﻿1
00:00:02,448 --> 00:00:04,450
‫(كليفلاند براون) هو اسمي"

2
00:00:04,633 --> 00:00:06,506
‫وأنا فخور لكوني

3
00:00:06,605 --> 00:00:11,686
‫"مرحباً بكم في (ستولبند)، (فيرجينيا)"
‫عائداً لمسقط رأسي مع عائلتي الجديدة

4
00:00:11,899 --> 00:00:14,420
‫يوجد أصدقاء قدامى وأصدقاء جدد،

5
00:00:14,473 --> 00:00:16,326
‫وحتى دب

6
00:00:16,409 --> 00:00:20,267
‫في السراء والضراء
‫ما نتشاركه هو الحب

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,522
‫أخيراً وجدت المكان

8
00:00:22,596 --> 00:00:24,524
‫حيث الكل سيدركون

9
00:00:24,789 --> 00:00:26,710
‫وجهي ذو الشارب الفتان

10
00:00:27,002 --> 00:00:29,209
‫{\an8}إنه (ذا كليفلاند شو)!"

11
00:00:29,255 --> 00:00:30,955
‫{\an8}"ذا كليفلاند شو"

12
00:00:33,791 --> 00:00:35,827
‫أحب دوري الدرجة الثانية لكرة القاعدة.

13
00:00:36,000 --> 00:00:39,064
‫{\an8}لا شيء يضاهي مشاهدة مجموعة
‫من اللاعبين لم أسمع بهم

14
00:00:39,127 --> 00:00:41,171
‫{\an8}ولا يجيدون اللعب.

15
00:00:47,002 --> 00:00:50,428
‫{\an8}ارتداد واحد. تقدم يا "جورج".

16
00:00:50,573 --> 00:00:51,668
‫{\an8}شكراً لك.

17
00:00:51,828 --> 00:00:53,845
‫{\an8}"(ميتروس) 1
‫(تيرتل هيدز) 0"

18
00:00:54,012 --> 00:00:56,436
‫{\an8}نهاية الشوط الثامن، دورة مقابل لا شيء.

19
00:00:56,498 --> 00:00:59,501
‫{\an8}من السيئ أننا كنا في الحمام
‫وقت تسجيل تلك الدورة.

20
00:00:59,568 --> 00:01:02,034
‫{\an8}آسف لأنني احتجت أن تمسك بذراعي يا أبي،

21
00:01:02,293 --> 00:01:04,367
‫{\an8}لكني لم أرد الجلوس على المقعد المبلل.

22
00:01:04,433 --> 00:01:05,593
‫{\an8}أجل.

23
00:01:05,648 --> 00:01:07,577
‫{\an8}أستمتع بوقت جيد في المباراة.

24
00:01:07,650 --> 00:01:09,027
‫{\an8}أتعلمون معني تلك النغمة؟

25
00:01:09,119 --> 00:01:10,875
‫{\an8}حان وقت كاميرا التقبيل،

26
00:01:10,968 --> 00:01:12,950
‫{\an8}أحضرتها لكم إذاعة "واترمان".

27
00:01:13,017 --> 00:01:15,658
‫{\an8}إذاعة "واترمان"... نحن محتكرون.

28
00:01:25,687 --> 00:01:29,900
‫{\an8}مزيج من الشوكولاتة والفانيلا.

29
00:01:30,215 --> 00:01:31,674
‫{\an8}تفهم الأمر يا رجل.

30
00:01:31,754 --> 00:01:33,756
‫{\an8}سينجبان طفلاً كـ "ديريك جيتر".

31
00:01:37,233 --> 00:01:41,000
‫{\an8}"كليفلاند"، إنها ابنة زوجتك المثيرة
‫وصديقها الحميم.

32
00:01:42,184 --> 00:01:44,037
‫{\an8}في أي عام ولدت مجدداً؟

33
00:01:44,367 --> 00:01:46,409
‫{\an8}إنها ليست من معتنقي "الولادة الجديدة".

34
00:01:46,535 --> 00:01:49,309
‫{\an8}معتنقوها مجانين وغريبو الأطوار.

35
00:01:49,417 --> 00:01:50,768
‫{\an8}أمسك جعتي يا "رالو".

36
00:01:50,892 --> 00:01:53,895
‫{\an8}لن يمر هذا مرور الكرام.

37
00:01:55,725 --> 00:01:58,728
‫{\an8}مراهق سيئ تتحكم به الهورمونات. سيئ.

38
00:02:05,343 --> 00:02:06,997
‫{\an8}ما الأمر يا "كليفلاند"؟

39
00:02:07,038 --> 00:02:09,583
‫إنه يتعلق بـ "روبرتا"، وهو خطير.

40
00:02:09,957 --> 00:02:11,209
‫خطير للغاية.

41
00:02:11,309 --> 00:02:12,997
‫ما الأمر يا "كليفلاند"؟

42
00:02:13,028 --> 00:02:16,031
‫هذه الظهيرة... آسف.

43
00:02:16,178 --> 00:02:17,824
‫صعدت الدرج ركضاً.

44
00:02:17,855 --> 00:02:21,150
‫أين "روبرتا"؟

45
00:02:21,203 --> 00:02:24,749
‫أحتاج كأس الماء ذلك.

46
00:02:27,152 --> 00:02:30,400
‫في مباراة كرة القاعدة هذه الظهيرة،
‫كانت "روبرتا" و"فدرلاين"

47
00:02:30,432 --> 00:02:34,979
‫فوق بعضهما البعض يتلاعبان
‫ويتحرشان ببعضهما

48
00:02:35,279 --> 00:02:37,021
‫ويتبادلان القبلات بلسانيهما،

49
00:02:37,055 --> 00:02:39,375
‫وهذا على الأرجح تسبب ببقعة
‫في سرواله الداخلي.

50
00:02:39,491 --> 00:02:40,932
‫كان ذلك سيئاً.

51
00:02:41,017 --> 00:02:42,872
‫كانا يتبادلان القبلات في المباراة؟

52
00:02:43,039 --> 00:02:45,602
‫أهذا كل شيء؟
‫"روبرتا" بخير يا "كليفلاند".

53
00:02:45,654 --> 00:02:46,816
‫إنها مراهقة.

54
00:02:46,869 --> 00:02:49,596
‫لهذا أجريت معها تلك المحادثة
‫عن الجنس الآمن،

55
00:02:49,627 --> 00:02:51,587
‫في حالة إن اتخذت ذلك القرار.

56
00:02:51,640 --> 00:02:55,558
‫فكرتك عن الجنس الآمن يا "دونا"
‫هي سبب وجود "روبرتا" هنا اليوم.

57
00:02:55,652 --> 00:02:57,802
‫"روبرتا" الشقية اللعوب.

58
00:02:58,369 --> 00:03:00,829
‫"مادسليدز"

59
00:03:02,290 --> 00:03:03,766
‫مثلجات لذيذة.

60
00:03:03,934 --> 00:03:05,905
‫هل تعلمين ماذا يكون غشاء البكارة؟

61
00:03:05,994 --> 00:03:08,455
‫أتقصد اسم الرجل اليهودي
‫الذي يعمل في محل ألعاب الفيديو؟

62
00:03:08,524 --> 00:03:09,415
‫هذا صحيح.

63
00:03:09,492 --> 00:03:10,994
‫وأتعلمين بم أخبرني؟

64
00:03:11,034 --> 00:03:14,237
‫قال لي إن عذرية الفتيات ثمينة.

65
00:03:14,456 --> 00:03:16,297
‫رجاءً لا تفرطي في عذريتك يا "روبرتا".

66
00:03:16,446 --> 00:03:18,691
‫ماذا؟ لقد سمعتك تتحدث مع أصدقائك

67
00:03:18,741 --> 00:03:22,015
‫وتتبجح عن عدد من عاشرتهن
‫في المدرسة الثانوية.

68
00:03:22,111 --> 00:03:25,028
‫هذا حقيقي.
‫لكنهن كن فتيات منفلتات.

69
00:03:25,196 --> 00:03:27,067
‫أغلبهن موتى الآن.

70
00:03:27,234 --> 00:03:29,735
‫أنا و"فد" لا نقوم بشيء بهذا السوء،

71
00:03:29,760 --> 00:03:33,764
‫وما نفعله ليس من شأنك.

72
00:03:34,115 --> 00:03:35,542
‫ماذا عن ذلك؟

73
00:03:35,651 --> 00:03:39,961
‫أطفال اليوم. يجعلونك تفكر بقيم بلادك.

74
00:03:40,495 --> 00:03:42,152
‫كيف حدنا عن عاداتنا؟

75
00:03:42,632 --> 00:03:45,808
‫هل كان لنا عادات أصلاً؟

76
00:03:46,668 --> 00:03:50,227
‫في الماضي كانت الناس تعرف بعضها البعض.

77
00:03:50,667 --> 00:03:52,815
‫كانت الناس تُلقي التحية من نبع قلبها.

78
00:03:53,231 --> 00:03:55,560
‫كانت الناس تخلد للنوم مبكراً،

79
00:03:55,618 --> 00:03:58,621
‫وكانت سراويل الجينز يرتديها
‫المساجين فحسب.

80
00:03:58,681 --> 00:04:00,683
‫كان يدعوك أحدهم لاحتساء القهوة

81
00:04:00,716 --> 00:04:03,916
‫وينتهي بكما المطاف
‫التحدث لـ 8 أيام متواصلة.

82
00:04:04,410 --> 00:04:08,213
‫يعتقد البعض أن المجتمع
‫المعاصر هو تحسين.

83
00:04:08,606 --> 00:04:14,045
‫لكن سؤالي هو، "تحسين في ماذا بالضبط؟"

84
00:04:30,507 --> 00:04:32,855
‫مرري لي زيت الزيتون
‫من فضلك يا "روبرتا".

85
00:04:33,056 --> 00:04:37,406
‫زيت الزيتون البكر، ليس العادي
‫الفاقد لعذريته،

86
00:04:37,433 --> 00:04:39,499
‫ولهذا قيمته أقل

87
00:04:39,541 --> 00:04:41,543
‫لأن نكهته تلوثت،

88
00:04:41,764 --> 00:04:45,473
‫مما جعله أرخص
‫لأن الناس لا تتهافت عليه.

89
00:04:45,661 --> 00:04:47,427
‫هل يمكن أن أغادر يا أمي؟

90
00:04:47,483 --> 00:04:49,053
‫أجل، تفضلي.

91
00:04:49,272 --> 00:04:50,977
‫ماذا تحسب أنك تفعله يا "كليفلاند"؟

92
00:04:51,084 --> 00:04:53,032
‫أخبرتك أنني تعاملت مع ذلك.

93
00:04:53,108 --> 00:04:54,485
‫أعلم أنك تعتقدين أنك تعاملت مع الأمر،

94
00:04:54,694 --> 00:04:57,971
‫لكن كل فتاة بحاجة لرجل
‫ليملي عليها ما تفعله بجسدها.

95
00:04:58,030 --> 00:04:59,777
‫هذه هي الفطرة السليمة.

96
00:05:00,014 --> 00:05:03,192
‫ما أهمية أن تبقى "روبرتا"
‫عذراء يا أبي؟

97
00:05:03,307 --> 00:05:05,065
‫شكراً لسؤالك يا "كليفلاند الصغير".

98
00:05:05,252 --> 00:05:08,588
‫إن أخبرتك أنك تستطيع
‫فتح علبة مياه غازية جديدة

99
00:05:08,841 --> 00:05:11,574
‫أو شرب العلبة
‫التي كان بها 7 أعضاء ذكرية،

100
00:05:11,787 --> 00:05:13,362
‫فأيهما ستختار؟

101
00:05:13,436 --> 00:05:15,535
‫سأختار العلبة الجديدة يا أبي

102
00:05:15,771 --> 00:05:17,773
‫لأن الأخرى قد تحتوي على دماء.

103
00:05:18,543 --> 00:05:20,945
‫"لأن الأخرى قد تحتوي على دماء."

104
00:05:21,279 --> 00:05:23,114
‫"(ذا بروكن ستول)"

105
00:05:23,812 --> 00:05:25,989
‫أوتعلم يا "كليفلاند"؟ لقرون

106
00:05:26,062 --> 00:05:27,950
‫كانت الكنيسة المسيحية تضطهد الجنس

107
00:05:28,005 --> 00:05:29,798
‫والكثير من الملذات.

108
00:05:29,887 --> 00:05:33,791
‫سيلقي كاهن الكنيسة خطبة عن إحجام
‫المراهقين عن الملذات يوم الأحد.

109
00:05:33,869 --> 00:05:34,870
‫أنصحك بالحضور

110
00:05:35,051 --> 00:05:37,655
‫وجلب ابنة زوجتك الداعرة.

111
00:05:37,767 --> 00:05:39,769
‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة.

112
00:05:39,995 --> 00:05:41,997
‫أهناك أمور أخرى؟

113
00:05:42,604 --> 00:05:44,606
‫إذن رُفعت الجلسة.

114
00:05:49,898 --> 00:05:50,899
‫"كنيسة (ستولبند)"

115
00:05:50,924 --> 00:05:51,994
‫"اليهود مرحب بهم
‫نمزح فحسب"

116
00:05:52,041 --> 00:05:53,653
‫ما الذي يرتديه هؤلاء الناس؟

117
00:05:53,987 --> 00:05:56,939
‫كما لو أنهم ذاهبين لحضور جنازة سعيدة.

118
00:05:57,135 --> 00:05:58,941
‫المواكب!

119
00:05:59,006 --> 00:06:01,944
‫سترتي المتواضعة تبدو حمقاء بين

120
00:06:02,014 --> 00:06:04,947
‫هذه القبعات المبهرجة
‫من الفاكهة والريش وأوراق الشجر.

121
00:06:05,120 --> 00:06:07,331
‫يجب أن أذهب لمحل الخردوات.

122
00:06:07,378 --> 00:06:10,145
‫لأحصل على توصية
‫من صديقي "دونافان ماكناب".

123
00:06:10,705 --> 00:06:13,956
‫الإقامة، "فيلادلفيا".

124
00:06:14,744 --> 00:06:16,887
‫"دونافان ماكناب".

125
00:06:17,386 --> 00:06:18,794
‫"ليس مدرجاً؟"

126
00:06:19,148 --> 00:06:22,224
‫الإقامة، "دالاس"، ولاية "تكساس".

127
00:06:23,037 --> 00:06:24,967
‫"مايكل إرفينغ".

128
00:06:25,310 --> 00:06:26,969
‫صلني به.

129
00:06:27,765 --> 00:06:29,528
‫مرحباً يا صانع الألعاب، أنا "رالو".

130
00:06:29,558 --> 00:06:31,560
‫اسمع يا رجل، أريد توصية لبزة.

131
00:06:31,620 --> 00:06:33,847
‫هاتفك مصنوع من الشوكولاتة يا "رالو".

132
00:06:33,924 --> 00:06:35,080
‫أنت مصنوع من الشوكولاتة.

133
00:06:35,357 --> 00:06:36,693
‫آسف حيال ذلك يا "مايكل".

134
00:06:37,025 --> 00:06:39,027
‫"مايكل"؟ لقد أغلق.

135
00:06:39,181 --> 00:06:42,184
‫ربما ذهب ليطعن أحداً في رقبته بمقص.

136
00:06:46,822 --> 00:06:49,215
‫ليحل عليكم سلام الرب.

137
00:06:49,358 --> 00:06:50,622
‫تبجل اسم الرب.

138
00:06:50,900 --> 00:06:53,847
‫خطبة اليوم عن مقاومة الإغراء،

139
00:06:53,904 --> 00:06:57,834
‫عن تهدئة النيران التي تستعر
‫بداخل أعضائنا الحميمة.

140
00:06:59,631 --> 00:07:03,005
‫تلك النيران قد تؤدي إلى
‫دمار حياتنا

141
00:07:03,105 --> 00:07:06,008
‫وتحول الوعد إلى يأس.

142
00:07:06,061 --> 00:07:09,377
‫"هيا، أخمدوها"

143
00:07:09,493 --> 00:07:13,685
‫حسناً، في هذه المرحلة
‫أطلب من الحضور أن يتفضل بعدم الرد

144
00:07:13,742 --> 00:07:17,219
‫بالردود التقليدية والعبارات المبتذلة
‫على كل ما أقوله

145
00:07:17,334 --> 00:07:18,960
‫سحقاً!

146
00:07:19,874 --> 00:07:23,025
‫حسناً، لنقرأ

147
00:07:23,118 --> 00:07:25,430
‫خطاب بكتيريا المتدثرات لمرض السيلان،

148
00:07:25,503 --> 00:07:27,930
‫"الجنس أثناء المراهقة مقرف.

149
00:07:28,351 --> 00:07:30,570
‫سيؤدي إلى الحمل

150
00:07:30,646 --> 00:07:35,651
‫والبدانة والجهل والمرض."

151
00:07:35,831 --> 00:07:37,208
‫مقرف!

152
00:07:37,274 --> 00:07:40,569
‫لكن هناك أمل في بلادنا العظيمة.

153
00:07:40,629 --> 00:07:44,124
‫يقطع المراهقين عهداً، عهداً بالنقاء،

154
00:07:44,337 --> 00:07:47,192
‫ليولوا مسئولية عذريتهم لآبائهم،

155
00:07:47,309 --> 00:07:49,172
‫كاهن المنزل الأعلى.

156
00:07:49,286 --> 00:07:52,096
‫هل سمعت ذلك؟
‫أنا كاهن المنزل الأعلى.

157
00:07:52,516 --> 00:07:54,259
‫أود تناول لحماً مشوياً على العشاء

158
00:07:54,316 --> 00:07:55,775
‫اصمت بحق السماء.

159
00:07:55,824 --> 00:08:01,464
‫لذا من هنا سيُنقذ نفسه
‫ويتعهد بعهد النقاء؟

160
00:08:01,604 --> 00:08:05,608
‫أنا سأتعهد. أنا "براندي يونغ"
‫أعهد بعذريتي إلى أبي.

161
00:08:05,881 --> 00:08:10,196
‫أنا "جوكلين بيوكابوتاكا"
‫أعهد بعذريتي إلى أبي.

162
00:08:10,248 --> 00:08:12,875
‫أنا "لورا ديفيس" أعهد بعذريتي إلى أبي.

163
00:08:12,947 --> 00:08:16,334
‫أرغب كثيراً بعذريتك يا "روبرتا".

164
00:08:16,680 --> 00:08:17,986
‫امنحيها لي.

165
00:08:18,080 --> 00:08:19,087
‫اعهدي لي بعذريتك.

166
00:08:19,117 --> 00:08:22,715
‫أنا "كليفلاند براون الصغير"
‫أعهد بعذريتي إلى والدي.

167
00:08:22,818 --> 00:08:24,820
‫- "كليفلاند براون".
‫- ماذا؟

168
00:08:24,932 --> 00:08:26,962
‫لا، لم يفعل.

169
00:08:28,481 --> 00:08:31,099
‫هذا المكان ممتع دوماً.

170
00:08:33,603 --> 00:08:38,230
‫والجزء الأفضل أن الكاهن قال
‫أنني سأحضر مع الفتيات حفل النقاء.

171
00:08:39,987 --> 00:08:41,989
‫مع آبائنا.

172
00:08:43,524 --> 00:08:47,100
‫يجب أن نتسوق يا أبي،
‫حتى نشتري بزتين متطابقتين.

173
00:08:52,187 --> 00:08:54,436
‫لن نحضر تلك الحفلة أيها "الصغير".

174
00:08:54,509 --> 00:08:55,839
‫ما الخطب يا "كليفلاند"؟

175
00:08:56,059 --> 00:08:57,384
‫ألا تحب الحفلات الراقصة

176
00:08:57,434 --> 00:09:00,061
‫بقدر ما يحبها ابنك؟

177
00:09:00,996 --> 00:09:04,793
‫أتعلم أيها "الصغير"؟ يجب أن تذهب
‫لتلك الحفلة الراقصة مع والدك

178
00:09:04,853 --> 00:09:07,552
‫لأن عفة المراهقين مهمة للغاية.

179
00:09:07,739 --> 00:09:09,842
‫أليس ذلك هو سبب أخذنا للكنيسة
‫اليوم يا "كليفلاند"؟

180
00:09:09,890 --> 00:09:14,566
‫هذا يصبح أكثر سوءاً عن وقت اختراعي
‫لمرحاض الحذاء المنتقل.

181
00:09:14,631 --> 00:09:15,745
‫"غرفة التجارب"

182
00:09:17,601 --> 00:09:19,633
‫وفر هذا علي الذهاب للحمام،

183
00:09:19,663 --> 00:09:23,080
‫لكن الآن يجب أن أقلق
‫من أن أسكبه طوال اليوم.

184
00:09:27,068 --> 00:09:28,346
‫حمداً للرب.

185
00:09:28,468 --> 00:09:29,282
‫يا إلهي!

186
00:09:29,357 --> 00:09:31,359
‫"إذاعة (واترمان)"

187
00:09:32,534 --> 00:09:33,985
‫صباح الخير يا "كليفلاند".

188
00:09:34,062 --> 00:09:35,391
‫كيف كانت عطلتك؟

189
00:09:35,538 --> 00:09:36,366
‫جيدة.

190
00:09:36,391 --> 00:09:38,963
‫هل حدث أمر مثير؟ مباراة كرة قدم؟

191
00:09:39,014 --> 00:09:40,257
‫تناول المثلجات قبل الغداء؟

192
00:09:40,290 --> 00:09:45,035
‫كلا، بل قام ابنه بإذلاله في الكنيسة
‫عندما عهد إليه بعذريته.

193
00:09:46,407 --> 00:09:49,208
‫آسف، لكن توجب علي إخبارهم.

194
00:09:49,285 --> 00:09:51,662
‫إنه الأب المعهود إليه بالعذرية.

195
00:09:52,067 --> 00:09:52,912
‫وإخباره.

196
00:09:52,961 --> 00:09:54,878
‫يا "كليفلاند"، جبل "بروكباك"،

197
00:09:54,988 --> 00:09:55,989
‫ذلك هو ابنك.

198
00:09:57,455 --> 00:09:58,602
‫وإخباره أيضاً.

199
00:09:58,669 --> 00:10:00,430
‫أنتم لا تعملون هنا حتى.

200
00:10:00,525 --> 00:10:03,152
‫كيف لم يمنعكم رجال الأمن من الدخول؟

201
00:10:03,185 --> 00:10:05,730
‫أخذنا عطلة كي نسخر من ابنك المثلي.

202
00:10:07,777 --> 00:10:12,080
‫مهلاً يا "تيم".
‫الذهاب للكنيسة كان فكرتك.

203
00:10:12,247 --> 00:10:14,784
‫أنت من قلت أن المسيح يكره الجنس.

204
00:10:14,837 --> 00:10:16,012
‫أأنت مجنون؟

205
00:10:16,085 --> 00:10:19,314
‫يرغب المسيح بالحفاظ
‫على نقاء الإناث، ليس الذكور.

206
00:10:19,519 --> 00:10:22,766
‫أتعتقد أنه مات
‫كي لا يمارس الرجال الجنس؟

207
00:10:22,839 --> 00:10:24,966
‫هذا أغبى شيء سمعته على الإطلاق.

208
00:10:25,080 --> 00:10:27,127
‫أيها الجميع، أنا المسيح

209
00:10:27,182 --> 00:10:28,726
‫وسأموت بطريقة مؤلمة

210
00:10:28,839 --> 00:10:30,966
‫حتى لا يمارس أحد من الرجال الجنس.

211
00:10:31,093 --> 00:10:33,304
‫أجل، كما لو أنني سأتضرع
‫لمثل ذلك الرجل.

212
00:10:38,159 --> 00:10:39,514
‫أترغب بحبة الكرز خاصتي يا أبي؟

213
00:10:39,548 --> 00:10:40,549
‫بالتأكيد.

214
00:10:41,900 --> 00:10:45,227
‫عذرية الرجل
‫لها عبء ثقيل أيها "الصغير".

215
00:10:45,297 --> 00:10:48,920
‫ويجب أن تتخلص منها مع أي فتاة
‫تقبل بهذا.

216
00:10:49,037 --> 00:10:51,989
‫لكن قال الكاهن أن الجنس ما قبل الزواج

217
00:10:52,053 --> 00:10:53,839
‫يجعل أعضائك الحميمة وروحك تحترقا.

218
00:10:53,889 --> 00:10:56,530
‫الأولاد لا يصابون
‫بأغلب الأمراض الخطيرة.

219
00:10:56,625 --> 00:10:58,627
‫وإن أُصبت بالقوباء، فمن يأبه؟

220
00:10:58,747 --> 00:11:02,148
‫80 بالمئة من محضري الطعام
‫في هذه البلاد مصاب بالقوباء.

221
00:11:02,317 --> 00:11:04,634
‫أترغب أن أُصاب بالقوباء يا أبي؟

222
00:11:04,782 --> 00:11:06,666
‫أريد أن تحاول على الأقل.

223
00:11:06,727 --> 00:11:08,771
‫"مركز المؤتمرات
‫معرض القصص المصورة"

224
00:11:09,392 --> 00:11:12,125
‫أعتقد أنني سأقنعك بهذا بالخوف.

225
00:11:12,227 --> 00:11:14,935
‫أيها "الصغير"، إن لم تنكس عهدك،

226
00:11:14,977 --> 00:11:16,979
‫فسينتهي بك الحال هكذا.

227
00:11:18,416 --> 00:11:23,149
‫إليك العواقب الفظيعة القبيحة
‫لعذرية الرجل.

228
00:11:23,435 --> 00:11:25,309
‫رائع. أهذا "وورف"؟

229
00:11:25,729 --> 00:11:28,398
‫أعتذر على ذلك المثال المحير.

230
00:11:28,573 --> 00:11:32,112
‫نسيت أن البتولين
‫يملكون وقت فراغ طويلاً،

231
00:11:32,165 --> 00:11:34,167
‫ويملكون بعض الهوايات الرائعة.

232
00:11:38,954 --> 00:11:41,100
‫اذهب والعب بالمجسمات أيها "الصغير".

233
00:11:41,162 --> 00:11:44,195
‫تذكر
‫أن تتركها في عبوتها الأصلية.

234
00:11:44,279 --> 00:11:46,281
‫سأوافيك حالاً.

235
00:11:47,504 --> 00:11:49,825
‫هلا تتركينا بمفردنا يا "روبرتا"؟

236
00:11:49,850 --> 00:11:51,292
‫لا تؤذه يا "كليفلاند".

237
00:11:53,548 --> 00:11:55,232
‫لا تضرب في الوجه.

238
00:11:55,297 --> 00:11:57,020
‫أنزل يديك أيها الأخرق.

239
00:11:57,052 --> 00:12:00,568
‫بالرغم من أنك لست سوى أبله لئيم،

240
00:12:00,715 --> 00:12:03,458
‫إلا أنه يبدو أن لك طريقة مع السيدات.

241
00:12:03,625 --> 00:12:06,095
‫ولأن عمرك يقارب عمر "كليفلاند الصغير"،

242
00:12:06,142 --> 00:12:10,168
‫فأعتقد أنك تستطيع مساعدته في
‫معرفة متعة مرافقة الفتيات.

243
00:12:10,545 --> 00:12:12,082
‫هل ستساعدني يا "فدرلاين"؟

244
00:12:12,153 --> 00:12:14,155
‫لقد قلبت الوضع.

245
00:12:14,316 --> 00:12:16,221
‫قلب الوضع.

246
00:12:16,318 --> 00:12:17,575
‫لا أفهم... ماذا؟

247
00:12:17,695 --> 00:12:19,029
‫قلبت الوضع.

248
00:12:19,140 --> 00:12:21,142
‫الآن تريد خدمة مني أيها الأب،

249
00:12:21,256 --> 00:12:22,429
‫وهذه الخدمة لها ثمن.

250
00:12:22,535 --> 00:12:23,466
‫ماذا تريد؟

251
00:12:23,520 --> 00:12:26,343
‫أريد أن تسمح لي بإعادة حبيبتي البنية
‫إلى المنزل في الواحدة ليلاً.

252
00:12:26,410 --> 00:12:28,847
‫عوضاً عن العاشرة والنصف.

253
00:12:28,920 --> 00:12:30,913
‫حتى منتصف الليل. اقبل العرض أو ارفضه.

254
00:12:32,690 --> 00:12:34,816
‫انتظر أيها الأب.

255
00:12:34,869 --> 00:12:36,116
‫لن نختم لقائنا

256
00:12:36,144 --> 00:12:37,855
‫بدون أن نغني بعض الأغاني.

257
00:12:37,919 --> 00:12:38,920
‫أتفهم ما أقول؟

258
00:12:41,527 --> 00:12:43,282
‫لست متأكداً إن كنت أقدر...

259
00:12:43,345 --> 00:12:44,844
‫"في (ستولبند)

260
00:12:44,906 --> 00:12:47,177
‫رجل كمجنون يدعى (كليفلاند)

261
00:12:47,216 --> 00:12:49,278
‫هذه يدى اليسرى وهذه يدي التي تلعن

262
00:12:49,303 --> 00:12:51,759
‫يصدر مني من الحكمة ما يفوق
‫(مورغان فريمان)

263
00:12:51,794 --> 00:12:54,292
‫ينادونني بـ (البني المثير) و(سي بيزل)

264
00:12:54,398 --> 00:12:56,840
‫لا أكره المطر، فهو ليس سوى رذاذ

265
00:12:56,906 --> 00:12:59,167
‫(ويزل، وازل، ووزل، واي)

266
00:12:59,327 --> 00:13:01,897
‫(رازل، دازل، دوزل، داي)

267
00:13:01,950 --> 00:13:04,285
‫(كليف) الضخم

268
00:13:04,413 --> 00:13:06,457
‫لست مصاباً بأي أمراض جنسية

269
00:13:06,583 --> 00:13:07,777
‫وطلقت (لوريتا)

270
00:13:07,837 --> 00:13:09,237
‫الآن أنا بحال أفضل بكثير

271
00:13:09,284 --> 00:13:11,889
‫كأننا غيرت سيارتي
‫من (جيتا) إلى (إسكاليد)

272
00:13:11,920 --> 00:13:14,342
‫يا (دونا)، أريد أن أمتطيك

273
00:13:14,443 --> 00:13:16,827
‫وأنا جائع، لذا أعدي بعض اللازنيا

274
00:13:16,933 --> 00:13:19,229
‫لدي ابن
‫إنه ضخم وبدين

275
00:13:19,269 --> 00:13:21,748
‫ويشبه دائرة كبيرة بدينة
‫عندما يكون عارياً

276
00:13:21,784 --> 00:13:24,162
‫هل قلت هذا؟
‫أجل، أنت بدين وضخم

277
00:13:24,403 --> 00:13:26,485
‫وتشرب الزبدة السائلة
‫في وجبة منتصف الليل

278
00:13:26,552 --> 00:13:28,156
‫هللوا لـ (رالو)

279
00:13:28,249 --> 00:13:29,250
‫مرحباً...

280
00:13:29,473 --> 00:13:31,734
‫تبلغ من الطول قدمين
‫وشعرك الآفرو يبلغ ثلاثة أقدام

281
00:13:31,802 --> 00:13:33,100
‫وابنتي (روبرتا)

282
00:13:33,168 --> 00:13:34,107
‫لا أقصد جرح مشاعرك

283
00:13:34,144 --> 00:13:36,864
‫لكن نام فوقك من الرجال
‫أكثر مما ناموا فوق مرتبة تُدعى (سيرتا)

284
00:13:36,912 --> 00:13:38,284
‫يجب أن تحترموني

285
00:13:38,353 --> 00:13:39,354
‫فلا تستطيعون التخلص مني

286
00:13:39,418 --> 00:13:42,243
‫أنا (كليفلاند) البخاري
‫تعالوا واسمعوا مني الكثير من الهراء

287
00:13:42,304 --> 00:13:44,155
‫أسلوبي هو الضوضاء والبيض يحبون صوتي

288
00:13:44,206 --> 00:13:46,577
‫وإيقاعي أكثر قوة من اختيار (صوفي)

289
00:13:46,617 --> 00:13:48,118
‫سلام"

290
00:13:49,678 --> 00:13:50,791
‫اللعنة!

291
00:13:50,906 --> 00:13:54,427
‫"نيك ناك بادي واك كراك ألاك جاك"

292
00:13:54,595 --> 00:13:55,661
‫لقد انتهيت.

293
00:13:57,111 --> 00:13:59,113
‫"منطقة تسوق (ستولبند)"

294
00:13:59,750 --> 00:14:02,210
‫طلب مني والدك
‫تأهيلك للتعامل مع النساء،

295
00:14:02,490 --> 00:14:03,552
‫أترى القصيرات هناك؟

296
00:14:03,648 --> 00:14:06,342
‫اذهب لهناك ولف أصابعك
‫كأنك من "الجانب الغريب".

297
00:14:06,428 --> 00:14:08,430
‫وقل لهن، "كيف الحال يا عاهرات"؟

298
00:14:08,467 --> 00:14:10,004
‫ثم اجعلهن يمنحنك 40 دولاراً.

299
00:14:17,505 --> 00:14:19,716
‫ماذا حدث مع الفتيات؟

300
00:14:19,790 --> 00:14:22,655
‫ناديتهن بالعاهرات كما قلت.

301
00:14:22,766 --> 00:14:24,907
‫ثم شرحت لهن ما يحدث للعاهرات.

302
00:14:25,013 --> 00:14:26,540
‫وهذا جعلهن حزينات،

303
00:14:26,717 --> 00:14:30,828
‫وأخبرتهن كيف ينقذن أنفسهن،
‫كما أنقذت نفسي بعهد النقاء.

304
00:14:31,020 --> 00:14:33,314
‫وقمن بمنحي 22 دولاراً.

305
00:14:33,382 --> 00:14:34,759
‫لأن ذلك كل ما لديهن.

306
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
‫ربما أكون بتولاً،

307
00:14:38,522 --> 00:14:41,316
‫لكني سأبرحك ضرباً إن قمت بهذا مجدداً.

308
00:14:44,432 --> 00:14:45,475
‫يا "كليفلاند"،

309
00:14:45,500 --> 00:14:47,505
‫فيلم "ذا بيردكيج"، ذلك هو ابنك.

310
00:14:50,040 --> 00:14:51,173
‫لا، مهلاً.

311
00:14:51,213 --> 00:14:53,215
‫"ريبيكا غايهارت" هي ابنك.

312
00:14:55,672 --> 00:14:58,286
‫يا "ليستر"، امنحني نقانق ساخنة.

313
00:14:58,483 --> 00:15:02,484
‫ذلك ما لم تقله
‫عندما كانت مع ابنك.

314
00:15:03,025 --> 00:15:04,743
‫حسناً، لدي دعابة.

315
00:15:05,116 --> 00:15:07,253
‫"أنا (كليفلاند الصغير).

316
00:15:07,342 --> 00:15:10,345
‫يا إلهي! سقط عضوي وانكسر،

317
00:15:10,412 --> 00:15:11,413
‫لكن لا بأس،

318
00:15:11,493 --> 00:15:13,203
‫فلست بحاجة إليه."

319
00:15:17,346 --> 00:15:20,349
‫أنا لست قطعة النقانق المكسورة تلك.

320
00:15:24,139 --> 00:15:25,140
‫لا تبكي أيها "الصغير".

321
00:15:25,266 --> 00:15:28,269
‫أريد أن أفقد عذريتي حتى يحبني أبي.

322
00:15:28,443 --> 00:15:30,821
‫أنصت، أبي يذهب لذلك المكان.

323
00:15:30,846 --> 00:15:32,494
‫وأحياناً يتركني أنتظر في السيارة،

324
00:15:32,556 --> 00:15:34,558
‫لكني تجسست من النافذة ذات مرة،

325
00:15:34,892 --> 00:15:38,644
‫ورأيت من هناك ينخرطون
‫في كل أنشطة العراة.

326
00:15:38,745 --> 00:15:39,707
‫أجزم لك،

327
00:15:39,750 --> 00:15:41,209
‫كأنك تشاهده على الإنترنت.

328
00:15:41,422 --> 00:15:43,324
‫هل سيسلبون عذريتي؟

329
00:15:43,357 --> 00:15:45,146
‫سيسلبونك أي شيء مقابل 35 دولاراً

330
00:15:45,171 --> 00:15:46,306
‫ويصيبونك بالقوباء.

331
00:15:46,401 --> 00:15:48,403
‫أبي يحب القوباء.

332
00:15:56,538 --> 00:15:59,541
‫آمل أن أكون أول شخص
‫تمارس الجنس معه أيضاً.

333
00:16:08,078 --> 00:16:09,182
‫مرحباً يا رفاق.

334
00:16:09,207 --> 00:16:10,509
‫أيرغب أحد ببيض محشو حار؟

335
00:16:10,552 --> 00:16:12,554
‫يوجد بيض محشو حار يا "كيندرا".

336
00:16:12,615 --> 00:16:15,557
‫أتريدين نقعه في طياتك
‫أم تناوله كما هو؟

337
00:16:15,686 --> 00:16:17,559
‫لا أستطيع الخروج لك.

338
00:16:17,656 --> 00:16:20,358
‫أحدهم سرق دراجتي.

339
00:16:20,425 --> 00:16:21,851
‫ربما أحد من...

340
00:16:23,071 --> 00:16:24,377
‫سأحضر وأساعدك.

341
00:16:24,566 --> 00:16:28,329
‫أحضرت هذا البيض لـ "الصغير".
‫أين هو؟ قال أنه متجه إلى هنا.

342
00:16:28,370 --> 00:16:29,482
‫لم أره.

343
00:16:29,571 --> 00:16:30,948
‫اختفت الدراجة.

344
00:16:30,973 --> 00:16:33,183
‫واختفى المال من جرة العاهرات.

345
00:16:33,242 --> 00:16:34,196
‫جرة العاهرات؟

346
00:16:34,268 --> 00:16:36,933
‫إنها حيث يحتفظ الرجل
‫بالمال الذي سيدفعه للعاهرات.

347
00:16:37,027 --> 00:16:38,433
‫أراهن أن "إيرني" أخذه.

348
00:16:38,701 --> 00:16:40,661
‫"إيرني"، أين أنت؟

349
00:16:41,865 --> 00:16:42,738
‫مهلاً.

350
00:16:42,827 --> 00:16:46,408
‫إن لم يكن "كليفلاند الصغير"
‫و"إيرني" هنا،

351
00:16:46,588 --> 00:16:48,245
‫واختفت الدراجة...

352
00:16:48,323 --> 00:16:51,335
‫واختفى المال
‫المخصص للعاهرات...

353
00:16:51,360 --> 00:16:54,239
‫فهذا معناه أن "كليفلاند الصغير"
‫سمعنا نسخر منه.

354
00:16:54,342 --> 00:16:57,302
‫وقرر هو و"إيرني" سرقة الدراجة

355
00:16:57,332 --> 00:16:59,410
‫والذهاب بالمال لبيت الدعارة

356
00:16:59,448 --> 00:17:02,451
‫ليفقدا عذريتهما ويكسبا احترامكما.

357
00:17:02,810 --> 00:17:03,853
‫إنها محقة.

358
00:17:03,927 --> 00:17:05,502
‫أحسنتم يا "مجموعة الغموض".

359
00:17:05,546 --> 00:17:07,850
‫أنا و"ليستر" سنتولى الأمر من هنا.

360
00:17:07,985 --> 00:17:09,330
‫أيتها البوابة!

361
00:17:13,713 --> 00:17:17,031
‫"مبغى (آرنولدز هرشاك)"

362
00:17:20,116 --> 00:17:21,864
‫أجل. هذه دراجة "كيندرا".

363
00:17:23,365 --> 00:17:24,909
‫مرحباً "فيلفت". مرحباً "ميبل".

364
00:17:25,148 --> 00:17:26,447
‫مرحباً "شانيانشينغانوا".

365
00:17:26,661 --> 00:17:28,978
‫هل رأيتن أيتها العاهرات ولدين هنا؟

366
00:17:29,025 --> 00:17:32,014
‫هل تبحث عن ولد بهذه الضخامة

367
00:17:32,074 --> 00:17:33,781
‫وقد يكون ابنك من مظهره؟

368
00:17:33,834 --> 00:17:34,847
‫أجل، أبحث عنه.

369
00:17:34,894 --> 00:17:37,397
‫إنه بالأعلى مع "ميفيس"
‫ذات الذراع الواحدة.

370
00:17:37,478 --> 00:17:39,480
‫إنه في أيد أمينة إذن.

371
00:17:39,641 --> 00:17:42,380
‫مهلًا، إنه برفقة
‫"(ميرلين) العذراء مرتين".

372
00:17:42,477 --> 00:17:44,779
‫يا للهول! ليست
‫"(ميرلين) العذراء مرتين".

373
00:17:44,859 --> 00:17:47,649
‫لديه فرصة 50 بالمئة بأن يصاب بالسيلان.

374
00:17:47,801 --> 00:17:50,652
‫علكة فقاعية، علكة فقاعية، في طبق.

375
00:17:50,958 --> 00:17:54,454
‫كم عدد القطع التي... أبي.

376
00:17:54,529 --> 00:17:56,531
‫أيها "الصغير".

377
00:17:56,658 --> 00:17:58,141
‫هيا بنا، سنغادر هذا المكان.

378
00:17:58,228 --> 00:17:59,661
‫كلا، لن أغادر.

379
00:17:59,775 --> 00:18:01,736
‫سأبقى هنا وأفقد عذريتي

380
00:18:01,836 --> 00:18:04,110
‫كي تتوقف عن الشعور بالعار مني.

381
00:18:04,196 --> 00:18:05,667
‫لا أشعر بالعار منك.

382
00:18:05,767 --> 00:18:09,671
‫كنت أشعر به، لكني كنت مخطئاً.
‫وأعرف هذا الآن.

383
00:18:09,958 --> 00:18:14,111
‫هذه ليست الطريقة التي أردت لك
‫أن تختبر بها أول مرة.

384
00:18:14,344 --> 00:18:16,678
‫اعتقدت أن ذلك قد يحدث
‫في المقعد الخلفي لسيارتك

385
00:18:16,737 --> 00:18:19,800
‫أو خلف المدرجات أو في الغابة
‫على كومة من الأوراق

386
00:18:19,867 --> 00:18:21,626
‫وبطانية عليك

387
00:18:21,679 --> 00:18:24,996
‫برفقة فتاة تنهض كل عدة دقائق لتتقيأ.

388
00:18:25,263 --> 00:18:28,160
‫بيت القصيد هو، يجب أن يكون هذا جميلاً.

389
00:18:28,307 --> 00:18:30,970
‫وسيكون كذلك عندما تكون مستعداً.

390
00:18:31,097 --> 00:18:33,001
‫إذن لا تشعر بالعار مني؟

391
00:18:33,167 --> 00:18:34,168
‫لا

392
00:18:34,315 --> 00:18:36,317
‫بل تشعر به.

393
00:18:37,598 --> 00:18:40,294
‫يا "كليفلاند الصغير"، هل تشرفني

394
00:18:40,327 --> 00:18:42,704
‫وتكون رفيقي في حفلة النقاء؟

395
00:18:42,765 --> 00:18:43,631
‫حقاً؟

396
00:18:43,678 --> 00:18:46,790
‫أستطيع مضاجعة كليكما هنا الآن.

397
00:18:46,861 --> 00:18:47,904
‫مقابل 40 دولاراً.

398
00:18:48,401 --> 00:18:52,099
‫أوتعلمين؟
‫بجانب أنني رجل متزوج سعيد في حياتي

399
00:18:52,159 --> 00:18:53,588
‫وأن هذا هو ابني،

400
00:18:53,690 --> 00:18:55,709
‫لكن من سابع المستحيلات أن نقوم بهذا

401
00:18:55,776 --> 00:18:57,778
‫بدون أن يتلاقي عضوانا الذكريان.

402
00:18:58,000 --> 00:19:01,003
‫شكراً على عرضك سيدتي، لكني أرفض.

403
00:19:03,598 --> 00:19:05,142
‫"حفلة النقاء"

404
00:19:53,668 --> 00:19:57,148
‫ألسنا نشبه "فريد ألستير"
‫و"فريد ألستير الصغير"؟

405
00:19:57,252 --> 00:20:00,255
‫شكراً يا أبي.
‫سأحضر لنا بعضاً من مشروبات النقاء.

406
00:20:02,027 --> 00:20:03,629
‫أين تعلمت الرقص بتلك البراعة؟

407
00:20:03,685 --> 00:20:05,150
‫كنت تبدو رائعاً.

408
00:20:05,184 --> 00:20:07,117
‫أبي يعتقد أنني أبدو مثيرة.
‫هل تعتقد هذا؟

409
00:20:07,475 --> 00:20:09,207
‫المعذرة، تراجعي.

410
00:20:09,323 --> 00:20:10,741
‫إنه الفتى الوحيد هنا.

411
00:20:11,113 --> 00:20:15,345
‫أعتقد أن من اللطف
‫أن تمنح عذريتك لوالدك.

412
00:20:15,511 --> 00:20:17,816
‫رأيت امرأة ذات عذرية مزدوجة أمس.

413
00:20:19,035 --> 00:20:20,661
‫أنت تروقني.

414
00:20:23,489 --> 00:20:24,496
‫مرحباً.

415
00:20:24,552 --> 00:20:25,962
‫احزر الآتي.

416
00:20:26,036 --> 00:20:27,760
‫حصلت على قبلة على الشفاة.

417
00:20:27,851 --> 00:20:29,855
‫هذا هراء.

418
00:20:29,954 --> 00:20:32,833
‫أنا جاد.
‫من تلك الفتاة هناك.

419
00:20:34,402 --> 00:20:38,058
‫ربما يجب أن أظل مسئولاً
‫عن عذريتي في النهاية.

420
00:20:38,233 --> 00:20:41,245
‫قل لي، متى فقدت عذريتك يا والدي؟

421
00:20:41,396 --> 00:20:43,072
‫في التاسعة من عمري.

422
00:20:54,836 --> 00:20:56,838
‫"حديثا الزواج"

423
00:20:58,876 --> 00:21:33,586
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

424
00:21:33,954 --> 00:21:36,520
‫ترجم من قبل:Khaled Khattab

