﻿1
00:00:06,715 --> 00:00:09,676
‫- استيقظ.
‫- رباه، أظن أنني مصاب بذلك الاضطراب

2
00:00:09,759 --> 00:00:11,886
‫حيث ينعس المرء بعد سهره طوال الليل.

3
00:00:11,970 --> 00:00:14,014
‫هذا ليس اضطراباً. بل يُدعى إرهاقاً.

4
00:00:14,097 --> 00:00:15,640
‫لماذا سهرت طوال الليل؟

5
00:00:15,724 --> 00:00:18,351
‫طلبت السيدة "إس" أن أعدّ "تشيلاكيلاس"

6
00:00:18,435 --> 00:00:21,869
‫و"إنشيلادا سويزاس"
‫و"هويفوس موتولينيوس" للفطور.

7
00:00:21,959 --> 00:00:23,043
‫هل أعددت هذا؟

8
00:00:23,929 --> 00:00:27,277
‫طريقة نطقك
‫لأسماء هذا الفطور المكسيكي التقليدي

9
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
‫مختلفة عن أمي، لكن مذاق الطعام هو نفسه.

10
00:00:30,155 --> 00:00:33,116
‫إليك سرّي، أجعل "جيف" يحضّره دوماً.

11
00:00:33,199 --> 00:00:34,409
‫سرّ آخر.

12
00:00:34,492 --> 00:00:38,329
‫"هويفوس" تعني بالإسبانية بيض وخصيتين.

13
00:00:38,580 --> 00:00:41,583
‫"جيف"، لا ينبغي أن تسهر طوال الليل
‫وأنت تؤدي مهام لأمي،

14
00:00:41,666 --> 00:00:43,752
‫خاصةً قبل احتفالنا بذكرى زواجنا.

15
00:00:43,835 --> 00:00:45,378
‫عيد ميلاد زفافنا؟

16
00:00:45,462 --> 00:00:49,883
‫بالطبع، لذا لنسترح جيداً
‫قبل عشاء عيد ميلاد زفافنا غداً.

17
00:00:49,966 --> 00:00:52,385
‫ومن أجل الاحتفالات التالية له.

18
00:00:52,844 --> 00:00:55,346
‫إنه عيد ميلاد ممارستنا للجنس الغريب أيضاً.

19
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
‫ليس لي يا "جيف".

20
00:00:56,514 --> 00:00:57,515
‫حسناً.

21
00:00:57,599 --> 00:01:01,478
‫انتهيت للتو من تصميم زيي التنكري
‫من أجل حفل الاستخبارات التنكري،

22
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
‫وهذا ما سأرتديه.

23
00:01:05,356 --> 00:01:06,651
‫لا أعرف ما الذي أنظر إليه.

24
00:01:06,704 --> 00:01:08,706
‫تنظر إلى رضيع دجاجة.

25
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
‫رضيع دجاجة.

26
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
‫أبي، لا أظن أن أحداً في الاستخبارات
‫سيفهم زيك التنكري.

27
00:01:13,990 --> 00:01:15,075
‫رضيع الدجاجة

28
00:01:15,158 --> 00:01:16,743
‫ليس أمراً معروفاً.

29
00:01:16,826 --> 00:01:20,038
‫لا شيء يُعرف حتى يحدث لأول مرة.

30
00:01:20,121 --> 00:01:21,790
‫أتعرف من قال ذلك يا "ستيف"؟

31
00:01:21,873 --> 00:01:23,041
‫رضيع الدجاجة؟

32
00:01:23,124 --> 00:01:24,834
‫مرحباً بك يا "ستيف".

33
00:01:25,938 --> 00:01:28,698
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

34
00:01:28,755 --> 00:01:31,633
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

35
00:01:31,716 --> 00:01:35,178
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

36
00:01:35,261 --> 00:01:38,223
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

37
00:01:38,306 --> 00:01:41,851
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

38
00:01:44,604 --> 00:01:47,774
‫إنه لمن الرائع أن أقول

39
00:01:47,857 --> 00:01:51,194
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

40
00:01:53,738 --> 00:01:54,823
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

41
00:01:58,701 --> 00:02:00,995
‫{\an8}"جيف"، سنتأخر على حجز عشائنا.

42
00:02:01,079 --> 00:02:03,915
‫{\an8}مرحباً يا ذات الجبهة العارية.

43
00:02:04,791 --> 00:02:07,502
‫{\an8}ولمن هذه الشخصية؟

44
00:02:07,585 --> 00:02:09,087
‫{\an8}هذه ليست شخصية.

45
00:02:09,170 --> 00:02:13,383
‫{\an8}هذا إجلال لرجلي المفضل، "توني مينديز".

46
00:02:13,466 --> 00:02:16,970
‫{\an8}هل كان أحد الأخوين اللذين قتلا والديهما؟

47
00:02:17,053 --> 00:02:20,807
‫لا، هذان الأخوان "مينينديز"،
‫كلاهما أكثر وسامة من هذا الرجل.

48
00:02:20,890 --> 00:02:24,102
‫"توني مينديز"
‫من أدى "بين أفليك" دوره في "أرغو".

49
00:02:24,185 --> 00:02:28,481
‫في 1979، صنع فيلماً زائفاً
‫ليخرج بالرهائن من "إيران".

50
00:02:28,565 --> 00:02:31,151
‫ولم يكن للطائرات وجود قبل ذلك.

51
00:02:31,234 --> 00:02:33,820
‫صنع "توني مينديز" الطائرة الأولى.

52
00:02:33,903 --> 00:02:35,280
‫ذلك ليس حقيقياً.

53
00:02:35,363 --> 00:02:37,866
‫أجل، ضبطتني وأنا أحاول الكذب.

54
00:02:37,949 --> 00:02:42,787
‫على أي حال، أحتفل بافتتاح متحف "أرغو"
‫في "فارغو"، "نورث داكوتا".

55
00:02:42,871 --> 00:02:45,331
‫يبدو أنهم حاولوا بناءه
‫في "أرغو"، "ألاباما"،

56
00:02:45,415 --> 00:02:48,418
‫لكن كان يُوجد متحف مكرّس
‫لفيلم "فارغو" هناك.

57
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
‫{\an8}انزل يا "جيف".

58
00:02:50,295 --> 00:02:52,463
‫{\an8}لا يسعني سماع المزيد عن "توني مينديز".

59
00:02:52,547 --> 00:02:54,632
‫{\an8}كان من برج العقرب ويكره الفطر.

60
00:02:55,466 --> 00:02:59,804
‫{\an8}لحظة يا عزيزتي، أحتاج إلى الانتهاء
‫من تسجيل هذه الأغنية من المذياع.

61
00:02:59,888 --> 00:03:03,308
‫{\an8}إنها آخر أغنية أحتاج إليها
‫من أجل شريط "كلاوس" المختلط لـ"دانوتا".

62
00:03:03,808 --> 00:03:06,144
‫{\an8}هل تقدّم خدمات لـ"كلاوس" الآن؟

63
00:03:06,227 --> 00:03:09,314
‫{\an8}أعتقد أن خدمات تعني أنها ستُردّ.

64
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
‫{\an8}لن أحصل على شيء.

65
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
‫{\an8}رباه يا عزيزي، يا لك من شخص خانع.

66
00:03:13,526 --> 00:03:15,278
‫{\an8}- شكراً.
‫- ليست مجاملة.

67
00:03:15,361 --> 00:03:16,446
‫{\an8}- ليست مجاملة.
‫- "روجر".

68
00:03:16,529 --> 00:03:19,157
‫{\an8}حسناً، اعتبراني قد رحلت مثل "غان غيرل".

69
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
‫{\an8}وهو فيلم رائع آخر لـ"بين أفليك".

70
00:03:21,492 --> 00:03:24,495
‫{\an8}بعد إذنكما، سأذهب إلى البلدة
‫مثل فيلم "ذا تاون"،

71
00:03:24,579 --> 00:03:26,873
‫{\an8}لمضاجعة مرتادي المركز التجاري
‫مثل "مول راتس".

72
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
‫{\an8}"جيف"، عليك تعلّم الرفض.

73
00:03:29,751 --> 00:03:32,587
‫{\an8}أخبرت "كلاوس" بأنني سأحتفل معك.

74
00:03:32,670 --> 00:03:36,257
‫{\an8}لكنه قال إن صنع الشريط المختلط
‫أهم شيء في العالم بالنسبة إليه.

75
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
‫{\an8}لكنه لم يشعر برغبة في صنعه بنفسه
‫لأنه أمر ممل.

76
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
‫{\an8}لم أستطع الرفض.

77
00:03:40,803 --> 00:03:42,096
‫{\an8}ماذا إن غضب مني؟

78
00:03:42,180 --> 00:03:44,390
‫{\an8}من يأبه إن غضب "كلاوس" منك؟

79
00:03:44,474 --> 00:03:47,685
‫{\an8}لكن حين يغضب شخص مني، أشعر بقلق شديد.

80
00:03:47,769 --> 00:03:49,354
‫اسمع، إليك الخلاصة.

81
00:03:49,437 --> 00:03:52,857
‫عليك أن تفعل ما تريده أنت
‫لا ما يريدك الآخرون أن تفعله.

82
00:03:52,941 --> 00:03:55,109
‫- حسناً، لن يكون ذلك صعباً.
‫- رائع.

83
00:03:55,193 --> 00:03:56,694
‫الآن ارتد هذا القميص للعشاء.

84
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
‫تعرف أنه لا يُفترض بك اختيار ملابسك.

85
00:03:58,863 --> 00:03:59,948
‫لك ذلك يا عزيزتي.

86
00:04:03,243 --> 00:04:05,703
‫أخيراً حظيت بك لنفسي.

87
00:04:05,787 --> 00:04:10,500
‫لا أحد قادم ليقول،
‫"(جيف)، امضغ طعامي، امسح مؤخرتي."

88
00:04:12,710 --> 00:04:14,128
‫يا للهول، قميصك.

89
00:04:15,213 --> 00:04:18,633
‫حين تقلّدين الأصوات، يكون التقليد بارعاً.

90
00:04:19,050 --> 00:04:21,761
‫لكن من هم؟

91
00:04:24,847 --> 00:04:27,016
‫مهلاً، تبدو مثلي.

92
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
‫لا أبدو مثلك.

93
00:04:28,184 --> 00:04:29,936
‫أبدو مثل "جوناثان تايلور توماس".

94
00:04:30,019 --> 00:04:32,647
‫وظننت المدير قال
‫إنه ليس بوسعنا غسل ثيابنا هنا.

95
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
‫قلت ممنوع الغسيل أيها الجديد.

96
00:04:37,151 --> 00:04:38,653
‫أنا؟ لست...

97
00:04:38,736 --> 00:04:41,072
‫- أوقعت على...
‫- أوقعت على قميصك،

98
00:04:41,155 --> 00:04:44,033
‫والآن تغسل قميصك كما طلبت منك ألّا تفعل.

99
00:04:44,117 --> 00:04:45,368
‫أجل. لكن...

100
00:04:45,451 --> 00:04:47,495
‫هل تحاول أن تغضبني؟

101
00:04:47,620 --> 00:04:49,038
‫ألست غاضباً بالفعل؟

102
00:04:49,122 --> 00:04:52,333
‫عد إلى المطبخ وإلا سأغضب حقاً.

103
00:04:52,417 --> 00:04:53,418
‫حسناً يا زعيم.

104
00:04:54,377 --> 00:04:55,837
‫ما صوت تدفق المياه هذا؟

105
00:04:55,920 --> 00:04:58,548
‫يجدر بك
‫ألّا تكون موظفاً يغسل ثيابه في الداخل.

106
00:04:59,132 --> 00:05:01,634
‫لا. مجرد زبون شبق يستمني.

107
00:05:02,010 --> 00:05:03,636
‫أحسنت يا سيدي.

108
00:05:03,720 --> 00:05:06,347
‫شكراً على اختيارك "ماما مانجاز".

109
00:05:13,354 --> 00:05:15,982
‫انظروا إلى هذا الأب المثير الذي يرتدي...

110
00:05:16,065 --> 00:05:19,360
‫هل قال أحد "الأب المثير
‫الذي يرتدي الزي التنكري المثالي"؟

111
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
‫"ستان"، قاطعت جملتي.

112
00:05:21,612 --> 00:05:22,822
‫ابدئي من جديد.

113
00:05:23,948 --> 00:05:24,949
‫هل قال أحد...

114
00:05:25,033 --> 00:05:27,535
‫"ستان"، لا تمهلني الوقت لأقولها.

115
00:05:27,618 --> 00:05:30,121
‫أتعرفين؟ انسي الأمر.
‫هذا لمصلحة "ستيف" فحسب.

116
00:05:30,204 --> 00:05:31,205
‫مصلحتي؟

117
00:05:34,083 --> 00:05:36,627
‫- ما الذي أنظر إليه؟
‫- صحيح؟

118
00:05:36,753 --> 00:05:38,671
‫رضيع الدجاجة بشحمه ولحمه.

119
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
‫هل أحسنت التنكر أم لا؟

120
00:05:41,674 --> 00:05:45,178
‫وبدلاً من الحليب، "كول إيد" وكحول؟

121
00:05:45,261 --> 00:05:46,971
‫لا شيء سوى الأفضل لأفضل زي.

122
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
‫لا أشعر بتوتر، يافع ومبارك.

123
00:05:48,931 --> 00:05:52,435
‫أبي، أخشى أنك ستقضي الليلة بأكملها
‫تشرح زيك التنكري.

124
00:05:52,810 --> 00:05:55,438
‫حسناً. فهمت. أنت تشعر بالغيرة.

125
00:05:55,521 --> 00:05:56,856
‫هذا محزن جداً.

126
00:05:56,939 --> 00:05:59,233
‫لكنني أسامحك. لأن كما يعرف الجميع،

127
00:05:59,317 --> 00:06:03,071
‫قلب رضيع الدجاجة كبير ومليء بالغفران.

128
00:06:03,154 --> 00:06:04,238
‫لذا اذهب إلى الجحيم.

129
00:06:06,824 --> 00:06:08,701
‫{\an8}"الاستخبارات المركزية"

130
00:06:09,369 --> 00:06:11,996
‫وأسلوبهم هو المذؤوب.

131
00:06:12,080 --> 00:06:16,334
‫يجدر بكم التحقق من جدول القمر
‫قبل التخييم مع هذا الرجل.

132
00:06:16,417 --> 00:06:18,419
‫وانظروا، "ديك" متنكر كفزاعة.

133
00:06:18,503 --> 00:06:21,714
‫لن يضير التحقق من جدول القمر
‫بالقرب منه أيضاً.

134
00:06:21,798 --> 00:06:26,344
‫في الواقع، بدأ يبدو أن هدايا الحفل
‫على هيئة جدول قمري

135
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
‫ليست غبية كما ظن الناس في البداية.

136
00:06:31,057 --> 00:06:33,976
‫اللعنة يا "سميث". ماذا تكون؟

137
00:06:34,060 --> 00:06:38,773
‫ربما كان عليك التحقق من جدولك القمري
‫قبل أن تختار هذا الزي.

138
00:06:40,900 --> 00:06:44,904
‫هذا جدول قمر 2017، صحيح؟

139
00:06:44,987 --> 00:06:46,697
‫لا غنى عنه.

140
00:06:49,033 --> 00:06:50,868
‫المدير طاغية حقاً.

141
00:06:50,952 --> 00:06:52,120
‫أتفق معك.

142
00:06:52,370 --> 00:06:54,372
‫يجعلني أعمل في ذكرى زواجي.

143
00:06:54,455 --> 00:06:57,458
‫- "جيف"!
‫- زبونة في المطبخ، اختبئوا.

144
00:06:57,875 --> 00:06:59,085
‫ماذا تفعل؟

145
00:06:59,168 --> 00:07:03,339
‫تركتني وحدي لفترة طويلة
‫إلى درجة أنني شاهدت "آيريشمان" على هاتفي.

146
00:07:03,464 --> 00:07:04,715
‫آسف يا عزيزتي.

147
00:07:04,799 --> 00:07:07,218
‫طلب المدير مني أن أغسل الأطباق.

148
00:07:07,343 --> 00:07:11,556
‫- ثم وقع خطب لـ...
‫- جليسة أطفال "جاين".

149
00:07:11,639 --> 00:07:14,267
‫"جاين". لذا طلبت لي أن أحلّ محلّها.

150
00:07:14,350 --> 00:07:16,519
‫ولم أعرف أنها في مناوبة مزدوجة.

151
00:07:16,602 --> 00:07:18,813
‫"جيف". إلى المائدة. الآن.

152
00:07:19,522 --> 00:07:23,693
‫إن لم أرك مجدداً، أريد أن أخبرك...

153
00:07:23,776 --> 00:07:27,613
‫أشكرك على إخباري عن الفتيات
‫اللائي ضاجعتهن في المعسكر المسيحي.

154
00:07:28,364 --> 00:07:30,450
‫هل تفهم ما أقوله يا "جيف"؟

155
00:07:31,075 --> 00:07:32,660
‫هل قلت كل الأجزاء؟

156
00:07:32,743 --> 00:07:34,370
‫- عد إلى المطبخ.
‫- حسناً.

157
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
‫- اجلس يا "جيف".
‫- حسناً.

158
00:07:36,456 --> 00:07:38,040
‫الأمر يحدث.

159
00:07:38,124 --> 00:07:40,960
‫أنا أغضب.

160
00:07:41,878 --> 00:07:44,172
‫"جيف" لا يعمل هنا أيها المغفل.

161
00:07:44,255 --> 00:07:46,549
‫إنه مجرد خانع لا يمكنه الرفض.

162
00:07:46,632 --> 00:07:47,633
‫هذا خطئي.

163
00:07:47,717 --> 00:07:50,052
‫شكراً على اختياركما "ماما مانجاز".

164
00:07:51,554 --> 00:07:54,849
‫"جيف"، يجب أن تتوقف
‫عن فعل ما يريده الآخرون.

165
00:07:55,141 --> 00:07:57,351
‫أنت لست مجرد قرد يتلقى الأوامر.

166
00:07:57,435 --> 00:08:00,271
‫لكنني أحب فعل ما يسعد الآخرين.

167
00:08:00,354 --> 00:08:02,565
‫هذا سببي لفعل أي شيء.

168
00:08:02,648 --> 00:08:04,233
‫كما أنني أحب القرود.

169
00:08:04,317 --> 00:08:07,320
‫ماذا عن الليلة؟ عيد ميلاد زفافنا.

170
00:08:07,403 --> 00:08:08,488
‫هل تريد هذا؟

171
00:08:08,571 --> 00:08:10,573
‫أنت من طلبت مني الزواج بك.

172
00:08:11,157 --> 00:08:13,784
‫- ماذا؟
‫- أنت طلبت يدي.

173
00:08:13,868 --> 00:08:16,871
‫- ظننت أنك أردت...
‫- كنت أتحدّث عن مكان أكلنا.

174
00:08:16,954 --> 00:08:19,290
‫وليس عن زفافنا بأكمله.

175
00:08:20,124 --> 00:08:23,419
‫جيد. المطعم؟

176
00:08:23,503 --> 00:08:26,005
‫لا.

177
00:08:26,088 --> 00:08:30,259
‫لا أصدّق أنك لم تتزوج بي
‫سوى لأنني طلبت منك.

178
00:08:30,718 --> 00:08:32,136
‫انتظري يا عزيزتي.

179
00:08:33,012 --> 00:08:34,639
‫أيمكنك أن تخفض صوتك رجاءً؟

180
00:08:34,722 --> 00:08:36,807
‫أنا أستمني بقوة الآن.

181
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
‫مرحباً يا "جيف". كيف حالك أيها الحزين؟

182
00:08:44,982 --> 00:08:46,317
‫لقد أخفقت.

183
00:08:46,609 --> 00:08:48,069
‫والآن "هايلي" قلقة

184
00:08:48,152 --> 00:08:50,363
‫أنني قد أكون تزوجتها فحسب
‫لأنها أرادت مني ذلك.

185
00:08:50,446 --> 00:08:51,948
‫لكن هذا ما حدث، صحيح؟

186
00:08:52,031 --> 00:08:56,035
‫أجل. لكنني تزوجتها أيضاً
‫لأنني أردت الزواج منها.

187
00:08:56,118 --> 00:08:57,203
‫أحب عزيزتي.

188
00:08:57,954 --> 00:09:02,124
‫دعتني بالخانع، والتي تبيّن أنها كلمة سيئة.

189
00:09:02,792 --> 00:09:04,293
‫الكلمات السيئة قاسية.

190
00:09:04,377 --> 00:09:05,670
‫أيمكنك مساعدتي

191
00:09:05,753 --> 00:09:08,214
‫لإخراج بذور الفراولة من فرشات أسناني؟

192
00:09:08,297 --> 00:09:10,633
‫أصابعي متقرحة من دروس البيانو.

193
00:09:10,716 --> 00:09:12,468
‫يبدو أن عليك أن تري "هايلي"

194
00:09:12,552 --> 00:09:15,179
‫أنك قادر على اتخاذ قرارات نابعة من ذاتك.

195
00:09:15,263 --> 00:09:16,430
‫أهذا ما عليّ فعله؟

196
00:09:16,514 --> 00:09:19,433
‫أجل. ويمكنك فعل ذلك باختيار فعل شيء

197
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
‫لا يريد أحد في العالم فعله غيرك.

198
00:09:22,019 --> 00:09:23,646
‫منية قلبي؟

199
00:09:23,729 --> 00:09:26,357
‫أجل، لكن ما هي؟

200
00:09:26,482 --> 00:09:29,986
‫لا أستطيع إخبارك بذلك يا "جيف"،
‫لكن هذا الكيس الصغير يستطيع.

201
00:09:30,069 --> 00:09:31,362
‫هل هذه مخدرات؟

202
00:09:31,445 --> 00:09:34,574
‫- أجل.
‫- أحب حين تكون المخدرات هي الحل.

203
00:09:38,244 --> 00:09:40,663
‫زيك التنكري فاشل.

204
00:09:41,747 --> 00:09:44,458
‫أنت أحمق غبي ضخم يا "ستان".

205
00:09:44,542 --> 00:09:47,545
‫حان وقت تمزيق بطاقة عضوية "مينسا".

206
00:09:47,628 --> 00:09:48,504
‫"منتجع الرجال"

207
00:09:48,588 --> 00:09:49,422
‫منتجع الرجال؟

208
00:09:50,172 --> 00:09:53,801
‫لذلك لم يرغب أحد في إعادة ترتيب الحروف معي
‫في حمّام البخار.

209
00:09:59,307 --> 00:10:01,851
‫إنه رضيع دجاجة. زي تنكري رائع.

210
00:10:01,934 --> 00:10:03,436
‫من قال ذلك؟

211
00:10:07,481 --> 00:10:09,692
‫اسمي الشامان "راندي".

212
00:10:09,775 --> 00:10:12,403
‫قد تعرفانني كمنقذ السباحة
‫بدوام مؤقت في جمعية الشبان.

213
00:10:12,486 --> 00:10:14,572
‫كنت أعمل بدوام كامل، لكنهم خفضوا ساعاتي.

214
00:10:14,655 --> 00:10:17,491
‫أظن أن لا أحد يهتم
‫إن غرق الأطفال بين الساعة 7 إلى 9.

215
00:10:20,202 --> 00:10:23,831
‫هذه الأم "أياواسكا"، وفي رحلة اليوم،

216
00:10:23,914 --> 00:10:26,083
‫ستريك منية قلبك.

217
00:10:26,167 --> 00:10:28,919
‫وتجعلك منتشياً بشدة.

218
00:10:29,045 --> 00:10:33,924
‫"أياواسكا" قوية جداً
‫حتى إنها تكلّف 10 دولارات لحاوية

219
00:10:34,008 --> 00:10:36,093
‫بهذا الحجم في "هول فودز".

220
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
‫يخلط "تاتل" بين "أياواسكا" وتوت الآساي.

221
00:10:38,679 --> 00:10:39,847
‫لن أصحح له.

222
00:10:39,930 --> 00:10:43,100
‫قد تشعرك "أياواسكا" برغبة في التقيؤ.

223
00:10:43,184 --> 00:10:45,353
‫لكن كما قال الدالاي لاما بشكل شهير،

224
00:10:45,436 --> 00:10:47,938
‫"كلما تقيأت أكثر، نضجت أكثر."

225
00:10:48,022 --> 00:10:50,441
‫ثم تقيأ بشكل شهير.

226
00:10:50,524 --> 00:10:51,609
‫تحياتي.

227
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
‫- أيها الشامان "راندي".
‫- نادني الشامان "راندي" رجاءً.

228
00:10:56,989 --> 00:10:58,574
‫متى ستبدأ العمل؟

229
00:10:58,658 --> 00:11:01,994
‫لا أشعر بأي اختلاف.

230
00:11:04,497 --> 00:11:06,332
‫"منية القلب"

231
00:11:06,540 --> 00:11:08,292
‫"منية القلب"

232
00:11:08,376 --> 00:11:10,670
‫أعدّ "تشيلاكيلاس" أيها السافل.

233
00:11:15,216 --> 00:11:17,301
‫أغنية رائعة للشريط المختلط.

234
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
‫"منية القلب"

235
00:11:31,232 --> 00:11:33,234
‫احلقني، احلق خصيتيّ.

236
00:11:33,317 --> 00:11:35,778
‫يُفترض بي أن أكون رضيع دجاجة.
‫الجميع يعرفون.

237
00:11:38,572 --> 00:11:40,199
‫جداول القمر.

238
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
‫احصلوا على جداول القمر التي لا غنى عنها.

239
00:11:51,085 --> 00:11:52,670
‫أعرف ما أرغب فيه؟

240
00:11:52,753 --> 00:11:54,171
‫أعرف ما أرغب فيه.

241
00:11:55,214 --> 00:11:57,091
‫أعرف ما أرغب في فعله.

242
00:11:58,926 --> 00:12:00,636
‫أجل، هذا معتاد.

243
00:12:00,720 --> 00:12:02,680
‫مضطر إلى ذلك لا راغب في ذلك.

244
00:12:02,763 --> 00:12:04,890
‫لا، أعرف كيف أري "هايلي"

245
00:12:04,974 --> 00:12:08,269
‫أنني قادر على فعل الأمور لأنني أريد فعلها.

246
00:12:08,561 --> 00:12:12,189
‫سأقود طائرة عبر "أمريكا".

247
00:12:12,273 --> 00:12:14,984
‫أريدك أن تمسح فمك في الحال.

248
00:12:15,067 --> 00:12:17,111
‫ألا تعني أنك ستطير بطائرة؟

249
00:12:17,194 --> 00:12:20,489
‫لا، رخصتي للقيادة.

250
00:12:20,990 --> 00:12:25,327
‫سأركب سيارة أجرة عبر الدولة
‫حتى أصل إلى قلب "هايلي".

251
00:12:25,411 --> 00:12:26,746
‫أقرّ لك بذلك.

252
00:12:26,829 --> 00:12:31,459
‫هذا أمر لم يرغب في فعله أي شخص آخر
‫في التاريخ بالتأكيد.

253
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
‫لكن تُوجد مسألة صغيرة، وهي أين سنجد طائرة؟

254
00:12:34,545 --> 00:12:36,380
‫لديهم الكثير منها في المطار.

255
00:12:36,464 --> 00:12:38,799
‫أتعرف؟ بوسعي أن أعطيك طائرتي القديمة.

256
00:12:38,883 --> 00:12:41,427
‫- لم تعمل منذ فترة طويلة.
‫- حقاً؟

257
00:12:41,552 --> 00:12:45,431
‫إن حصل "جيف" على طائرة،
‫فهل بوسعي سماع آمين؟

258
00:12:45,514 --> 00:12:47,224
‫- آمين.
‫- آمين.

259
00:12:51,187 --> 00:12:52,897
‫انتظرا! توقّفا!

260
00:12:52,980 --> 00:12:56,066
‫لا بأس يا سيدي. صدمت رأسك بقوة،
‫لكنك ستكون بخير.

261
00:12:56,150 --> 00:12:58,486
‫لا، لست كذلك. ابني،

262
00:12:58,569 --> 00:13:00,029
‫إنه لا يحترمني.

263
00:13:00,571 --> 00:13:01,989
‫هذا شائع.

264
00:13:02,072 --> 00:13:04,575
‫لا، تعرّف شخص إلى زيي التنكري.

265
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
‫لم يكن نحن.

266
00:13:06,619 --> 00:13:08,120
‫لكن كان يُوجد رجل هنا.

267
00:13:10,790 --> 00:13:14,001
‫حذاء، من كان في ذلك المرحاض
‫فهم زيي التنكري.

268
00:13:14,084 --> 00:13:16,962
‫وحين ركض خارجاً
‫لينشر الخبر السار، فقد حذاءه.

269
00:13:17,296 --> 00:13:18,881
‫إنه "سندريلا" الخاص بي.

270
00:13:19,215 --> 00:13:21,634
‫لن يترك أحد هذا الحفل حتى أعثر عليه.

271
00:13:21,717 --> 00:13:24,720
‫حين يكون رجلاً تقول، "سندرفيلا"،
‫أيها المتعصب.

272
00:13:27,890 --> 00:13:30,100
‫"هايلي"، هل أخفيت عصا القيادة الخاصة بي؟

273
00:13:30,184 --> 00:13:32,603
‫سأخفيها في مؤخرتك إن لم تخرج من هنا.

274
00:13:33,103 --> 00:13:34,146
‫آسفة يا "كلاوس".

275
00:13:34,230 --> 00:13:37,316
‫لا أعرف حتى إن كان زوجي
‫قد رغب في الزواج بي.

276
00:13:38,484 --> 00:13:41,320
‫تأثرت من مصارحتك لي بشأن هذا.

277
00:13:41,403 --> 00:13:45,241
‫ولحسن الحظ، لديّ نصيحة ستحلّ...

278
00:13:47,034 --> 00:13:48,327
‫ما هذا بحق السماء؟

279
00:13:51,705 --> 00:13:55,626
‫أظن أنه من الواضح ما يعنيه هذا يا عزيزتي.

280
00:13:55,709 --> 00:13:57,795
‫لا، ليس واضحاً البتة.

281
00:13:57,878 --> 00:14:02,800
‫سأقود هذه الطائرة إلى "نورث داكوتا"
‫لتبديد أي شكوك

282
00:14:02,883 --> 00:14:06,053
‫بشأن صدق نذوري الزوجية.

283
00:14:06,136 --> 00:14:09,557
‫يبدو هذا غير ضروري ويقترب إلى حد الغباء.

284
00:14:09,640 --> 00:14:14,478
‫يسعدني أنك تظنين ذلك،
‫لأن هذا يثبت أنني أفعله من أجلي.

285
00:14:17,231 --> 00:14:19,817
‫أتساءل إلى أين يذهب بتلك السرعة.

286
00:14:19,900 --> 00:14:23,153
‫أطير بهذه السيارة إلى "فورت لودرديل"
‫لأثبت لزوجتي

287
00:14:23,237 --> 00:14:24,864
‫أنني أحبها.

288
00:14:24,947 --> 00:14:26,031
‫هذا لطيف.

289
00:14:29,702 --> 00:14:32,413
‫ستكون زوجته سعيدة جداً.

290
00:14:37,251 --> 00:14:39,461
‫لذا لا أعرف إن كان زواجي حقيقياً حتى.

291
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
‫بالطبع قال "جيف"، أقبل.

292
00:14:41,505 --> 00:14:43,215
‫لكنه لا يرفض أي شيء.

293
00:14:43,299 --> 00:14:46,719
‫بالتأكيد. تحديته أن يقبّل خفاشاً وفعلها.

294
00:14:49,054 --> 00:14:51,682
‫ركّب تلفازنا أيضاً وعلّق الصور

295
00:14:51,765 --> 00:14:54,268
‫وتخلّص من الخفاش الميت خلف البراد.

296
00:14:54,351 --> 00:14:55,269
‫هذا الخفاش ميت؟

297
00:14:55,352 --> 00:14:58,355
‫لا، إنه خفاش مختلف. خفاشنا الآخر.

298
00:14:58,439 --> 00:15:00,065
‫ما أحاول قوله

299
00:15:00,149 --> 00:15:03,444
‫- لا أعرف حتى إن كان "جيف" يحبني.
‫- بسبب الخفاش؟

300
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
‫- لا.
‫- بالطبع يحبك.

301
00:15:05,487 --> 00:15:07,323
‫لا يكف عن التحدث عنك.

302
00:15:07,406 --> 00:15:09,742
‫يا إلهي! انظري إلى هذا الخفاش يا "نيرف".

303
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
‫أليس فاتناً؟

304
00:15:11,911 --> 00:15:13,829
‫يا إلهي، اشتريه.

305
00:15:13,913 --> 00:15:16,248
‫لكن ثمنه 6 آلاف دولار.

306
00:15:16,332 --> 00:15:17,791
‫تباً لهذا. سأشتريه. اشتريته.

307
00:15:17,875 --> 00:15:19,376
‫- انتهى الأمر.
‫- يا رفيقتان.

308
00:15:19,460 --> 00:15:21,337
‫ماذا تعنين بأن "جيف" لا يكف عن التحدث عني؟

309
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
‫هل تتحدثان إليه كثيراً؟

310
00:15:22,922 --> 00:15:25,007
‫أجل، في الأغلب حين يشذب شجيرتي،

311
00:15:25,090 --> 00:15:27,718
‫- يجعلها عنك دوماً.
‫- حين يفعل ماذا؟

312
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
‫يا إلهي.

313
00:15:31,680 --> 00:15:34,391
‫سيكون "جيف" خانعاً دوماً.

314
00:15:34,516 --> 00:15:35,893
‫تلك طبيعته.

315
00:15:35,976 --> 00:15:40,481
‫لكن إن لم تدركي أنه يحبك، فأنت مجنونة.

316
00:15:40,564 --> 00:15:43,776
‫انظرا، يقود شخص خفاشاً معدنياً
‫على الطريق السريع.

317
00:15:43,859 --> 00:15:46,362
‫{\an8}لمن رفعوا صوت التلفاز منكم للتو،

318
00:15:46,487 --> 00:15:50,783
‫{\an8}أجل. يقود شخص طائرة على الطريق
‫ويتسبب في ضرر هائل.

319
00:15:50,866 --> 00:15:53,702
‫{\an8}قال شهود عيان إنه دمر "فوت لوكر"،

320
00:15:53,786 --> 00:15:56,705
‫{\an8}كاشفاً أن لديهم مقاساتكم في الخلف.

321
00:15:56,789 --> 00:15:57,623
‫{\an8}"كُشف (فوت لوكر)"

322
00:15:57,706 --> 00:16:01,669
‫{\an8}لننتقل الآن إلى "ممفيس"،
‫الذي على الأرض مثل الطائرة.

323
00:16:01,752 --> 00:16:03,128
‫ستكره رؤيتها يا "غريغ".

324
00:16:03,212 --> 00:16:06,632
‫دُمرت 6 مكتبات كتب إباحية تماماً.

325
00:16:06,715 --> 00:16:08,676
‫ما كان يُعرف بأنه قلب "لانغلي" النابض،

326
00:16:08,759 --> 00:16:12,930
‫ويُدعى بحب "زقاق العري"،
‫لم يعد له وجود الآن.

327
00:16:13,013 --> 00:16:17,017
‫والآن أقف إلى جوار رجل
‫يبدو أنه يظن أنني سأجري مقابلة معه.

328
00:16:17,101 --> 00:16:19,103
‫لكنني لن أفعل. لنعد إليك.

329
00:16:22,856 --> 00:16:24,733
‫هذا شعور جيد.

330
00:16:24,817 --> 00:16:28,988
‫أتبع قلبي وأري عزيزتي أن زواجنا حقيقي.

331
00:16:30,114 --> 00:16:33,325
‫وأنا في وسط مشاجرة بالسكاكين مع "يسوع".

332
00:16:34,451 --> 00:16:35,285
‫"(هايلي) تتصل"

333
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
‫إنها عزيزتي.

334
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
‫مهلاً. هذا ليس آمناً.

335
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
‫يجب أن أكون في وضع الطيران.

336
00:16:41,542 --> 00:16:44,169
‫سأغيّر إلى وضع الطيران أيضاً.

337
00:16:44,253 --> 00:16:46,547
‫أنا أحتضر.

338
00:16:48,173 --> 00:16:49,508
‫أهذا حذاء الجميع؟

339
00:16:49,591 --> 00:16:51,093
‫أجل يا "ستان"، أنت فعلتها.

340
00:16:51,176 --> 00:16:52,928
‫لا أحد يرتدي أحذية.

341
00:16:53,012 --> 00:16:54,430
‫لا تعجبني نبرتك يا "ديك".

342
00:16:54,513 --> 00:16:55,639
‫لست غبياً.

343
00:16:55,723 --> 00:16:57,641
‫أبحث عن حذاء "سندريلا" المطابق.

344
00:16:57,725 --> 00:17:00,227
‫أين مفاوضو الرهائن؟

345
00:17:00,310 --> 00:17:01,228
‫هناك.

346
00:17:01,311 --> 00:17:02,938
‫لم لا نستخدمهم؟

347
00:17:03,022 --> 00:17:04,857
‫لأنهم دمروا أصواتهم وهم يغنّون

348
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
‫"ليفين أون آ براير" في غرفة الكاريوكي.

349
00:17:06,775 --> 00:17:08,527
‫هل كانوا هم؟

350
00:17:08,610 --> 00:17:09,737
‫كان ذلك يستحق.

351
00:17:09,820 --> 00:17:13,449
‫لكننا اتصلنا بعائلة "سميث"
‫وشخص قادم للتحدث إليه.

352
00:17:15,367 --> 00:17:16,201
‫يا للهول.

353
00:17:16,827 --> 00:17:19,246
‫أبي، هل كل شيء بخير؟

354
00:17:19,663 --> 00:17:22,082
‫أجل. بل أفضل من ذلك يا "ستيف".

355
00:17:22,166 --> 00:17:25,878
‫بعكس ما ظننته، تعرّف شخص إلى زيي التنكري.

356
00:17:25,961 --> 00:17:30,257
‫وما سبب الأحذية يا أبي؟

357
00:17:30,340 --> 00:17:32,092
‫أبحث عن "سندريلا" الخاصة بي.

358
00:17:32,176 --> 00:17:35,054
‫الرجل الذي تعرّف على زيي التنكري
‫وترك خلفه حذاءً.

359
00:17:35,137 --> 00:17:37,306
‫ألم تستطع البحث عن الشخص ذي الحذاء الواحد؟

360
00:17:37,389 --> 00:17:40,100
‫جيل الألفية. تسلكون الطريق السهل دوماً.

361
00:17:40,184 --> 00:17:44,605
‫وأنت ترتدي حذاءً واحداً يا أبي.

362
00:17:50,903 --> 00:17:54,907
‫- "سندريلا" الخاصة بك هي...
‫- أنا.

363
00:17:54,990 --> 00:17:57,618
‫لا بد أن هذا يعني أن عقل الباطن أخبرني

364
00:17:57,701 --> 00:18:00,621
‫أن زيي التنكري رائع قبل أن أفقد الوعي.

365
00:18:00,704 --> 00:18:04,249
‫أظن أن عليّ الشعور بأنني محظوظ
‫لأن لديّ عقل باطن داعماً.

366
00:18:04,333 --> 00:18:08,295
‫رائع يا أبي.
‫أيمكن للجميع العودة إلى عائلاتهم؟

367
00:18:08,378 --> 00:18:09,588
‫ليس بعد يا "ستيف".

368
00:18:10,547 --> 00:18:14,384
‫ربما لم تعرف أنني رضيع دجاجة، لكنني عرفت.

369
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
‫وهذا هو الدرس الذي كنت أحاول تلقينه لابني.

370
00:18:17,554 --> 00:18:18,806
‫بل أعلّمكم جميعاً حقاً.

371
00:18:18,889 --> 00:18:22,893
‫لأن إن كنتم تعرفون من تكونون هنا...
‫ها هو المخدر قادم.

372
00:18:22,976 --> 00:18:24,645
‫حينها لا يهم ما يظنه أي شخص آخر.

373
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
‫رضع الدجاج مجاز عن أن تكونوا على طبيعتكم.

374
00:18:28,273 --> 00:18:30,150
‫ليستمر الحفل.

375
00:18:30,234 --> 00:18:32,653
‫ما زال لدينا كشك التصوير لمدة ساعة.

376
00:18:32,736 --> 00:18:35,697
‫إن رغب أحد في اعتمار قبعة مضحكة معي.

377
00:18:35,781 --> 00:18:38,492
‫- ابتعد عن الطريق.
‫- تؤخرني!

378
00:18:38,575 --> 00:18:40,494
‫ألم تسمع بالطيران يا مغفل؟

379
00:18:40,577 --> 00:18:41,745
‫آسف.

380
00:18:42,579 --> 00:18:46,041
‫أعرف أن عزيزتي قالت لي ألّا أهتم
‫إن كان الناس غاضبين مني.

381
00:18:46,125 --> 00:18:47,584
‫لكنني أهتم.

382
00:18:47,668 --> 00:18:49,128
‫لا أستطيع ألّا أهتم.

383
00:18:50,212 --> 00:18:51,296
‫أستسلم.

384
00:18:51,964 --> 00:18:53,382
‫"منحدر خروج"

385
00:19:11,650 --> 00:19:14,111
‫"تاتل"، ارتد بعض الملابس يا صديقي.

386
00:19:14,194 --> 00:19:15,737
‫لدينا رفقة مختلطة.

387
00:19:15,821 --> 00:19:17,156
‫لا أريد.

388
00:19:18,699 --> 00:19:19,908
‫علينا التحدث يا عزيزي.

389
00:19:19,992 --> 00:19:22,077
‫لا يا عزيزتي، علينا التحدث.

390
00:19:22,161 --> 00:19:24,413
‫بذلت قصارى جهدي لأريك أنني أحبك،

391
00:19:24,496 --> 00:19:26,165
‫لكنني اعترضت طريق الجميع

392
00:19:26,248 --> 00:19:28,417
‫وكانوا يزمرون وشعرت بشعور فظيع.

393
00:19:28,834 --> 00:19:30,169
‫لقد فشلت.

394
00:19:30,252 --> 00:19:33,755
‫إن لم ترغبي في أن تكوني متزوجة مني،
‫فسأتفهّم ذلك.

395
00:19:33,839 --> 00:19:36,133
‫لا يا عزيزتي، بل العكس.

396
00:19:36,216 --> 00:19:37,509
‫أحبك يا "جيف".

397
00:19:37,593 --> 00:19:39,553
‫وأعرف أن كونك خانعاً

398
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
‫هو جزء من شخصيتك الجميلة.

399
00:19:43,056 --> 00:19:44,766
‫لكنني لم أثبت حبي لك.

400
00:19:44,850 --> 00:19:47,853
‫ليس عليك ذلك.
‫"نيرفر" و"دانوتا" فعلتا ذلك بدلاً منك.

401
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
‫إنهما رائعتان.

402
00:19:50,230 --> 00:19:51,565
‫سمحتا لي بتقبيل خفاش.

403
00:19:51,648 --> 00:19:55,736
‫حين تحاول إسعاد الناس،
‫هذه طريقتك لتريهم بأنك تحبهم.

404
00:19:55,819 --> 00:19:58,238
‫ولا يمكن لأي شخص أن يسعدني أكثر منك.

405
00:20:02,034 --> 00:20:05,454
‫ماذا تفعل بحق اسم "توني مينديز" المبارك؟

406
00:20:05,537 --> 00:20:08,832
‫فتاتي "مارغو" في متحف "أرغو"
‫أخبرتني بأن أشغّل الأخبار

407
00:20:08,916 --> 00:20:11,919
‫لأنه يُوجد حظر على شحنتي
‫المتجهة إلى "فارغو".

408
00:20:12,002 --> 00:20:15,672
‫يجب أن تصل هذه الطائرة إلى "نورث داكوتا"،
‫وإلا لن أتلقّى 400 دولار.

409
00:20:15,756 --> 00:20:17,174
‫مهلاً، هل كانت تلك فكرتك؟

410
00:20:17,257 --> 00:20:22,012
‫بصفتي شامان "جيف" للـ"أياواسكا"،
‫ربما لديّ دور بسيط في إرشاده.

411
00:20:23,722 --> 00:20:27,434
‫قد طائرتي إلى "فارغو".

412
00:20:27,517 --> 00:20:29,603
‫هذه منية قلبك. مفهوم؟

413
00:20:29,686 --> 00:20:32,814
‫قد طائرتي إلى "فارغو". منية قلبك.

414
00:20:33,690 --> 00:20:35,317
‫عد إلى الطائرة يا "جيف".

415
00:20:35,400 --> 00:20:36,693
‫يجب أن تتحرك.

416
00:20:36,777 --> 00:20:40,072
‫{\an8}لا. اعثر على شخص آخر ليقود طائرتك.

417
00:20:45,077 --> 00:20:49,581
‫{\an8}انس الأمر. رأيت للتو مرشحاً مؤهلاً جداً.

418
00:20:59,758 --> 00:21:01,760
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

