﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,193
"ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب

2
00:00:01,260 --> 00:00:03,813
<font color="#ffff50">"(قناة (إم تي في"</font>

3
00:00:07,586 --> 00:00:09,666
."دوايت مانفريدي"، المُلقب بـ"الجنرال"

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,579
."تولسا" -
.أريدك أن تسافر إليها -

5
00:00:12,126 --> 00:00:13,086
أتتكلم بجدية؟

6
00:00:13,204 --> 00:00:15,072
.بعد كل ما فعلته لهذه العائلة

7
00:00:15,153 --> 00:00:16,942
.تجهل كيف تسير الأوضاع

8
00:00:16,982 --> 00:00:18,315
حقًا؟

9
00:00:19,022 --> 00:00:21,982
لكنني سأتغاضى عمّا حدث
.لخاطر الأيام الخوالي

10
00:00:22,462 --> 00:00:24,228
.سترسل خمسة آلاف أسبوعيًا كبداية

11
00:00:25,122 --> 00:00:26,882
."أنا "تايسون"، أهلًا بك في "تولسا

12
00:00:27,100 --> 00:00:27,885
إلى أين؟

13
00:00:28,527 --> 00:00:29,726
،هكذا سيكون اتفاقنا

14
00:00:29,767 --> 00:00:31,835
.إذ تجني المال وبدوري أحافظ لك عليه

15
00:00:32,220 --> 00:00:34,589
أيسعني الرفض؟ -
.قطعًا لا -

16
00:00:35,380 --> 00:00:36,720
.ستكون سائقي

17
00:00:36,769 --> 00:00:38,206
!يا لك من مجرم

18
00:00:40,320 --> 00:00:42,220
.أنا "ميتش" بالمناسبة -
."داويت" -

19
00:00:42,692 --> 00:00:44,093
.سندعوك إلى الحفل

20
00:00:44,593 --> 00:00:47,526
.ما كنت لأدعوه بحفل -
وماذا يرقى إلى حفل في نظرك؟ -

21
00:00:51,213 --> 00:00:53,653
.حظيت بوقت ممتع -
.قد أراك في الجوار -

22
00:00:54,176 --> 00:00:56,258
زعيم عصابة مرموق في المافيا

23
00:00:56,283 --> 00:00:57,752
.قرر أن يشرّف "تولسا" بقدومه

24
00:00:57,752 --> 00:00:58,949
.سحقًا

25
00:01:00,543 --> 00:01:02,919
{\an9}أبي الحبيب، هذا مال من مصروفي. ‫استخدمه لتشتري هدية
".(من المتجر. أفتقدك وأحبك. ‫قبلاتي وأحضاني، (تينا

26
00:01:13,250 --> 00:01:16,190
<font color="#ffff50">"(مايو)"</font>

27
00:01:31,423 --> 00:01:34,949
<font color="#00f5f2">"ابحث عن أقاربك المفقودين وجد مكانهم"</font>

28
00:01:31,449 --> 00:01:34,975
{\an8}<font color="#ffff50">"(كريستينا مانفريدي)، 32 عامًا، (نيويورك)"</font>

29
00:01:35,032 --> 00:01:38,558
<font color="#ffff50">"(كريستينا مانفريدي)، 32 عامًا، (نيويورك)"</font>

30
00:01:44,500 --> 00:01:47,714
<font color="#ffff50">"(تُوجد نتيجة بحث واحدة عن (كريستينا"</font>

31
00:01:50,185 --> 00:01:53,819
<font color="#ffff50">"إظهار كافة المعلومات لقاء ثمن زهيد"</font>

32
00:02:01,783 --> 00:02:02,536
.تفضّل

33
00:02:04,176 --> 00:02:05,664
كيف حالك؟ -
.بخير -

34
00:02:06,110 --> 00:02:08,747
.عليّ إرسال هذا إلى "نيويورك" الليلة

35
00:02:08,963 --> 00:02:12,656
أمن مواد سريعة التلف أو بطاريات ليثيوم
أو سوائل سريعة الاشتعال أو أسلحة نارية؟

36
00:02:12,703 --> 00:02:14,436
.في الصندوق؟ لا

37
00:02:15,123 --> 00:02:17,369
.ستكون التكلفة 28.32 دولارًا

38
00:02:17,626 --> 00:02:19,509
بالـ"فيزا" أم "ماستركارد"؟ -
.نقدًا -

39
00:02:20,512 --> 00:02:21,185
أمن مشكلة؟

40
00:02:21,483 --> 00:02:23,640
.نعم، لم نعد نقبل الدفع النقدي

41
00:02:24,330 --> 00:02:25,516
،من دون إساءة

42
00:02:25,570 --> 00:02:27,703
…وأعلم أنك لست من وضع القواعد

43
00:02:28,483 --> 00:02:31,196
ماذا جرى في الدنيا؟

44
00:02:32,321 --> 00:02:35,009
.لا شيء يعلو على الدفع النقدي
أسمعت هذا التعبير سلفًا؟

45
00:02:35,384 --> 00:02:38,169
.للأسف لا -
.إنه تعبير رائع -

46
00:02:44,699 --> 00:02:48,432
،المعذرة يا سيدي
،نسيت بطاقات ائتماني في الفندق

47
00:02:48,516 --> 00:02:52,362
،فيا ترى إن أعطيتك نقودًا
.فهلّا تدفع لي بطاقتك

48
00:02:53,179 --> 00:02:53,985
.بالتأكيد

49
00:02:55,419 --> 00:02:57,007
!حتمًا أنت حلال للمشاكل

50
00:04:07,300 --> 00:04:09,313
دوايت"؟ كوب قهوة مضاعف؟"

51
00:04:15,104 --> 00:04:17,817
أتُوجد أكواب زجاجية يا آنسة؟

52
00:04:18,658 --> 00:04:21,704
،رائع أنك صديق للبيئة
.لكن لم نعد نستخدم الأكواب الزجاجية

53
00:04:21,891 --> 00:04:23,504
إذًا لم يعد تُوجد أكواب أصلية؟

54
00:04:24,284 --> 00:04:24,970
.آسفة

55
00:04:27,244 --> 00:04:29,704
."دوايت ديفيد مانفريدي"

56
00:04:29,779 --> 00:04:32,831
،"من مواليد "بروكلين"، "نيويورك
.يوليو 1947

57
00:04:33,078 --> 00:04:35,284
،"عضو قديم في "مافيا صقلية

58
00:04:35,381 --> 00:04:36,747
،أمريكي لأبوين مهاجرين

59
00:04:36,815 --> 00:04:39,452
.كان أبوه حلاقًا وأمه ربة منزل

60
00:04:39,721 --> 00:04:43,774
ألديه أطفال؟ -
.كريستينا"، في أوائل الثلاثينيات" -

61
00:04:43,914 --> 00:04:46,680
.لا معلومات عن طليقته -
.حسنًا -

62
00:04:46,784 --> 00:04:48,510
لماذا تحتاجين إلى معلوماته؟

63
00:04:48,779 --> 00:04:52,018
،جاءتنا إخبارية عن وجوده في المدينة
.لذا نتحرى عنه

64
00:04:52,139 --> 00:04:54,052
.بحقك يا عزيزتي -
ماذا؟ -

65
00:04:54,552 --> 00:04:56,112
منذ متى يعرف أحدنا الآخر؟

66
00:04:56,685 --> 00:04:58,559
.اشترى لي مشروبًا، لم نتماد

67
00:04:58,659 --> 00:05:01,092
اشترى لك شرابًا؟ -
.نعم -

68
00:05:01,352 --> 00:05:04,120
‫أمامي سجل سوابق
‫يعود تاريخه إلى ما قبل ظهور فرقة "البيتلز"

69
00:05:04,159 --> 00:05:05,725
.وجريمتا قتل أيضًا

70
00:05:05,772 --> 00:05:08,305
قلت لتوي إنه لم نتماد، فهمت؟

71
00:05:09,059 --> 00:05:09,931
من ضحيتاه؟

72
00:05:10,005 --> 00:05:14,052
،"الأولى، رجل اسمه "ريتشارد ماكليفي
."ومعروف بـ"ريبل

73
00:05:14,245 --> 00:05:16,845
.الثانية، دفاع عن النفس في السجن

74
00:05:18,357 --> 00:05:18,908
ما الأمر؟

75
00:05:19,358 --> 00:05:21,560
حاولوا أن يجعلوه يشي
.بعصابته ستة مرات مختلفة

76
00:05:21,723 --> 00:05:24,135
.وفضّل عقوبة 25 عامًا على النطق بكلمة

77
00:05:24,248 --> 00:05:25,928
‫أليس هذا مثيرًا للإعجاب؟

78
00:05:26,042 --> 00:05:27,748
‫حقًا؟ إنه مجرم.

79
00:05:27,868 --> 00:05:30,461
.أُبدي رأيي فحسب، أقلّه يتحلّى بالنزاهة

80
00:05:30,788 --> 00:05:33,721
لا شيء يضاهي
.جاذبية القاتل القاسي ذي المبادئ

81
00:05:34,902 --> 00:05:37,268
.سأراك حين آتي إلى المدينة ثانيةً. شكرًا لك

82
00:05:40,379 --> 00:05:40,841
.انتظر

83
00:05:43,382 --> 00:05:43,881
.انتظر

84
00:05:46,343 --> 00:05:46,846
.انتظر

85
00:05:47,611 --> 00:05:49,179
.كنت أنتظر حياتي كلّها

86
00:05:49,498 --> 00:05:50,180
.انتظر

87
00:05:52,491 --> 00:05:53,078
.انتظر

88
00:06:12,335 --> 00:06:13,446
هل تصدّق ذلك؟

89
00:06:29,106 --> 00:06:30,999
!محور الكون

90
00:06:32,543 --> 00:06:33,898
هل هذه دائرة المحور؟

91
00:06:34,159 --> 00:06:36,825
.ليس حقًا، يسمونها هكذا فحسب

92
00:06:37,386 --> 00:06:40,072
،إن وقف المرء على تلك الدائرة

93
00:06:40,252 --> 00:06:43,525
.فلن يقوى أحد خارج محيطها على سماع صوته

94
00:06:43,719 --> 00:06:45,565
حقًا؟ -
.جرّب -

95
00:06:46,219 --> 00:06:47,362
ماذا أقول؟

96
00:06:47,499 --> 00:06:50,085
.لا يهم، فلن أسمعك أصلًا

97
00:06:50,535 --> 00:06:51,272
.حسنًا

98
00:07:07,758 --> 00:07:08,675
.حصان

99
00:07:15,579 --> 00:07:16,699
هل سمعت ذلك؟

100
00:07:22,120 --> 00:07:23,466
هل سمعت ذلك؟

101
00:07:24,300 --> 00:07:27,320
.أخبرتك بأنه لن يقوى أحد على سماع أي شيء

102
00:07:27,913 --> 00:07:29,939
.يناجي الناس ربهم عند الدائرة

103
00:07:32,346 --> 00:07:33,219
.تريّثي

104
00:07:34,360 --> 00:07:35,243
.خذي

105
00:07:36,517 --> 00:07:37,486
ما هذا؟

106
00:07:37,800 --> 00:07:39,566
.تناولي وجبة شهية

107
00:07:40,237 --> 00:07:42,579
.لا أريد أيًا من أموالك البغيضة

108
00:07:51,348 --> 00:07:53,494
كيف حالك إذًا؟

109
00:07:54,094 --> 00:07:56,961
.بين راحة وضنك

110
00:07:57,354 --> 00:07:59,361
وماذا عن شربك للخمر؟ -
.على ما يُرام -

111
00:08:00,122 --> 00:08:02,142
.أظن أنني بارعة في ذلك

112
00:08:02,474 --> 00:08:03,230
و"إدوارد"؟

113
00:08:04,454 --> 00:08:06,647
أتتبادلان الحديث؟ -
.ليس كثيرًا -

114
00:08:07,488 --> 00:08:11,267
.إنه… يواعد سيدة

115
00:08:12,494 --> 00:08:13,698
ماذا بشأنك؟

116
00:08:14,825 --> 00:08:16,531
.مرّ ما يزيد على عام، من حقك المواعدة

117
00:08:17,454 --> 00:08:20,061
.لا أظن أنها كانت مواعدة

118
00:08:20,721 --> 00:08:21,957
هل تطارحت الغرام مع أحد؟

119
00:08:22,721 --> 00:08:25,048
.نعم، تطارحته

120
00:08:25,774 --> 00:08:27,914
.صفيه لي -
.كان مسنًا -

121
00:08:28,414 --> 00:08:30,298
كيف؟ -
.مسن طاعن -

122
00:08:30,588 --> 00:08:33,391
.كان يبلغ 75 عامًا

123
00:08:34,974 --> 00:08:36,907
.وهو مجرم أيضًا

124
00:08:37,721 --> 00:08:39,334
هل تنوين مقابلته ثانيةً؟

125
00:08:40,201 --> 00:08:42,167
.لا، لا أنوي

126
00:08:42,414 --> 00:08:44,041
.حسنًا. جيد

127
00:08:56,175 --> 00:08:58,543
ها قد أتى. بم تشعر؟

128
00:08:59,255 --> 00:09:01,675
.كسر في ثلاثة عظام من فكي السفلي

129
00:09:01,988 --> 00:09:04,348
.آسف يا رجل -
فعلًا؟ -

130
00:09:05,315 --> 00:09:06,455
أستكتفي بهذا الرد؟

131
00:09:07,717 --> 00:09:08,595
ما قصدك؟

132
00:09:08,882 --> 00:09:11,481
!أقصد أنني عضو مهم في المافيا

133
00:09:11,585 --> 00:09:12,853
!زعيم عصابة

134
00:09:13,262 --> 00:09:14,375
ماذا تريد منّي أن أفعل؟

135
00:09:14,642 --> 00:09:16,323
!"سحقًا يا "تشيكي -
.اهدأ -

136
00:09:16,386 --> 00:09:18,310
…ذاك الحقير -
.على رسلك -

137
00:09:18,335 --> 00:09:19,264
.ستتوجع

138
00:09:19,526 --> 00:09:22,245
.تطاول ذلك الحقير بيده عليّ

139
00:09:22,512 --> 00:09:23,893
إذًا ماذا تريد أن تفعل؟

140
00:09:24,498 --> 00:09:26,104
هل تريد قتله؟ -
.نعم -

141
00:09:26,592 --> 00:09:27,599
ما رأيك بحق السماء؟

142
00:09:28,669 --> 00:09:30,832
.إنه صديق والدي يا "فينس". تعلم ذلك

143
00:09:31,452 --> 00:09:32,569
.وهو زعيم عصابة أيضًا

144
00:09:33,492 --> 00:09:35,519
هل في عائلتنا قواعد أم لا؟

145
00:09:35,892 --> 00:09:36,906
.بالطبع تُوجد قواعد

146
00:09:43,691 --> 00:09:46,610
.حسنًا. سأتحدّث إلى والدي

147
00:09:48,416 --> 00:09:49,294
.شكرًا لك

148
00:09:59,307 --> 00:10:00,430
ألن تركب؟

149
00:10:00,567 --> 00:10:02,686
،‫أظن أن أجرًا يعادل 2000 دولار في الأسبوع

150
00:10:02,960 --> 00:10:05,113
.‫يجعلك تفتح لي الباب

151
00:10:05,573 --> 00:10:08,140
أتتكلم بجدية؟ أتريد منّي فعل ذلك؟

152
00:10:08,347 --> 00:10:09,272
.لا

153
00:10:09,576 --> 00:10:11,687
.ولكن لو كنت فعلت لكان لطيفًا

154
00:10:16,116 --> 00:10:17,584
إذًا إلى أين يا زعيم؟

155
00:10:17,970 --> 00:10:19,269
.أحتاج إلى بطاقة ائتمان

156
00:10:19,682 --> 00:10:21,302
بطاقة قانونية أم مزيفة؟

157
00:10:21,384 --> 00:10:22,157
.لا، أصلية

158
00:10:22,578 --> 00:10:25,455
إذًا عليك تقديم طلب على واحدة
.وتوضيح مصدر دخلك

159
00:10:25,712 --> 00:10:27,199
وهل يسعني فعل ذلك؟

160
00:10:27,579 --> 00:10:30,012
.يمكنك إخراج بطاقة سحب آلي، فهي تفي بالغرض

161
00:10:30,892 --> 00:10:35,639
كيف؟ -
.تذهب إلى المصرف وتملأ المستندات -

162
00:10:36,342 --> 00:10:38,091
.وتُودع مالًا ويسلّمونك بطاقة

163
00:10:38,734 --> 00:10:40,702
.إذًا أجبت سؤالك بنفسك

164
00:10:41,824 --> 00:10:44,227
أي سؤال؟ -
"إلى أين يا زعيم؟" -

165
00:10:44,531 --> 00:10:46,837
.لنذهب ونتفقّد "بودي" كي آخذ مالًا منه

166
00:10:55,109 --> 00:10:56,249
!ما أغرب رائحته

167
00:10:56,682 --> 00:10:58,482
.نكهة الحليب بالعنب هذه مذهلة

168
00:10:59,756 --> 00:11:01,462
.وها قد أتى مفسد البهجة

169
00:11:05,755 --> 00:11:08,228
،في الواقع لم يحل الظهر بعد

170
00:11:08,324 --> 00:11:11,411
،وتقول إن بهجتك فسدت
.ما يجعلني أتساءل عن أخلاقيات عملك

171
00:11:12,424 --> 00:11:15,477
.أبيع الحشيش، لا أشغّل مفاعلًا نوويًا

172
00:11:17,318 --> 00:11:19,134
."صباح الخير يا "فريد -
.صباح الخير -

173
00:11:19,653 --> 00:11:22,726
،ثانيًا، إن نعتني بـ"مفسد البهجة" ثانيةً

174
00:11:22,751 --> 00:11:24,639
.فسأبدّل مكاني كُليتيك

175
00:11:24,677 --> 00:11:26,344
.مفهوم -
.أحتاج إلى أموال -

176
00:11:28,936 --> 00:11:29,909
.صباح الخير يا غامضة

177
00:11:32,418 --> 00:11:34,304
!يا له من أسلوب غريب تظهر به يا رجل

178
00:11:35,371 --> 00:11:37,152
ما قصدك؟ -
.تسريحة حبائل الشعر -

179
00:11:38,004 --> 00:11:40,304
.تغصّ الصيدلية بالاستحواذ الثقافي

180
00:11:42,174 --> 00:11:45,970
إذًا سآخذ مجازفة أن تبدّل أماكن أحشائي

181
00:11:45,995 --> 00:11:48,354
،أو تلحق بي الأذى بطريقة مبتكرة أخرى

182
00:11:48,698 --> 00:11:51,738
إنما هل يُوجد تنسيق معين لأخذك أموالي؟

183
00:11:51,801 --> 00:11:53,658
.اتفقنا على 20 بالمئة أسبوعيًا

184
00:11:53,736 --> 00:11:55,343
المعذرة، لكن وما المقابل؟

185
00:11:55,368 --> 00:11:56,403
.لأنني لم أفهم بعد

186
00:11:56,436 --> 00:11:58,783
.المقابل هو أنني لن أنصب عليك

187
00:11:59,130 --> 00:12:01,899
.بالحديث عن النصب، يلزم أن أتحدّث إلى موردك

188
00:12:02,196 --> 00:12:03,389
جيمي"؟" -
.نعم -

189
00:12:03,429 --> 00:12:05,609
لماذا؟ -
.كي يتسنى لي عقد صفقة أفضل -

190
00:12:06,063 --> 00:12:09,469
.وبالمناسبة، لديّ فرصة استثمار جديدة لنا

191
00:12:09,667 --> 00:12:13,219
،سنجني المال بسرعة البرق
.ولن يقوى الفيدراليون على التدخل

192
00:12:13,733 --> 00:12:16,559
ومتى ستُنفذ خطتك هذه؟

193
00:12:16,725 --> 00:12:20,091
…رغم أنك منتش في الـ11 صباحًا

194
00:12:20,524 --> 00:12:23,197
.فإنك غير صبور البتة

195
00:12:30,304 --> 00:12:31,803
حسنًا، والعنوان الحالي؟

196
00:12:32,197 --> 00:12:33,541
."فندق "مايو

197
00:12:33,917 --> 00:12:35,710
وعنوان إقامتك الدائمة؟

198
00:12:35,937 --> 00:12:38,546
.الفندق نفسه -
وأين يقع؟ -

199
00:12:38,922 --> 00:12:42,091
.أجبه -
…"ويست فيفث" -

200
00:12:42,491 --> 00:12:43,551
."115 ويست فيفث"

201
00:12:43,844 --> 00:12:45,637
.حسنًا، أحتاج إلى تفقّد أي هوية لك

202
00:12:48,744 --> 00:12:50,892
.نيويورك". سبق أن زرتها مرة"

203
00:12:51,281 --> 00:12:52,515
."ميدان "تايمز

204
00:12:58,500 --> 00:12:59,833
هل أجد معك جواز سفر؟

205
00:13:00,480 --> 00:13:03,530
لم أسافر كثيرًا مؤخرًا، هل من مشكلة؟

206
00:13:04,327 --> 00:13:06,567
.لا يسعني قبول هذه الهوية، انتهت صلاحيتها

207
00:13:07,680 --> 00:13:09,600
.اسمع، لا أريد أن أستعير سيارتك

208
00:13:09,749 --> 00:13:11,107
.وأنت طلبت هوية

209
00:13:11,354 --> 00:13:14,560
.أعلم، إنما انتهت صلاحيتها في 1998

210
00:13:20,713 --> 00:13:22,399
،لهذا يخالف الناس القانون

211
00:13:22,420 --> 00:13:25,479
.لأن كل شيء قانوني غاية في التعقيد

212
00:13:25,504 --> 00:13:26,650
،ليس كل شيء معقدًا

213
00:13:26,675 --> 00:13:28,021
.أخرجنا رخصة جديدة لك

214
00:13:28,110 --> 00:13:29,415
!ما أصلحك مواطنًا

215
00:13:29,802 --> 00:13:31,195
هل لي بسؤال؟ -
.بالتأكيد -

216
00:13:31,404 --> 00:13:32,370
لماذا دخلت الحجز؟

217
00:13:32,497 --> 00:13:34,596
.لم احتُجز بل سُجنت

218
00:13:35,103 --> 00:13:37,490
الحجز كأنك محبوس في منتجع خمس نجوم

219
00:13:37,572 --> 00:13:39,283
.قبل أن تُزجّ في السجن

220
00:13:39,474 --> 00:13:40,483
ماذا ارتكبت إذًا؟

221
00:13:40,794 --> 00:13:44,540
مزقت لسان رجل
.لم ينفكّ عن طرح أسئلة كثيرة غبية

222
00:13:44,621 --> 00:13:46,553
ألا ترى ذلك غاية في القسوة نوعًا ما؟

223
00:13:47,376 --> 00:13:48,425
.تُعجبني جدًا

224
00:14:01,260 --> 00:14:03,077
{\an7}<font color="#ffff50">"(مزرعة (فيناريو"</font>

225
00:14:01,427 --> 00:14:04,347
‫ريد سوكس" أقل من 6" و"يانك" من 6 إلى 7.

226
00:14:04,433 --> 00:14:06,393
‫- ماذا عن "بريفز"؟
‫- 9 دولار لكل 11 دولار.

227
00:14:06,573 --> 00:14:08,419
.راهن بدولارين عليه -
.كما تشاء -

228
00:14:08,487 --> 00:14:10,113
.سأعود غدًا حين أفوز

229
00:14:10,188 --> 00:14:11,661
.ستجدني في انتظارك هنا

230
00:14:14,206 --> 00:14:16,019
.ماني"؟ مكالمة لك"

231
00:14:16,746 --> 00:14:17,997
."شكرًا يا "روكسي

232
00:14:24,648 --> 00:14:25,553
.ماني" يتحدّث"

233
00:14:27,128 --> 00:14:28,948
."الخياطون اليهود من يُسمون بـ"ماني

234
00:14:29,095 --> 00:14:30,434
ماذا عرفت يا "إيدي"؟

235
00:14:30,589 --> 00:14:32,742
.أنت محق. إنه هو

236
00:14:33,353 --> 00:14:35,612
."إنه "آيك -
.سحقًا -

237
00:14:35,706 --> 00:14:36,600
.كنت أعرف

238
00:14:38,386 --> 00:14:40,599
ماذا يفعل هنا؟ -
.لا أدري بشأن ذلك -

239
00:14:40,706 --> 00:14:43,032
.لن أكذب على نفسي، جاء ليقتلني طبعًا

240
00:14:43,633 --> 00:14:45,073
.لعلّه جاء لقضاء إجازة

241
00:14:45,326 --> 00:14:47,312
."طبعًا، وحتمًا لم يجد حجزًا في جزر "البهاما

242
00:14:47,740 --> 00:14:48,743
أين يمكث؟

243
00:14:48,966 --> 00:14:50,712
كم فندق جميل في المدينة هان؟

244
00:14:51,940 --> 00:14:53,392
لا أردري. فندق واحد مثلًا؟

245
00:14:53,806 --> 00:14:55,446
.إذًا ابحث عنه هناك يا غبي

246
00:14:55,753 --> 00:14:58,526
.تبًا لك. وشكرًا

247
00:15:04,508 --> 00:15:07,508
<font color="#ffff50">"إدارة الأمن العام"</font>

248
00:15:29,726 --> 00:15:30,812
.انظر إلى الأمام رجاءً

249
00:15:37,180 --> 00:15:39,340
سيدي، ماذا تفعل؟

250
00:15:42,340 --> 00:15:43,493
.التالي في الطابور

251
00:15:45,383 --> 00:15:46,589
.طاب مساؤك

252
00:15:49,935 --> 00:15:53,268
.عليك إجراء اختبار على الطريق -
.أقود منذ أن كنت أبلغ 13 عامًا -

253
00:15:53,475 --> 00:15:54,708
.هذه قواعدنا

254
00:15:55,144 --> 00:15:56,688
…موعدك التالي

255
00:15:57,459 --> 00:15:58,479
.بعد خمسة أسابيع

256
00:16:10,578 --> 00:16:12,184
.هذا غريب

257
00:16:12,364 --> 00:16:14,331
.في بداية الأسبوع المقبل يُوجد موعد متاح

258
00:16:18,838 --> 00:16:21,273
،هذه رخصة للمبتدئين
.يمكنك استخدامها للتدرب

259
00:16:21,273 --> 00:16:22,538
أتنفع كهوية؟

260
00:16:22,809 --> 00:16:24,464
.ليست إلا رخصة اعتيادية

261
00:16:27,458 --> 00:16:29,126
.وصارت الأوراق جاهز واستعجلت إصدارها

262
00:16:29,165 --> 00:16:32,164
ستتلقى بطاقة السحب الجديدة
.في غضون 24 إلى 48 ساعة

263
00:16:32,731 --> 00:16:35,064
…وإذا كنت في حاجة إلى بطاقة إضافية

264
00:16:36,118 --> 00:16:37,764
.زميلي -
.لأجل زميلك -

265
00:16:37,991 --> 00:16:41,064
.الافتراضات صعبة هذه الأيام -
.افترض أيّما تريد، فإنني أعمل لصالحه -

266
00:16:41,260 --> 00:16:44,104
.هذا صحيح -
."(شكرًا لك لاختيار "مصرف (تولسا -

267
00:16:51,273 --> 00:16:52,546
…هل كان يظن أننا

268
00:16:52,779 --> 00:16:53,866
.أظن ذلك

269
00:16:55,006 --> 00:16:55,985
.مرحبًا

270
00:16:56,226 --> 00:16:57,330
كيف حالك يا "تشيكي"؟

271
00:16:57,834 --> 00:17:00,341
كيف تتعامل "تولسا" معك؟ -
.لا أصدّق سؤالك -

272
00:17:00,366 --> 00:17:02,359
.كأنها "باريس" للمنطقة الجنوبية الغربية

273
00:17:02,526 --> 00:17:04,119
.أحسنت، هذه الروح المطلوبة

274
00:17:04,839 --> 00:17:05,992
كيف حال والدك؟

275
00:17:06,173 --> 00:17:07,485
.بخير، إنه معي الآن

276
00:17:07,886 --> 00:17:10,126
."وصّل له تحياتي يا "تشيكي -
.بالطبع -

277
00:17:10,511 --> 00:17:12,246
.واستمع، يجب أن أتحدّث إليك

278
00:17:12,506 --> 00:17:13,553
."فيما يخص "فينس

279
00:17:13,866 --> 00:17:15,839
ماذا يخصه؟ -
أتتكلم بجدية؟ -

280
00:17:16,073 --> 00:17:18,925
‫- هل ستتظاهر بالغباء؟
‫- سأخبرك بشيء يا "تشيكي".

281
00:17:18,952 --> 00:17:23,078
‫لو كان أحد في العالم كله يستحق أن يُكسر فكه
.لكان ذاك الفتى

282
00:17:23,199 --> 00:17:24,578
‫"دوايت"، إنه عضو مُلقّن.

283
00:17:24,991 --> 00:17:27,461
‫- لقد طالب بحقه.
‫- ماذا يريد، نزال؟

284
00:17:27,565 --> 00:17:31,498
‫بحقك، نحن أناس عقلانيون.
‫هذا الهراء لا يعالج شيئًا.

285
00:17:31,948 --> 00:17:33,366
‫لكن عليك أن تعوضّه.

286
00:17:33,465 --> 00:17:35,031
‫سأرسل له بطاقة تمنّي بالشفاء.

287
00:17:35,085 --> 00:17:36,731
‫يا "دوايت"، أتحدث بجدية. إنه غاضب.

288
00:17:37,033 --> 00:17:39,931
‫- عليك أن تعيد الأمور إلى نصابها.
‫- وكيف أفعل هذا في رأيك؟

289
00:17:40,351 --> 00:17:41,541
‫مئة ألف ستفي بالغرض.

290
00:17:41,671 --> 00:17:44,439
‫- هل تمازحني؟
‫- إنها ضريبة فعلتك يا "دوايت".

291
00:17:44,678 --> 00:17:46,971
‫فكه مثبّت بسلك، يتحدّث بصعوبة بالغة.

292
00:17:47,022 --> 00:17:48,622
‫إذًا يجدر بك أن تدفع لي.

293
00:17:48,769 --> 00:17:50,589
‫لقد أحرجته. إنه يتألم.

294
00:17:50,883 --> 00:17:52,415
‫"دوايت"، عليك أن تفضّ هذا النزاع.

295
00:17:52,516 --> 00:17:55,015
‫- والمئة ألف ستفي بالغرض؟
‫- أجل.

296
00:17:55,649 --> 00:17:59,502
‫حسنًا، سأرسل إليه شيئًا.
‫لكن إن سمعت دقات قنبلة، فلا تفتح الطرد.

297
00:18:20,065 --> 00:18:21,791
‫حاضر.

298
00:18:23,938 --> 00:18:26,485
‫- من بالباب؟
‫- أنا "ستيسي بيل".

299
00:18:27,238 --> 00:18:29,898
‫- من؟
‫- تقابلنا قبل بضع ليال.

300
00:18:30,251 --> 00:18:31,191
‫مستحيل!

301
00:18:32,265 --> 00:18:34,357
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

302
00:18:35,371 --> 00:18:37,211
‫- كيف حالك؟
‫- أيدعوك الناس بـ"دوايت"؟

303
00:18:37,273 --> 00:18:38,816
‫أيجدر بي دعوتك بهذا؟

304
00:18:38,920 --> 00:18:41,244
‫بالتأكيد. أتودين الدخول؟

305
00:18:41,244 --> 00:18:41,980
‫بالتأكيد.

306
00:18:43,085 --> 00:18:44,298
‫تسرّني رؤياك بحقّ.

307
00:18:44,854 --> 00:18:47,426
‫- أريد التحدّث إليك فحسب.
‫- صحيح.

308
00:18:47,507 --> 00:18:50,474
‫أنا عميلة بمكتب مكافحة السلع المهرَّبة.

309
00:18:51,260 --> 00:18:54,233
‫كان يجدر بي إخبارك تلك الليلة،
‫لكن لم تأت مناسبة.

310
00:18:59,240 --> 00:19:02,953
‫حين ينتقل مجرم مهم إلى مكان جديد،
‫ترسل الشرطة الفيدرالية نشرة.

311
00:19:03,413 --> 00:19:05,033
‫وصلت صورتك إلى مكتبي.

312
00:19:05,415 --> 00:19:07,386
‫- أنا مجرم سابق.
‫- عظيم.

313
00:19:08,553 --> 00:19:14,513
‫وماذا يفعل مجرم سابق وزعيم في المافيا
‫في "تولسا"؟

314
00:19:14,987 --> 00:19:18,646
‫إن كنت هنا بصفة رسمية،

315
00:19:19,240 --> 00:19:20,859
‫فلا دخل لك بذلك.

316
00:19:21,787 --> 00:19:23,366
‫وما رأي عائلتك في وجودك هنا؟

317
00:19:23,872 --> 00:19:26,108
‫أنا مجرم سابق، كم مرة يجب أن أكرر هذا؟

318
00:19:26,133 --> 00:19:27,973
‫لا أقصد عصابتك.

319
00:19:28,933 --> 00:19:31,399
‫بل عائلتك الحقيقية. ابنتك.

320
00:19:50,040 --> 00:19:52,260
‫لم أر ابنتي "تينا"…

321
00:19:52,847 --> 00:19:55,353
‫هذا اسمها،
‫لكنني متأكد من أنك تعرفين هذا مسبقًا.

322
00:19:57,159 --> 00:20:01,366
‫لم أرها هي وبقية أقاربي منذ 18 عامًا.

323
00:20:02,907 --> 00:20:05,359
‫كان من الصعب عليها رؤيتي مسجونًا.

324
00:20:05,980 --> 00:20:10,426
‫كانت طفلة، لذا أخبرتها بألّا تزورني ثانيةً.

325
00:20:11,393 --> 00:20:12,533
‫كي أعفيها من التألم.

326
00:20:14,213 --> 00:20:17,046
‫لذا لم يعد لي شيء في نيويورك.

327
00:20:17,606 --> 00:20:19,666
‫إذًا، قرّرت من نفسك أن تنتقل إلى "تولسا"؟

328
00:20:21,099 --> 00:20:22,021
‫وما المانع؟

329
00:20:27,025 --> 00:20:31,725
‫أنصت، أريدك أن تعلم
‫أنني لن أقدر على مساعدتك إن قُبض عليك هنا.

330
00:20:32,499 --> 00:20:34,233
‫لا أتوقع منك ذلك.

331
00:20:38,245 --> 00:20:39,872
‫هل انتهينا يا "ستيسي بيل"؟

332
00:20:52,951 --> 00:20:56,430
‫لم يُعرّض "جون لويس" نفسه للإصابة
‫على جسر "ادموند بيتوس"

333
00:20:56,471 --> 00:20:58,891
‫حتى تستطيع تلميع سيارة مجرم.

334
00:20:59,477 --> 00:21:02,497
‫أنت مصيب.
‫لم يفعل ذلك حتى تستطيع إصلاح حمامات البيض.

335
00:21:02,572 --> 00:21:03,303
‫أنت.

336
00:21:03,959 --> 00:21:06,958
‫ابتسم. فحين كنت في سنك كنت معيلًا.

337
00:21:07,012 --> 00:21:09,247
‫أعلم ذلك يا أبي، أمزح فحسب.

338
00:21:11,909 --> 00:21:13,509
‫يجدر بك أن تلتحق بالجامعة.

339
00:21:14,316 --> 00:21:16,749
‫بحقك يا أبي، هل سنخوض في هذا
‫في الصباح الباكر؟

340
00:21:17,263 --> 00:21:19,589
‫إنه رجل أعمال، يمكنني أن أتعلّم منه الكثير.

341
00:21:51,494 --> 00:21:52,260
‫"لاري"!

342
00:21:52,980 --> 00:21:54,092
‫ما هذا يا رجل؟

343
00:21:54,320 --> 00:21:56,046
‫تغوط كلبك على عشبي.

344
00:21:56,340 --> 00:21:57,428
‫ما أدراك بأنه كلبي؟

345
00:21:57,587 --> 00:21:59,226
‫لأنني رأيته.

346
00:22:00,074 --> 00:22:01,980
‫إنه مفيد للعشب. سماد.

347
00:22:02,300 --> 00:22:05,403
‫سمّد به عشبك، حسنًا؟

348
00:22:07,394 --> 00:22:08,273
‫أهذا كل ما لديك؟

349
00:22:16,506 --> 00:22:18,469
‫ذكّرني باسم ذلك الرجل.

350
00:22:19,019 --> 00:22:21,052
‫"جيمي". الهندي الكريكي.

351
00:22:21,092 --> 00:22:25,416
‫- "جيمي الكريكي"؟ اسم جميل.
‫- انتظر حتى تقابل قريبه "دميم الوجه".

352
00:22:25,441 --> 00:22:30,387
‫على ذكر أفراد القبيلة، قرأت الاسم المكتوب
‫على رخصتك لزراعة الحشيش.

353
00:22:30,668 --> 00:22:32,474
‫"لورانس غايغرمان"؟

354
00:22:33,288 --> 00:22:34,421
‫أهذا اسمك؟

355
00:22:34,641 --> 00:22:36,454
‫هل سنبدأ بمعاداة الساميّة الآن؟

356
00:22:36,481 --> 00:22:39,380
‫بحقك، أنا أحب اليهود. وأحب الطعام اليهودي.

357
00:22:39,448 --> 00:22:44,674
‫إذًا ما تلك الكنية البوذية القبيحة "بودي"؟

358
00:22:44,954 --> 00:22:46,694
‫ماذا ألم يكن لك كنية في مجالك؟

359
00:22:48,241 --> 00:22:49,481
‫ماذا كنت تُدعى؟

360
00:22:49,542 --> 00:22:52,127
‫سميت تيمنًا بالجنرال "دوايت أيزنهاور"،

361
00:22:52,174 --> 00:22:54,520
‫لذا دعوني بـ"شينكوي ستلا".

362
00:22:55,447 --> 00:22:56,398
‫خمسة نجوم.

363
00:23:08,035 --> 00:23:10,368
‫"بودي"، أين نحن؟

364
00:23:10,649 --> 00:23:12,155
‫يؤسفني تكديرك،

365
00:23:12,375 --> 00:23:17,430
‫لكن لا أحد ينشئ مزرعة شاسعة ومعمل استخلاص
‫على الطريق السريع.

366
00:23:33,303 --> 00:23:34,343
‫الرائحة زكية.

367
00:23:44,333 --> 00:23:46,306
‫كيف حالك؟ أنا "دوايت".

368
00:23:47,420 --> 00:23:50,186
‫هذا قريب "جيمي"، "دميم الوجه".

369
00:23:52,953 --> 00:23:54,599
‫أهذه مسابقة في التحديق؟

370
00:23:55,073 --> 00:23:56,775
‫ألك اسم عائلة أيها المتأمرك؟

371
00:23:58,777 --> 00:23:59,899
‫ما معنى هذا؟

372
00:24:00,381 --> 00:24:06,493
‫الترجمة الحرفية هي شخص طماع غير هندي
‫يسرق الزبدة.

373
00:24:06,953 --> 00:24:09,997
‫- ما سمعت هذا الوصف من قبل.
‫- ألك اسم عائلة؟

374
00:24:10,426 --> 00:24:11,665
‫أعندك مشكلة؟

375
00:24:12,257 --> 00:24:14,276
‫عندي مشكلة كبيرة أيها اللعين.

376
00:24:14,343 --> 00:24:18,763
‫حسنًا، لم تكن بداية تعارف موفقة،
‫لكن أظن أن بوسعنا تغيير هذا.

377
00:24:18,965 --> 00:24:23,068
‫- هل اعتليت حصانًا من قبل؟
‫- هل اعتليت سريرًا في الإنعاش من قبل؟

378
00:24:23,335 --> 00:24:24,768
‫مهلًا!

379
00:24:24,821 --> 00:24:26,308
‫على رسلكما.

380
00:24:26,335 --> 00:24:28,988
‫- "جيمي".
‫- تريّثا.

381
00:24:33,042 --> 00:24:36,186
‫قليل من الماريغوانا يحلّ كل نزاع.

382
00:24:38,739 --> 00:24:43,532
ّ‫لا نحتاج إلى بدلة ساونا في هذا الجو.
‫ويكأنني ذهبت إلى الجحيم من دون دراية.

383
00:24:43,619 --> 00:24:44,785
‫تفضّل.

384
00:24:45,212 --> 00:24:47,798
‫أفاوض بعقل غير مشوش. يكفيني هذا.

385
00:24:48,745 --> 00:24:50,338
‫لن يكون هنالك مفاوضات.

386
00:24:54,961 --> 00:24:58,741
‫السعر هو 1200 دولار لكل وحدة زهور
‫في حالة طلبك عشر وحدات.

387
00:24:59,381 --> 00:25:02,534
‫لنرحل. تُوجد مزارع حشيش غير هذه.

388
00:25:03,235 --> 00:25:07,961
‫وسأعطيك عبوةً
‫من زيت الحشيش المهدئ للحيوانات

389
00:25:08,001 --> 00:25:10,354
‫وعبوة مزيّت جنسي.

390
00:25:10,715 --> 00:25:11,574
‫مزيّت؟

391
00:25:14,628 --> 00:25:16,681
‫عليك خفض السعر يا "جيمي".

392
00:25:16,848 --> 00:25:19,541
‫ستجد نفسك تدفع ألفين ونيّف
‫بسبب الإنتاج الزائد.

393
00:25:19,835 --> 00:25:23,254
‫لن تجد سعرًا أفضل من 1200
‫إلا إن كنت من محبي الـ"ديبس".

394
00:25:24,475 --> 00:25:26,356
‫زراعة معتمة، وإنضاج مستحث.

395
00:25:27,818 --> 00:25:30,258
‫إذًا، كم وحدة تريد؟

396
00:25:30,845 --> 00:25:32,965
‫سأطرح أنا الأسئلة إن لم تمانع.

397
00:25:34,292 --> 00:25:35,885
‫هذا لذيذ بالمناسبة.

398
00:25:37,562 --> 00:25:39,811
‫هل مؤسستك متكاملة رأسيًا؟

399
00:25:40,612 --> 00:25:41,658
‫أنت مزارع.

400
00:25:41,725 --> 00:25:44,431
‫لديك منشآت للزراعة المعتمة،
‫وإنتاج المستخلصات،

401
00:25:44,471 --> 00:25:46,987
‫واستخلاص زيت الحشيش بغاز البوتان، ولتنقيته.

402
00:25:47,065 --> 00:25:49,600
‫يمكنني أن أميّز محطات التصدير
‫حال رؤيتي لها.

403
00:25:51,302 --> 00:25:52,611
‫إذًا ما مساحة مزرعتك؟

404
00:25:52,972 --> 00:25:55,318
‫500 فدان؟ ربما أكثر من ذلك؟

405
00:25:55,898 --> 00:25:58,244
‫من الممكن رؤية المكان من القمر.

406
00:25:58,698 --> 00:25:59,578
‫إنه شاسع.

407
00:25:59,712 --> 00:26:05,384
‫شاسع لدرجة أنك تريد أن تبيع لي زهورًا مزجاة
‫من حصادك الهائل، ويُفترض بي أن أتأثر بكرمك؟

408
00:26:07,220 --> 00:26:08,800
‫سآخذ 300 وحدة.

409
00:26:09,011 --> 00:26:12,643
‫1200 لأول عشر وحدات،
‫1100 للعشر وحدات التالية،

410
00:26:12,959 --> 00:26:15,038
‫وألف للتي بعدها،

411
00:26:15,105 --> 00:26:19,618
‫و750 للـ270 المتبقية.

412
00:26:20,479 --> 00:26:21,858
‫عليّ أن أحسب هذا.

413
00:26:21,925 --> 00:26:26,091
‫احسب سريعًا،
‫فالعرض سينتهي حين أبتلع هذه البسكويتة.

414
00:26:33,492 --> 00:26:34,721
‫أنت تحسن المساومة.

415
00:26:34,952 --> 00:26:37,118
‫- لكنني عادل.
‫- اتفقنا.

416
00:26:42,122 --> 00:26:43,581
‫متى سندخن غليون السلام؟

417
00:26:43,908 --> 00:26:45,375
‫- هل هذا ضروري؟
‫- أجل.

418
00:26:45,715 --> 00:26:47,748
‫تجاذبنا أنا و"أكشم الوجه".

419
00:26:49,109 --> 00:26:50,381
‫"دميم الوجه".

420
00:26:50,962 --> 00:26:52,335
‫وأعتذر عن هذا.

421
00:26:53,149 --> 00:26:55,508
‫أتمازحني؟ أنا أريد عشرة رجال مثله.

422
00:27:00,000 --> 00:27:02,899
‫يجدر بي أن أخبرك…

423
00:27:04,087 --> 00:27:06,053
‫أن مربي المشمش التي تأكلها…

424
00:27:06,233 --> 00:27:07,352
‫مثالية.

425
00:27:07,780 --> 00:27:09,699
‫إنها ممزوجة بالحشيش.

426
00:27:11,326 --> 00:27:12,471
‫لأي درجة؟

427
00:27:15,061 --> 00:27:16,441
‫مشبّعة يا رجل.

428
00:27:19,301 --> 00:27:20,447
‫إنها مزرعة حشيش.

429
00:27:26,121 --> 00:27:28,861
‫كنت أتساءل عن سبب انشراح صدري.

430
00:27:32,825 --> 00:27:34,078
‫- دعني أجرّب واحدة.
‫- توقف.

431
00:27:34,578 --> 00:27:35,531
‫بئسًا.

432
00:27:50,207 --> 00:27:51,499
‫يا "دوايت"، أتشعر بالانتشاء؟

433
00:27:53,213 --> 00:27:54,706
‫هذا وارد.

434
00:27:57,350 --> 00:27:59,351
‫تريد نفَسًا؟ كلا.

435
00:27:59,601 --> 00:28:00,696
‫- حسنًا.
‫- تريد نفَسًا؟

436
00:28:02,164 --> 00:28:03,650
‫هاك.

437
00:28:07,069 --> 00:28:08,188
‫هل ستسحبها ثانيةً؟

438
00:28:08,229 --> 00:28:11,088
‫كلا، بالتأكيد لا. ثق بي.

439
00:28:17,086 --> 00:28:17,819
‫حسنًا.

440
00:28:20,424 --> 00:28:22,079
‫أريدك أن تتطلق العنان لنفسك.

441
00:28:26,963 --> 00:28:30,849
‫أتدري؟ ويكأنني "ريب فان وينكل".

442
00:28:31,601 --> 00:28:33,754
‫تستيقظ بعد 25 عامًا،

443
00:28:33,837 --> 00:28:37,661
‫فتجد "جي إم" تنتج سيارات كهربائية
‫وأن "بوب ديلان" قد خرج من عزلته

444
00:28:38,275 --> 00:28:40,522
‫والهاتف أصبح كاميرا.

445
00:28:41,803 --> 00:28:44,015
‫القهوة، أصبح الكوب بخمسة دولارات!

446
00:28:45,029 --> 00:28:47,950
‫وفرقة "ذا رولينغ ستونز"، حفظهم الله،
‫ما يزالون يغنون.

447
00:28:47,974 --> 00:28:48,974
‫حقًا؟

448
00:28:50,063 --> 00:28:52,342
‫هذه ما أسمّيها موسيقى.

449
00:28:52,656 --> 00:28:54,302
‫ارفع الصوت.

450
00:28:56,905 --> 00:29:00,511
‫- علِّ دماغك يا "بودي".
‫- أفهمك لكنني لا أسيطر عليها.

451
00:29:01,052 --> 00:29:04,425
‫- أنا أعلّي دماغك.
‫- هذا لن يُجدي.

452
00:29:06,518 --> 00:29:09,798
‫أود سؤالكما شيئًا. أصدقاني القول…

453
00:29:11,629 --> 00:29:14,646
‫ماذا يجري في هذا البلد هذه الأيام؟

454
00:29:14,732 --> 00:29:18,025
‫أقصد مع جيلك، أصدقني القول.

455
00:29:18,353 --> 00:29:21,225
‫والضمائر، ما شأن تلك الضمائر؟

456
00:29:21,695 --> 00:29:27,443
‫هو، هي، هم، أنت، تبًا، بئسًا، هراء.

457
00:29:27,468 --> 00:29:29,968
‫أتعرف ضميري؟ خمّن.

458
00:29:30,722 --> 00:29:36,721
‫انتهى الوقت. ضميري مستتر.
‫تقديره "بلغ السيل الزبى".

459
00:29:37,825 --> 00:29:40,283
‫أنا أبتغي التغيير، حقًا أبتغيه.

460
00:29:40,677 --> 00:29:43,337
‫لكنهم لا ينفكون يبعدون خط النهاية.

461
00:29:44,024 --> 00:29:48,370
‫لمّا كنت طفًلا في حيي،
‫على الأقل كنت أعرف من أكون.

462
00:29:49,697 --> 00:29:50,737
‫أو ظننت أنني أعرف.

463
00:29:50,777 --> 00:29:53,357
‫لأصدقك القول، ما من أحد يدري شيئًا.

464
00:29:54,477 --> 00:29:56,563
‫أكان لك إخوة سود في حيك؟

465
00:29:56,590 --> 00:29:57,403
‫لم أنته.

466
00:29:57,437 --> 00:29:59,473
أسمعت بـالكاتب المسرحي ‫"آرثر ميلر" من قبل؟

467
00:29:59,670 --> 00:30:01,990
‫بالتأكيد لم تسمع به، لم أسأل؟

468
00:30:02,377 --> 00:30:05,642
‫كتب "آرثر ميلر" مسرحية عن حيي

469
00:30:05,642 --> 00:30:07,444
‫تُدعى "مشهد من على الجسر".

470
00:30:07,790 --> 00:30:08,957
‫هذا غير "هنري ميلر".

471
00:30:09,613 --> 00:30:11,946
‫كتب "هنري ميلر" رواية "مدار السرطان".

472
00:30:12,149 --> 00:30:14,193
‫والتي كانت لا بأس بها.

473
00:30:14,700 --> 00:30:17,339
‫أتحدّث عن "آرثر ميلر" الذي ضاجع ونكح

474
00:30:17,521 --> 00:30:20,599
‫وزعب وسفد "مارلين مونرو"،

475
00:30:20,624 --> 00:30:23,371
‫وتزوجها وفاز بجائزة "بولتزر".

476
00:30:23,398 --> 00:30:28,017
‫لكن في رأيي أن مضاجعته "مارلين مونرو"
‫ونومه ليلًا إلى جوارها

477
00:30:28,042 --> 00:30:31,337
‫هو أعظم انتصاراته بفارق كبير.

478
00:30:33,421 --> 00:30:35,674
‫كم إن هذا شديد الفعالية.

479
00:31:15,574 --> 00:31:17,176
‫- فندق "مايو".
‫- مرحبًا.

480
00:31:17,176 --> 00:31:20,840
أبحث عن صديق، أعتقد أنه يقيم في فندقكم.

481
00:31:21,400 --> 00:31:22,466
‫أعطني اسم النزيل.

482
00:31:22,820 --> 00:31:23,866
‫"مانفريدي".

483
00:31:24,427 --> 00:31:25,827
‫لحظة واحدة.

484
00:31:29,081 --> 00:31:31,394
آسف يا سيدي، لا يُوجد أحد بهذا الاسم.

485
00:31:31,480 --> 00:31:34,060
‫جرّب "أيك"؟ أيُوجد نزيل بهذا الاسم؟

486
00:31:34,381 --> 00:31:36,154
‫- أهذا اسمه الأول؟
‫- "دوايت".

487
00:31:36,634 --> 00:31:39,261
‫السيد "مانس". من "نيويورك"، صحيح؟

488
00:31:40,308 --> 00:31:42,961
‫أجل، هذا هو.

489
00:31:43,421 --> 00:31:44,801
‫انتظر. سأوصّلك به.

490
00:31:44,907 --> 00:31:47,232
‫كلا، أتدري؟ أحدهم أتى للتو.

491
00:31:47,260 --> 00:31:49,260
‫سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟

492
00:31:49,568 --> 00:31:51,136
‫لا بأس بهذا. شكرًا يا سيدي.

493
00:31:51,354 --> 00:31:52,514
‫شكرًا.

494
00:32:32,965 --> 00:32:33,731
‫سيدي؟

495
00:32:37,182 --> 00:32:39,161
‫- هذا مُرسل إليك.
‫- شكرًا.

496
00:32:56,080 --> 00:32:58,580
‫"أدخل بيانات بطاقتك الائتمانية"

497
00:33:03,056 --> 00:33:05,656
‫"كريستينا مانفريدي - غريغر- رقم الهاتف"

498
00:33:31,851 --> 00:33:32,610
‫مرحبًا.

499
00:33:33,971 --> 00:33:35,770
‫مرحبًا. هل "تينا" موجودة؟

500
00:33:36,457 --> 00:33:37,250
‫من يتحدث؟

501
00:33:37,910 --> 00:33:39,576
‫- أنا أبوها.
‫- ماذا؟

502
00:33:41,424 --> 00:33:44,756
‫أنا "دوايت مانفريدي"، أبوها.

503
00:33:45,810 --> 00:33:47,223
‫أيمكنني أن أسأل من أنت؟

504
00:33:47,550 --> 00:33:50,430
‫أنا زوجها "إيموري". انتظر.

505
00:33:57,788 --> 00:34:00,868
‫اسمع، أنا آسف، لكنها لا تريد التحدث إليك.

506
00:34:02,035 --> 00:34:04,563
‫هل هؤلاء أطفالك؟ أنت و"تينا"؟

507
00:34:04,588 --> 00:34:05,975
‫اهدؤوا. معي مكالمة.

508
00:34:06,328 --> 00:34:06,902
‫ماذا تقول؟

509
00:34:08,688 --> 00:34:11,068
‫أيمكنك أن تخبرها بأنني أريد سماع صوتها؟

510
00:34:11,488 --> 00:34:12,382
‫انتظر.

511
00:34:15,465 --> 00:34:16,986
‫- مرحبًا.
‫- "تينا".

512
00:34:17,138 --> 00:34:19,457
‫- أردت سماع صوتي.
‫- أجل.

513
00:34:19,705 --> 00:34:22,417
‫- ها قد سمعته، سعيد؟
‫- أيمكنني أن أراك؟

514
00:34:46,016 --> 00:34:49,769
‫انتظر.

515
00:35:12,496 --> 00:35:14,295
‫توقفت عن رؤيتها…

516
00:35:16,316 --> 00:35:18,349
‫لأن وطأة الأمر كانت شديدة عليها.

517
00:35:22,082 --> 00:35:23,002
‫كلا.

518
00:35:24,769 --> 00:35:26,509
‫توقفت عن رؤيتها…

519
00:35:28,649 --> 00:35:30,949
‫لأن وطأة الأمر كانت شديدة عليّ.

520
00:35:38,693 --> 00:35:39,566
أحبك.

521
00:35:42,167 --> 00:35:43,598
‫تخليت عنك.

522
00:35:46,407 --> 00:35:47,653
‫وأنا آسف.

523
00:35:50,607 --> 00:35:51,520
آسف.

524
00:35:57,367 --> 00:35:58,753
آسف.

525
00:36:15,792 --> 00:36:17,632
‫- لقد أتيت.
‫- جلبت لك نبيذًا إيطاليًا.

526
00:36:18,278 --> 00:36:20,625
‫لديهم غاز الضحك يا رجل!

527
00:36:21,565 --> 00:36:22,551
‫سقط رجل.

528
00:36:22,576 --> 00:36:23,444
<font color="#ffff00">‫"في الحلقة القادمة"</font>

529
00:36:23,468 --> 00:36:24,907
‫أين تراني بعد خمس سنين؟

530
00:36:25,781 --> 00:36:27,541
تدرك أنني مجرم، صحيح؟

531
00:36:27,783 --> 00:36:28,984
‫معي "غوغل".

532
00:36:28,984 --> 00:36:30,453
‫لا أريد أن أعرّضك للقتل.

533
00:36:30,453 --> 00:36:32,388
‫انبطح!

534
00:36:32,388 --> 00:36:34,490
‫هل ستتهمونني بأني كدت أُصاب بالنار؟

535
00:36:34,490 --> 00:36:37,226
‫فأنا لا أظنها جريمة،
‫وإن كنا في "أوكلاهوما".

536
00:36:37,327 --> 00:36:39,128
‫أحدهم أراد قتلي.

537
00:36:40,437 --> 00:36:41,551
‫من عساه يريد أن يقتلك؟

538
00:36:43,946 --> 00:37:14,903
"ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب

