﻿1
00:00:02,475 --> 00:00:04,519
‫(كليفلاند براون) هو اسمي

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,798
‫وأنا فخور لكوني

3
00:00:06,881 --> 00:00:09,009
‫"مرحباً بكم في (ستولبند)، (فيرجينيا)"

4
00:00:09,147 --> 00:00:11,886
‫عائداً لمسقط رأسي
‫مع عائلتي الجديدة

5
00:00:11,970 --> 00:00:14,139
‫يوجد أصدقاء قدامى وأصدقاء جدد،

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,224
‫وحتى دب

7
00:00:16,378 --> 00:00:18,617
‫في السراء والضراء

8
00:00:18,657 --> 00:00:20,228
‫ما نتشاركه هو الحب

9
00:00:20,335 --> 00:00:22,461
‫أخيراً وجدت المكان

10
00:00:22,588 --> 00:00:24,673
‫حيث الكل سيدركون

11
00:00:24,767 --> 00:00:27,002
‫وجهي ذو الشارب الفتان

12
00:00:27,068 --> 00:00:29,112
‫إنه (ذا كليفلاند شو)!"

13
00:00:29,237 --> 00:00:30,238
‫{\an8}"ذا كليفلاند شو"

14
00:00:33,495 --> 00:00:36,452
‫{\an8}فأخبرتها، "عزيزتي لا تأتي لموعد اللعب

15
00:00:36,512 --> 00:00:37,892
‫{\an8}إن لم تكوني مستعدة للعب."

16
00:00:37,983 --> 00:00:40,986
‫{\an8}- قل الحقيقة.
‫- الفتى القصير منتشي.

17
00:00:42,326 --> 00:00:43,965
‫{\an8}هذه أمي، سأذهب.

18
00:00:44,067 --> 00:00:46,361
‫{\an8}حسناً إذاً، كن بخير يا صديقي.

19
00:00:46,716 --> 00:00:47,971
‫{\an8}كيف الحال يا "شافونا"؟

20
00:00:48,115 --> 00:00:50,117
‫{\an8}مرحباً يا "رالو".

21
00:00:50,626 --> 00:00:51,548
‫{\an8}اللعنة.

22
00:00:51,605 --> 00:00:54,015
‫{\an8}مؤخرة تلك السيدة...

23
00:00:55,611 --> 00:00:58,262
‫{\an8}"رالو"، أكنتم تلعبون
‫بأحذيتي ثانية يا أطفال؟

24
00:00:58,320 --> 00:01:00,322
‫{\an8}- لا.
‫- حقاً؟

25
00:01:02,469 --> 00:01:04,250
‫{\an8}أتعلم ماذا يعني هذا؟

26
00:01:04,337 --> 00:01:07,916
‫{\an8}يعني أنني سأذهب لشراء الأحذية.

27
00:01:39,108 --> 00:01:40,776
‫{\an8}حسنًا سنتقابل في السابعة إذاً.

28
00:01:40,997 --> 00:01:43,150
‫{\an8}سأرسل رسالة نصية لـ "فانيسا"
‫ورسالة فورية لـ "جودي".

29
00:01:43,218 --> 00:01:46,390
‫{\an8}غردي لـ "غابي" وانكزي "تريسي"
‫وتنمري على "ماريا".

30
00:01:46,456 --> 00:01:48,458
‫{\an8}معي اتصال آخر، انتظري يا فتاة

31
00:01:48,709 --> 00:01:49,710
‫{\an8}مرحباً يا فتاة.

32
00:01:49,796 --> 00:01:51,340
‫{\an8}انتظري يا فتاة.

33
00:01:51,532 --> 00:01:52,793
‫{\an8}مرحباً يا فتاة.

34
00:01:53,006 --> 00:01:55,490
‫{\an8}ما بين "رالو" و"روبرتا".

35
00:01:55,543 --> 00:01:58,546
‫{\an8}هذا المنزل نشيط كخلية النحل.

36
00:01:59,214 --> 00:02:02,203
‫{\an8}وملكة النحل سعيدة لرؤية حبيبها.

37
00:02:05,286 --> 00:02:07,657
‫{\an8}1345.

38
00:02:07,857 --> 00:02:10,505
‫{\an8}1346.

39
00:02:10,591 --> 00:02:13,042
‫{\an8}1347.

40
00:02:13,102 --> 00:02:15,229
‫{\an8}1348.

41
00:02:15,356 --> 00:02:16,746
‫{\an8}ماذا تفعل يا بني؟

42
00:02:16,844 --> 00:02:18,147
‫{\an8}أعد للمليون.

43
00:02:18,254 --> 00:02:20,640
‫{\an8}ولم تفعل ذلك؟

44
00:02:20,720 --> 00:02:22,588
‫{\an8}لم يفعل أي شخص أي شيء؟

45
00:02:22,663 --> 00:02:25,201
‫{\an8}هل أكلت ذلك الكعك في الثلاجة؟

46
00:02:25,321 --> 00:02:27,420
‫{\an8}- لا.
‫- جيد، لا تفعل.

47
00:02:27,522 --> 00:02:30,525
‫{\an8}لانها لأبيك عندما يذهب للحفلات.

48
00:02:30,638 --> 00:02:31,847
‫- أفهمت؟
‫- أجل.

49
00:02:32,426 --> 00:02:34,614
‫1349.

50
00:02:35,357 --> 00:02:37,926
‫يجب أن أجد صديقاً لـ"كليفلاند الصغير".

51
00:02:38,034 --> 00:02:38,936
‫أوافقك الرأي.

52
00:02:39,020 --> 00:02:43,246
‫هذا الصبي أكثر وحدة من
‫بهلوان أرمل مصاب بمرض "الزهايمر".

53
00:02:52,843 --> 00:02:54,985
‫هذا مكان جيد كي نلتقي بالآخرين.

54
00:02:55,124 --> 00:02:56,832
‫أترى شخصاً يثير اهتمامك؟

55
00:02:56,889 --> 00:02:58,891
‫يبدو هذا الصبي رائع

56
00:03:00,500 --> 00:03:03,135
‫وماذا عن ذلك الفتى هنا

57
00:03:03,191 --> 00:03:04,651
‫الذي يلعب كرة السلة؟

58
00:03:05,576 --> 00:03:06,981
‫أتمانع لو لعبنا معك.

59
00:03:07,062 --> 00:03:08,195
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً

60
00:03:08,254 --> 00:03:10,451
‫سيلعب كلاكما ضد هذا العجوز.

61
00:03:10,745 --> 00:03:11,746
‫جرب.

62
00:03:13,090 --> 00:03:14,569
‫خطأ.

63
00:03:14,688 --> 00:03:16,116
‫إنه يرحل يا أبي.

64
00:03:16,170 --> 00:03:17,572
‫إنه خاسر إذاً

65
00:03:17,652 --> 00:03:19,028
‫انت خاسر.

66
00:03:23,229 --> 00:03:24,760
‫يبدو وحيداً.

67
00:03:24,805 --> 00:03:26,849
‫يبدو أنه سيستفيد من كسب صديقاً أيضاً

68
00:03:28,284 --> 00:03:31,194
‫أيها الرياضي، لدي عرض لك.

69
00:03:31,293 --> 00:03:32,008
‫ماذا؟

70
00:03:32,047 --> 00:03:33,451
‫اسمي "كليفلاند"

71
00:03:33,574 --> 00:03:36,155
‫أترغب باللعب مع "كليفلاند الصغير"؟

72
00:03:36,332 --> 00:03:38,099
‫- ماذا؟
‫- ستحبه.

73
00:03:38,279 --> 00:03:41,509
‫إنه ممتلئ قليلاً، لكنه مستعد دائماً
‫لقضاء وقت ممتع.

74
00:03:41,722 --> 00:03:45,077
‫العديد من الأطفال أرادوا اللعب معه،
‫لكن يمكنني معرفة أنك

75
00:03:45,117 --> 00:03:47,602
‫أنت الذي سيحسن معاملته.

76
00:03:47,680 --> 00:03:51,606
‫لا تسيء فهمي، فهو صعب المراس
‫لكن بطريقة لطيفة.

77
00:03:51,962 --> 00:03:53,608
‫سأكون صادقاً معك.

78
00:03:53,795 --> 00:03:55,610
‫لقد سئمت من اللعب معه.

79
00:03:55,823 --> 00:03:56,824
‫أتريد رؤيته؟

80
00:03:57,230 --> 00:03:59,614
‫تعال معي إلى السيارة، وسأدعك تلقي نظرة

81
00:04:00,139 --> 00:04:01,616
‫ما رأيك؟

82
00:04:01,827 --> 00:04:03,551
‫سأعطيك ثلاثين دولار،

83
00:04:03,603 --> 00:04:05,045
‫إن لعبت معه في السيارة.

84
00:04:05,347 --> 00:04:06,807
‫عودوا.

85
00:04:09,300 --> 00:04:11,541
‫بمجرد أن قرأت النص الكتابي،

86
00:04:11,566 --> 00:04:14,810
‫فهمت لم يمكن أن يُساء فهم كلماتي.

87
00:04:14,890 --> 00:04:16,631
‫شكراً لمحاولتك مساعدتي يا أبي.

88
00:04:16,890 --> 00:04:19,338
‫ربما سنجد صديقاً لي غداً.

89
00:04:19,415 --> 00:04:20,573
‫أجل، سنفعل.

90
00:04:20,746 --> 00:04:23,517
‫وإن لم نجده غداً، فاليوم التالي إذاً.

91
00:04:23,638 --> 00:04:26,349
‫وإن لم نجده، فاليوم الذي يليه إذاً.

92
00:04:26,540 --> 00:04:29,053
‫وإن لم نجده، سنستسلم.

93
00:04:29,373 --> 00:04:32,647
‫لأنه بهذا سيكون قد مر أربعة أيام،
‫وهذا يكفي.

94
00:04:33,329 --> 00:04:35,790
‫ها هو ابن "ليستر كرنكلساك".

95
00:04:37,057 --> 00:04:39,276
‫- ماذا تفعل يا "إيرني"؟
‫- ألعب لعبة ركل العلبة.

96
00:04:39,352 --> 00:04:41,182
‫لم أكن أعلم أنه يمكنك
‫أن تلعبها بمفردك.

97
00:04:41,269 --> 00:04:43,063
‫ليس لدي أي أصدقاء.

98
00:04:44,979 --> 00:04:45,635
‫أبي!

99
00:04:45,673 --> 00:04:47,675
‫اربط حزام الآمان اللعين.

100
00:04:48,383 --> 00:04:51,011
‫"إيرني" هذا ابني "كليفلاند الصغير".

101
00:04:51,311 --> 00:04:54,314
‫ليس لديه أصدقاء كذلك.

102
00:04:55,231 --> 00:04:56,671
‫أتريد لعب "ركل العلبة"؟

103
00:04:56,877 --> 00:04:58,879
‫حقاً؟

104
00:05:00,675 --> 00:05:02,625
‫لا بأس، لم أفهمها في البداية أيضاً.

105
00:05:02,731 --> 00:05:04,679
‫سأعلمك كيف تلعبها.

106
00:05:04,932 --> 00:05:05,933
‫حسناً.

107
00:05:06,073 --> 00:05:09,076
‫والآن، استمتعا يا أحمقان.

108
00:05:25,700 --> 00:05:26,701
‫"الحاشية"

109
00:05:40,735 --> 00:05:43,446
‫ثم ركضت السيدة العجوز خلفنا بصعوبة

110
00:05:43,551 --> 00:05:45,992
‫لأن التفاحة البرية التي ألقينا بها
‫كسرت زجاجها الأمامي

111
00:05:46,112 --> 00:05:51,037
‫وتعثرت بتلك الراية وسقطت في الوحل.

112
00:05:51,104 --> 00:05:53,541
‫أراهنكم أنها قد ضحكت على هذه.

113
00:05:54,293 --> 00:05:56,964
‫"إيرني" يسعدنا وجودك هنا.

114
00:05:57,044 --> 00:05:58,790
‫يبدو أني لست الوحيدة هنا

115
00:05:58,852 --> 00:06:00,646
‫التي لديها خليل أبيض اللون.

116
00:06:01,990 --> 00:06:04,055
‫أنها تقول إنكم مثليون.

117
00:06:04,095 --> 00:06:05,740
‫"كليفلاند الصغير" و"إيرني"

118
00:06:05,835 --> 00:06:08,137
‫هذا طريف، سأستخدمها.

119
00:06:08,283 --> 00:06:09,744
‫سأستخدمها الآن.

120
00:06:09,817 --> 00:06:10,860
‫أيها المثليون.

121
00:06:13,748 --> 00:06:15,462
‫كان هذا يوماً رائعاً.

122
00:06:18,725 --> 00:06:21,337
‫لا يجب أن ينتهي المرح يا "إيرني".

123
00:06:21,538 --> 00:06:24,069
‫لم لا تقضوا حفل مبيت تقليدي؟

124
00:06:24,202 --> 00:06:25,760
‫- مرحى.
‫- أجل.

125
00:06:25,902 --> 00:06:28,726
‫بالتأكيد، فبيتي هو بيتك.

126
00:06:28,892 --> 00:06:32,014
‫رائع والدك يعرف لغة الحارس.
‫أحب هذا المكان.

127
00:06:32,087 --> 00:06:33,654
‫تعالى لغرفتي يا "إيرني".

128
00:06:33,708 --> 00:06:36,111
‫يمكننا النظر لمخاطنا تحت المجهر.

129
00:06:36,230 --> 00:06:38,232
‫رائع.

130
00:06:41,168 --> 00:06:43,421
‫يمكنك الذهاب أيضاً يا "كليفلاند".

131
00:06:43,505 --> 00:06:44,840
‫رائع!

132
00:06:46,125 --> 00:06:47,782
‫هذا مقزز.

133
00:06:52,525 --> 00:06:54,712
‫مرحباً، ماذا سنأكل اليوم؟

134
00:06:54,789 --> 00:06:56,791
‫"إيرني"، لقد جئت للعشاء.

135
00:06:56,990 --> 00:06:57,991
‫مجدداً.

136
00:06:58,045 --> 00:07:00,439
‫قلتم إنه بإمكاني المجيء في أي وقت.

137
00:07:00,472 --> 00:07:02,140
‫لذا سأنتقل للعيش معكم.

138
00:07:02,214 --> 00:07:03,570
‫ليس هذا ما...

139
00:07:03,624 --> 00:07:05,934
‫إن كان يمكن لخليل
‫"كليفلاند الصغير" أن يحيا هنا

140
00:07:06,006 --> 00:07:07,214
‫لم لا يمكن لخليلي ذلك؟

141
00:07:07,281 --> 00:07:09,202
‫حسناً، لا يمكنه أن يحيا هنا.

142
00:07:09,263 --> 00:07:12,266
‫وبالتأكيد "فدرلاين" لن يحيا هنا.

143
00:07:12,653 --> 00:07:14,068
‫لقد جلست على خصيتاي.

144
00:07:16,425 --> 00:07:17,305
‫أيمكنني مساعدتك؟

145
00:07:17,347 --> 00:07:18,571
‫مرحباً يا "ليستر".

146
00:07:18,688 --> 00:07:21,250
‫هذا غريباً بعض الشيء،
‫لكن يتحدث "إيرني"

147
00:07:21,297 --> 00:07:23,764
‫عن الانتقال لمنزلي، لذا رأيت أن...

148
00:07:23,797 --> 00:07:26,297
‫أهذا صحيح يا "إيرني"؟
‫أترغب بالعيش هنا أم هناك؟

149
00:07:26,704 --> 00:07:27,671
‫أعتقد هناك.

150
00:07:27,748 --> 00:07:30,125
‫إذاً الفتى طوع أمرك.

151
00:07:31,067 --> 00:07:33,056
‫لنذهب للمنزل إذاً.

152
00:07:33,146 --> 00:07:37,150
‫لأتمكن من خلع هذا السروال،
‫وتتمكن من اللعب مع "كليفلاند الصغير".

153
00:07:38,721 --> 00:07:40,477
‫لا يفترض أن أتحدث مع الصبية.

154
00:07:45,493 --> 00:07:46,494
‫لقد أحضرت كل أغراضي.

155
00:07:46,561 --> 00:07:48,184
‫عدتي، ومجموعتي الكاملة، شيء للزينة

156
00:07:48,224 --> 00:07:50,845
‫لا أعرف اسمه، وهذا نسيت اسمه
‫وهذا عديم الفائدة.

157
00:07:51,303 --> 00:07:52,826
‫سنصير زملاء سكن.

158
00:07:53,210 --> 00:07:54,198
‫رائع.

159
00:07:54,256 --> 00:07:56,552
‫هذا ما نحتاجه حقاً، صبي آخر.

160
00:07:56,677 --> 00:07:57,995
‫هل سيقتلهم إن احضروا

161
00:07:58,028 --> 00:08:01,730
‫فتاة جميلة من "بورتوريكو"
‫تحب الأقزام ذوي البشرة السوداء؟

162
00:08:02,777 --> 00:08:05,544
‫وهذه تُدعى "برينسيس"
‫حيوان الأبوسوم الأليف.

163
00:08:06,381 --> 00:08:07,757
‫خبئ الجبن.

164
00:08:08,077 --> 00:08:10,746
‫آسف، لا أحب الحياة مع الحيوانات.

165
00:08:11,666 --> 00:08:13,910
‫مرحباً أيها الرجل صاحب الوجه
‫الشبيه بالورم الكبير والقبيح.

166
00:08:14,047 --> 00:08:16,083
‫سأذهب لمركز الطلاب.

167
00:08:16,143 --> 00:08:17,574
‫أتريد مياه غازية أو شيء آخر؟

168
00:08:17,679 --> 00:08:20,266
‫إنهم يطلقون علي اسم الرجل الفيل.

169
00:08:20,313 --> 00:08:21,929
‫لكنك لا تشبه الفيل.

170
00:08:22,144 --> 00:08:25,058
‫بل كالرجل صاحب الوجه
‫الشبيه بالورم الكبير والقبيح.

171
00:08:25,125 --> 00:08:28,765
‫ليس لهذا السبب يطلقون علي
‫اسم الرجل الفيل.

172
00:08:36,964 --> 00:08:37,965
‫صباح الخير.

173
00:08:42,177 --> 00:08:43,510
‫أيمكنك على الأقل

174
00:08:43,537 --> 00:08:45,539
‫أن تفتح الصنبور وأنت تفعل ذلك؟

175
00:08:45,673 --> 00:08:46,674
‫حسناً.

176
00:08:46,867 --> 00:08:47,868
‫ألديكم نظام صرف،

177
00:08:47,942 --> 00:08:49,944
‫أم على أن أكمل ما أفعله بالحديقة.

178
00:08:51,180 --> 00:08:52,473
‫كلاهما.

179
00:09:06,861 --> 00:09:08,070
‫ابتعد عني.

180
00:09:08,210 --> 00:09:10,379
‫أهناك مساحة لاثنين...

181
00:09:16,617 --> 00:09:19,620
‫أراك لاحقاً.

182
00:09:30,971 --> 00:09:33,974
‫إذن، يا "ليستر"،

183
00:09:34,417 --> 00:09:36,115
‫هل فكرت ثانية

184
00:09:36,186 --> 00:09:38,715
‫متى سترغب بإعادة "إيرني" للمنزل؟

185
00:09:38,840 --> 00:09:41,698
‫يمكنه اتخاذ قرارته بنفسه، فهو رجل ناضج

186
00:09:41,749 --> 00:09:43,622
‫"ليستر" إنه يبلغ 14 عام.

187
00:09:43,647 --> 00:09:45,649
‫لابد أن تستعيد ابنك.

188
00:09:45,739 --> 00:09:46,559
‫لم علي ذلك؟

189
00:09:46,584 --> 00:09:48,972
‫يبدو لي أنه سعيد بأي مكان
‫بخلاف منزلنا.

190
00:09:49,185 --> 00:09:50,478
‫يمكنك دفع ثمن مشروباتي.

191
00:09:52,154 --> 00:09:53,532
‫ماذا ستفعل إذاً يا "كليفلاند"

192
00:09:53,557 --> 00:09:55,487
‫لتجعل "ليستر" يستعيد ابنه؟

193
00:09:55,576 --> 00:09:57,373
‫يجب أن أكون مبدعاً.

194
00:09:57,425 --> 00:10:00,428
‫مثل عندما اكتشف "فان كوخ"
‫عصا تنظيف الأذن.

195
00:10:02,510 --> 00:10:03,511
‫شمعي.

196
00:10:03,917 --> 00:10:05,301
‫ماذا تفعل؟

197
00:10:05,347 --> 00:10:06,901
‫هذا شأني.

198
00:10:08,436 --> 00:10:10,522
‫عذراً، هذا المكان ملكية خاصة.

199
00:10:10,667 --> 00:10:12,210
‫هذا أنا "كليفلاند".

200
00:10:12,235 --> 00:10:13,162
‫ماذا؟

201
00:10:13,214 --> 00:10:14,215
‫ماذا تفعل؟

202
00:10:14,248 --> 00:10:15,990
‫أنا "ليستر" من المستقبل.

203
00:10:16,054 --> 00:10:17,992
‫سأذهب لزيارته أثناء نومه وأخبره

204
00:10:18,071 --> 00:10:21,996
‫أنه بدون توجيهه، سيدمر "إيرني"
‫المستقبلي سباقات "ناسكار" للسيارات

205
00:10:22,029 --> 00:10:24,945
‫بجعلهم يقودون سياراتهم
‫في الاتجاه المعاكس للمسار.

206
00:10:25,059 --> 00:10:27,136
‫ألا يمكنك الاتصال بخدمات الأطفال؟

207
00:10:27,275 --> 00:10:27,950
‫ماذا؟

208
00:10:28,002 --> 00:10:29,592
‫لا أريد أن أوقع "ليستر" بالمتاعب.

209
00:10:29,651 --> 00:10:30,652
‫لن يحدث.

210
00:10:30,858 --> 00:10:31,859
‫ثق بكلامي.

211
00:10:32,006 --> 00:10:34,008
‫لقد اتصلت بهم أكثر من مرة لـ "روبرت".

212
00:10:34,122 --> 00:10:36,444
‫سيأتون ويجعلوا "ليستر" و"إيرني"

213
00:10:36,492 --> 00:10:37,993
‫يجلسوا سوياً ليتحدثوا.

214
00:10:38,327 --> 00:10:39,707
‫هذا منطقي.

215
00:10:39,834 --> 00:10:41,393
‫رائع.

216
00:10:41,442 --> 00:10:42,807
‫ماذا؟ "هولت"؟

217
00:10:42,997 --> 00:10:45,041
‫رأيت بما أنك صرت "ليستر"،
‫سأتنكر بهيئتك.

218
00:10:45,307 --> 00:10:47,165
‫يمكننا التنكر بهيئتكم،

219
00:10:47,211 --> 00:10:50,018
‫لكن لا يمكنكم التنكر بهيئتنا.

220
00:10:54,641 --> 00:10:55,515
‫ها هو ذا.

221
00:10:55,670 --> 00:10:56,879
‫سأتولى أمره.

222
00:10:58,065 --> 00:11:00,067
‫سيجهز العشاء خلال نصف ساعة.

223
00:11:00,662 --> 00:11:02,664
‫من يمكن أن يكون هذا؟

224
00:11:05,448 --> 00:11:07,575
‫مرحباً، أنا أعمل بخدمات حماية الأطفال.

225
00:11:07,701 --> 00:11:08,702
‫جئت من أجل "إيرني".

226
00:11:08,743 --> 00:11:11,287
‫"إيرني" هذا الرجل اللطيف سيجعلك تجلس

227
00:11:11,408 --> 00:11:13,698
‫مع والدك وتتحدثوا.

228
00:11:13,821 --> 00:11:14,822
‫حسناً.

229
00:11:15,175 --> 00:11:19,201
‫لكننا كنا سنلعب لعبة "مهواة المنجم"
‫في ساحة الصيانة.

230
00:11:19,255 --> 00:11:21,181
‫كنت سأمثل دور صاحب المنجم الجشع.

231
00:11:21,215 --> 00:11:24,376
‫الذي غض طرفه عن الكثير
‫من انتهاكات السلامة.

232
00:11:24,463 --> 00:11:27,269
‫أولاً يمكنكم اللعب لاحقاً، وثانياً

233
00:11:27,355 --> 00:11:29,722
‫لن يمكنك الدخول لساحة الصيانة الضيقة.

234
00:11:29,764 --> 00:11:31,545
‫لست مضطراً لذلك يا أبي.

235
00:11:31,639 --> 00:11:33,079
‫فأنا صاحب المنجم.

236
00:11:33,255 --> 00:11:34,882
‫لست مضطراً للقيام بتلك الأعمال القذرة.

237
00:11:34,981 --> 00:11:36,568
‫كما أنني أخبرتك

238
00:11:36,593 --> 00:11:38,595
‫كنت أعلم أن الوضع خطيراً هناك.

239
00:11:38,965 --> 00:11:40,341
‫يمكنكم اللعب لاحقاً.

240
00:11:50,811 --> 00:11:52,523
‫شكراً لأنك اتصلت بنا يا سيد "براون"

241
00:11:52,594 --> 00:11:54,845
‫لا يجب لأي طفل أن يحيا في وضع كهذا.

242
00:11:57,532 --> 00:12:00,093
‫هل اتصلت بخدمات الأطفال من أجلي؟

243
00:12:01,074 --> 00:12:03,076
‫كيف تجرؤ!

244
00:12:32,286 --> 00:12:34,142
‫أنا أشعر بالذنب.

245
00:12:34,229 --> 00:12:36,489
‫الذنب الشديد.

246
00:12:36,736 --> 00:12:38,067
‫لقد دمرت عائلة،

247
00:12:38,093 --> 00:12:41,158
‫وأبعدت الصديق الوحيد
‫لـ"كليفلاند الصغير".

248
00:12:41,209 --> 00:12:43,415
‫أفهم قصدك، لم يكن "ليستر" مثالياً،

249
00:12:43,471 --> 00:12:45,670
‫لكنه كان والد "إيرني" يا"كليفلاند".

250
00:12:45,798 --> 00:12:48,801
‫أسمعي لما تقولين، "إنه والد (إيرني)".

251
00:12:48,895 --> 00:12:50,189
‫بالأمس كنت تقولين،

252
00:12:50,242 --> 00:12:52,730
‫"اتصل بخدمات الأطفال.

253
00:12:52,771 --> 00:12:56,512
‫سيتحدثون معه
‫ربما يتعانقوا. سيكون ذلك رائعاً."

254
00:12:56,575 --> 00:12:58,118
‫هذا لأنك كنت تقول،

255
00:12:58,165 --> 00:13:01,293
‫"ابني وحيد وفاشل...

256
00:13:01,853 --> 00:13:04,856
‫يجب أن أجد له صديقاً،
‫سحقاً لقد جلست على خصيتاتي."

257
00:13:05,132 --> 00:13:07,259
‫وأنت ستقولين، "(كليفلاند)

258
00:13:07,319 --> 00:13:08,821
‫رغم اختلافاتنا،

259
00:13:08,863 --> 00:13:10,761
‫يجب على أن أمتعك

260
00:13:10,823 --> 00:13:11,698
‫هنا في المطبخ

261
00:13:11,730 --> 00:13:13,331
‫بأية طريقة ترغب بها.

262
00:13:13,376 --> 00:13:15,795
‫أسرع طريقة تجعلك تشعر بالراحة،

263
00:13:15,828 --> 00:13:18,147
‫حتى تتمكن من الذهاب
‫وجمع شمل تلك العائلة."

264
00:13:18,216 --> 00:13:20,527
‫فترد أنت، "لا بأس.

265
00:13:20,592 --> 00:13:21,953
‫سأذهب لدورة المياه

266
00:13:21,995 --> 00:13:23,617
‫وأعتني بنفسى سريعاً

267
00:13:23,655 --> 00:13:26,658
‫ثم أذهب لإعادة (إيرني) لمنزله."

268
00:13:26,805 --> 00:13:30,108
‫لم قلت ذلك؟

269
00:13:34,499 --> 00:13:36,140
‫"ليستر" إليك أخبار سارة.

270
00:13:36,181 --> 00:13:38,441
‫سمعت أنه لدينا رئيس أسود.

271
00:13:38,503 --> 00:13:39,688
‫أعلم هذا.

272
00:13:39,852 --> 00:13:41,480
‫لكني جئتك من أجل "إيرني".

273
00:13:41,613 --> 00:13:43,351
‫لقد اتصلت بخدمات الأطفال وعلمت

274
00:13:43,395 --> 00:13:46,728
‫أنه مع أسرة حاضنة في "إيلمود".

275
00:13:47,060 --> 00:13:49,688
‫لكنني استمعت في البداية لرسالتهم كاملة

276
00:13:49,773 --> 00:13:52,515
‫لأن بعض من قائمة الاختيارات قد تغيرت.

277
00:13:52,591 --> 00:13:54,348
‫على أي حال، لقد حددوا

278
00:13:54,408 --> 00:13:56,205
‫جلسة حضانة، صباح الغد.

279
00:13:56,354 --> 00:13:58,309
‫وكل ما عليك فعله هو أن تأتي معي

280
00:13:58,349 --> 00:13:59,946
‫ويمكننا استعادة ابنك.

281
00:14:00,332 --> 00:14:04,336
‫ماذا عن الستة خنازير وحماري
‫ومرحاضي المتنقل.

282
00:14:06,212 --> 00:14:08,339
‫"(ذا بروكن ستول)"

283
00:14:08,881 --> 00:14:09,990
‫لا أعلم ماذا أفعل.

284
00:14:10,029 --> 00:14:11,716
‫لن يذهب "ليستر" للجلسة.

285
00:14:11,817 --> 00:14:13,819
‫وكأنه لا يرغب باستعادة ابنه.

286
00:14:14,107 --> 00:14:16,755
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
‫على دراية بعلم النفس؟

287
00:14:16,809 --> 00:14:18,218
‫لا، لقد درست فيه.

288
00:14:18,272 --> 00:14:19,398
‫خمن ما كان تخصصي؟

289
00:14:19,471 --> 00:14:21,211
‫- الاستمتاع؟
‫- هذا هو!

290
00:14:21,293 --> 00:14:23,808
‫قصدي أن "ليستر" يرغب باستعادة ابنه

291
00:14:23,841 --> 00:14:26,127
‫لكنه مكابر وأحمق للغاية...

292
00:14:26,804 --> 00:14:27,797
‫"ليستر".

293
00:14:27,859 --> 00:14:30,904
‫كنا نتحدث عن "ليستر" آخر.

294
00:14:31,084 --> 00:14:32,979
‫في حالة أنك لم تسمع،

295
00:14:33,099 --> 00:14:35,268
‫ذلك الـ"ليستر" أحمق.

296
00:14:35,362 --> 00:14:36,293
‫أسف لتأخري.

297
00:14:36,340 --> 00:14:39,123
‫كنت مشغول بتحويل
‫غرفة "إيرني" لغرفة هلع.

298
00:14:39,250 --> 00:14:40,838
‫فيلم "غرفة الهلع"
‫بطولة "فوريست ويتاكر"

299
00:14:40,913 --> 00:14:42,767
‫الذي كان في فيلم "فاست تايمز"
‫مع "شون بن"

300
00:14:42,794 --> 00:14:44,170
‫الذي كان في فيلم "ميستك ريفر" مع...

301
00:14:44,290 --> 00:14:45,930
‫"كيفين باكن"، أجل.

302
00:14:46,005 --> 00:14:47,799
‫سحقاً لثلاثتكم!

303
00:14:47,886 --> 00:14:52,128
‫أتعلم يا "ليستر" لدي ابن
‫ليقم بالأعمال المنزلية،

304
00:14:52,179 --> 00:14:53,847
‫التي لا أرغب في القيام بها.

305
00:14:54,194 --> 00:14:57,309
‫بالإضافة للتخفيض الضريبي
‫الذي تحصل عليه بسبب الطفل.

306
00:14:57,376 --> 00:14:59,856
‫الضرائب؟ أنا لا أدفع الضرائب.

307
00:14:59,974 --> 00:15:01,235
‫سحقاً للحكومة.

308
00:15:01,288 --> 00:15:04,144
‫لقد أخذت الحكومة ابنك منك.

309
00:15:05,290 --> 00:15:07,731
‫هذا الأمر ليس بخصوص "إيرني"

310
00:15:08,002 --> 00:15:09,725
‫هذا بخصوص الحكومة

311
00:15:09,807 --> 00:15:12,298
‫التي لا تحترمك كرجل.

312
00:15:12,379 --> 00:15:14,844
‫عليك أن تتصدى للحكومة يا "ليستر".

313
00:15:14,886 --> 00:15:16,888
‫لتريهم من الآمر الناهي

314
00:15:17,989 --> 00:15:20,366
‫سأستعيد ابني.

315
00:15:22,241 --> 00:15:24,603
‫لنذهب لـ"فيغاس" الآن.

316
00:15:24,676 --> 00:15:26,312
‫"فيغاس" من قادم معي؟

317
00:15:26,404 --> 00:15:28,875
‫لم أذهب قط لـ"لاس فيغاس".

318
00:15:28,961 --> 00:15:30,332
‫لنذهب.

319
00:15:30,388 --> 00:15:31,931
‫ولم لا؟

320
00:15:32,965 --> 00:15:34,660
‫علينا أن نمر بمنزلي

321
00:15:34,685 --> 00:15:36,979
‫كي أحضر القميص الأسود
‫وبعض المال من أمي.

322
00:15:41,267 --> 00:15:42,299
‫هكذا.

323
00:15:42,367 --> 00:15:43,368
‫كسر طفيف.

324
00:15:43,868 --> 00:15:45,394
‫هذا هش.

325
00:15:45,490 --> 00:15:46,491
‫ما رأيك؟

326
00:15:46,571 --> 00:15:48,573
‫أنت رائع كروعة مطاعم "وايفل هاوس".

327
00:15:48,887 --> 00:15:51,158
‫لا غداء اليوم بعد الكنيسة يا سيدتي.

328
00:15:51,298 --> 00:15:53,957
‫هناك جلسة يجب أن أذهب إليها.

329
00:16:01,994 --> 00:16:02,900
‫مبالغ فيه؟

330
00:16:03,196 --> 00:16:04,656
‫بل مناسب تماماً يا عزيزي.

331
00:16:04,863 --> 00:16:07,866
‫والآن اذهب لاستعادة الطفل.

332
00:16:08,061 --> 00:16:10,021
‫مهلًا يا عزيزي.

333
00:16:10,563 --> 00:16:12,398
‫لقد جئت في وقتك.

334
00:16:15,854 --> 00:16:16,855
‫"ليستر"

335
00:16:17,009 --> 00:16:19,231
‫هل حاملو السلاح البدائيون هؤلاء قادمون

336
00:16:19,284 --> 00:16:20,437
‫معنا إلى جلسة الاستماع؟

337
00:16:20,485 --> 00:16:21,950
‫لن نذهب للجلسة.

338
00:16:22,056 --> 00:16:23,712
‫سنذهب لمنزل الأسرة الحاضنة

339
00:16:23,754 --> 00:16:24,963
‫وأستعيد ابني.

340
00:16:25,344 --> 00:16:26,804
‫عم تتحدث؟

341
00:16:26,858 --> 00:16:28,860
‫سأفعل ما أخبرتني به...

342
00:16:28,913 --> 00:16:30,355
‫سأتصدى للحكومة.

343
00:16:30,407 --> 00:16:31,835
‫وأريها من هو المتحكم.

344
00:16:31,964 --> 00:16:33,966
‫ولن يوقفني أحد.

345
00:16:47,632 --> 00:16:50,510
‫طالما رأيت أن "فيليب ويلسون"
‫مرحاً للغاية.

346
00:16:50,876 --> 00:16:52,753
‫وأنا أيضاً.

347
00:16:53,419 --> 00:16:55,088
‫أتعلم من أيضاً كان أنيق؟

348
00:16:55,241 --> 00:16:56,265
‫"إد برادلي"

349
00:16:56,377 --> 00:16:57,711
‫كان "إد برادلي" مذهلاً.

350
00:17:01,493 --> 00:17:02,713
‫لقد أُثرت ذات مرة

351
00:17:02,738 --> 00:17:04,740
‫عندما نظرت لـ"هالي بيري" وثدييها.

352
00:17:04,923 --> 00:17:06,633
‫شكراً لك.

353
00:17:09,681 --> 00:17:12,684
‫يا أبناء "ستولبند"، لن أكذب عليكم.

354
00:17:13,065 --> 00:17:16,068
‫سيموت أكثركم اليوم.

355
00:17:16,182 --> 00:17:19,143
‫أعتقد أنني تركت الكعكة في الفرن.

356
00:17:19,724 --> 00:17:20,725
‫يحق له أن يفعل.

357
00:17:20,899 --> 00:17:22,990
‫والآن سيذهب بقيتكم إلى الداخل

358
00:17:23,061 --> 00:17:27,440
‫لنري الحكومة أنه لا يمكنها أخذ ابني.

359
00:17:32,084 --> 00:17:33,355
‫أرجوك يا "ليستر".

360
00:17:33,442 --> 00:17:35,087
‫تذكر ما قاله "كيني روجرز"

361
00:17:35,134 --> 00:17:37,121
‫قبل أن يبدأ تجارة الدجاج

362
00:17:37,167 --> 00:17:39,714
‫وجعل نفسه يبدو كامرأة مسنة،

363
00:17:39,818 --> 00:17:41,820
‫"لست مضطراً للشجار كي تصير رجلاً."

364
00:17:43,689 --> 00:17:45,691
‫مهلاً يا رجال.

365
00:17:46,010 --> 00:17:48,414
‫سنحاول أنا و"كليفلاند" التحدث معهم.

366
00:17:48,474 --> 00:17:50,144
‫انتظروا بالخارج.

367
00:17:50,776 --> 00:17:52,143
‫لا مضاجعة.

368
00:17:53,444 --> 00:17:56,674
‫الشيء الجيد هو أنني أحضرت
‫"دان" الراقص.

369
00:17:57,695 --> 00:17:59,697
‫انظر إليه.

370
00:17:59,984 --> 00:18:02,750
‫أرجوك أعد "إيرني" لأبيه الشرعي.

371
00:18:02,868 --> 00:18:05,207
‫تبدون أناس رائعون لكن...

372
00:18:05,251 --> 00:18:05,913
‫لا.

373
00:18:05,965 --> 00:18:08,322
‫لن يعود الطفل لذلك المنزل.

374
00:18:08,546 --> 00:18:10,423
‫لن أغادر بدون ابني.

375
00:18:13,494 --> 00:18:14,995
‫إلي أين تظن أنك ذاهب؟

376
00:18:15,401 --> 00:18:17,069
‫أنت تعبث بمصدر دخلي.

377
00:18:17,558 --> 00:18:20,686
‫ذلك الطفل بمثابة مال في جيبي.

378
00:18:22,967 --> 00:18:25,011
‫لا!

379
00:18:50,204 --> 00:18:52,858
‫من الواضح جداً أن "ليستر"
‫يهتم بابنه كثيرًا

380
00:18:52,903 --> 00:18:54,392
‫ليعرض حياته للخطر.

381
00:18:54,445 --> 00:18:55,898
‫هل هناك بقايا مخ في شعري؟

382
00:18:55,960 --> 00:18:57,591
‫- لا، لقد أزلته.
‫- وأنا؟

383
00:18:57,663 --> 00:18:58,664
‫لا.

384
00:18:58,777 --> 00:19:01,441
‫سأطلب منك ثانية إعادة التفكير.

385
00:19:01,506 --> 00:19:03,994
‫ينتمي "إيرني" و"ليستر" لبعضهما البعض.

386
00:19:04,636 --> 00:19:07,119
‫أتخاطر بحياتك كي تعيدني للمنزل؟

387
00:19:07,246 --> 00:19:08,875
‫لكنني ظننت أنك لا ترغب بعودتي.

388
00:19:08,914 --> 00:19:10,218
‫لم أقل ذلك قط.

389
00:19:10,449 --> 00:19:12,362
‫أنت من قلت إنك لا ترغب
‫بالعيش في المنزل.

390
00:19:12,465 --> 00:19:15,901
‫لقد قلت ذلك لأنك لم تقل
‫أنك تريدني بالمنزل.

391
00:19:16,047 --> 00:19:18,049
‫أنت ظننت... وأنا اعتقدت...؟

392
00:19:18,425 --> 00:19:20,400
‫أليس هذا مدهشاً؟

393
00:19:20,946 --> 00:19:23,801
‫حسناً، بعد 3، سنقولها سوياً.

394
00:19:23,862 --> 00:19:25,864
‫1، 2، 3!

395
00:19:25,938 --> 00:19:27,940
‫- أحبك.
‫- رقيق.

396
00:19:31,102 --> 00:19:32,478
‫يجب أن أعترف

397
00:19:32,503 --> 00:19:34,797
‫هذان الزوجان لديهما بعض...

398
00:19:34,846 --> 00:19:36,266
‫المشكلات كذلك.

399
00:19:37,589 --> 00:19:39,299
‫يا أطفال التبني، هجوم.

400
00:19:44,001 --> 00:19:45,950
‫استمع لي، ماذا إن وعدت

401
00:19:45,990 --> 00:19:47,927
‫أن أراقب "إيرني"

402
00:19:48,017 --> 00:19:49,593
‫بما أنني أسكن بالمنزل المقابل.

403
00:19:49,635 --> 00:19:51,213
‫حسناً.

404
00:19:51,424 --> 00:19:53,885
‫يمكن لـ"إيرني" العودة لمنزله
‫سأوقع الأذن.

405
00:19:53,965 --> 00:19:55,416
‫عظيم.

406
00:19:55,907 --> 00:19:57,909
‫عظيم.

407
00:19:59,698 --> 00:20:02,603
‫"ليستر" لقد حصلت على حق الحضانة.

408
00:20:07,239 --> 00:20:08,729
‫سنأخذ ذلك الطفل الآن.

409
00:20:08,796 --> 00:20:10,062
‫"تشانديل" أين؟

410
00:20:10,134 --> 00:20:11,677
‫"تشاندل" ماذا؟

411
00:20:11,836 --> 00:20:13,838
‫"تشاندل" هنا.

412
00:20:15,527 --> 00:20:16,834
‫هل معك بندقية؟

413
00:20:16,875 --> 00:20:19,184
‫أتظنني سأركب شاحنة مليئة بالمتخلفين

414
00:20:19,270 --> 00:20:21,272
‫دون سلاح؟

415
00:20:23,502 --> 00:20:25,963
‫أتعلم؟ أنت على حق.

416
00:20:26,010 --> 00:20:29,013
‫أعتذر عن الكلام العنصري الذي قلته عنك.

417
00:20:29,070 --> 00:20:30,312
‫أي كلام عنصري؟

418
00:20:30,406 --> 00:20:32,063
‫أجل. لم تكن هناك.

419
00:20:32,130 --> 00:20:34,247
‫يالك من...

420
00:20:36,763 --> 00:20:37,741
‫لقد أخبرتك.

421
00:20:37,769 --> 00:20:39,478
‫تركت هويتي في "فيرجينيا".

422
00:20:39,559 --> 00:20:42,395
‫أنا في الثانية والثلاثين يا رجل
‫انظر لخاتم تخرجي.

423
00:20:43,014 --> 00:20:45,224
‫بربك يا رجل، أرجوك.

424
00:20:45,837 --> 00:20:49,542
‫"هولت"، يجب أن تدخل يا رجل.

425
00:20:49,649 --> 00:20:53,368
‫أعتقد أنني قبلت "نيكي هيلتون".

426
00:20:53,661 --> 00:20:56,207
‫رباه، لا أعلم.

427
00:20:56,242 --> 00:20:58,745
‫لا أعرف ماذا كان في ذلك "الأسبيرين"

428
00:20:58,777 --> 00:21:00,155
‫الذي أعطاني إياه بعض العرب

429
00:21:00,225 --> 00:21:03,835
‫لكنه كان أفضل "أسبيرين"
‫تناولته في حياتي.

430
00:21:04,053 --> 00:21:38,726
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

431
00:21:39,142 --> 00:21:41,860
‫ترجم من قبل:Sara Elrayes

