﻿1
00:00:20,029 --> 00:00:21,489
‫‏أمي!‏

2
00:00:22,342 --> 00:00:23,719
‫‏اتصلت ب(راين)‏
‫‏إنه في طريقه إلى هنا‏

3
00:00:24,636 --> 00:00:26,805
‫‏- أمي‏
‫‏- تفقدي والدك، تفقديه‏

4
00:00:26,972 --> 00:00:29,975
‫‏- سأحضر مكعبات الثلج‏
‫‏- أنا بخير، (نكي)، أنا بخير‏

5
00:00:34,479 --> 00:00:35,856
‫‏يا للهول!‏

6
00:00:36,106 --> 00:00:37,482
‫‏- أمي‏
‫‏- (راين)؟‏

7
00:00:38,233 --> 00:00:39,610
‫‏الجرح ليس عميقاً جداً‏
‫‏لكن يجب تقطيبه‏

8
00:00:39,901 --> 00:00:42,738
‫‏بدت ك(باي لينغ) وثم فجأة...‏

9
00:00:42,904 --> 00:00:45,282
‫‏كيف خرجت (شاو)؟‏
‫‏قمنا بحبسها في سيف (هارفستر)‏

10
00:00:48,740 --> 00:00:50,200
‫‏سأخبئه وأحميه‏

11
00:00:51,159 --> 00:00:52,536
‫‏(نكي)؟‏

12
00:00:53,374 --> 00:00:54,750
‫‏ماذا حصل؟‏

13
00:00:55,347 --> 00:00:56,752
‫‏أعتقد أنه الفاعل‏

14
00:00:58,280 --> 00:00:59,713
‫‏(بو)؟‏

15
00:01:03,717 --> 00:01:06,095
‫‏اعتن بهم وأبقهم بأمان‏
‫‏إن عادت (شاو)‏

16
00:01:23,988 --> 00:01:25,364
‫‏معلمتي‏

17
00:01:26,365 --> 00:01:27,741
‫‏بني‏

18
00:01:28,450 --> 00:01:30,703
‫‏هذا وجهك الحقيقي‏
‫‏كيف يعقل ذلك؟‏

19
00:01:30,953 --> 00:01:32,329
‫‏اعتقدت أنك ستكونين‏
‫‏داخل (باي لينغ)‏

20
00:01:32,871 --> 00:01:35,291
‫‏أنا كذلك‏
‫‏ولست هنا بالفعل‏

21
00:01:35,749 --> 00:01:38,836
‫‏عقلي حر من الحجرة‏
‫‏العالقة في ذهن (باي لينغ)‏

22
00:01:39,461 --> 00:01:42,631
‫‏يمكننا الآن التواصل‏
‫‏كما كنا نفعل سابقاً‏

23
00:01:43,132 --> 00:01:44,508
‫‏من مترحلة إلى الآخر‏

24
00:01:45,801 --> 00:01:48,262
‫‏سنتقابل شخصياً في وقت قريب‏

25
00:01:49,596 --> 00:01:51,473
‫‏لكن لدي مهمة أخيرة لك‏

26
00:01:51,932 --> 00:01:54,560
‫‏ماذا؟‏
‫‏قمت بتحريرك من السيف‏

27
00:01:55,352 --> 00:01:57,354
‫‏وخيانة الجميع‏
‫‏لا يمكنني البقاء هنا‏

28
00:01:58,022 --> 00:01:59,606
‫‏قلت إنه فور سيطرتك‏
‫‏على (باي لينغ)، سنتوقف عن ذلك‏

29
00:01:59,711 --> 00:02:01,129
‫‏سنطلق سراح الأرواح التي جنيتها‏

30
00:02:01,296 --> 00:02:03,650
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏
‫‏قبل أن أصبح حرة‏

31
00:02:04,173 --> 00:02:05,550
‫‏حرة للسفر‏

32
00:02:07,031 --> 00:02:08,408
‫‏ماذا عن تميمتك الواقية؟‏

33
00:02:10,118 --> 00:02:11,703
‫‏خسرته منذ وفاتي‏

34
00:02:12,203 --> 00:02:14,618
‫‏لكن يمكنني شعور بقوة سحبه‏
‫‏أعرف أنه قريب‏

35
00:02:15,415 --> 00:02:16,791
‫‏لحين تمكني من السفر مجدداً‏

36
00:02:17,125 --> 00:02:19,836
‫‏أنا ضعيفة أمام‏
‫‏من يأملون كبت روحي‏

37
00:02:20,253 --> 00:02:21,629
‫‏تعنين (نكي)‏

38
00:02:22,938 --> 00:02:24,824
‫‏كان خداعها صعباً عليك‏

39
00:02:25,690 --> 00:02:29,904
‫‏لكن قلت لك‏
‫‏دمرت (نكي) مملكة (سورس)‏

40
00:02:30,362 --> 00:02:32,679
‫‏هي من سببت خسارة‏
‫‏كل تلك الأرواح‏

41
00:02:32,864 --> 00:02:34,324
‫‏ونفيها إلى الأراضي القفراء‏

42
00:02:34,699 --> 00:02:38,119
‫‏حين تكتشف (نكي)‏
‫‏ما فعلته، ستطاردني‏

43
00:02:38,578 --> 00:02:40,372
‫‏إذاً تحرك، بسرعة‏

44
00:02:44,417 --> 00:02:48,046
‫‏حين كنت تائهاً، خائفاً ووحيداً‏

45
00:02:48,672 --> 00:02:51,857
‫‏عثرت عليك وأنقذتك‏

46
00:02:52,846 --> 00:02:56,182
‫‏لا تنس ما أنت مدين لي به‏

47
00:02:57,684 --> 00:02:59,060
‫‏لن أخذلك‏

48
00:03:09,654 --> 00:03:11,281
‫‏أمي، حسناً، مهلاً‏

49
00:03:12,073 --> 00:03:14,576
‫‏أمي، اضغطي على الجرح‏
‫‏آسفة!‏

50
00:03:14,826 --> 00:03:17,037
‫‏حسناً، أرأيت؟‏
‫‏أنا أقف بشكل مستقيم...‏

51
00:03:17,829 --> 00:03:19,414
‫‏أتعتقد أن (نكي)‏
‫‏ستتمكن من العثور عليها؟‏

52
00:03:19,622 --> 00:03:22,000
‫‏- كيف ستفعل ذلك؟‏
‫‏- يمكن ل(شاو) السفر بعيداً‏

53
00:03:22,125 --> 00:03:23,585
‫‏لقد رحلت على الأرجح‏

54
00:03:26,629 --> 00:03:28,006
‫‏أين شقيقتي؟‏

55
00:03:37,849 --> 00:03:39,225
‫‏آسف‏

56
00:03:39,742 --> 00:03:42,062
‫‏ما زلت لا أفهم‏
‫‏لما قامت بمطاردتك‏

57
00:03:42,270 --> 00:03:45,440
‫‏- لأن (شاو) شريرة‏
‫‏- حصل أمر آخر‏

58
00:03:45,899 --> 00:03:48,485
‫‏حين قامت بجرحي‏
‫‏تذوقت دمائي‏

59
00:03:48,734 --> 00:03:50,110
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- أجل‏

60
00:03:50,235 --> 00:03:53,593
‫‏قالت إن هناك أمراً مميزاً بي‏

61
00:04:00,370 --> 00:04:03,076
‫‏أتعتقد حقاً أن (بو) كان‏
‫‏يساعد (شاو) طيلة هذا الوقت؟‏

62
00:04:03,165 --> 00:04:04,541
‫‏شككت في الأمر لكن...‏

63
00:04:06,261 --> 00:04:08,474
‫‏- لقد خدعني‏
‫‏- خدع جميعنا‏

64
00:04:08,805 --> 00:04:10,432
‫‏مهلاً، أين (جيلان)؟‏

65
00:05:28,672 --> 00:05:30,049
{\an8}‫‏مرحباً‏

66
00:05:30,591 --> 00:05:32,426
{\an8}‫‏(هنري)؟‏
‫‏ماذا عن والدي؟‏

67
00:05:32,843 --> 00:05:35,095
{\an8}‫‏- إنهما بخير‏
‫‏- لا، لا تزال (شاو) طليقة‏

68
00:05:35,262 --> 00:05:37,306
{\an8}‫‏طلب (إيفان) من (ناديا)‏
‫‏إعادة نشر البلاغ عن (باي لينغ)‏

69
00:05:38,766 --> 00:05:41,810
{\an8}‫‏رأت الشرطة (شاو) عبر الكاميرا‏
‫‏وهي تغادر المدينة على متن قطار شحن‏

70
00:05:43,020 --> 00:05:45,648
‫‏إنها طليقة لكن خرجت‏
‫‏من البلدة على الأقل‏

71
00:05:48,442 --> 00:05:49,818
{\an8}‫‏هل أنت بخير؟‏

72
00:05:52,154 --> 00:05:53,781
‫‏(نكي)، ما حصل ليلة أمس‏
‫‏ليس خطأك‏

73
00:05:53,948 --> 00:05:55,699
{\an8}‫‏لا، سمحت ل(بو) بالدخول‏

74
00:05:56,784 --> 00:05:58,953
‫‏- أعطيته السيف‏
‫‏- كنت موجوداً أيضاً، كلانا فعل ذلك‏

75
00:06:03,749 --> 00:06:05,125
‫‏عثرت على هذا‏

76
00:06:12,383 --> 00:06:13,759
‫‏(بو) هو حاصد‏

77
00:06:13,976 --> 00:06:16,729
{\an8}‫‏أيمكنك استخدام قوة تحديد الأماكن‏
‫‏لتعقبه بطريقة ما؟‏

78
00:06:17,069 --> 00:06:18,689
‫‏سبق وحاولت فعل ذلك‏
‫‏لم أجد أي شيء‏

79
00:06:19,607 --> 00:06:21,108
{\an8}‫‏حسناً، سنعثر عليه‏
‫‏بالطريقة التقليدية القديمة‏

80
00:06:22,401 --> 00:06:24,278
{\an8}‫‏هذا كل ما استخدمه (بو)‏
‫‏لإخفاء حقيقته‏

81
00:06:25,404 --> 00:06:26,780
‫‏ماذا سيحصل حين نجده؟‏

82
00:06:27,198 --> 00:06:28,574
{\an8}‫‏نستغله لاستعادة (باي لينغ)‏

83
00:06:34,872 --> 00:06:36,874
{\an8}‫‏(ماي لي)، سررت بعودتك‏

84
00:06:38,000 --> 00:06:39,752
‫‏ماذا حصل لذراعك؟‏

85
00:06:41,670 --> 00:06:43,088
‫‏لا شيء مهم، مجرد جرح‏

86
00:06:44,381 --> 00:06:45,758
‫‏هل أنت بحاجة إلى أمر ما؟‏

87
00:06:46,133 --> 00:06:48,427
‫‏كنت منشغلة جداً‏
‫‏بعد رحيل طاه من طاقمي‏

88
00:06:50,268 --> 00:06:53,182
{\an8}‫‏الوقت يداهمنا في ما يتعلق‏
‫‏باتفاقيات التغليف‏

89
00:06:53,515 --> 00:06:55,267
{\an8}‫‏لا، تم توقيعها‏
‫‏ووضعها على مكتبك‏

90
00:06:55,629 --> 00:06:57,362
{\an8}‫‏لكن لا يزال علي الموافقة‏
‫‏على قطع الزلابية‏

91
00:06:57,942 --> 00:06:59,528
{\an8}‫‏تم توصيلها قبل ٣ أيام‏
‫‏لم تكوني موجودة هنا‏

92
00:06:59,694 --> 00:07:01,821
{\an8}‫‏لا، لم أتذوقها بعد‏

93
00:07:03,072 --> 00:07:07,452
{\an8}‫‏كان يجب التوقيع على العقد‏
‫‏مع متاجر البقالة وتنفيذه بحلول الآن‏

94
00:07:07,887 --> 00:07:11,641
{\an8}‫‏لا يسمح لشركتك بالترويج لأي منتج‏
‫‏من علامة (هارموني دامبلينغز)‏

95
00:07:11,766 --> 00:07:13,143
‫‏من دون توقيعي‏

96
00:07:14,602 --> 00:07:15,979
‫‏العينات هي في الثلاجة‏

97
00:07:19,566 --> 00:07:23,027
{\an8}‫‏هويات مزيفة، تواريخ التوظيف‏
‫‏المزيف، حسابات مصرفية جديدة‏

98
00:07:23,445 --> 00:07:25,530
{\an8}‫‏لم يكذب حيال‏
‫‏اسمه الأول فحسب‏

99
00:07:26,197 --> 00:07:28,575
‫‏علينا العثور على (شاو) وفرصتنا‏
‫‏الفضلى الآن هي إيجاد (بور)‏

100
00:07:28,825 --> 00:07:30,994
{\an8}‫‏- مبان سكنية؟‏
‫‏- من وصوله إلى (أوكلاند)‏

101
00:07:31,911 --> 00:07:33,705
‫‏تم التقاط هذه الصور‏
‫‏بواسطة (زي فون ٨)‏

102
00:07:36,124 --> 00:07:38,209
‫‏أترون هذه النقاط البيضاء الصغيرة؟‏
‫‏هذه وحدات بيكسل متلفة‏

103
00:07:38,918 --> 00:07:40,587
{\an8}‫‏أسرعت شركة (زيندل)‏
‫‏في إطلاق هاتف (زي فون ٨)‏

104
00:07:40,754 --> 00:07:42,630
{\an8}‫‏- ما أدى إلى وجود هذا الخطأ‏
‫‏- أجل، أذكر ذلك‏

105
00:07:42,839 --> 00:07:45,049
{\an8}‫‏- قامت باستعادتها بسرعة‏
‫‏- ما جعلها نادرة‏

106
00:07:45,550 --> 00:07:46,926
{\an8}‫‏لا يزال قلة يملكون تلك الهواتف‏

107
00:07:47,135 --> 00:07:49,888
{\an8}‫‏لكن لا يملك (بو) هاتف (زي)‏
‫‏إلا إن استخدم هاتفاً مسبق الدفع‏

108
00:07:51,139 --> 00:07:53,183
{\an8}‫‏وإن كان لا يزال يستخدمه‏
‫‏فيمكننا تفقد إن كان هناك إشارات‏

109
00:07:53,308 --> 00:07:55,810
{\an8}‫‏ل(زي فون ٨) عبر الأبراج المحلية‏
‫‏وسأستخدم هذا لتحديد موقع هاتفه‏

110
00:07:56,060 --> 00:08:00,273
‫‏إن تمكنت من فعل ذلك‏
‫‏فسأجد موقع (بو) الحالي‏

111
00:08:02,859 --> 00:08:05,945
{\an8}‫‏حسناً، آسفة، شعرت بالحماسة‏
‫‏سأشرح لك الأمر‏

112
00:08:15,997 --> 00:08:18,541
{\an8}‫‏- إذاً؟‏
‫‏- لا يمكنك بيعها‏

113
00:08:19,292 --> 00:08:20,668
‫‏ليس تحت اسمي‏

114
00:08:21,503 --> 00:08:24,088
{\an8}‫‏قال (إريك ميلر) إن طاقم مطبخنا‏
‫‏أمضى أسابيع لتحضيرها‏

115
00:08:25,298 --> 00:08:27,842
‫‏إنه رئيس قسم البيع بالتجزئة‏
‫‏ويشرف على عملية الإطلاق‏

116
00:08:28,468 --> 00:08:32,555
‫‏مع كل احترامي للسيد (ميلر)‏
‫‏لا يدل هذا إلى طهوي‏

117
00:08:32,806 --> 00:08:34,641
‫‏لقد بذل كل الجهد‏

118
00:08:35,058 --> 00:08:38,366
‫‏تذكري أن لدينا هدفاً‏
‫‏بصناعة كل قطعة مقابل ١٠ سنتات‏

119
00:08:40,438 --> 00:08:42,273
‫‏- يمكنني فعل ما هو أفضل، أجل‏
‫‏- بهذه التكلفة؟‏

120
00:08:45,985 --> 00:08:50,323
‫‏حسناً، لكننا متأخرون ولن أعرض‏
‫‏اتفاقنا مع متاجر البقالة للخطر‏

121
00:08:50,448 --> 00:08:54,494
‫‏لذا، لديك حتى نهاية اليوم‏
‫‏لتحضير قطع زلابية أفضل‏

122
00:08:55,203 --> 00:08:56,788
‫‏أو علينا المضي قدماً بما لدينا‏

123
00:09:04,462 --> 00:09:06,172
‫‏مرحباً، سررت برؤيتك‏

124
00:09:07,131 --> 00:09:08,716
‫‏شكراً على حضوركم جميعاً‏

125
00:09:08,967 --> 00:09:10,969
‫‏مرحباً، مرحباً‏
‫‏مرحباً، (هاربر)‏

126
00:09:11,678 --> 00:09:13,972
‫‏- عدد المشاركين كبير، صحيح؟‏
‫‏- أجل‏

127
00:09:15,394 --> 00:09:17,247
‫‏أعرف ما تشعر به‏
‫‏تجاه النميمة‏

128
00:09:17,294 --> 00:09:20,207
‫‏لكن اكتشفت بعض الأمور‏
‫‏عن (أنتوني)، إنها هامة‏

129
00:09:20,839 --> 00:09:24,281
‫‏رآه شاهد يجري عملية تبادل‏
‫‏مع تاجر ممنوعات محلي‏

130
00:09:27,581 --> 00:09:29,941
‫‏يقال إن شقيقه مدمن‏
‫‏وكان (أنتوني) يدفع كفالته‏

131
00:09:30,000 --> 00:09:32,188
‫‏لكن هذه هي الأمور المسيئة لسمعته‏

132
00:09:33,629 --> 00:09:36,173
‫‏لا أعرف، يبدو أنه كان‏
‫‏يساعد عائلته فحسب‏

133
00:09:36,424 --> 00:09:39,593
‫‏(جين)، قاعدة (أنتوني) هي التصرف‏
‫‏بصرامة مع مرتكبي الجرائم‏

134
00:09:39,624 --> 00:09:41,001
‫‏يثبت هذا أنه منافق‏

135
00:09:41,791 --> 00:09:44,669
‫‏إن سربنا هذه المعلومات‏
‫‏فستقضي على حملته‏

136
00:09:45,078 --> 00:09:48,450
‫‏فرصة نجاحك ضئيلة، (جين)‏
‫‏علينا استخدام كل ميزة نملكها‏

137
00:09:49,290 --> 00:09:51,292
‫‏آسف، (هاربر)‏
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏

138
00:09:55,588 --> 00:09:56,965
‫‏حسناً‏

139
00:09:58,967 --> 00:10:01,648
‫‏حسناً، ممتاز، أدخل الآن‏
‫‏بروتوكول طلب تحديد الموقع‏

140
00:10:03,596 --> 00:10:04,973
‫‏واضغط على زر الموافقة‏

141
00:10:10,478 --> 00:10:11,854
‫‏هل عثرت عليه؟‏

142
00:10:14,482 --> 00:10:15,942
‫‏إنه في المكتبة‏

143
00:10:17,151 --> 00:10:19,654
‫‏- مكتبتنا‏
‫‏- ماذا يفعل هناك؟‏

144
00:10:19,821 --> 00:10:22,907
‫‏- هذا غير مهم، أعرف مكانه‏
‫‏- مهلاً، ألا تريدين...‏

145
00:10:24,867 --> 00:10:26,244
‫‏الدعم؟‏

146
00:10:54,522 --> 00:10:55,898
‫‏أمي؟‏

147
00:11:02,363 --> 00:11:04,157
‫‏أمي؟ أمي؟‏

148
00:11:05,825 --> 00:11:07,785
‫‏أمي؟ أمي؟‏

149
00:11:31,392 --> 00:11:33,227
‫‏لا داعي للخوف‏

150
00:11:37,398 --> 00:11:38,775
‫‏أدعى (شاو)‏

151
00:11:40,109 --> 00:11:43,776
‫‏- أنا (بو)‏
‫‏- أتعرف من أحضرك إلى هنا؟‏

152
00:11:45,031 --> 00:11:46,407
‫‏أنت فعلت ذلك‏

153
00:11:46,574 --> 00:11:48,785
‫‏تخيلت مكاناً‏
‫‏شبيهاً بهذه المملكة‏

154
00:11:48,951 --> 00:11:50,870
‫‏فقدرتك على السفر‏
‫‏أرسلتك إلى هنا‏

155
00:11:52,288 --> 00:11:53,873
‫‏إذاً، أهذا المكان هو في مخيلتي؟‏

156
00:11:54,207 --> 00:11:55,750
‫‏هذه المملكة حقيقية جداً‏

157
00:11:57,085 --> 00:11:59,505
‫‏أنت مترحل‏
‫‏ولدت مع قدرة فريدة‏

158
00:11:59,796 --> 00:12:01,172
‫‏يمكنها أن ترسلك إلى أي مكان‏

159
00:12:01,839 --> 00:12:04,485
‫‏- لم أنت هنا؟‏
‫‏- أنا لست هنا‏

160
00:12:05,301 --> 00:12:06,677
‫‏أنا مترحلة أيضاً‏

161
00:12:07,220 --> 00:12:08,846
‫‏قدراتي محدودة الآن‏

162
00:12:09,305 --> 00:12:11,140
‫‏لكن هذه الهبة تربطنا‏

163
00:12:11,849 --> 00:12:14,102
‫‏يمكننا سماعك تطلب النجدة‏

164
00:12:15,144 --> 00:12:17,814
‫‏أصبح بإمكاننا التواصل من بعيد‏

165
00:12:20,024 --> 00:12:23,236
‫‏- أود العودة إلى دياري‏
‫‏- أعرف، أيها الفتى‏

166
00:12:23,569 --> 00:12:25,530
‫‏لكن ستستغرق العودة‏
‫‏بعض الوقت‏

167
00:12:26,864 --> 00:12:28,241
‫‏إذاً، هل أنا عالق هنا؟‏

168
00:12:29,158 --> 00:12:32,893
‫‏أجل، إلى حين تعلمك‏
‫‏كيفية اتقان هبتك‏

169
00:12:33,996 --> 00:12:35,456
‫‏سأعلمك‏

170
00:13:07,989 --> 00:13:09,574
‫‏(راسيل تان)؟‏

171
00:13:18,952 --> 00:13:21,997
‫‏- إلام أنظر؟‏
‫‏- أنت أكثر من يعرف عن (راسيل تان)‏

172
00:13:22,122 --> 00:13:24,040
‫‏فكرنا في أنك قد تعرفين‏
‫‏عما يبحث (بو) عنه‏

173
00:13:24,166 --> 00:13:25,792
‫‏أريد العثور على (باي لينغ)‏

174
00:13:27,210 --> 00:13:28,879
‫‏آسفة على انقلاب‏
‫‏رفيقك الجديد عليك‏

175
00:13:29,004 --> 00:13:30,756
‫‏- لكن العثور عليه ليس...‏
‫‏- لم ينقلب علي‏

176
00:13:34,634 --> 00:13:36,511
‫‏كان يعمل مع (شاو)‏
‫‏طوال الوقت‏

177
00:13:38,388 --> 00:13:39,806
‫‏(بو) هو الحاصد‏

178
00:13:44,102 --> 00:13:47,355
‫‏وقدته إلينا تماماً‏
‫‏لقد أعطيتهم كل شيء‏

179
00:13:47,647 --> 00:13:49,107
‫‏أجل‏

180
00:13:49,357 --> 00:13:51,234
‫‏أمسكت (شاو)‏
‫‏ب(باي لينغ) بسببي‏

181
00:13:54,696 --> 00:13:57,104
‫‏قد يكون (بو)‏
‫‏يبحث عن أي شيء‏

182
00:13:57,532 --> 00:14:00,202
‫‏ممتلكات (تان) التجارية، معارفه‏
‫‏بعالم الجريمة، القطع الأثرية الغامضة...‏

183
00:14:00,327 --> 00:14:03,914
‫‏لكن علينا معرفة ما هو بالتحديد‏
‫‏واكتشاف خطوة (بو) التالية‏

184
00:14:04,664 --> 00:14:06,583
‫‏العثور عليه وابتزازه‏

185
00:14:06,708 --> 00:14:09,294
‫‏يمثلان أفضل فرصة لنا‏
‫‏للعثور على (شاو) وإنقاذ شقيقتك‏

186
00:14:09,419 --> 00:14:10,962
‫‏رأيت فكرتك عن الابتزاز‏

187
00:14:12,047 --> 00:14:13,673
‫‏هذا ليس الوقت المناسب للتدليل‏

188
00:14:15,050 --> 00:14:17,719
‫‏- حين نمسك ب(بو)، لن أتراجع‏
‫‏- هذا جيد‏

189
00:14:18,929 --> 00:14:20,472
‫‏سنجعله يدفع الثمن‏

190
00:14:23,725 --> 00:14:25,352
‫‏حسناً، كان هذا قريباً‏

191
00:14:25,727 --> 00:14:28,647
‫‏هذا هو الطبق الذي مارست الغش فيه‏
‫‏مع مكونات أكثر كلفة‏

192
00:14:29,064 --> 00:14:32,943
‫‏إنتاج ذلك على نطاق واسع سيكلفنا‏
‫‏١٣ سنتاً لكل واحد على الأقل‏

193
00:14:33,693 --> 00:14:36,202
‫‏وبالطبع، هو الطبق الوحيد‏
‫‏الذي يتخطى اختبار التذوق‏

194
00:14:37,072 --> 00:14:38,532
‫‏شكراً، (لويس)‏

195
00:14:46,832 --> 00:14:49,384
‫‏(راين)، ما الذي تفعله هنا؟‏

196
00:14:49,918 --> 00:14:51,624
‫‏أحاول معرفة‏
‫‏مكان (شاو) المحتمل‏

197
00:14:52,087 --> 00:14:53,463
‫‏ولا أنجح في ذلك‏

198
00:14:53,713 --> 00:14:55,382
‫‏لم لست في المنزل‏
‫‏مع الآخرين؟‏

199
00:14:56,383 --> 00:14:58,051
‫‏لا أعرف‏
‫‏أصبح المكان مكتظاً‏

200
00:14:58,760 --> 00:15:00,303
‫‏وشقتك؟‏

201
00:15:01,927 --> 00:15:03,431
‫‏ما الأمر بشأن الدرجة الثالثة؟‏

202
00:15:03,481 --> 00:15:06,476
‫‏ألا يمكن لابنك أن يحصل‏
‫‏على عمل في مطعم العائلة؟‏

203
00:15:08,603 --> 00:15:10,063
‫‏(راين)‏

204
00:15:14,860 --> 00:15:16,319
‫‏حسناً، حسناً‏

205
00:15:17,112 --> 00:15:19,698
‫‏كان الوقت عصيباً‏
‫‏(سيباستيان) غادر‏

206
00:15:21,616 --> 00:15:26,037
‫‏إنه يعاني منذ أن ترك المطعم‏
‫‏ثم ساءت الأمور مع (شاو)‏

207
00:15:26,788 --> 00:15:30,834
‫‏وأصبح مهووساً بمشعوذة عنيفة‏
‫‏تعيد له بعض الأغراض‏

208
00:15:32,127 --> 00:15:33,587
‫‏قال إنه بحاجة‏
‫‏إلى الوقت للتفكير‏

209
00:15:48,636 --> 00:15:49,929
‫‏كيف كان حالك من دونه؟‏

210
00:15:51,264 --> 00:15:53,222
‫‏يمكنني تحمل بعض مشاجراته الآن‏

211
00:15:53,599 --> 00:15:56,769
‫‏لو كان هنا‏
‫‏فكان ليعالج كل المشاكل‏

212
00:15:56,894 --> 00:15:58,354
‫‏أجل‏

213
00:16:05,695 --> 00:16:07,196
‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟‏

214
00:16:08,364 --> 00:16:10,491
‫‏سأقوم...‏

215
00:16:11,868 --> 00:16:13,286
‫‏بالتسبب ببعض المتاعب‏

216
00:16:15,788 --> 00:16:17,373
‫‏أنا لست خبيرة‏

217
00:16:18,207 --> 00:16:23,296
‫‏لكنني واجهت أيضاً‏
‫‏هذا المترحل الكيميائي القديم‏

218
00:16:23,504 --> 00:16:25,756
‫‏وكان الأمر مخيفاً جداً‏

219
00:16:26,841 --> 00:16:29,010
‫‏لكن هذا لن يوقفني‏

220
00:16:29,969 --> 00:16:32,054
‫‏سيعالج (سيباستيان) هذا‏

221
00:16:33,973 --> 00:16:35,433
‫‏وسيعود‏

222
00:16:45,318 --> 00:16:47,653
‫‏الكيميائي القديم...‏

223
00:16:50,311 --> 00:16:51,687
‫‏المترحل‏

224
00:16:51,812 --> 00:16:53,940
‫‏(شاو) هي مترحلة غامضة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

225
00:16:54,232 --> 00:16:55,816
‫‏ويمكنها الانتقال‏
‫‏إلى أي مكان فوراً‏

226
00:16:56,317 --> 00:16:59,886
‫‏لذا بدأت بالتفكير في سبب تسللها‏
‫‏إلى قطار شحن للخروج من البلدة‏

227
00:17:00,196 --> 00:17:01,697
‫‏لم لا تنتقل فوراً بكل بساطة؟‏

228
00:17:01,864 --> 00:17:03,366
‫‏- إلا إن...‏
‫‏- كانت ليس قادرة على الترحل‏

229
00:17:03,491 --> 00:17:05,159
‫‏- بالتحديد‏
‫‏- ما الذي يردعها؟‏

230
00:17:05,576 --> 00:17:08,079
‫‏هذا ما تساءلت حياله‏
‫‏لذا بدأت بتفقد بحثي القديم‏

231
00:17:08,412 --> 00:17:10,039
‫‏وعثرت على هذا‏

232
00:17:10,289 --> 00:17:13,376
‫‏وفقاً ل(شاو)، على كل مترحل‏
‫‏امتلاك تميمة واقية‏

233
00:17:13,501 --> 00:17:14,877
‫‏للتحكم فعلاً في قدرته‏

234
00:17:15,002 --> 00:17:16,420
‫‏ما هي التميمة الواقية؟‏

235
00:17:16,545 --> 00:17:18,297
‫‏إنها كتابات أو تميمة‏

236
00:17:18,798 --> 00:17:21,467
‫‏إنها أداة لنقل أنفسهم‏
‫‏إلى مملكتهم الأصلية‏

237
00:17:21,842 --> 00:17:25,012
‫‏تجنبهم تميمة المترحل‏
‫‏الاحتجاز في ال(إيثر)‏

238
00:17:25,263 --> 00:17:27,431
‫‏خلال سفرهم بين الممالك، والآن...‏

239
00:17:29,308 --> 00:17:32,376
‫‏- ماذا لو فقدت (شاو) كتاباتها؟‏
‫‏- توفيت قبل آلاف السنين‏

240
00:17:33,187 --> 00:17:35,889
‫‏- قد تكون في أي مكان‏
‫‏- ليس أي مكان فحسب‏

241
00:17:37,292 --> 00:17:39,227
‫‏يمكنني التفكير في شخص‏
‫‏توفي مؤخراً‏

242
00:17:39,252 --> 00:17:41,046
‫‏جامع القطع الأثرية‏
‫‏القديمة المهوسة به (شاو)‏

243
00:17:41,171 --> 00:17:42,756
‫‏والذي قد يكون‏
‫‏عثر على هذه التميمة‏

244
00:17:43,173 --> 00:17:45,217
‫‏- (راسيل)‏
‫‏- هذا هو سبب تحري (بو) عنه‏

245
00:17:45,592 --> 00:17:47,427
‫‏يحاول إيجاد تميمة (شاو) الأخيرة‏

246
00:17:47,552 --> 00:17:49,262
‫‏إذاً، علينا العثور عليها قبل (بو)‏

247
00:17:49,429 --> 00:17:50,889
‫‏كيف، لا نعرف كيف شكلها؟‏

248
00:17:52,974 --> 00:17:55,101
‫‏لصنع تميمة واقية‏
‫‏على المترحل إضفاء...‏

249
00:17:55,179 --> 00:17:56,978
‫‏غرض شخصي‏
‫‏على حيل السفر‏

250
00:17:57,354 --> 00:17:58,730
‫‏كل واحد فريد‏
‫‏بالنسبة إلى مالكه‏

251
00:17:59,272 --> 00:18:02,150
‫‏ووفق مدونات (شاو)‏
‫‏يعود هذا لها‏

252
00:18:03,276 --> 00:18:04,694
‫‏ختم إمبراطوري‏

253
00:18:05,529 --> 00:18:08,031
‫‏يقدمه الأباطرة إلى المستشارين‏
‫‏الأكثر جدارة بالثقة‏

254
00:18:09,491 --> 00:18:11,618
‫‏كان والد (شاو)‏
‫‏مستشاراً لإمبراطور‏

255
00:18:11,952 --> 00:18:13,703
‫‏ربما هذه هي طريقة‏
‫‏حصولها على واحدة منها‏

256
00:18:14,371 --> 00:18:17,199
‫‏حسناً، نعرف كيف شكلها‏
‫‏ومن هو آخر من امتلكها ربما‏

257
00:18:17,374 --> 00:18:19,960
‫‏لكن (راسيل) متوف‏
‫‏واستولت الشرطة على ممتلكاته‏

258
00:18:20,085 --> 00:18:21,836
‫‏- وربما تم بيعها‏
‫‏- لا‏

259
00:18:22,546 --> 00:18:23,922
‫‏في المرة الأخيرة‏
‫‏التي تواصل فيها رب عملي معي‏

260
00:18:24,047 --> 00:18:25,742
‫‏كانت لا تزال الشرطة‏
‫‏تغلق قضايا ممتلكاته‏

261
00:18:26,049 --> 00:18:28,051
‫‏لا يزال كل ما تم‏
‫‏الاستيلاء عليه ضمن الأدلة‏

262
00:18:28,385 --> 00:18:30,011
‫‏مهلاً، (آلثيا)، أيمكننا اختراق‏
‫‏قسم شرطة (سان فرانسيسكو)‏

263
00:18:30,136 --> 00:18:31,638
‫‏ومعرفة أين يحتفظون‏
‫‏بأغراض (راسيل)؟‏

264
00:18:32,097 --> 00:18:33,473
‫‏أعادوا تجديد نظامهم بالكامل‏

265
00:18:33,598 --> 00:18:36,893
‫‏حتى لو خرقت الاتفاق وقمت‏
‫‏بذلك بنفسي، سيتطلبني ذلك أياماً‏

266
00:18:37,102 --> 00:18:39,688
‫‏تحتفظ البلدية بنسخ‏
‫‏مطبوعة احتياطية لكل شيء‏

267
00:18:39,980 --> 00:18:42,899
‫‏بما فيها كل سجلات الاستيلاء على‏
‫‏ممتلكات قسم شرطة (سان فرانسيسكو)‏

268
00:18:43,400 --> 00:18:46,069
‫‏قاموا بتدوين في أي مركز أدلة‏
‫‏وضعت فيه أغراض (تان)‏

269
00:18:46,361 --> 00:18:48,642
‫‏من المفترض أن تكون هناك نسخ‏
‫‏في بعض المباني الحكومية‏

270
00:18:49,072 --> 00:18:51,023
‫‏بما فيها المحكمة‏
‫‏في الجهة المقابلة من الشارع لمكتبي‏

271
00:18:51,049 --> 00:18:53,034
‫‏- (ناديا)، لا!‏
‫‏- ستمكنني شارة المدعي العام من الدخول‏

272
00:18:54,077 --> 00:18:55,537
‫‏سأتوخى الحذر‏

273
00:18:56,705 --> 00:18:58,081
‫‏حسناً، لدينا خطة‏

274
00:18:58,206 --> 00:19:00,041
‫‏أفترض أنه يمكننا‏
‫‏التحرك بشكل أسرع من (بو)‏

275
00:19:00,208 --> 00:19:01,585
‫‏علينا فعل ذلك‏

276
00:19:01,710 --> 00:19:03,461
‫‏إن لم نحصل على تميمة (شاو)‏
‫‏قبل (بو)‏

277
00:19:03,712 --> 00:19:06,047
‫‏فستصبح حرة للذهاب‏
‫‏إلى أي مكان‏

278
00:19:06,256 --> 00:19:07,716
‫‏ولتختفي تماماً‏

279
00:19:08,675 --> 00:19:10,051
‫‏ستختفي (باي لينغ)‏

280
00:19:28,453 --> 00:19:29,946
‫‏انهض!‏

281
00:19:30,655 --> 00:19:32,073
‫‏لم ينجح الأمر‏

282
00:19:32,282 --> 00:19:34,951
‫‏ستطور هبتك‏
‫‏من خلال التمرين فحسب‏

283
00:19:35,076 --> 00:19:38,496
‫‏- لتصبح مترحلاً حقيقياً‏
‫‏- ينتهي بي الأمر في المكان عينه‏

284
00:19:39,365 --> 00:19:41,698
‫‏- أنا أحاول أيتها المعلمة‏
‫‏- حاول بجهد أكبر‏

285
00:19:41,945 --> 00:19:45,458
‫‏ستصبح صلتك مع التميمة الواقية‏
‫‏أقوى مع مرور الوقت‏

286
00:19:46,783 --> 00:19:48,785
‫‏تريد العودة إلى منزلك، صحيح؟‏

287
00:19:49,619 --> 00:19:52,789
‫‏إن رفضت إرشادي‏
‫‏فيمكنني التوقف عن المجيء‏

288
00:19:53,123 --> 00:19:55,625
‫‏أهذا ما تريده؟‏
‫‏أن تكون بمفردك في هذا العالم؟‏

289
00:19:56,001 --> 00:19:57,544
‫‏أقبل إرشادك‏

290
00:19:59,171 --> 00:20:01,673
‫‏جيد، إذاً حاول مجدداً‏

291
00:20:13,894 --> 00:20:16,062
‫‏"مكتب السجلات"‏

292
00:20:16,271 --> 00:20:19,524
‫‏الحفر في شوارعنا موجودة منذ وقت طويل‏
‫‏لدرجة أن أبناءنا قد أسموها‏

293
00:20:20,192 --> 00:20:21,610
‫‏رائع، يا للهول!‏

294
00:20:21,818 --> 00:20:25,572
‫‏اسمعي، حين أتولى المنصب‏
‫‏سأحرص على الاهتمام بها‏

295
00:20:26,156 --> 00:20:28,074
‫‏وسنتخلص منها بالتأكيد‏

296
00:20:28,575 --> 00:20:31,828
‫‏مرحباً، (أنثوني)‏
‫‏سررت بلقائك‏

297
00:20:33,038 --> 00:20:34,414
‫‏يا لها من مناسبة رائعة‏

298
00:20:35,707 --> 00:20:38,293
‫‏لا تكن شكاكاً، (جين)‏
‫‏أتيت إلى هنا لأقدم أمنياتي بالحظ‏

299
00:20:38,668 --> 00:20:40,045
‫‏حسناً، شكراً لك‏

300
00:20:41,421 --> 00:20:45,759
‫‏كما أردت أن أسألك بضعة أسئلة‏
‫‏أنهيت اتصالاً مع طاقمي تواً‏

301
00:20:46,676 --> 00:20:51,515
‫‏نحاول إنهاء الإخلاء غير المشروع‏
‫‏لدي بعض الأفكار‏

302
00:20:52,098 --> 00:20:55,018
‫‏لكنني أشعر بالفضول‏
‫‏ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‏

303
00:20:55,560 --> 00:20:57,395
‫‏تريد أن تسمع أفكاري، صحيح؟‏

304
00:20:58,146 --> 00:21:00,941
‫‏حسناً، أظن أن هذه يجب أن تكون‏
‫‏محادثة شخصية، ألا تظن ذلك؟‏

305
00:21:01,858 --> 00:21:06,196
‫‏لماذا؟ هؤلاء هم ناخبي‏
‫‏الأشخاص الذين تسعى لتمثيلهم‏

306
00:21:07,822 --> 00:21:09,199
‫‏ألا يجب أن يسمعوا هذا؟‏

307
00:21:10,700 --> 00:21:14,496
‫‏حسناً، سأطلب من مكتبي الاتصال‏
‫‏بأصحاب الأملاك، وأحاول التفاوض...‏

308
00:21:14,621 --> 00:21:18,917
‫‏سيكون هذا غير مشروع، استخدام‏
‫‏منصبك للضغط على أصحاب الأملاك‏

309
00:21:19,167 --> 00:21:21,002
‫‏يجب أن تمر هذه المسألة‏
‫‏على لجنة العقارات المؤجرة‏

310
00:21:22,754 --> 00:21:24,339
‫‏- لدي سؤال آخر لك‏
‫‏- حسناً‏

311
00:21:24,464 --> 00:21:26,883
‫‏أنا متأكد من أنك قرأت عرض‏
‫‏وكالة نقل بلدية (سان فرانسيسكو)...‏

312
00:21:27,008 --> 00:21:29,386
‫‏لتجديد طرق البلدية في حينا‏

313
00:21:29,970 --> 00:21:32,097
‫‏إنه موضوع مثير للجدل‏

314
00:21:32,597 --> 00:21:35,934
‫‏وأنا تواق لسماع موقفك‏

315
00:21:44,609 --> 00:21:47,445
‫‏- (ناديا)، هل دخلت؟‏
‫‏- ليس بعد، المكان مكتظ هنا‏

316
00:21:47,571 --> 00:21:48,947
‫‏أنتظر لحظتي‏

317
00:21:49,906 --> 00:21:52,117
‫‏إذاً، كيف حالك؟‏

318
00:21:52,784 --> 00:21:55,078
‫‏سأشعر بالتحسن حالما تحصل‏
‫‏(ناديا) على الملف وتخرج‏

319
00:21:55,704 --> 00:21:59,040
‫‏نعم، تعرفين أن هذا‏
‫‏ليس قصدي، (بو)؟‏

320
00:22:00,083 --> 00:22:02,168
‫‏هذا خطأي‏
‫‏توجب أن أرى زيفه‏

321
00:22:03,003 --> 00:22:06,881
‫‏وكيف يمكنك فعل ذلك؟‏
‫‏لو كان خطأ أحد فهو خطأي‏

322
00:22:07,299 --> 00:22:09,175
‫‏فأنا من رميته عليك‏

323
00:22:09,718 --> 00:22:14,431
‫‏أظن أنه ثمة أمور مخفية في القصة‏
‫‏مثل أن (شاو) تلاعبت به‏

324
00:22:15,223 --> 00:22:17,559
‫‏- يمكنني تخيل شعورك‏
‫‏- لأنني أقمت علاقة معه؟‏

325
00:22:20,103 --> 00:22:22,939
‫‏قتل (بو) عشرات أرواح‏
‫‏المحاربين والحراس‏

326
00:22:23,315 --> 00:22:25,609
‫‏حسناً، ساعد (شاو)‏
‫‏بسرقة جثة (بي لينغ)‏

327
00:22:25,817 --> 00:22:28,778
‫‏لذا ما فعله بي، شخصياً‏
‫‏بالكاد يقارن بذلك‏

328
00:22:30,405 --> 00:22:31,781
‫‏حسناً، دخلت‏

329
00:22:40,665 --> 00:22:45,086
‫‏- لا أراها في ملفات القضية‏
‫‏- ربما قدمها أحد مع مذكرة تفتيش؟‏

330
00:22:51,676 --> 00:22:58,350
‫‏وجدتها، تميمة (شاو)‏
‫‏مخبأة في مركز شارع (هاريسون)‏

331
00:22:59,184 --> 00:23:00,810
‫‏إنه مستودع أدلة الشرطة‏
‫‏إنه في "المهمة"‏

332
00:23:00,935 --> 00:23:03,104
‫‏شكراً، (ناديا)‏
‫‏يجب أن نصل قبل (بو)‏

333
00:23:24,125 --> 00:23:26,586
‫‏"شرطة (سان فرانسيسكو)‏
‫‏مركز شارع (هاريسون) الطابق ١ (إيه)"‏

334
00:23:33,343 --> 00:23:35,261
‫‏أعطتني (ألثيا) رمز فتح قفلها‏

335
00:23:39,516 --> 00:23:42,268
‫‏- ما الذي يستغرقك وقتاً طويلاً؟‏
‫‏- أمهليني لحظة‏

336
00:23:42,393 --> 00:23:44,020
‫‏- لا بد من وجود مدخل آخر‏
‫‏- قال (إيفان) و(ناديا)...‏

337
00:23:44,145 --> 00:23:45,813
‫‏- إنه أكثر مدخل أماناً‏
‫‏- لا أكترث‏

338
00:23:45,939 --> 00:23:47,315
‫‏قد يكون (بو) في الداخل فعلاً‏

339
00:23:47,857 --> 00:23:49,984
‫‏لنلتزم بالخطة فحسب‏
‫‏لنستمتع بالأمر‏

340
00:24:18,555 --> 00:24:20,723
‫‏- مهلاً‏
‫‏- ما الخطب؟‏

341
00:24:21,099 --> 00:24:23,810
‫‏- شعرت بشيء‏
‫‏- شيء غريب؟ البوصلة؟‏

342
00:24:24,060 --> 00:24:26,104
‫‏- نعم‏
‫‏- هل تعمل قواك هكذا؟‏

343
00:24:26,729 --> 00:24:29,107
‫‏- أظن ذلك‏
‫‏- لا بد من أنه (بو)‏

344
00:24:30,205 --> 00:24:31,901
‫‏إن كان هو، فهو قريب‏

345
00:24:32,485 --> 00:24:37,574
‫‏ثمة طرق أخرى لتقليل الجرائم‏
‫‏غير سجن المزيد من الناس‏

346
00:24:38,366 --> 00:24:45,498
‫‏فنحن نسجن لنعاقب‏
‫‏لكننا لا نعيد التأهيل‏

347
00:24:45,623 --> 00:24:47,959
‫‏وهذا يجعل المشكلة أكثر سوءاً‏

348
00:24:48,505 --> 00:24:54,803
‫‏ثم نسلم أموالنا وسلامتنا لشركة‏
‫‏أمن خاصة، وهذه هي الإجابة؟‏

349
00:24:54,928 --> 00:24:56,305
‫‏هذا غير مهم، (جين)‏

350
00:24:56,472 --> 00:24:59,558
‫‏مر المرسوم ١١ فعلاً‏
‫‏وسيبدأ العمل به من الغد‏

351
00:25:00,017 --> 00:25:05,481
‫‏أحترم مثاليتك‏
‫‏لكن على المجرمين مواجهة العواقب‏

352
00:25:05,606 --> 00:25:09,318
‫‏- لم أقل إنهم لن يواجهوها‏
‫‏- يجب أن يعرفوا أن ثمة عواقب...‏

353
00:25:09,777 --> 00:25:12,780
‫‏- لتجاوز الحدود‏
‫‏- مثل تقديم رشوة لتاجر ممنوعات؟‏

354
00:25:21,038 --> 00:25:25,834
‫‏اسمع، قد لا تكون لدي كل الإجابات‏
‫‏لكن يمكنني إحداث فرق‏

355
00:25:26,585 --> 00:25:27,961
‫‏كلمات جميلة، (جين)‏

356
00:25:28,253 --> 00:25:34,593
‫‏لكن المركز بحاجة إلى أكثر من كلمات‏
‫‏نحتاج إلى من يعرف كيف يسير النظام‏

357
00:25:36,345 --> 00:25:39,473
‫‏وإلى تغييرات حقيقية‏
‫‏وليس مجرد حديث‏

358
00:25:45,062 --> 00:25:47,773
‫‏- كانت تلك هي فرصتك‏
‫‏- لا يمكنني فعل هذا‏

359
00:25:48,065 --> 00:25:52,236
‫‏- لا يمكن المساس بالعائلة‏
‫‏- ربما، لكن في السياسة؟‏

360
00:25:52,569 --> 00:25:54,696
‫‏إن بادرت بالهجوم‏
‫‏سيتم الرد عليك‏

361
00:26:04,206 --> 00:26:06,417
‫‏أعترف بأن هذه ألذ بكثير‏

362
00:26:07,626 --> 00:26:11,672
‫‏النكهات رائعة والقوام جيد‏
‫‏كيف حضرتها بكلفة منخفضة؟‏

363
00:26:12,407 --> 00:26:16,745
‫‏لم أفعل ذلك، وفق تقديراتي‏
‫‏يكلف إنتاجها ١٣ سنتاً‏

364
00:26:16,870 --> 00:26:19,940
‫‏هذا أقل ما يمكنني القبول به‏
‫‏من دون تقديم طعام أخجل به‏

365
00:26:19,998 --> 00:26:24,670
‫‏هل تفهمين الأثر الذي ستقدمه‏
‫‏٣ سنتات إلى حجم العملية؟‏

366
00:26:24,878 --> 00:26:28,048
‫‏- وماذا قد يفعل ذلك بأرباحنا؟‏
‫‏- نعم، درست الأمر‏

367
00:26:28,257 --> 00:26:34,346
‫‏سيضيق هامش الربح، لكن وفق توقعات‏
‫‏مبيعات الشركات ستقدم هذه أرباحاً جيدة‏

368
00:26:34,513 --> 00:26:37,808
‫‏وهي أقل من الهدف‏
‫‏لن يوافق مدرائي على ذلك‏

369
00:26:39,268 --> 00:26:41,937
‫‏في الحقيقة، وافقوا بالفعل‏

370
00:26:42,354 --> 00:26:47,985
‫‏حظيت بحوار جميل مع السيد (ميلر)‏
‫‏مدير قسم البيع بالتجزئة‏

371
00:26:48,151 --> 00:26:50,612
‫‏حين أرسلت بعضاً منها‏
‫‏إلى مكتبه على الغداء‏

372
00:26:51,446 --> 00:26:56,410
‫‏توصلوا إلى اتفاق أن الاعتماد على الجودة‏
‫‏سيؤتي ثماره على المدى الطويل‏

373
00:26:56,618 --> 00:27:03,750
‫‏وقد قبل على تعديل الكلفة‏
‫‏إنه ينتظر موافقتك وتقدير النكهة‏

374
00:27:04,334 --> 00:27:09,089
‫‏وأظن أنك قلت...‏
‫‏"نكهتها جيدة وقوامها رائع"‏

375
00:27:14,052 --> 00:27:16,596
‫‏حسناً إذاً، أحسنت صنعاً‏

376
00:27:34,573 --> 00:27:37,284
‫‏حسناً، يمكنك النجاح يا (بو)‏
‫‏أنت مذهل، حسناً‏

377
00:27:44,666 --> 00:27:47,419
‫‏- نجحت‏
‫‏- لا يزال أمامك الكثير لتتعلمه‏

378
00:27:47,544 --> 00:27:49,588
‫‏لكنها بداية جيدة‏

379
00:27:50,213 --> 00:27:52,883
‫‏- سنستكمل تدريباتك غداً‏
‫‏- مهلاً، لا تتركيني لوحدي، أرجوك‏

380
00:27:53,091 --> 00:27:54,593
‫‏- لا تذهبي‏
‫‏- لا يمكنني البقاء‏

381
00:27:54,760 --> 00:27:56,803
‫‏أنا عالقة في عالم آخر‏

382
00:27:57,012 --> 00:28:01,433
‫‏بين الحياة والموت‏
‫‏محرومة من قدراتي ومن جسمي‏

383
00:28:02,559 --> 00:28:03,935
‫‏أرجوك‏

384
00:28:04,353 --> 00:28:10,567
‫‏أنت تخشى كائنات الظلال؟‏
‫‏يمكنني المساعدة بتعليمك القتال‏

385
00:28:10,776 --> 00:28:13,403
‫‏وأجعلك قوياً، هل تود ذلك؟‏

386
00:28:13,820 --> 00:28:16,573
‫‏- أريد أن أعرف أننا نستطيع الوثوق بك‏
‫‏- طبعاً‏

387
00:28:17,491 --> 00:28:19,618
‫‏- فأنت أنقذت حياتي‏
‫‏- يجب أن أعرف أنك ستبقى مخلصاً‏

388
00:28:19,743 --> 00:28:23,163
‫‏وأنك ستفعل ما تؤمر به دوماً‏

389
00:28:23,663 --> 00:28:28,710
‫‏بعض الأمور التي سأطلبها منك‏
‫‏قد تربكك وحتى أنها قد تبدو سيئة‏

390
00:28:30,545 --> 00:28:31,922
‫‏أتريدين أن أفعل أشياء سيئة؟‏

391
00:28:32,005 --> 00:28:35,175
‫‏- هذا خطأي، يا فتى، ظنن أنك مستعد‏
‫‏- لا، لا، آسف، مهلاً، أرجوك‏

392
00:28:37,469 --> 00:28:38,845
‫‏لا تتركيني وحيداً‏

393
00:28:40,013 --> 00:28:42,766
‫‏مهلاً، أنا آسف‏
‫‏أؤكد لك أنني مستعد‏

394
00:28:42,974 --> 00:28:46,978
‫‏إن علمتني القتال‏
‫‏فسأفعل ما تطلبينه‏

395
00:28:49,815 --> 00:28:52,943
‫‏- دائماً؟‏
‫‏- دائماً‏

396
00:29:23,640 --> 00:29:25,016
‫‏ماذا تفعلون هنا؟‏

397
00:29:28,812 --> 00:29:32,315
‫‏مهلاً، اسمع، أيها الشرطي‏
‫‏هذا مجرد سوء فهم كبير، يمكننا التفسير‏

398
00:29:32,441 --> 00:29:33,817
‫‏يمكننا ذلك‏

399
00:29:34,526 --> 00:29:37,654
‫‏أطلب الدعم في غرفة‏
‫‏التخزين ٦، لدينا دخلاء‏

400
00:29:44,327 --> 00:29:45,704
‫‏(نكي)، لا!‏

401
00:30:20,614 --> 00:30:21,990
‫‏(نكي)!‏

402
00:30:22,574 --> 00:30:24,451
‫‏- لم أقصد إيذاءك قط‏
‫‏- لا تفعل هذا‏

403
00:30:27,287 --> 00:30:31,041
‫‏- أين هي تميمة (شاو)؟‏
‫‏- أعلم أنك لا يمكنك أن تفهمي‏

404
00:30:31,354 --> 00:30:33,710
‫‏- تظنين أن (شاو) متوحشة‏
‫‏- إنها كذلك‏

405
00:30:33,835 --> 00:30:37,214
‫‏- لا‏
‫‏- هاجمت والدي، (بو)‏

406
00:30:37,964 --> 00:30:39,591
‫‏حاولت قتل أمي‏

407
00:30:40,217 --> 00:30:42,844
‫‏وما فعلته ل(بي لينغ)؟‏
‫‏وكل أرواح المحاربين والحراس‏

408
00:30:42,969 --> 00:30:46,139
‫‏- الذين تصيدتهم من أجلها‏
‫‏- كانت تحاول إنقاذهم‏

409
00:30:46,556 --> 00:30:47,933
‫‏أنت أحمق حقاً‏

410
00:30:50,519 --> 00:30:53,563
‫‏لا تفعل ذلك‏
‫‏لا تعطها إياها‏

411
00:30:54,105 --> 00:30:56,441
‫‏ليس لديك أدنى فكرة‏
‫‏عما ستفعله بتلك القوة‏

412
00:30:59,986 --> 00:31:01,363
‫‏إنها معلمتي‏

413
00:31:04,908 --> 00:31:06,284
‫‏لا!‏

414
00:31:11,757 --> 00:31:14,718
‫‏حصل على تميمة (شاو)‏
‫‏علينا إيجاده قبل أن يوصلها إليها‏

415
00:31:14,844 --> 00:31:17,638
‫‏قد يكون في مكان مختلف من العالم الآن‏
‫‏حتى إنه قد يكون في عالم آخر‏

416
00:31:17,847 --> 00:31:20,307
‫‏هذا المكان يعج بالشرطة‏
‫‏علينا الذهاب الآن‏

417
00:31:20,432 --> 00:31:21,809
‫‏أشعر بشيء‏

418
00:31:22,912 --> 00:31:27,875
‫‏تميمته التي كانت بيده‏
‫‏حين غادر وكأنني أمسكت بها‏

419
00:31:30,503 --> 00:31:31,879
‫‏أعرف أين هو‏

420
00:31:56,154 --> 00:31:57,530
‫‏أعلم أنه لا يمكنك أن تفهمي‏

421
00:31:57,655 --> 00:32:00,074
‫‏- تظنين أن (شاو) متوحشة‏
‫‏- إنها كذلك‏

422
00:32:00,408 --> 00:32:03,327
‫‏هاجمت والدي‏
‫‏وحاولت قتل أمي‏

423
00:32:13,838 --> 00:32:15,214
‫‏بني!‏

424
00:32:17,383 --> 00:32:21,679
‫‏- لماذا استدعيتني إلى هنا؟‏
‫‏- هنا حيث التقينا وحيث بدأ تدريبك‏

425
00:32:22,388 --> 00:32:26,267
‫‏كنت مجرد فتى صغير خائف‏
‫‏عالق هنا‏

426
00:32:27,393 --> 00:32:29,395
‫‏لقد كبرت كثيراً‏

427
00:32:30,271 --> 00:32:31,647
‫‏هذا بفضلك‏

428
00:32:32,137 --> 00:32:37,570
‫‏قبل سنوات‏
‫‏أقسمت على إعادة ما سلب مني‏

429
00:32:38,279 --> 00:32:39,989
‫‏لتجعلني قوية من جديد‏

430
00:32:40,907 --> 00:32:42,437
‫‏- وجدت طريقة‏
‫‏- نعم‏

431
00:32:43,743 --> 00:32:46,245
‫‏والآن يبدأ عملك‏

432
00:32:46,851 --> 00:32:50,291
‫‏أريد منك استعادة شيء...‏
‫‏أسلحة ذات قوة هائلة‏

433
00:32:50,791 --> 00:32:55,671
‫‏السيفان التوأمان، ثمة عالم‏
‫‏مليء بالأرواح التائهة والمحطمة‏

434
00:32:56,005 --> 00:32:59,634
‫‏أريد منك الذهاب إلى ذلك العالم‏
‫‏وتجلب السيفين لي‏

435
00:33:01,219 --> 00:33:02,595
‫‏كيف؟‏

436
00:33:03,304 --> 00:33:05,473
‫‏استخدم السيفين‏

437
00:33:06,432 --> 00:33:10,603
‫‏أحتاج إلى السيفين لاستعادة قوتي‏
‫‏واتخاذ هيئتي الجديدة‏

438
00:33:10,978 --> 00:33:15,191
‫‏لكن حين أنتهي‏
‫‏سنحررها من معاناتها‏

439
00:33:17,610 --> 00:33:18,986
‫‏ستكون حرة‏

440
00:33:24,367 --> 00:33:25,743
‫‏هل هي معك؟‏

441
00:33:29,747 --> 00:33:32,041
‫‏- معلمتي، هل هذه أنت؟‏
‫‏- بني!‏

442
00:33:34,126 --> 00:33:35,503
‫‏هل كان كل شيء مجرد أكاذيب؟‏

443
00:33:37,380 --> 00:33:40,591
‫‏حصلت على وعائك‏
‫‏الأرواح التي أخذتها‏

444
00:33:42,093 --> 00:33:46,722
‫‏قلت إنك ستحررينها‏
‫‏لكنها لا تزال معك‏

445
00:33:48,641 --> 00:33:54,021
‫‏- قولي إنني مخطئ‏
‫‏- هل نسيت من أنقذك...‏

446
00:33:55,106 --> 00:33:59,110
‫‏- ومن علمك النجاة؟‏
‫‏- لا!‏

447
00:34:01,237 --> 00:34:03,948
‫‏لهذا السبب يقتلني الشك بك...‏

448
00:34:04,615 --> 00:34:05,992
‫‏والتساؤل‏

449
00:34:06,117 --> 00:34:07,493
‫‏الأرواح...‏

450
00:34:09,996 --> 00:34:12,665
‫‏- ستحتفظين بها‏
‫‏- تعلقت هذه الأرواح بي‏

451
00:34:12,790 --> 00:34:15,960
‫‏لحظة أنشأت السلالات‏

452
00:34:16,294 --> 00:34:18,045
‫‏إنها تنتمي لي‏

453
00:34:22,133 --> 00:34:24,468
‫‏كنت لأفعل أي شيء من أجلك‏

454
00:34:25,219 --> 00:34:27,722
‫‏فعلت أموراً مروعة‏

455
00:34:28,889 --> 00:34:32,560
‫‏وطوال هذا الوقت‏
‫‏هل كنت مجرد بيدق؟‏

456
00:34:34,687 --> 00:34:36,063
‫‏نعم‏

457
00:34:40,693 --> 00:34:42,069
‫‏مهلاً‏

458
00:34:43,237 --> 00:34:44,655
‫‏- يجب أن أدخل لوحدي‏
‫‏- ماذا؟‏

459
00:34:44,989 --> 00:34:48,951
‫‏- إن اقتحمنا جميعاً فسنخيفه وسيهرب‏
‫‏- لا أقصد الإهانة، لكنك ضعيفة أمامهما‏

460
00:34:49,410 --> 00:34:53,080
‫‏- كيف سيختلف الأمر؟‏
‫‏- أحتاج إلى مواجهته، لوحدي‏

461
00:35:01,757 --> 00:35:03,215
‫‏إذاً، (نكي)؟‏

462
00:35:03,674 --> 00:35:08,804
‫‏- دفعتنا معاً وأجبرتني على خداعها‏
‫‏- أخبرتك بأن تراقبها‏

463
00:35:09,847 --> 00:35:11,641
‫‏أنت من تعلق بها‏

464
00:35:13,100 --> 00:35:15,061
‫‏قفزت لإنقاذها؟‏

465
00:35:16,437 --> 00:35:18,689
‫‏بالكاد أردت أن تراقب الفتاة‏

466
00:35:19,649 --> 00:35:24,153
‫‏لكن حالما تعلقت بها‏
‫‏وكونت مشاعر تجاهها‏

467
00:35:24,612 --> 00:35:29,158
‫‏شعرت بأن وثوقها بك‏
‫‏قد يكون مفيداً‏

468
00:35:29,909 --> 00:35:32,495
‫‏إن وقفت (نكي) في طريقي‏

469
00:35:32,745 --> 00:35:40,086
‫‏إن حاولت حماية (بي لينغ)‏
‫‏فربما تكون هناك لإيقافها‏

470
00:35:42,338 --> 00:35:43,714
‫‏كنت محقة‏

471
00:35:43,964 --> 00:35:46,717
‫‏الآن، تميمتي الواقية‏

472
00:35:51,931 --> 00:35:53,307
‫‏هيا‏

473
00:35:54,350 --> 00:35:55,726
‫‏(بو)‏

474
00:36:11,575 --> 00:36:12,952
‫‏(شاو)‏

475
00:36:22,128 --> 00:36:26,132
‫‏(نكي)، آسف!‏
‫‏دعيني أفسر لك الأمر‏

476
00:36:31,679 --> 00:36:35,516
‫‏- إلى أين ذهبت؟ ما الذي تخطط له؟‏
‫‏- لا أعلم، أقسم بذلك‏

477
00:36:42,189 --> 00:36:43,566
‫‏(نكي)‏

478
00:36:44,275 --> 00:36:45,651
‫‏لقد أحببتك‏

479
00:37:05,129 --> 00:37:06,505
‫‏(نكي)‏

480
00:37:09,842 --> 00:37:11,218
‫‏افعليها، (نكي)‏

481
00:37:13,095 --> 00:37:14,472
‫‏اقضي علي‏

482
00:37:31,191 --> 00:37:32,567
‫‏(نكي)؟‏

483
00:37:38,448 --> 00:37:40,492
‫‏إنه بالكاد حي‏

484
00:37:45,330 --> 00:37:46,706
‫‏(شاو)؟‏

485
00:37:49,626 --> 00:37:51,002
‫‏لا أظن هذا‏

486
00:37:56,257 --> 00:37:58,968
‫‏سرقت هذا من المحكمة؟‏
‫‏قلت إنك ستكونين حذرة‏

487
00:37:59,094 --> 00:38:01,679
‫‏نحاول معرفة ما تسعى إليه‏
‫‏(ديلتا سيكيوريتي إنديفورز)‏

488
00:38:01,930 --> 00:38:03,306
‫‏وكنت هناك فعلاً‏

489
00:38:03,807 --> 00:38:05,183
‫‏أما زلت لم تسمع خبراً عن (نكي)؟‏

490
00:38:06,351 --> 00:38:09,696
‫‏- ماذا يعني هذا؟‏
‫‏- سيتطلب مراجعة الملف بعض الوقت‏

491
00:38:09,938 --> 00:38:13,858
‫‏مما أستطيع جمعه، (كرايم زيرو)‏
‫‏ليس مجرد اسم، إنه وعد‏

492
00:38:14,025 --> 00:38:15,401
‫‏مراقبة شاملة‏

493
00:38:15,527 --> 00:38:18,780
‫‏رفع معدل الاعتقال بشكل مبالغ‏
‫‏والتنكيل بالحريات المدنية‏

494
00:38:19,114 --> 00:38:23,076
‫‏خطة (ديلتا) بالتخلص من الجريمة‏
‫‏في المدينة يحولها إلى دولة بوليسية‏

495
00:38:23,201 --> 00:38:24,994
‫‏أظن أن المرسوم ١١‏
‫‏هو مجرد البداية‏

496
00:38:28,414 --> 00:38:29,791
‫‏(هنري)، مرحباً‏
‫‏كيف سار الأمر؟‏

497
00:39:01,698 --> 00:39:03,074
‫‏بئساً‏

498
00:39:07,036 --> 00:39:09,330
‫‏- مرحباً، (هاربر)؟‏
‫‏- لدي صديق في حملة (أنثوني)‏

499
00:39:09,376 --> 00:39:11,374
‫‏وأعطاني تحذيراً مجاملة‏

500
00:39:12,500 --> 00:39:16,296
‫‏- (أنثوني) يسعى وراءك ووراء عائلتك‏
‫‏- عائلتي؟‏

501
00:39:17,255 --> 00:39:20,466
‫‏- ماذا تقصدين؟‏
‫‏- سيطلقون حملة مضادة غداً‏

502
00:39:20,592 --> 00:39:25,096
‫‏ويفضحون ابنتك بقولهم إنها عنيفة‏
‫‏وكأنها مقتصة بارعة بقتال الشوارع‏

503
00:39:26,097 --> 00:39:31,853
‫‏قلت إن هذا ضرب من الجنون‏
‫‏لكنه بعد اليوم، لن يتراجع‏

504
00:39:39,027 --> 00:39:40,653
‫‏(نكي)، هل أنت في الداخل؟‏

505
00:39:46,576 --> 00:39:51,122
‫‏- الآن ليس وقتاً مناسباً، أبي‏
‫‏- عزيزتي، آسف، أريد الحديث إليك‏

506
00:39:58,963 --> 00:40:01,925
‫‏مهلاً، أتدرين ما...؟‏
‫‏(نكي)، مهلاً‏

507
00:40:02,217 --> 00:40:04,344
‫‏علي الذهاب‏
‫‏سنتحدث لاحقاً‏

508
00:40:11,351 --> 00:40:14,854
‫‏- (نكي)، أرجوك، استمعي إلي‏
‫‏- لا أستطيع، دعني أذهب، أرجوك‏

509
00:40:15,021 --> 00:40:16,731
‫‏لا أستطيع فعل ذلك الآن‏

510
00:40:19,192 --> 00:40:20,568
‫‏ماذا حدث؟‏

511
00:40:25,949 --> 00:40:27,325
‫‏أبي‏

512
00:40:28,284 --> 00:40:34,604
‫‏ماذا حدث؟‏
‫‏ستكونين بخير، اهدأي‏

