﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:04,504
‫"(كليفلاند براون) هو اسمي

2
00:00:04,633 --> 00:00:06,798
‫وأنا فخور لكوني

3
00:00:06,881 --> 00:00:11,720
‫"مرحباً بكم في (ستولبند)، (فيرجينيا)"
‫عائداً لمسقط رأسي مع عائلتي الجديدة

4
00:00:11,939 --> 00:00:14,112
‫يوجد أصدقاء قدامى وأصدقاء جدد،

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,052
‫وحتى دب

6
00:00:16,395 --> 00:00:20,318
‫في السراء والضراء
‫ما نتشاركه هو الحب

7
00:00:20,360 --> 00:00:22,522
‫أخيراً وجدت المكان

8
00:00:22,615 --> 00:00:24,699
‫حيث الكل سيدركون

9
00:00:24,812 --> 00:00:26,949
‫وجهي ذو الشارب الفتان

10
00:00:27,029 --> 00:00:29,160
‫{\an8}إنه (ذا كليفلاند شو)!"

11
00:00:29,229 --> 00:00:30,993
‫{\an8}"ذا كليفلاند شو"

12
00:00:33,520 --> 00:00:36,742
‫حفل العشاء هذا سيكون ممتعاً جداً.

13
00:00:36,904 --> 00:00:38,698
‫سيتسنى لي التواجد مع أصدقائي في الشرب

14
00:00:38,780 --> 00:00:40,782
‫{\an8}وسيتسنى لك التواجد مع زوجاتهم.

15
00:00:41,021 --> 00:00:44,024
‫{\an8}لا أصدق أنك لم تدخلي شقة "تيم" من قبل.

16
00:00:44,158 --> 00:00:47,034
‫{\an8}"آريانا" كانت تصدر أحكاماً كثيرة
‫علي لكوني أماً عزباء.

17
00:00:47,136 --> 00:00:48,640
‫{\an8}دوماً ما كانت تسألني

18
00:00:48,715 --> 00:00:51,926
‫{\an8}عن شعور تمزيق أوصال المجتمع الأمريكي.

19
00:00:52,193 --> 00:00:53,330
‫{\an8}كيف كان شعورك؟

20
00:00:54,344 --> 00:00:55,439
‫{\an8}أمزح فحسب.

21
00:00:55,515 --> 00:00:58,889
‫{\an8}دفاعاً عنها،
‫كنت تسببين انخفاض قيمة العقارات.

22
00:00:58,982 --> 00:01:00,508
‫{\an8}لكن ليس بعد الآن.

23
00:01:00,547 --> 00:01:02,701
‫{\an8}فقد وصل الأمير الساحر.

24
00:01:03,856 --> 00:01:05,859
‫{\an8}آخر نظرة.
‫هل هناك أوراق ثوم؟

25
00:01:07,081 --> 00:01:09,528
‫{\an8}إنها في كل مكان.
‫ماذا كنت تأكل؟

26
00:01:09,615 --> 00:01:10,616
‫{\an8}أوراق الثوم.

27
00:01:10,928 --> 00:01:12,367
‫{\an8}مرحباً.

28
00:01:12,432 --> 00:01:13,548
‫{\an8}من صديقتك يا "هولت"؟

29
00:01:13,620 --> 00:01:15,491
‫{\an8}تدعى "فابريزيا"، ولا تتحدث الإنجليزية.

30
00:01:15,744 --> 00:01:17,388
‫{\an8}لكن انظر لصدرها.

31
00:01:17,477 --> 00:01:18,981
‫{\an8}سأبذل مجهوداً عظيماً الليلة.

32
00:01:21,499 --> 00:01:24,584
‫{\an8}لا تقلقوا، سأكون على ما يرام.
‫"كليفلاند" يفهم ما أقصده.

33
00:01:28,461 --> 00:01:31,299
‫{\an8}- صحيح.
‫- يا "ليستر"، أين زوجتك المقرفة؟

34
00:01:31,357 --> 00:01:32,843
‫{\an8}أنا بالخارج هنا.

35
00:01:33,016 --> 00:01:35,800
‫{\an8}عائلة الدببة ليس لديها خمر.

36
00:01:35,953 --> 00:01:37,910
‫{\an8}لذا ستجلسين بالخارج فحسب؟

37
00:01:38,030 --> 00:01:39,405
‫{\an8}أنا لا أمانع.

38
00:01:39,465 --> 00:01:43,104
‫{\an8}لأنني لن أكون مضطرة
‫لمراعاة إطلاقي للريح.

39
00:01:44,071 --> 00:01:45,211
‫{\an8}ها هو.

40
00:01:46,734 --> 00:01:48,944
‫{\an8}ذلك كان طعاماً رائعاً.

41
00:01:49,044 --> 00:01:50,664
‫{\an8}ليت كان بإمكاننا البقاء أكثر، لكن...

42
00:01:50,731 --> 00:01:54,263
‫{\an8}لعبة تخمين المشاهير.
‫التلميح الوحيد الممنوع هو اسمهم.

43
00:01:54,327 --> 00:01:55,743
‫الرجال ضد النساء.

44
00:01:55,949 --> 00:01:57,540
‫هل تريد ممارسة الجنس أم لا؟

45
00:01:57,617 --> 00:01:59,888
‫أنت جذابة أيضاً.

46
00:02:00,021 --> 00:02:01,072
‫ما هذا؟

47
00:02:01,730 --> 00:02:03,190
‫ماذا؟ أتتحدثين الإيطالية؟

48
00:02:03,354 --> 00:02:04,862
‫لا تسأليها عما يخص علاقتنا.

49
00:02:04,969 --> 00:02:06,288
‫فهي كاذبة.

50
00:02:06,348 --> 00:02:09,497
‫إنه مدين لي بـ 75 دولاراً مقابل ساعة.

51
00:02:09,542 --> 00:02:13,546
‫تقول أنك تدين لها بـ 75 دولاراً
‫مقابل ساعة واحدة.

52
00:02:13,760 --> 00:02:15,804
‫عقدنا رهاناً أن "تيم" سيرغب بلعب
‫لعبة المشاهير.

53
00:02:15,985 --> 00:02:17,182
‫كنت محقة.

54
00:02:17,237 --> 00:02:22,242
‫لا أدري ماذا أخبرك، لكني عاهرة.

55
00:02:22,481 --> 00:02:23,790
‫لم يكن هناك رهان.

56
00:02:23,878 --> 00:02:25,379
‫إنها عاهرة.

57
00:02:25,538 --> 00:02:28,874
‫بحقكم يا رفاق! لنهزم زوجاتنا شر هزيمة

58
00:02:28,928 --> 00:02:31,496
‫وتلك المرأة
‫التي يدفع "هولت" لمضاجعتها.

59
00:02:31,564 --> 00:02:32,709
‫هيا بنا يا "كليفلاند".

60
00:02:32,743 --> 00:02:35,600
‫إحداهن خائفة أن فريقها سيخسر.

61
00:02:35,655 --> 00:02:37,257
‫أنا فتاة.

62
00:02:37,330 --> 00:02:39,332
‫أنا فاشلة في الألعاب والرياضيات...

63
00:02:39,659 --> 00:02:40,737
‫والكوميديا.

64
00:02:42,142 --> 00:02:45,665
‫سنبدأ.
‫شارك في مسلسل مع "فيك مورو".

65
00:02:45,706 --> 00:02:46,666
‫"ريك جيسون"، التالي.

66
00:02:46,801 --> 00:02:48,668
‫- لديه فرقة
‫- "ديف بروبيك"، التالي

67
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
‫- كان أقصر رجل في...
‫- "ميشو"، التالي.

68
00:02:50,695 --> 00:02:52,405
‫كان يلعب في مركز اللاعب الداخلي
‫لفريق "مينيسوتا...

69
00:02:52,438 --> 00:02:53,270
‫"روب سمالي".

70
00:02:53,306 --> 00:02:54,523
‫انتهى الوقت.

71
00:02:54,873 --> 00:02:56,875
‫دوركن يا سيدات.

72
00:02:58,324 --> 00:03:00,131
‫زوج "كيتي هولمز".

73
00:03:02,200 --> 00:03:03,569
‫شارك في أفلام "ريسكي بيزنيس"

74
00:03:03,595 --> 00:03:06,473
‫و"توب غن" و"جيري ماغواير" و"رين مان".

75
00:03:08,508 --> 00:03:10,690
‫قفز على أريكة "أوبرا".

76
00:03:10,763 --> 00:03:11,806
‫من المؤكد أنكن تمزحن معي!

77
00:03:12,122 --> 00:03:13,630
‫يتبع "السينتولوجيا".

78
00:03:13,693 --> 00:03:14,823
‫"مي نيم إز إيرل"؟

79
00:03:14,897 --> 00:03:16,469
‫- ما الذي؟
‫- "مي نيم إز إيرل".

80
00:03:16,529 --> 00:03:18,398
‫انتهى الوقت. أنتن فاشلات.

81
00:03:18,471 --> 00:03:19,699
‫"فاشلات"؟

82
00:03:22,368 --> 00:03:29,554
‫{\an8}"إنها تعني فاشل في اللعبة
‫وليس المقصود منها (مص)"

83
00:03:29,709 --> 00:03:32,587
‫أعتقد أننا اكتفينا من هذه اللعبة.

84
00:03:32,665 --> 00:03:33,578
‫صحيح.

85
00:03:33,632 --> 00:03:34,813
‫إذن ما رأيك يا "تيم"؟

86
00:03:34,955 --> 00:03:37,248
‫ما رأيك أن ننزل لعريننا،

87
00:03:37,308 --> 00:03:40,673
‫بينما تتشاجرن يا سيداتي بالكلام
‫وتتحدثن عن الكعك؟

88
00:03:43,034 --> 00:03:45,725
‫اكتشفت أنه سيكون هناك عجز في القصاصات.

89
00:03:45,814 --> 00:03:48,728
‫لذا أصنع قصاصاتي لأرميها على المواكب.

90
00:03:48,795 --> 00:03:50,269
‫أمسك حفنة منها وأرميها.

91
00:03:50,509 --> 00:03:52,178
‫افتحي ذلك الدرج.

92
00:03:52,622 --> 00:03:53,733
‫خذي حفنة.

93
00:03:53,821 --> 00:03:55,178
‫خذيها للمنزل معك.

94
00:03:55,327 --> 00:03:57,605
‫سنة جديدة سعيدة.

95
00:04:02,802 --> 00:04:04,744
‫كان حفلاً ممتعاً.

96
00:04:04,816 --> 00:04:06,410
‫لدينا أصدقاء جيدون.

97
00:04:06,507 --> 00:04:08,310
‫لديك أصدقاء جيدون.

98
00:04:08,357 --> 00:04:10,003
‫ماذا؟ أثمة مشكلة؟

99
00:04:11,311 --> 00:04:13,671
‫كلا يا "كليفلاند". أنا مرهقة فحسب.

100
00:04:13,911 --> 00:04:16,128
‫وتوقف عن لكزي لأنني سأنام.

101
00:04:16,167 --> 00:04:17,168
‫حسناً.

102
00:04:36,807 --> 00:04:38,534
‫طابت ليلتك يا سيدتي.

103
00:04:38,621 --> 00:04:40,780
‫مرحباً يا سيدتي.

104
00:04:42,649 --> 00:04:44,651
‫"مدرسة ستولبند الثانوية"

105
00:04:46,231 --> 00:04:50,235
‫حسناً، فليصمت الجميع.

106
00:04:50,790 --> 00:04:52,792
‫قبل أن نستهل اجتماع اليوم،

107
00:04:52,845 --> 00:04:54,718
‫لدي بعض الإعلانات القصيرة.

108
00:04:54,794 --> 00:04:58,515
‫برغم المجهودات العظيمة
‫لنادي الصفح الدولي خاصتنا،

109
00:04:58,565 --> 00:05:02,569
‫إلا أن السجين السياسي "لوبسانغ داو"
‫تم إعدامه ليلة أمس.

110
00:05:02,821 --> 00:05:04,626
‫المواجهات تحتمل الفوز أو الخسارة.

111
00:05:04,725 --> 00:05:08,061
‫أيضاً، المرشحون
‫لرئاسة مجلس الطلاب هم...

112
00:05:10,948 --> 00:05:13,813
‫الفتى الأصم الرائع "أوليفر ويلكرسون".

113
00:05:13,972 --> 00:05:15,461
‫مرحى! سأفوز.

114
00:05:15,537 --> 00:05:17,664
‫و"كليفلاند براون الصغير".

115
00:05:18,811 --> 00:05:21,689
‫من المؤكد أن شعبيتي تزداد.

116
00:05:21,767 --> 00:05:24,770
‫لقد قمت بترشيح أخيك كمزحة.

117
00:05:24,824 --> 00:05:26,034
‫هذا فعل دنيء.

118
00:05:26,126 --> 00:05:28,412
‫أيمكنك تخيله يترشح للرئاسة؟

119
00:05:28,472 --> 00:05:30,038
‫لا أتخيله يركض أصلاً.

120
00:05:37,712 --> 00:05:39,213
‫أجبت الباب المرة السابقة.

121
00:05:39,313 --> 00:05:40,551
‫بل أنا من أجبته.

122
00:05:40,610 --> 00:05:41,651
‫لا أعتقد هذا.

123
00:05:41,695 --> 00:05:42,983
‫ألا تتذكر يا "كليفلاند"؟

124
00:05:44,129 --> 00:05:45,339
‫سأجيب.

125
00:05:48,741 --> 00:05:50,133
‫أجل، أُطلق النار عليك.

126
00:05:50,330 --> 00:05:51,623
‫سأجيب هذه المرة.

127
00:05:52,259 --> 00:05:54,062
‫مرحباً يا "كليفلاند".

128
00:05:54,241 --> 00:05:57,703
‫"دونا"، تتقابل مجموعة منا

129
00:05:57,823 --> 00:06:02,632
‫لمشاهدة "غريز أنتومي"
‫وتناول الطعام الصيني مثل "ساندرا أو".

130
00:06:02,862 --> 00:06:04,357
‫هل أنت متفرغة ليلة الخميس؟

131
00:06:04,404 --> 00:06:06,184
‫أجل، إنها متفرغة ليلة الخميس.

132
00:06:06,227 --> 00:06:07,520
‫في الواقع، يتوجب...

133
00:06:07,565 --> 00:06:11,171
‫سأقوم بتنويم "رالو".
‫يمكنك الاستمتاع مع زوجات أصدقائي.

134
00:06:11,251 --> 00:06:13,002
‫اتركي عشائي في الفرن فحسب

135
00:06:13,042 --> 00:06:15,875
‫وملابسي مكوية لليوم التالي قبل ذهابك.

136
00:06:16,061 --> 00:06:18,063
‫فتاة مطيعة.

137
00:06:19,146 --> 00:06:20,773
‫إنها فتاة مطيعة.

138
00:06:30,542 --> 00:06:32,885
‫مرحباً، إنه أنا.
‫يجب أن أراك.

139
00:06:33,141 --> 00:06:34,869
‫اتصلي بي بأسرع ما يمكن.

140
00:06:35,034 --> 00:06:37,036
‫أشتاق لك.

141
00:06:40,688 --> 00:06:43,903
‫لا أحد بحاجة رؤية شرج "دلتا بيرك".

142
00:06:43,969 --> 00:06:47,434
‫لكني أعتقد أنني بحثت عن الصفحات
‫الموجودة بها وتصفحتها.

143
00:06:51,690 --> 00:06:52,794
‫أين تذهبين؟

144
00:06:52,825 --> 00:06:53,826
‫إنه يوم الخميس.

145
00:06:54,032 --> 00:06:57,022
‫سأشاهد "غريز أنتومي"
‫مع "أريانا" والفتيات.

146
00:06:57,175 --> 00:06:58,662
‫هذا يبدو فظيعاً.

147
00:06:58,715 --> 00:07:00,302
‫لكن استمتعي بوقتك.

148
00:07:20,520 --> 00:07:23,867
‫الآن "دونا" ستصادق زوجات أصدقائي

149
00:07:23,923 --> 00:07:27,321
‫ولن أضطر للاختيار
‫بين أصدقائي وزوجتي.

150
00:07:27,508 --> 00:07:29,901
‫إذن، ألن تهجرها؟

151
00:07:29,949 --> 00:07:31,951
‫لم يسبق وأن قلت أنني سأهجرها.

152
00:07:32,072 --> 00:07:34,282
‫ربما سأخبرها عن علاقتنا.

153
00:07:34,369 --> 00:07:35,955
‫ربما سأقتلك.

154
00:07:36,169 --> 00:07:40,223
‫قم بهذا، فأفضل أن أكون ميتة بدونك.

155
00:07:40,305 --> 00:07:41,848
‫لا تقولي هذا...

156
00:07:43,963 --> 00:07:46,966
‫أنت تحلم يا "رالو".

157
00:07:52,671 --> 00:07:54,024
‫مرحباً يا "يفيت".

158
00:07:54,072 --> 00:07:55,282
‫هذه صديقتي.

159
00:07:55,369 --> 00:07:56,829
‫ادخلي.

160
00:07:57,015 --> 00:07:58,754
‫يا فتيات، إنها "دونا".

161
00:07:58,831 --> 00:08:00,361
‫"دونا تابس"؟

162
00:08:00,480 --> 00:08:02,009
‫لم ترك منذ فترة طويلة،

163
00:08:02,061 --> 00:08:04,797
‫وحسبنا أنك تزوجت.

164
00:08:05,013 --> 00:08:08,859
‫هل أبدو كمتزوجة من رجل
‫لديه ابن بدين؟

165
00:08:08,988 --> 00:08:11,759
‫أعطيني شراباً. إنها ليلة السيدات.

166
00:08:12,666 --> 00:08:13,667
‫لقد عادت.

167
00:08:15,583 --> 00:08:17,596
‫كفى كلاماً عن "روبرت".

168
00:08:17,876 --> 00:08:18,924
‫كيف حال طليقك؟

169
00:08:18,998 --> 00:08:21,574
‫ما زلنا نتشاجر على حضانة الأطفال.

170
00:08:21,694 --> 00:08:24,267
‫- حقاً؟
‫- أجل، لا يزال يرغب أن أعتني بهم.

171
00:08:28,961 --> 00:08:31,814
‫الرجال!
‫فائدتهم تقتصر على أمر وحيد...

172
00:08:31,944 --> 00:08:33,654
‫فتح العلب.

173
00:08:34,607 --> 00:08:37,406
‫لم أتناول بصلاً صغيراً منذ سنوات.

174
00:08:39,765 --> 00:08:41,898
‫الآن لم نعد بحاجة للرجال.

175
00:08:44,156 --> 00:08:45,157
‫مرحى!

176
00:08:56,494 --> 00:08:59,881
‫صغيري، لا ينبغي على الأولاد
‫فرك مؤخرة والدها هكذا...

177
00:08:59,945 --> 00:09:01,947
‫أهذه أنت يا عزيزتي؟

178
00:09:03,617 --> 00:09:05,115
‫أنت في مزاج رائع.

179
00:09:05,242 --> 00:09:07,700
‫كيف كانت حلقة اليوم
‫من "غريز أنتومي"...

180
00:09:07,739 --> 00:09:10,550
‫"موون ريفر!"

181
00:09:13,132 --> 00:09:14,675
‫انطلق.

182
00:09:21,496 --> 00:09:22,616
‫8.35 ثانية.

183
00:09:22,649 --> 00:09:25,400
‫لن أغادر الحي اليهودي فحسب.

184
00:09:25,547 --> 00:09:28,067
‫يا رفاق، انظروا لملصق حملتي الجديد.

185
00:09:28,177 --> 00:09:31,567
‫شعاري هو "بم يخدمك (براون)"؟

186
00:09:31,694 --> 00:09:35,283
‫ينبغي أن تغيره إلى
‫"أجل، نحن نعبئ اللحم".

187
00:09:37,785 --> 00:09:39,611
‫ما كنت لأسخر منه إن كنت مكانك.

188
00:09:39,691 --> 00:09:41,251
‫بقدر علم الجميع،

189
00:09:41,321 --> 00:09:42,948
‫أنت أخو "جونيور".

190
00:09:43,124 --> 00:09:45,648
‫إن كان خاسراً،
‫فسيعني هذا أنك خاسر أيضاً.

191
00:09:45,731 --> 00:09:48,034
‫أنت محق يا "جيميني كريسماس".

192
00:09:48,327 --> 00:09:50,910
‫أفعال أخي ستعود علي في النهاية.

193
00:09:51,010 --> 00:09:53,737
‫مثلما حدث مع الأخوين
‫الذين أخرجا فيلم "ذا ميتريكس".

194
00:09:54,537 --> 00:09:55,838
‫هل تملك مهبلاً؟

195
00:09:55,888 --> 00:09:58,432
‫كلا، ذلك أخي.

196
00:09:59,958 --> 00:10:01,225
‫ابتهج أيها البدين.

197
00:10:01,288 --> 00:10:03,172
‫أنا مدير حملتك الجديد.

198
00:10:03,261 --> 00:10:05,618
‫شكراً، لكني لست بحاجة لمدير حملة.

199
00:10:05,673 --> 00:10:07,800
‫لكن جريدة المدرسة تخالفك الرأي.

200
00:10:07,905 --> 00:10:09,659
‫"(ويلكرسون) يضغط بقوة
‫وبالكاد (براون) في الصورة"

201
00:10:09,719 --> 00:10:10,500
‫اسمع...

202
00:10:10,594 --> 00:10:12,531
‫أولاً، لنناقش طبقات الطلاب.

203
00:10:12,658 --> 00:10:15,175
‫"أوليفر" يملك أصوات "الرائعين".

204
00:10:15,370 --> 00:10:17,472
‫لكنهم مجرد 3 بالمئة من الطلاب.

205
00:10:17,537 --> 00:10:19,964
‫سنستهدف من هم على شاكلتك، أي الخاسرين.

206
00:10:20,284 --> 00:10:21,961
‫أقصد مهووسي الدراسة...

207
00:10:22,054 --> 00:10:23,181
‫ومحبي الفرقة...

208
00:10:23,301 --> 00:10:24,785
‫وطلاب التبادل...

209
00:10:24,857 --> 00:10:26,285
‫وذوي الاحتياجات الخاصة...

210
00:10:26,358 --> 00:10:28,360
‫والأمهات المراهقات.

211
00:10:32,730 --> 00:10:34,919
‫الآن يجب أن نضعك في الجبهة الهجومية.

212
00:10:35,000 --> 00:10:36,859
‫لا أريد أن أقوم بأمر مؤذ.

213
00:10:36,915 --> 00:10:38,917
‫حسناً يا "جون كيري".

214
00:10:39,298 --> 00:10:40,341
‫أخبرني بما يُلزم مني.

215
00:10:40,373 --> 00:10:41,596
‫أولاً...

216
00:10:41,687 --> 00:10:43,506
‫ما هي أكبر نقاط قوة لـ "أوليفر"؟

217
00:10:43,559 --> 00:10:45,353
‫إنه قائد فريق كرة القدم.

218
00:10:45,399 --> 00:10:47,074
‫وبوجه آخر، يُعرف بـ...

219
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
‫"اللاعب الغبي"
‫إنه وسيم أيضاً.

220
00:10:49,583 --> 00:10:50,746
‫لهذا...

221
00:10:50,790 --> 00:10:51,499
‫"مثلي"

222
00:10:51,537 --> 00:10:53,463
‫لكنه بارع مع الفتيات.

223
00:10:53,492 --> 00:10:54,493
‫"مغتصب"

224
00:10:54,547 --> 00:10:57,550
‫فهمتك، تقلب نقاط قوته إلى نقاط ضعف.

225
00:10:57,590 --> 00:10:58,755
‫الآن تفهم الأمر.

226
00:10:58,851 --> 00:11:00,428
‫يا للروعة! أنت ذكي.

227
00:11:00,480 --> 00:11:01,855
‫قلها كنقطة ضعف.

228
00:11:02,014 --> 00:11:02,669
‫أنا...

229
00:11:02,715 --> 00:11:04,549
‫- مهووس دراسة...
‫- يهودي... مهووس دراسة.

230
00:11:08,791 --> 00:11:11,170
‫من طلب الدجاج المقلي في خبز مجوف؟

231
00:11:11,235 --> 00:11:13,042
‫سأعطيك فرصة لتخمين واحد.

232
00:11:13,147 --> 00:11:14,148
‫هنا.

233
00:11:14,588 --> 00:11:16,119
‫أتعلمون من كان ليستمتع بهذا؟

234
00:11:16,175 --> 00:11:19,178
‫"دونا". لكن كان هناك فيضان
‫في مكتبة المدرسة.

235
00:11:19,622 --> 00:11:22,459
‫لقد عادت للمنزل سعيدة
‫بعد ليلة مشاهدة التلفاز.

236
00:11:22,746 --> 00:11:24,910
‫سعيدة لدرجة أنها داعبت...

237
00:11:24,959 --> 00:11:28,087
‫ما يُطلق عليه الأمريكيون المحليون
‫"ثقب الذرة".

238
00:11:28,357 --> 00:11:30,189
‫لم تحضر ليلة مشاهدة التلفاز معنا.

239
00:11:30,295 --> 00:11:32,658
‫اتصلت واعتذرت أنها عليلة.

240
00:11:32,752 --> 00:11:33,805
‫مهلاً.

241
00:11:33,866 --> 00:11:35,576
‫هذا غريب وليس منطقياً.

242
00:11:35,681 --> 00:11:37,897
‫إن لم تكن برفقتكن،
‫فأين كانت طوال الليلة؟

243
00:11:37,983 --> 00:11:42,373
‫هذا يا صديقي هو السؤال المهم.

244
00:11:43,153 --> 00:11:46,903
‫أين هي الليلة؟

245
00:11:47,863 --> 00:11:51,120
‫لم يتعرق جسدي هكذا
‫منذ فترة طويلة.

246
00:11:51,376 --> 00:11:53,753
‫آمل أنك لن تفوتي حفل الطعام يوم السبت.

247
00:11:53,828 --> 00:11:55,414
‫سأكون هناك.

248
00:11:55,721 --> 00:11:58,217
‫تحذير بوجود "أوريو".

249
00:11:58,290 --> 00:12:00,159
‫هل ترغب إحداكن بحشو أبيض؟

250
00:12:04,865 --> 00:12:06,958
‫- "يفيت"، ماذا...
‫- ألم تقصدي

251
00:12:07,005 --> 00:12:08,146
‫طعنه في يده؟

252
00:12:08,313 --> 00:12:11,977
‫يجب أن تقولي "سكب الشراب في وجهه"
‫إن قصدت "سكب الشراب في وجهه.

253
00:12:14,868 --> 00:12:16,161
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

254
00:12:16,202 --> 00:12:18,897
‫مرحى! الآن أستطيع مضاجعة يدي.

255
00:12:18,964 --> 00:12:23,174
‫"اربطي شريطاً أصفر
‫حول شجرة البلوط العجوز"

256
00:12:27,426 --> 00:12:28,806
‫"كليفلاند".

257
00:12:28,967 --> 00:12:30,969
‫هل أنت مستيقظ يا "كليفلاند"؟

258
00:12:31,069 --> 00:12:33,071
‫مرحباً يا سيدة "براون".

259
00:12:33,463 --> 00:12:35,127
‫كيف كانت أمسيتك؟

260
00:12:35,207 --> 00:12:36,960
‫ممتعة.

261
00:12:37,663 --> 00:12:41,176
‫إعادة وضع الكتب المبتلة على الأرفف
‫في المكتبة كانت ممتعة؟

262
00:12:41,299 --> 00:12:42,342
‫ماذا؟

263
00:12:43,191 --> 00:12:44,753
‫أجل.

264
00:12:44,846 --> 00:12:46,265
‫قبضت عليك.

265
00:12:46,346 --> 00:12:47,812
‫أين كنت الليلة الماضية

266
00:12:47,837 --> 00:12:53,284
‫عندما ادعيت أنك ذاهبة لمشاهدة
‫"غريز أنتومي"...

267
00:12:53,384 --> 00:12:54,385
‫أجل.

268
00:12:57,151 --> 00:12:59,080
‫"المدمر - غبي ومثلي ومغتصب،
‫لكن ما زال متقدماً"

269
00:12:59,124 --> 00:13:01,762
‫قطعنا شوطاً طويلاً لكن صدمنا بعائق.

270
00:13:01,794 --> 00:13:03,395
‫إن تابعنا أسلوب التقليل منه،

271
00:13:03,448 --> 00:13:06,117
‫فسيبدو أننا نستقوي على الفتى الأصم.

272
00:13:06,258 --> 00:13:08,260
‫إذن ماذا سنفل معه؟

273
00:13:10,132 --> 00:13:12,374
‫ليس ما سنفعله معه،

274
00:13:12,439 --> 00:13:14,232
‫بل ما سنفعله بك.

275
00:13:14,400 --> 00:13:17,111
‫سنحارب النار بالنار.

276
00:13:19,447 --> 00:13:21,300
‫رجل ضرير يمر.

277
00:13:21,359 --> 00:13:22,569
‫أصبح ضريراً؟

278
00:13:22,629 --> 00:13:24,659
‫يُدعى هذا بـ "تنكس بقعي".

279
00:13:24,823 --> 00:13:25,992
‫إنها حالة طبية. ابحثي عنها.

280
00:13:26,017 --> 00:13:28,634
‫يا للهول! أثمة ما يمكنني
‫تقديمه للمساعدة؟

281
00:13:28,715 --> 00:13:30,007
‫تصويت له سيساعده.

282
00:13:30,032 --> 00:13:31,033
‫اعتبره حصل عليه.

283
00:13:33,714 --> 00:13:35,778
‫يضع هذا الأمور في نصابها، أليس كذلك؟

284
00:13:35,821 --> 00:13:38,693
‫أعلم. أتتخيل أن تصبح ضريراً؟

285
00:13:38,741 --> 00:13:39,742
‫وأسود البشرة.

286
00:13:39,786 --> 00:13:41,120
‫"ديريك"!

287
00:13:45,818 --> 00:13:47,304
‫إنه صباح جميل.

288
00:13:47,341 --> 00:13:49,064
‫وهل تعرفون معنى هذا؟

289
00:13:49,227 --> 00:13:51,229
‫إنه وقت السباحة في النهر.

290
00:13:51,505 --> 00:13:53,570
‫أترغبون بسباحة على عوامة؟

291
00:13:53,677 --> 00:13:55,070
‫- السباحة على عوامة؟
‫- السباحة على عوامة؟

292
00:13:55,603 --> 00:13:58,045
‫السباحة على عوامة في النهر.
‫أين والدتك؟

293
00:13:58,096 --> 00:13:59,639
‫تركت لك ملاحظة.

294
00:14:00,481 --> 00:14:01,657
‫عزيزي "كليفلاند"،

295
00:14:01,726 --> 00:14:04,165
‫إن كنت تقرأ هذا،
‫فهذا يعني أن "روبيرتا" أخبرتك

296
00:14:04,190 --> 00:14:05,769
‫أن تقرأ الملاحظة الملصقة على الثلاجة.

297
00:14:05,805 --> 00:14:07,740
‫ثمة حالة طارئة في المدرسة،

298
00:14:07,772 --> 00:14:09,260
‫وسأغيب طوال اليوم.

299
00:14:09,348 --> 00:14:10,537
‫مع قبلاتي وأحضاني.

300
00:14:10,563 --> 00:14:12,510
‫لا أعلم ماذا يجري في حياتها.

301
00:14:12,579 --> 00:14:15,369
‫تتصرف بغرابة
‫أكثر من طبيب الأقدام خاصتي.

302
00:14:15,689 --> 00:14:19,358
‫هل أنت واثق أن هذا جزء ضروري من الفحص؟

303
00:14:20,125 --> 00:14:21,126
‫لا.

304
00:14:25,604 --> 00:14:27,145
‫أعطني جعة أيها الصغير.

305
00:14:27,183 --> 00:14:28,184
‫ماذا؟

306
00:14:30,042 --> 00:14:32,044
‫هل أزال هذا انسداد أذنيك؟

307
00:14:32,078 --> 00:14:33,621
‫طلبت منك أن تناولني جعة.

308
00:14:38,570 --> 00:14:40,572
‫نحن نسبح على عوامات.

309
00:14:42,287 --> 00:14:43,912
‫ماذا؟ إلام تنظرون؟

310
00:14:50,738 --> 00:14:52,504
‫ما هذا... "دونا"!

311
00:14:52,555 --> 00:14:53,477
‫"كليفلاند".

312
00:14:53,554 --> 00:14:56,137
‫- من هو "كليفلاند"؟
‫- زوجها.

313
00:14:56,215 --> 00:14:57,216
‫زوجك؟

314
00:14:58,584 --> 00:15:00,211
‫شلال.

315
00:15:02,474 --> 00:15:03,475
‫أحبكم.

316
00:15:05,591 --> 00:15:07,593
‫"مشهد مفقود"

317
00:15:07,701 --> 00:15:10,335
‫أنقذتنا يا سيد "فليبرز".

318
00:15:10,469 --> 00:15:11,512
‫بالتأكيد.

319
00:15:11,625 --> 00:15:13,252
‫أراكم لاحقاً أيها البشر.

320
00:15:13,291 --> 00:15:15,293
‫ابقوا جافين.

321
00:15:18,938 --> 00:15:21,208
‫شكراً لك يا سيد "فليبرز".

322
00:15:21,835 --> 00:15:25,505
‫"حالة طارئة في المدرسة؟"

323
00:15:30,815 --> 00:15:32,334
‫كنت تكذبين علي يا "دونا".

324
00:15:32,445 --> 00:15:34,500
‫من تلك النساء اللاتي كن برفقتك؟

325
00:15:34,587 --> 00:15:36,147
‫إنهن صديقاتي العازبات.

326
00:15:36,347 --> 00:15:38,755
‫يتجمعن للتحدث بالسوء عن الرجال

327
00:15:38,815 --> 00:15:40,782
‫بينما يحاولن بيأس العثور على رجل.

328
00:15:40,855 --> 00:15:44,107
‫وإن اكتشفن أنني تزوجت،
‫فما كن ليرغبن بتواجدي.

329
00:15:44,240 --> 00:15:48,319
‫لا سمح الله أن تُطردي
‫من مجموعة العاهرات الكارهات للرجال.

330
00:15:48,372 --> 00:15:52,142
‫كيف تجرؤ على وصفهن بالعاهرات.
‫أنت من يتصرف كالعاهرة.

331
00:15:52,202 --> 00:15:54,328
‫أنا جاد.

332
00:15:54,637 --> 00:15:56,558
‫استمتعي مع صديقاتك العازبات.

333
00:15:56,595 --> 00:15:58,138
‫وسأستمتع مع أصدقائي العزاب.

334
00:15:58,459 --> 00:16:01,293
‫يا فتاة، لن تصدقي ما قالته لي.

335
00:16:01,448 --> 00:16:02,741
‫ليتها تفهم!

336
00:16:26,113 --> 00:16:28,115
‫أما زلت تحبينني؟

337
00:16:28,160 --> 00:16:29,488
‫بالتأكيد.

338
00:16:29,888 --> 00:16:31,290
‫ما هذه الرائحة؟

339
00:16:31,430 --> 00:16:34,991
‫مزيج من قيء "هولت" و"تيري" وأنا.

340
00:16:35,451 --> 00:16:36,551
‫قيء.

341
00:16:36,818 --> 00:16:38,850
‫حياة العزوبية تشعرني بالغثيان.

342
00:16:38,917 --> 00:16:42,323
‫أنا آسفة لأنني كذبت عليك يا عزيزي.

343
00:16:42,570 --> 00:16:45,650
‫لكن "يفيت" والفتيات وقفن بجانبي
‫عندما انفصلت أنا و"روبرت".

344
00:16:45,779 --> 00:16:48,379
‫أشعرنني بالقوة حين كنت ضعيفة.

345
00:16:48,617 --> 00:16:51,250
‫أنا من يجب أن يعتذر.

346
00:16:51,550 --> 00:16:55,539
‫لدي أصدقائي،
‫ويجب أن يكون لك حق اختيار أصدقائك.

347
00:16:55,631 --> 00:16:57,749
‫الآن لا يرغبن بعودتي،

348
00:16:57,968 --> 00:17:00,246
‫لأنني كذبت عليهن بأمر زواجي،

349
00:17:00,351 --> 00:17:01,894
‫ولأنني متزوجة.

350
00:17:03,567 --> 00:17:05,674
‫ليت كان بإمكاني مساعدة "دونا".

351
00:17:07,049 --> 00:17:08,404
‫التبول أمر ممتع.

352
00:17:10,624 --> 00:17:11,606
‫حسناً.

353
00:17:11,672 --> 00:17:14,298
‫إنه أصم، وهو ضرير.

354
00:17:14,432 --> 00:17:16,112
‫وللـ 40 دقيقة التالية،

355
00:17:16,193 --> 00:17:19,196
‫أريدكم أن تخرسوا.

356
00:17:19,318 --> 00:17:22,076
‫كل مرشح سيكون أمامه دقيقة للرد.

357
00:17:22,443 --> 00:17:26,160
‫عندما أقرع ذلك الجرس...
‫وعندما أقوم بهذا يا "أوليفر"،

358
00:17:26,545 --> 00:17:29,548
‫"يا (أوليفر)"...

359
00:17:29,802 --> 00:17:32,192
‫فهذا معناه أن الوقت شارف على الانتهاء.

360
00:17:32,310 --> 00:17:35,252
‫"كليفلاند الصغير"،
‫ربما تبدأ ببيانك الافتتاحي.

361
00:17:35,353 --> 00:17:36,354
‫طابت ظهيرتكم.

362
00:17:36,789 --> 00:17:38,557
‫على الأقل أعتقد أنها الظهيرة.

363
00:17:38,712 --> 00:17:41,145
‫فلست متأكداً لأنني ضرير.

364
00:17:41,213 --> 00:17:43,215
‫لكن برغم أنني قد فقدت بصري،

365
00:17:43,281 --> 00:17:45,283
‫فما زلت أرى المستقبل.

366
00:17:45,450 --> 00:17:49,601
‫أمضيت الأسابيع المنصرمة
‫أتجول في هذه القاعات وأسمع قصصكم.

367
00:17:50,083 --> 00:17:55,146
‫من طالب التبادل الذي لا يفهم شيئاً
‫لأنه "لا يُجيد الإنجليزية"،

368
00:17:55,302 --> 00:17:57,036
‫إلى ذوي الاحتياجات الخاصة،

369
00:17:57,129 --> 00:17:59,923
‫الذين نستمتع بتحفهم في وقت الغداء،

370
00:18:00,160 --> 00:18:04,630
‫إلى "رايان ساندرسون"
‫الذي أخبرني أنه يخشى

371
00:18:04,676 --> 00:18:05,886
‫إبلاغ الجميع أنه مثلي...

372
00:18:05,959 --> 00:18:06,875
‫رجاءً!

373
00:18:06,939 --> 00:18:08,622
‫هذه هي الروح الحقيقية

374
00:18:08,693 --> 00:18:10,695
‫في مدرسة "ستولبند" الثانوية.

375
00:18:12,090 --> 00:18:15,606
‫دورك يا "أوليفر".

376
00:18:15,860 --> 00:18:18,210
‫اقرؤوا شفتي.

377
00:18:18,377 --> 00:18:21,654
‫أنا قائد فريق كرة القدم.

378
00:18:21,857 --> 00:18:24,603
‫معدلي الدراسي 3.8...

379
00:18:24,739 --> 00:18:27,977
‫ورجل أعمال "أمريكا" الأصم المستقبلي،

380
00:18:28,037 --> 00:18:31,483
‫وأملك أفضل أصابع في المدرسة...

381
00:18:35,001 --> 00:18:36,794
‫مهلاً! بإمكانه الرؤية.

382
00:18:37,642 --> 00:18:39,148
‫إنها معجزة.

383
00:18:42,080 --> 00:18:43,873
‫لقد أنقذت حياتي.

384
00:18:44,093 --> 00:18:46,396
‫لا أستطيع الترشح أمامك.

385
00:18:46,538 --> 00:18:49,094
‫سأنسحب من السباق الرئاسي.

386
00:18:49,228 --> 00:18:51,230
‫أيها المنسحب الجبان!

387
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
‫لا يستطيع سماعي.

388
00:18:52,444 --> 00:18:53,654
‫سيداتي سادتي،

389
00:18:53,987 --> 00:18:56,843
‫أقدم لكم رئيس مجلس الطلاب الجديد،

390
00:18:56,977 --> 00:19:00,639
‫"كليفلاند براون الصغير".

391
00:19:10,944 --> 00:19:13,237
‫تهاني يا سيادة الرئيس.

392
00:19:13,345 --> 00:19:14,346
‫شكراً يا "رالو".

393
00:19:14,386 --> 00:19:16,388
‫ما كنت لأنجز هذا بدونك.

394
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
‫ما العمل الآن؟

395
00:19:17,805 --> 00:19:20,222
‫قرار هذا بيدك، أما بالنسبة لي...

396
00:19:20,325 --> 00:19:22,327
‫سأخرج من الصورة.

397
00:19:22,487 --> 00:19:25,490
‫لكننا حققنا إنجازاً هنا، أليس كذلك؟

398
00:19:27,874 --> 00:19:29,834
‫حققنا إنجازاً.

399
00:19:36,096 --> 00:19:38,567
‫"ذا ويلهاوس"

400
00:19:38,767 --> 00:19:40,881
‫شكراً على اصطحابي
‫للعشاء يا "كليفلاند".

401
00:19:40,921 --> 00:19:42,681
‫يا لها من مفاجأة لطيفة!

402
00:19:42,727 --> 00:19:44,938
‫هذه الليلة ستكون عامرة بالمفاجآت.

403
00:19:45,266 --> 00:19:49,312
‫توجهي إلى الطاولة.
‫سأذهب لتفريش أسناني في مرحاض الرجال

404
00:19:49,347 --> 00:19:51,349
‫وأزعج الجميع.

405
00:19:51,809 --> 00:19:54,868
‫وقلت، "لا أرغب بمعرفة لمن هذه الشعرة،

406
00:19:54,926 --> 00:19:56,928
‫فقط ضعها في رأسي."

407
00:19:59,130 --> 00:20:01,132
‫حسناً.

408
00:20:01,188 --> 00:20:05,730
‫إنها سيدة "سأربي أطفالي
‫في منزل مستقر به والدين."

409
00:20:05,817 --> 00:20:07,359
‫"يفيت"، آسفة أنني كذبت...

410
00:20:07,401 --> 00:20:10,105
‫ها أنا مع عاهرتي المفضلتين.

411
00:20:10,322 --> 00:20:12,825
‫آمل ألا تكتشف زوجتي عن...

412
00:20:14,400 --> 00:20:15,270
‫"كليفلاند"؟!

413
00:20:15,314 --> 00:20:16,904
‫زوجتي "دونا".

414
00:20:16,984 --> 00:20:18,474
‫ماذا تفعلين هنا؟

415
00:20:18,530 --> 00:20:20,871
‫ماذا أفعل؟ ماذا تفعل أنت؟

416
00:20:20,998 --> 00:20:22,721
‫سأخبرك ماذا أفعل.

417
00:20:22,855 --> 00:20:27,012
‫سأهجرك بلا شفقة أيتها الأنثى الغبية.

418
00:20:27,079 --> 00:20:28,727
‫من التي تدعوها بالغبية؟

419
00:20:28,873 --> 00:20:30,288
‫هذه الغبية.

420
00:20:30,317 --> 00:20:32,835
‫في واقع الأمر، جميعكن غبيات.

421
00:20:33,022 --> 00:20:35,734
‫أنت غبية، وأنت غبية.

422
00:20:35,794 --> 00:20:39,279
‫ربما أنت بارعة في الرياضيات،
‫لكن غبية في مجالات أخرى.

423
00:20:39,346 --> 00:20:43,475
‫وأنت غبية كالسابقتين.

424
00:20:43,542 --> 00:20:44,543
‫غبية.

425
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
‫هيا بنا يا "دونا".

426
00:20:45,757 --> 00:20:47,968
‫ذلك الحقير لا يستحقك.

427
00:20:48,288 --> 00:20:49,292
‫كيف أبلي؟

428
00:20:49,348 --> 00:20:50,925
‫لقد استعدت صديقاتك، أليس كذلك؟

429
00:20:50,990 --> 00:20:53,126
‫لم تكن مضطراً لفعل ذلك يا "كليفلاند".

430
00:20:53,165 --> 00:20:55,106
‫لا أحتاجهن طالما أنت لدي.

431
00:20:55,195 --> 00:20:56,321
‫يمكنك الحصول على كلينا.

432
00:20:56,877 --> 00:20:59,758
‫أراك في المنزل لاحقاً.
‫لا تنسي إحضار البقايا.

433
00:20:59,960 --> 00:21:02,139
‫ولا تقلقي، سأستخدم واقياً ذكرياً.

434
00:21:02,197 --> 00:21:03,827
‫- ماذا؟
‫- أحبك.

435
00:21:03,887 --> 00:21:38,480
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

436
00:21:38,850 --> 00:21:41,346
‫ترجم من قبل:Sara Elrayes

