سيقلك "ماهد" حيثما كنت متجهًا
‫بعد حديثنا القصير.

435
00:29:36,491 --> 00:29:39,576
‫لم أرد قط التدخل في علاقتكما، أيًا كانت.

436
00:29:39,660 --> 00:29:41,037
‫كنت واضحًا معه في ذلك.

437
00:29:41,621 --> 00:29:43,580
‫- بصدق.
‫- وضعنا حدودًا،

438
00:29:44,248 --> 00:29:46,000
‫وقرر "ثيو" تجاوزها.

439
00:29:49,003 --> 00:29:52,048
‫دبرتُ الأمور حتى يُخلق "ثيو".

440
00:29:52,632 --> 00:29:55,885
‫حتى يصبح "ثيو غريفز"، ويبقى كذلك.

441
00:29:57,970 --> 00:29:59,263
‫هذا في صالحه.

442
00:29:59,847 --> 00:30:01,723
‫إنه في صالحك.

443
00:30:01,808 --> 00:30:02,809
‫هذا صحيح كذلك.

444
00:30:02,892 --> 00:30:07,229
‫إذًا، ستتفهم حين أطلب منك الخروج من حياته.

445
00:30:08,980 --> 00:30:11,233
‫ويسرّني أن أسألك عن ثمن خروجك.

446
00:30:12,400 --> 00:30:14,612
‫هل تعرض عليّ المال للرحيل؟

447
00:30:16,447 --> 00:30:17,698
‫يمكنك إيقاف السيارة.

448
00:30:20,451 --> 00:30:21,452
‫سمعت ما قال.

449
00:30:26,624 --> 00:30:29,751
‫ما تواجهه يا "آدم"
‫أكثر تعقيدًا بكثير في الواقع.

450
00:30:30,253 --> 00:30:32,922
‫يواجه "ثيو" معركة مستمرة من الضجر.

451
00:30:33,004 --> 00:30:34,799
‫سيمل منك.

452
00:30:35,632 --> 00:30:36,759
‫سيعود إليّ.

453
00:30:37,592 --> 00:30:38,678
‫دومًا ما يعود.

454
00:30:40,930 --> 00:30:42,223
‫إلام يعود؟

455
00:30:48,729 --> 00:30:49,730
‫قُد.

456
00:30:54,110 --> 00:30:55,778
‫{\an8}"الشرطة"

457
00:30:57,779 --> 00:30:59,782
‫{\an8}- ابق متصلًا عبر الراديو.
‫- القناة الثانية.

458
00:31:22,638 --> 00:31:23,472
‫سحقًا.

459
00:31:38,529 --> 00:31:40,948
‫أحتاج إلى الدعم يا "ملكيهي".

460
00:31:44,117 --> 00:31:45,411
‫أتسمعني يا "ملكيهي"؟

461
00:31:45,493 --> 00:31:47,079
‫قلت إنني بحاجة إلى الدعم.

462
00:31:47,162 --> 00:31:48,581
‫اللعنة. سحقًا.

463
00:31:48,664 --> 00:31:49,664
‫"ملكيهي"!

464
00:31:58,423 --> 00:32:00,009
‫قسم شرطة "نيويورك"! توقّف! لا تتحرك!

465
00:32:00,635 --> 00:32:01,509
‫توقّف.

466
00:32:09,226 --> 00:32:10,226
‫سحقًا!

467
00:32:14,856 --> 00:32:15,942
‫اللعنة.

468
00:32:20,863 --> 00:32:21,863
‫أنت!

469
00:32:21,948 --> 00:32:24,950
‫مهلًا! هذا أنا. رباه يا "باتريك".

470
00:32:25,034 --> 00:32:26,701
‫سمعتُ طلقًا ناريًا. ماذا حدث؟

471
00:32:26,786 --> 00:32:30,206
‫كان الفتى محقًا. يُوجد معتوه بلجام هنا.

472
00:32:32,458 --> 00:32:33,793
‫واصل التحرك.

473
00:32:33,875 --> 00:32:35,002
‫ماذا عن الطلقة النارية؟

474
00:32:35,085 --> 00:32:36,462
‫لا بد أنها مجرد مفرقعات.

475
00:32:36,544 --> 00:32:38,713
‫أشخاص يصلون إلى النشوة في الظلام.

476
00:32:55,398 --> 00:32:56,398
‫استيقظ.

477
00:32:58,692 --> 00:32:59,693
‫استيقظوا.

478
00:33:00,695 --> 00:33:01,778
‫استيقظوا.

479
00:33:01,862 --> 00:33:03,113
‫المكان ليس آمنًا.

480
00:33:03,781 --> 00:33:05,740
‫مجموعة همج.

481
00:33:05,825 --> 00:33:06,993
‫استيقظوا!

482
00:33:11,121 --> 00:33:12,664
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟

483
00:33:12,748 --> 00:33:14,874
‫- أيها الفتيان المتهورون.
‫- سحقًا.

484
00:33:14,958 --> 00:33:16,042
‫استيقظوا!

485
00:33:16,626 --> 00:33:17,837
‫ما هذا؟

486
00:33:17,919 --> 00:33:20,672
‫- أهو أداء من نوع ما؟
‫- لا تستطيع.

487
00:33:22,132 --> 00:33:24,885
‫أيها الوغد، نصف حبة المرة المقبلة.

488
00:33:24,969 --> 00:33:26,262
‫هذا غير آمن.

489
00:33:26,344 --> 00:33:27,846
‫- استيفظوا.
‫- كفى!

490
00:33:27,929 --> 00:33:30,683
‫لا تأت إلى مكان عملي
‫لتنشر الأخلاقيات يا "دانييل".

491
00:33:30,765 --> 00:33:32,058
‫كيف تجرؤ يا "كامرن"؟

492
00:33:32,143 --> 00:33:34,394
‫- ليس آمنًا.
‫- كيف أجرؤ علام؟

493
00:33:34,478 --> 00:33:37,148
‫كل غريزة نتبعها مفيدة.

494
00:33:37,230 --> 00:33:38,606
‫- مفيدة؟
‫- لقد شرب الكثير فحسب.

495
00:33:38,691 --> 00:33:42,111
‫مفيدة؟ تحظون بالعلاقات في الظلام
‫و"هانس" ميت.

496
00:33:42,695 --> 00:33:43,779
‫مات "هانس"؟

497
00:33:43,862 --> 00:33:45,030
‫عثرتُ على جثته.

498
00:33:46,031 --> 00:33:47,783
‫واتصلتُ بالشرطة،

499
00:33:47,866 --> 00:33:51,536
‫ولم يفعلوا سوى لومي أو لوم قطته اللعينة.

500
00:33:51,620 --> 00:33:52,871
‫مرض "هانس".

501
00:33:54,457 --> 00:33:57,792
‫أُصيب بالمرض، ولم يتفقده أحد منا.

502
00:33:57,876 --> 00:33:59,295
‫والآن هو ميت.

503
00:34:01,046 --> 00:34:02,630
‫هل أنت مريض؟

504
00:34:02,715 --> 00:34:03,757
‫هل أنا مريض؟

505
00:34:03,841 --> 00:34:05,176
‫هل جميعنا مرضى؟

506
00:34:05,258 --> 00:34:06,677
‫هذا ليس بالوقت المناسب يا "دانييل".

507
00:34:06,760 --> 00:34:08,303
‫إنه الوقت المثالي.

508
00:34:09,555 --> 00:34:11,057
‫لقد رأى هذا الرجل شيئًا.

509
00:34:11,139 --> 00:34:13,142
‫إنه يحدث ولن يتوقف.

510
00:34:13,224 --> 00:34:14,225
‫من أنت؟

511
00:34:14,310 --> 00:34:17,605
‫اسمعوا، هناك أناس يموتون.

512
00:34:17,687 --> 00:34:19,648
‫نتعرض للقتل واحدًا تلو الآخر.

513
00:34:19,731 --> 00:34:21,900
‫مات خمسة أشخاص على يد قاتل متسلسل،

514
00:34:21,984 --> 00:34:24,403
‫لكن هناك المزيد ولا يمكننا تفسيره.

515
00:34:24,486 --> 00:34:26,155
‫يجب أن يحدث تغيير.

516
00:34:27,030 --> 00:34:30,075
‫يجدر بنا أن نشكره. إنه يخبرنا بالحقيقة.

517
00:34:30,159 --> 00:34:32,160
‫لأن لا أحد منا جاهز لما سيحدث تاليًا.

518
00:34:32,244 --> 00:34:33,621
‫ماذا سيحدث؟

519
00:34:33,703 --> 00:34:36,206
‫لا أعلم، لكن علينا أن نخطط.

520
00:34:36,290 --> 00:34:37,916
‫سنختار ليلة هذا الأسبوع،

521
00:34:38,000 --> 00:34:40,543
‫والأسبوع التالي والذي يليه،

522
00:34:40,628 --> 00:34:42,171
‫حتى نعرف ما نواجهه.

523
00:34:42,253 --> 00:34:43,755
‫هذا ما بوسعنا فعله.

524
00:34:44,465 --> 00:34:45,465
‫حسنًا؟

525
00:34:51,221 --> 00:34:52,222
‫حسنًا.

526
00:34:59,771 --> 00:35:00,980
‫مرحبًا. أنت في المنزل.

527
00:35:04,984 --> 00:35:06,570
‫لماذا تجلس في الظلام؟

528
00:35:14,203 --> 00:35:15,329
‫فعلتُها يا "جينو".

529
00:35:17,998 --> 00:35:19,750
‫يعرف القائد هويتي الآن.

530
00:35:20,918 --> 00:35:22,127
‫لقد أعلنت عنها.

531
00:35:26,799 --> 00:35:27,882
‫أعني…

532
00:35:28,842 --> 00:35:31,178
‫لم أخبره بكل شيء بالتأكيد.

533
00:35:31,719 --> 00:35:32,804
‫بالتأكيد.

534
00:35:32,888 --> 00:35:35,807
‫أجل، تعلم… عليّ توخي الحذر هنا.

535
00:35:37,893 --> 00:35:38,935
‫دائمًا.

536
00:35:44,942 --> 00:35:46,277
‫ما هذا يا "باتريك"؟

537
00:35:55,285 --> 00:35:56,328
‫من أين حصلت عليه؟

538
00:35:56,411 --> 00:35:57,412
‫هل هذا مهم؟

539
00:35:57,496 --> 00:35:58,622
‫إنه يخصك.

540
00:36:00,290 --> 00:36:01,542
‫وتعرف هذا.

541
00:36:02,125 --> 00:36:03,126
‫لقد اشتريته.

542
00:36:04,587 --> 00:36:07,130
‫وأخفيته حتى لا يجده أحد.

543
00:36:07,214 --> 00:36:09,299
‫لا المرأة التي تزوجتها ولا…

544
00:36:12,302 --> 00:36:15,305
‫- أيًا ما كنتُ بالنسبة إليك.
‫- أنت كل شيء بالنسبة إليّ يا "جينو".

545
00:36:16,765 --> 00:36:18,391
‫تشير جميع الأدلة إلى عكس ذلك.

546
00:36:19,976 --> 00:36:23,063
‫بما أنك في مزاج قول الحقيقة،

547
00:36:24,314 --> 00:36:25,315
‫أفصح لي بسرك.

548
00:36:27,400 --> 00:36:29,986
‫أخبرني. قل لي كل شيء.

549
00:36:32,322 --> 00:36:33,323
‫أو ارحل.

550
00:36:34,700 --> 00:36:36,117
‫آن الأوان.

551
00:36:39,872 --> 00:36:41,165
‫حسنًا.

552
00:36:51,091 --> 00:36:52,675
‫ضاجعتُ رجالًا آخرين.

553
00:36:55,970 --> 00:36:57,305
‫الكثير منهم.

554
00:36:58,890 --> 00:37:00,643
‫لا أعرف هويتهم.

555
00:37:00,725 --> 00:37:03,312
‫لا نشارك الأسماء أبدًا.

556
00:37:03,394 --> 00:37:04,479
‫أين؟

557
00:37:04,562 --> 00:37:07,357
‫في أماكن مختلفة.
‫لم أحظ بهذه العلاقات في سريرنا أبدًا.

558
00:37:08,483 --> 00:37:09,817
‫أبدًا.

559
00:37:10,527 --> 00:37:12,946
‫بعد حدوثها، نتصرف كأنها لم تحدث.

560
00:37:13,030 --> 00:37:14,322
‫أنسى أمرها.

561
00:37:15,949 --> 00:37:17,116
‫لماذا؟

562
00:37:17,200 --> 00:37:18,284
‫لماذا؟

563
00:37:19,577 --> 00:37:20,954
‫لأنني دومًا ما اضطُررت إلى ذلك.

564
00:37:23,623 --> 00:37:25,251
‫لكن هذا…

565
00:37:26,585 --> 00:37:28,336
‫ما بيننا الآن،

566
00:37:29,462 --> 00:37:30,505
‫هذا ما أحتاج إليه.

567
00:37:31,756 --> 00:37:36,052
‫حسنًا؟ الأمر الآخر اضطرار وسيتوقف.

568
00:37:36,636 --> 00:37:39,055
‫- لن يتوقف يا "باتريك". لا.
‫- بلى.

569
00:37:39,973 --> 00:37:41,599
‫لن يتوقف.

570
00:37:43,309 --> 00:37:46,104
‫اسمع، لا تهمني علاقاتك العابرة.

571
00:37:46,187 --> 00:37:47,397
‫بوسعي فعل المثل.

572
00:37:48,731 --> 00:37:50,191
‫يمكننا عقد اتفاق مشترك.

573
00:37:50,275 --> 00:37:52,110
‫لكنك لا تريد ذلك.

574
00:37:52,193 --> 00:37:57,949
‫لأن الكذبة هي ما تثيرك في الواقع.

575
00:37:58,033 --> 00:37:59,534
‫وتحب تلك الكذبة.

576
00:38:00,994 --> 00:38:02,246
‫أكثر من قدرتك على حبي.

577
00:38:02,328 --> 00:38:04,331
‫هذا غير صحيح ببساطة.

578
00:38:04,414 --> 00:38:06,041
‫هذا مطمئن حقًا.

579
00:38:06,124 --> 00:38:08,001
‫أصبح كل شيء منطقيًا الآن.

580
00:38:08,084 --> 00:38:12,588
‫الهدوء في هذا المكان.

581
00:38:13,548 --> 00:38:14,757
‫ليس هدوءًا.

582
00:38:16,259 --> 00:38:17,552
‫خزي.

583
00:38:18,303 --> 00:38:19,846
‫ألا ترى كم قد تغيرت؟

584
00:38:20,513 --> 00:38:22,765
‫كم أتغيّر وكم بوسعي أن أتغيّر.

585
00:38:22,850 --> 00:38:25,686
‫منذ قابلتك، هجرت زوجتي.

586
00:38:25,768 --> 00:38:28,980
‫أعلنت مثليتي في مكان عملي اليوم.

587
00:38:29,063 --> 00:38:32,275
‫حدث هذا اليوم. أعلنت مثليتي
‫في قسم شرطة "نيويورك"…

588
00:38:32,359 --> 00:38:34,777
‫لكن لماذا يا "باتريك"؟

589
00:38:35,695 --> 00:38:39,574
‫لأنك لا تقول الحقيقة
‫إلا عندما يكاد يُكشف أمرك.

590
00:38:39,657 --> 00:38:40,908
‫ذلك…

591
00:38:41,784 --> 00:38:43,119
‫ذلك هو الخزي، وأنا…

592
00:38:44,955 --> 00:38:45,955
‫لا أستطيع…

593
00:38:46,874 --> 00:38:48,333
‫لا أستطيع تحمّل وجوده في حياتي.

594
00:38:48,833 --> 00:38:50,168
‫إنه يخنقني.

595
00:38:50,793 --> 00:38:52,086
‫إنه يخنقني.

596
00:38:53,421 --> 00:38:54,839
‫يخلق بي ضيقًا.

597
00:38:55,466 --> 00:38:56,466
‫قلبي…

598
00:38:58,634 --> 00:38:59,636
‫ماذا يجري؟

599
00:39:10,938 --> 00:39:13,274
‫أكره عبورنا من هنا هكذا حقًا.

600
00:39:13,358 --> 00:39:15,985
‫هذا أشبه بالسير عبر مخبز.

601
00:39:16,069 --> 00:39:19,113
‫حتى إن لم تتذوق،
‫فما زال بوسعك الاستمتاع بالمنظر والرائحة.

602
00:39:19,197 --> 00:39:20,656
‫رباه.

603
00:39:20,740 --> 00:39:22,617
‫لن تكتفي بذلك أبدًا، صحيح؟

604
00:39:33,587 --> 00:39:34,712
‫لا.

605
00:39:34,796 --> 00:39:36,005
‫- يجب أن نتبعه.
‫- نتبعه؟

606
00:39:36,090 --> 00:39:37,256
‫- هل تمزح؟
‫- نعم.

607
00:39:37,340 --> 00:39:39,675
‫- قد يكون الرجل من المنشورات.
‫- اتصل بالشرطة غدًا

608
00:39:39,759 --> 00:39:42,845
‫- ولنر ما سيفعلون. أنا مرهق.
‫- ماذا لو كان هو من قتل "هانس"؟

609
00:39:53,940 --> 00:39:54,941
‫مرحبًا.

610
00:39:56,651 --> 00:39:57,902
‫مرحبًا.

611
00:40:01,864 --> 00:40:02,990
‫ماذا حدث؟

612
00:40:03,074 --> 00:40:05,618
‫انهرت وفقدت الوعي.

613
00:40:07,203 --> 00:40:08,538
‫استعدت وعيك وفقدته مرارًا.

614
00:40:08,621 --> 00:40:12,041
‫لكن كان الأطباء متعاونين.

615
00:40:12,126 --> 00:40:13,292
‫لقد استيقظت.

616
00:40:13,876 --> 00:40:16,045
‫سيد "باريلي"، أنا الطبيبة "ساندوفال".

617
00:40:16,130 --> 00:40:17,422
‫تسرّني رؤيتك مستيقظًا.

618
00:40:18,047 --> 00:40:19,257
‫نجري بعض التحاليل،

619
00:40:19,340 --> 00:40:22,468
‫لكن اعتقادي
‫هو أن الحرارة سببها بكتيريا ما.

620
00:40:22,552 --> 00:40:25,763
‫عندما لم تكن في وعيك،
‫وجدتُ عقدة ليمفاوية متضخمة في إبطك.

621
00:40:25,847 --> 00:40:28,850
‫يجب أن أسألك، هل تعيش مع أي قطط؟

622
00:40:28,933 --> 00:40:30,184
‫لا.

623
00:40:30,268 --> 00:40:31,978
‫لا نقتني أي قطط. لماذا؟

624
00:40:32,061 --> 00:40:34,063
‫ما أصابك وعضات البراغيث

625
00:40:34,147 --> 00:40:36,816
‫من الأعراض المميزة لحمى خدش القطط.

626
00:40:36,899 --> 00:40:39,068
‫بدأت معالجتك بالمضادات الحيوية.

627
00:40:39,152 --> 00:40:41,362
‫سنبقيك هنا تحت المراقبة.

628
00:40:41,446 --> 00:40:43,990
‫لا أريد أن ترتفع حرارتك إلى 39 درجة مجددًا.

629
00:40:44,073 --> 00:40:45,074
‫شكرًا.

630
00:41:05,470 --> 00:41:06,679
‫الكهرباء تعمل هناك.

631
00:41:24,864 --> 00:41:27,408
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لنرى الشقة التي يعيش فيها.

632
00:41:27,492 --> 00:41:29,619
‫سيكون وحيدًا بمواجهة كلينا.

633
00:41:38,878 --> 00:41:39,879
‫كدتما أن تفوتا المصعد.

634
00:41:54,602 --> 00:41:56,229
‫"الطابق الأول"

635
00:41:59,398 --> 00:42:00,775
‫السادس من فضلك.

636
00:42:02,026 --> 00:42:03,027
‫هل انتقلتما حديثًا؟

637
00:42:03,110 --> 00:42:05,112
‫لا، سنزور صديقًا.

638
00:42:13,538 --> 00:42:14,539
‫ويحي.

639
00:42:15,706 --> 00:42:17,124
‫أحمل بعض أعواد الثقاب.

640
00:42:23,839 --> 00:42:25,383
‫لا أحب الأماكن الضيقة.

641
00:42:25,883 --> 00:42:27,009
‫نحن بأمان هنا.

642
00:42:28,177 --> 00:42:32,557
‫كنت أركب دبابة في "فييتنام".
‫وكان ذلك مكانًا ضيقًا وخطرًا بالفعل.

643
00:42:32,640 --> 00:42:33,975
‫إذًا، أنت محارب قديم. من أين أنت؟

644
00:42:34,058 --> 00:42:37,228
‫لا أميّز لكنتك
‫رغم أنني أجيد تمييز هذه الأشياء.

645
00:42:37,311 --> 00:42:38,813
‫لستُ من مكان مميز.

646
00:42:41,274 --> 00:42:42,858
‫لا مغزى من ذلك حقًا.

647
00:42:43,985 --> 00:42:45,570
‫ماذا؟ هل تخشى الظلام؟

648
00:42:58,999 --> 00:43:00,626
‫هذه رائحة مشترياتي.

649
00:43:01,127 --> 00:43:04,672
‫أشتري اللحم
‫بعد انتهاء صلاحيته بيوم أو يومين.

650
00:43:05,381 --> 00:43:07,633
‫إنه أرخص لكنه ما زال صالحًا.

651
00:43:10,803 --> 00:43:13,931
‫آسف، فقد كذبت عليكما.

652
00:43:14,932 --> 00:43:16,434
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

653
00:43:18,102 --> 00:43:19,312
‫أكره الكذب.

654
00:43:20,730 --> 00:43:22,982
‫لا سيما أنكما تعرفان ما يُوجد في حقيبتي.

655
00:44:30,841 --> 00:44:32,842
‫ترجمة "نانسي قنقر"

