﻿1
00:00:02,462 --> 00:00:04,573
‫"اسمي (كليفلاند براون)

2
00:00:04,666 --> 00:00:06,697
‫وأنا فخور لأني

3
00:00:06,814 --> 00:00:09,025
‫عدت إلى مسقط رأسي

4
00:00:09,134 --> 00:00:11,511
‫مع عائلتي الجديدة

5
00:00:11,924 --> 00:00:16,333
‫هناك أصدقاء قدامى وأصدقاء جدد
‫وحتى أن هناك دب

6
00:00:16,402 --> 00:00:20,286
‫في الأوقات المرة والحلوة
‫نتشارك الحب الحقيقي

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,522
‫وهكذا فقد وجدت مكاناً

8
00:00:22,607 --> 00:00:24,731
‫حيث سيعرف فيه الجميع

9
00:00:24,825 --> 00:00:26,526
‫وجهي السعيد ذا الشارب

10
00:00:26,554 --> 00:00:29,128
‫{\an8}هذا هو عرض (كليفلاند)"

11
00:00:29,202 --> 00:00:31,015
‫{\an8}عرض "كليفلاند"

12
00:00:34,996 --> 00:00:37,153
‫{\an8}"رالو"، هل انتهيت من الإنترنت؟

13
00:00:37,220 --> 00:00:41,387
‫{\an8}لأني بحاجة للعثور على كيفية
بناء صاروخ ‫لمعرض المدرسة العلمي.

14
00:00:41,447 --> 00:00:43,702
‫{\an8}لأنهم يقيمون معرضاً علمياً في المدرسة،

15
00:00:43,782 --> 00:00:45,545
‫{\an8}وأنا أريد أن أبني صاروخاً له.

16
00:00:45,621 --> 00:00:47,812
‫{\an8}انتظر قليلاً. أنا أنهي عملي.

17
00:00:47,912 --> 00:00:49,680
‫{\an8}ستندهش من عدد الناس

18
00:00:49,722 --> 00:00:52,433
‫{\an8}على الإنترنت الذين يرغبون
‫بالتعرف على ولد في الخامسة من عمره.

19
00:00:54,480 --> 00:00:56,903
‫{\an8}تحرك يا "هيفي سي". هذا ليس الميكروويف.

20
00:00:57,003 --> 00:01:01,204
‫{\an8}أحتاج لأن أحدث صفحتي على فيسبوك
‫بصوري الرائعة بالبكيني.

21
00:01:01,277 --> 00:01:02,761
‫{\an8}الفيسبوك مهزلة.

22
00:01:02,821 --> 00:01:05,407
‫{\an8}هل تعرفون من هو صديقي على فيسبوك؟

23
00:01:05,478 --> 00:01:06,940
‫{\an8}"مارغريت شو".

24
00:01:07,201 --> 00:01:11,016
‫{\an8}امرأة لم ألتق بها، ولا أرغب بذلك أبداً

25
00:01:11,109 --> 00:01:13,508
‫{\an8}أصبحت صديقتي بطريقة ما.

26
00:01:13,668 --> 00:01:15,575
‫{\an8}أرجوكم.

27
00:01:15,682 --> 00:01:18,825
‫{\an8}كما أني لست بحاجة لتحديث الحالة.

28
00:01:18,938 --> 00:01:22,150
‫{\an8}"بيتسي شيرمان" مسرورة لمشاهدة "هيروز".

29
00:01:22,296 --> 00:01:24,131
‫{\an8}اذهبي ومصي بيضة يا "بيتسي"!

30
00:01:24,610 --> 00:01:26,921
‫{\an8}أتعرفون؟ يجب أن أغرّد هذا على تويتر.

31
00:01:27,593 --> 00:01:32,139
‫{\an8}اذهبي... ومصي... بيضة... يا "بيتسي".

32
00:01:32,305 --> 00:01:34,780
‫{\an8}"ذا بروكين ستول"

33
00:01:35,013 --> 00:01:37,484
‫{\an8}- يا شباب ألاحظتم شيئاً مختلفاً؟
‫- لا.

34
00:01:37,570 --> 00:01:38,690
‫{\an8}ضع إصبعك في أنفي.

35
00:01:38,744 --> 00:01:39,745
‫{\an8}حسناً.

36
00:01:40,952 --> 00:01:42,162
‫{\an8}سلس.

37
00:01:42,251 --> 00:01:44,948
‫{\an8}بالتأكيد، بفضل ليزر الأنف.

38
00:01:45,001 --> 00:01:47,123
‫{\an8}نظام ليزري موجه
‫لحرق البصيلات من جذروها.

39
00:01:47,148 --> 00:01:48,505
‫{\an8}"جو باك" يستخدم مثله.

40
00:01:48,543 --> 00:01:49,778
‫{\an8}هذا اختراع ذكي.

41
00:01:49,998 --> 00:01:53,855
‫{\an8}أنا لدي موهبة الاختراع أيضاً.
‫ضمن مواهب أخرى. وإمكانيات.

42
00:01:54,068 --> 00:01:55,672
‫{\an8}ما الذي اخترعته يا "ليستر"؟

43
00:01:55,728 --> 00:01:58,195
‫{\an8}اخترعت شيئاً يسمى "بيرة الصديق".

44
00:01:58,289 --> 00:02:01,108
‫{\an8}امنحوني ثانية.
‫أنا لا أغادر البيت بدون نموذج.

45
00:02:01,442 --> 00:02:03,283
‫إنها قنينة بيرة بعنقين.

46
00:02:03,363 --> 00:02:06,715
‫فإذا كان ينقصك المال،
‫يمكنك مشاركتها مع صديق.

47
00:02:09,669 --> 00:02:10,670
‫نعم.

48
00:02:16,038 --> 00:02:17,758
‫يجب أن نخترع شيئاً!

49
00:02:17,830 --> 00:02:19,972
‫لطالما أردت أن أصبح مخترعاً.

50
00:02:20,494 --> 00:02:21,829
‫سيداتي سادتي،

51
00:02:22,295 --> 00:02:25,142
‫ماذا لو قلت لكم
‫أنه يمكنكم تناول بسكويت

52
00:02:25,226 --> 00:02:26,675
‫عبارة عن هاتف أيضاً؟

53
00:02:27,095 --> 00:02:29,055
‫الـ "آي-ريتز".

54
00:02:30,596 --> 00:02:32,758
‫لقد اتصلت بواسطة بسكويت لتوي!

55
00:02:33,897 --> 00:02:35,206
‫لقد أكلت هاتفاً لتوي!

56
00:02:35,231 --> 00:02:37,652
‫- هذا سخيف!
‫- أنت سخيف!

57
00:02:37,931 --> 00:02:41,288
‫لدي بضعة أفكار،
‫تتعلق بالشعيرية القديمة.

58
00:02:41,380 --> 00:02:43,282
‫لدي كتيب من الأفكار.

59
00:02:43,550 --> 00:02:44,675
‫وكلمات أغاني.

60
00:02:44,928 --> 00:02:49,013
‫"أطلقت ريحاً في مغطسي
‫أطلقت ريحاً على حصاني

61
00:02:49,080 --> 00:02:52,810
‫أطلقت ريحاً على أمي
‫لقد غضبت بالطبع

62
00:02:52,883 --> 00:02:54,607
‫أطلقت ريحا، ريحا، ريحاً

63
00:02:54,674 --> 00:02:56,594
‫ريحا، ريحا، ريحاً"

64
00:02:56,749 --> 00:02:57,959
‫هذه هي الروح المطلوبة!

65
00:02:58,158 --> 00:03:00,494
‫ليخترع كل واحد منكم اختراعاً،

66
00:03:00,533 --> 00:03:02,535
‫وسنلتقي هنا في ليلة الغد.

67
00:03:02,708 --> 00:03:04,710
‫حسناً!

68
00:03:05,473 --> 00:03:07,600
‫لا تنظروا. إنها "مارغريت شو".

69
00:03:07,666 --> 00:03:08,667
‫"كليفلاند"؟

70
00:03:09,024 --> 00:03:09,799
‫اللعنة.

71
00:03:09,844 --> 00:03:12,233
‫"ثانوية (ستولبيند)"

72
00:03:17,036 --> 00:03:19,038
‫يفضل أن آخذ الخشب لمشغل النجارة.

73
00:03:19,262 --> 00:03:23,318
‫سأصنع لك مفتاحاً كبيراً جنونياً
‫لكي تعلقي كل مفاتيحك عليه.

74
00:03:23,444 --> 00:03:24,737
‫هذا حقيقي.

75
00:03:28,397 --> 00:03:30,632
‫"روبرتا"، الجرس رُنّ.

76
00:03:30,683 --> 00:03:32,154
‫رَنّ، رُنّ؟

77
00:03:32,326 --> 00:03:35,407
‫الجرس رُنّ. الجرس رَنّ.

78
00:03:35,481 --> 00:03:39,057
‫الجرس فعل هذا...
‫وسوف تتأخرين على الصف.

79
00:03:39,150 --> 00:03:42,615
‫آسفة. أنا بحاجة لدقيقة
‫لكي أتأكد أني جميلة.

80
00:03:42,661 --> 00:03:45,664
‫هل تعتقد أني جميلة يا سيد "أرمسترونغ"؟

81
00:03:45,998 --> 00:03:46,557
‫قبليني.

82
00:03:46,672 --> 00:03:47,882
‫لم تسمعي هذا. تسمعين ماذا؟

83
00:03:48,416 --> 00:03:49,793
‫لا شيء لسماعه. حسناً.

84
00:03:49,831 --> 00:03:51,624
‫"لجنة حفلة الترحيب"

85
00:03:51,831 --> 00:03:53,833
‫لن يعثروا علي هنا أبداً.

86
00:03:54,927 --> 00:03:56,665
‫أنت متأخرة يا آنسة "تابس".

87
00:03:56,711 --> 00:03:58,575
‫آسفة يا سيد "إيلمور".

88
00:03:58,624 --> 00:04:02,267
‫كنت أقوم بحمام طويل بالصابون
‫بعد التمرين و...

89
00:04:03,389 --> 00:04:04,462
‫من أنت؟

90
00:04:04,496 --> 00:04:07,499
‫أنا السيدة "إيك"، بديلة السيد "إلمور"،

91
00:04:07,647 --> 00:04:10,650
‫وأنا لا أتساهل مع التأخير
‫يا آنسة "تابس".

92
00:04:10,756 --> 00:04:12,466
‫علامة ضعيف؟

93
00:04:12,519 --> 00:04:15,099
‫إذا لم تعجبك علامتك،
‫فيمكنك أن تقابليني بعد الدرس.

94
00:04:15,139 --> 00:04:16,691
‫الآن تفضلي بالجلوس.

95
00:04:19,845 --> 00:04:20,846
‫تجاهلوا هذا.

96
00:04:25,798 --> 00:04:27,597
‫لقد رأيت هذا من قبل.

97
00:04:27,627 --> 00:04:29,629
‫فتاة جميلة، تعتمد على جمالها.

98
00:04:29,682 --> 00:04:33,394
‫تستخف بالحياة لأن كل شيء يصلها بسهولة.

99
00:04:33,552 --> 00:04:34,865
‫تصلني الأشياء

100
00:04:34,905 --> 00:04:37,257
‫لأني ذكية ومسلية وموهوبة.

101
00:04:37,458 --> 00:04:41,587
‫نعم، جسدي مذهل،
‫ولكني أيضاً محبوبة جداً.

102
00:04:41,887 --> 00:04:43,430
‫أنا مثل "هالي بيري" سوداء

103
00:04:44,042 --> 00:04:47,045
‫اجلسي. أريد أن أريك شيئاً.

104
00:04:49,174 --> 00:04:52,177
‫هذه "بام آندرسون" بالعام 1997.

105
00:04:52,397 --> 00:04:54,399
‫هذه هي اليوم.

106
00:04:56,008 --> 00:04:59,386
‫"كيرستن دانست"، 10 حزيران 2004.

107
00:05:00,005 --> 00:05:03,008
‫هذه هي بعد 4 أيام.

108
00:05:03,723 --> 00:05:06,037
‫"ميغ رايان"، 1989.

109
00:05:06,521 --> 00:05:07,647
‫والآن.

110
00:05:08,274 --> 00:05:10,478
‫يا إلهي! أطفئيه!

111
00:05:11,291 --> 00:05:13,813
‫أتعرفين، أنا أيضاً كنت مقبولة.

112
00:05:13,986 --> 00:05:15,517
‫ماذا حدث؟

113
00:05:15,595 --> 00:05:16,910
‫أصبح عمري 30.

114
00:05:17,177 --> 00:05:18,707
‫سأعقد معك صفقة.

115
00:05:18,818 --> 00:05:21,821
‫إذا استطعت أن تثبتي
‫أن حياتك ستظل بنفس السهولة

116
00:05:21,854 --> 00:05:25,472
‫لو كنت غير جميلة،
‫فسأرفع علامتك لممتاز.

117
00:05:25,591 --> 00:05:28,298
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لإثبات أنه يمكنك النجاح

118
00:05:28,456 --> 00:05:30,562
‫بناء على شخصيتك الداخلية.

119
00:05:30,875 --> 00:05:31,595
‫اتفقنا؟

120
00:05:31,677 --> 00:05:32,678
‫اتفقنا.

121
00:05:32,845 --> 00:05:35,848
‫ولكن كيف يفترض بي أن أجعل هذا قبيحاً؟

122
00:05:37,517 --> 00:05:38,905
‫بدلة بدناء؟

123
00:05:39,544 --> 00:05:41,190
‫مثل "تايرا بانكس".

124
00:05:41,421 --> 00:05:43,959
‫محل أزياء "هوليوود". نوعية ممتازة.

125
00:05:44,052 --> 00:05:46,888
‫انظري لهذه العانة. انظري لهذه المؤخرة.

126
00:05:47,358 --> 00:05:51,109
‫عانة، مؤخرة.

127
00:05:51,163 --> 00:05:52,873
‫يا له من وقت ممتع.

128
00:05:55,218 --> 00:05:58,858
‫حسناً، اختراعي هو سحاب جينز مغناطيسي.

129
00:05:58,897 --> 00:06:00,288
‫يسهل إنزاله ورفعه،

130
00:06:00,401 --> 00:06:03,218
‫ولو كنت ذا شعر كثيف كالدب
‫عند العانة، مثلي،

131
00:06:03,338 --> 00:06:06,958
‫فلن تقلق بخصوص فك السحاب القاتل.

132
00:06:07,152 --> 00:06:09,154
‫لا أحتاج له. حلقت. وأزلت بالشمع.

133
00:06:09,478 --> 00:06:11,575
‫أنا لدي قفاز جناح الدجاج.

134
00:06:11,630 --> 00:06:13,375
‫فيها شفرات حادة على الأصابع

135
00:06:13,446 --> 00:06:16,300
‫لتزيل اللحم من العظام،
‫منديل مبلل على الخنصر،

136
00:06:16,394 --> 00:06:19,397
‫وعلى الإبهام موزع جبنة صغير.

137
00:06:22,828 --> 00:06:24,005
‫اللعنة.

138
00:06:26,165 --> 00:06:28,548
‫حسناً، أنا لدي معيد نكهة العلكة.

139
00:06:28,608 --> 00:06:31,410
‫تضيف نكهة جديدة على العلكة بحقنة.

140
00:06:31,719 --> 00:06:35,848
‫"شيرتفليكس دوت كوم"،
‫إنها مثل "نيتفليكس" ولكن للقمصان.

141
00:06:35,895 --> 00:06:39,717
‫وجهاز مضخم ريح، وهو يشرح نفسه.

142
00:06:39,805 --> 00:06:41,807
‫ما الذي أتيت به "تيري"؟

143
00:06:42,397 --> 00:06:44,904
‫لا شيء يا رجل.
‫لقد نسيت أننا كنا سنقوم بهذا.

144
00:06:45,350 --> 00:06:48,353
‫"هولت"، هلا مررت لي واحدة من البيرة.

145
00:06:53,361 --> 00:06:54,153
‫شكراً.

146
00:06:54,314 --> 00:06:56,037
‫هذا ما يجدر بأحدهم أن يخترعه...

147
00:06:56,091 --> 00:06:58,572
‫جهاز لتتمكن من تمرير بيرة لشخص آخر.

148
00:06:58,671 --> 00:07:00,172
‫كم سيكون مفيداً؟

149
00:07:00,279 --> 00:07:02,521
‫الحانات في كل العالم ستشتريه.

150
00:07:02,622 --> 00:07:05,083
‫عربة تدور.

151
00:07:05,832 --> 00:07:07,834
‫الدوارة.

152
00:07:08,395 --> 00:07:11,931
‫أيها السادة،
‫أعتقد أننا اخترعنا اختراعاً لتونا.

153
00:07:13,799 --> 00:07:14,800
‫نعم!

154
00:07:15,234 --> 00:07:16,811
‫ماذا... ماذا أفعل؟

155
00:07:16,898 --> 00:07:19,005
‫أعتقد يفترض بك أن تضعه في شرجك

156
00:07:19,058 --> 00:07:22,317
‫لتحافظ على درجة حرارة الجسم فيه
‫حتى تصل للمشفى.

157
00:07:22,402 --> 00:07:24,750
‫صحيح، عرفت هذا. شكراً.

158
00:07:34,773 --> 00:07:36,126
‫إنذار رائحة كريهة!

159
00:07:36,326 --> 00:07:39,203
‫مرحباً. أنا "تايرا". أنا جديدة هنا.

160
00:07:39,290 --> 00:07:41,105
‫أيمكنك أن تعرفني على المدرسة؟

161
00:07:41,173 --> 00:07:42,216
‫تراجعي يا وحش!

162
00:07:42,402 --> 00:07:45,379
‫أنا لدي صديقة بالفعل.
‫ولديها مؤخرة رائعة.

163
00:07:45,745 --> 00:07:47,214
‫مؤخرة رائعة!

164
00:07:47,334 --> 00:07:50,680
‫هل هذا هو السبب الوحيد أنك تحبها،
‫لأنها مثيرة؟

165
00:07:50,830 --> 00:07:53,573
‫إنها ذكية ومسلية أيضاً، صحيح؟

166
00:07:53,826 --> 00:07:56,203
‫ما قصة كل هذه الأسئلة أيتها القبيحة؟

167
00:07:56,297 --> 00:07:58,131
‫لا يهم لو كانت ذكية أو مسلية،

168
00:07:58,164 --> 00:08:00,628
‫طالما أني أحصل على المؤخرة الجميلة

169
00:08:00,713 --> 00:08:02,361
‫ومجموعة جميلة من النهود.

170
00:08:02,556 --> 00:08:04,349
‫هل تفهميني يا "أوميغا مو"؟

171
00:08:08,988 --> 00:08:12,709
‫معذرة، أعرف أنك جديدة هنا،
‫ولكن هذا ليس عذراً للتأخير.

172
00:08:13,235 --> 00:08:13,955
‫آسفة.

173
00:08:13,993 --> 00:08:16,868
‫كنت أحتاج لدقيقة لكي أتأكد
‫أني أبدو جميلة.

174
00:08:16,922 --> 00:08:19,338
‫هل تعتقد أني جميلة؟

175
00:08:27,660 --> 00:08:30,288
‫رائع. مضاد الاكتئاب موجود هناك.

176
00:08:30,422 --> 00:08:32,299
‫خمس دولارات للحبة.

177
00:08:33,218 --> 00:08:35,220
‫أحضري لي كأس ماء يا سمينة.

178
00:08:41,756 --> 00:08:44,128
‫أيها السادة، أقدم لكم...

179
00:08:44,305 --> 00:08:45,439
‫مفاجأة!

180
00:08:45,541 --> 00:08:47,925
‫"رالو"؟ أين الدوارة؟

181
00:08:47,973 --> 00:08:49,665
‫اهدأ. إنها هنا.

182
00:08:49,757 --> 00:08:50,713
‫ضع البيرة عليها.

183
00:08:50,791 --> 00:08:52,133
‫تقصد القنينة الفارغة؟

184
00:08:52,204 --> 00:08:53,747
‫شربت البيرة؟

185
00:08:53,828 --> 00:08:55,410
‫ربما. أعطني ولاعة.

186
00:08:57,595 --> 00:08:59,813
‫الدوارة!

187
00:09:02,871 --> 00:09:05,948
‫يجب أن أصدقك القول.
‫لست موافقاً على الاسم.

188
00:09:06,020 --> 00:09:08,262
‫ما مشكلة الاسم؟

189
00:09:08,355 --> 00:09:09,589
‫إنه واضح جداً.

190
00:09:09,656 --> 00:09:12,826
‫ما قولك بشيء مثل قطار "برو-تشو"؟

191
00:09:12,927 --> 00:09:15,490
‫"برو-تشو"؟ لا، لن نسميها...

192
00:09:15,539 --> 00:09:17,541
‫"إيل أبورد"!

193
00:09:18,560 --> 00:09:20,783
‫يمكننا أن نغير الاسم.

194
00:09:20,890 --> 00:09:23,118
‫أو يمكننا أن نبقي على اسم "الدوارة"،

195
00:09:23,162 --> 00:09:25,613
‫فلنفعل هذا، اتفقنا؟ رائع.

196
00:09:25,673 --> 00:09:27,367
‫لماذا أنت من يقرر؟

197
00:09:27,473 --> 00:09:30,384
‫تعتقد لأنك أسود،
‫تصبح القائد بشكل تلقائي؟

198
00:09:30,430 --> 00:09:32,352
‫لا... قليلاً.

199
00:09:32,465 --> 00:09:34,436
‫من يوافق على قطار "برو-تشو"؟

200
00:09:34,469 --> 00:09:35,074
‫- أنا!
‫- ماذا؟

201
00:09:35,074 --> 00:09:36,206
‫- أنا
‫- ماذا يحدث؟

202
00:09:36,241 --> 00:09:37,377
‫- أنا!
‫- على الدوارة؟

203
00:09:37,405 --> 00:09:39,870
‫- أنا!
‫- "رالو"، الرضاعة!

204
00:09:39,960 --> 00:09:40,961
‫حسناً!

205
00:09:44,449 --> 00:09:46,895
‫لا بأس. أنا ثمل. لا أتألم.

206
00:09:52,058 --> 00:09:54,789
‫هل تمانعين أن أجلس معك؟

207
00:09:55,406 --> 00:09:56,407
‫حسناً.

208
00:09:56,915 --> 00:09:59,515
‫- أنا "تايرا".
‫- سررت بلقائك يا "تايرا".

209
00:09:59,635 --> 00:10:02,501
‫أنا رئيس مجلس الطلاب
‫"كيفلاند" براون جونيور".

210
00:10:02,654 --> 00:10:04,320
‫أنا كنت الولد الجديد مؤخراً،

211
00:10:04,373 --> 00:10:07,106
‫لذلك أنا أعرف من يوجد من الأنذال
‫في هذه المدرسة،

212
00:10:07,139 --> 00:10:09,108
‫ولكني واثق أنه حالما يتعرف الناس عليك

213
00:10:09,210 --> 00:10:11,110
‫ستحظين بالكثير من الأصدقاء

214
00:10:11,213 --> 00:10:13,055
‫شكراً يا "كليفلاند جونيور".

215
00:10:13,112 --> 00:10:16,475
‫هذا ألطف ما قاله لي أي شخص منذ أيام.

216
00:10:18,805 --> 00:10:20,465
‫- ما هذا؟
‫- إنه صاروخ.

217
00:10:20,631 --> 00:10:22,479
‫أنا أبنيه لمعرض العلوم،

218
00:10:22,539 --> 00:10:25,338
‫ولكنه لا يقلع لأن رائد الفضاء ثقيل.

219
00:10:25,517 --> 00:10:28,520
‫ولكن لو أزلته فلن يبدو حقيقياً.

220
00:10:29,474 --> 00:10:32,477
‫حسناً... ربما يمكنك فعل هذا.

221
00:10:36,302 --> 00:10:38,212
‫إنها فكرة رائعة!

222
00:10:38,283 --> 00:10:40,285
‫- شكراً!
‫- أتسمعون هذا يا شباب؟

223
00:10:40,867 --> 00:10:44,143
‫"كليفلاند جونيور" يعتقد أن هذا
‫سيفوز بالمعرض العلمي.

224
00:10:44,407 --> 00:10:46,397
‫ما الذي تصنعونه أنتم؟

225
00:10:46,453 --> 00:10:49,611
‫ترجمنا "مونتي بايثون" و"هولي غريل"
‫للغة "كلينغون"،

226
00:10:49,660 --> 00:10:52,015
‫وسوف نقوم بإعداد إعادة إنتاج
‫لقطة بلقطة مع إيقاف حركة

227
00:10:52,058 --> 00:10:56,062
‫مستخدمين تماثيل أبطال خارقين
‫قديمة غير مستعملة بطول ثمان بوصات.

228
00:10:56,155 --> 00:10:57,470
‫نوابغ!

229
00:10:57,715 --> 00:11:00,178
‫هذا يبدو أفضل من الصاروخ.

230
00:11:02,778 --> 00:11:04,349
‫"جونيور" سيفوز بالمعرض العلمي،

231
00:11:04,705 --> 00:11:06,266
‫وأنا سأساعده بفعلها.

232
00:11:06,426 --> 00:11:08,350
‫حقاً؟ يا إلهي.

233
00:11:08,446 --> 00:11:09,447
‫من أنت؟

234
00:11:10,064 --> 00:11:11,899
‫أنا "السمينة".

235
00:11:14,423 --> 00:11:16,407
‫"مركز المؤتمرات"
‫"معرض المخترعين"

236
00:11:18,083 --> 00:11:21,353
‫إنه "آلدانيتور"، يحول أي صوت إلى...

237
00:11:21,393 --> 00:11:23,115
‫النجم التلفزيوني "آلان آلدا".

238
00:11:23,157 --> 00:11:24,158
‫هل تريد أن تجرب؟

239
00:11:24,221 --> 00:11:26,958
‫أنا "آلان آلدا" الليبرالي
‫الذي يعرف كل شيء.

240
00:11:27,033 --> 00:11:29,217
‫اللعنة، هذا يعمل حقاً.

241
00:11:29,320 --> 00:11:30,321
‫أعطني هذا.

242
00:11:33,516 --> 00:11:34,336
‫مرحباً.

243
00:11:34,399 --> 00:11:36,776
‫"كيندرا"، أنا "آلان ألدا".

244
00:11:36,966 --> 00:11:40,350
‫يا... إلهي.

245
00:11:40,477 --> 00:11:42,264
‫أردت أن أشكرك على الرسائل

246
00:11:42,299 --> 00:11:45,355
‫وأخبرك أني أتمنى
‫لو كان كل المعجبين مثلك.

247
00:11:46,152 --> 00:11:50,156
‫أحبك يا سيد "آلدا". شكراً على الاتصال.

248
00:11:51,910 --> 00:11:53,492
‫ماذا؟ أنا أحب زوجتي.

249
00:11:53,545 --> 00:11:56,457
‫إذا كان هذا سيجعلني مثلياً، فليكن.

250
00:11:56,535 --> 00:11:58,046
‫نقدم لكم: "الدوارة"

251
00:11:58,123 --> 00:11:59,124
‫ما هذا؟

252
00:11:59,284 --> 00:12:00,827
‫حاولت أن أكون ديبلوماسياً،

253
00:12:00,921 --> 00:12:03,683
‫ولكن قطار "برو-تشو" اسم سخيف.

254
00:12:03,776 --> 00:12:07,122
‫اسمعوا، أنا الوحيد الذي يعرف
‫ما الذي يفعله في هذه المجموعة.

255
00:12:07,226 --> 00:12:09,794
‫لقد كانت فكرتي، أنا قمت بكل العمل،

256
00:12:09,841 --> 00:12:12,885
‫والآن تريدون مني أن أفسده
‫باسمكم السخيف؟

257
00:12:12,946 --> 00:12:14,573
‫لا أعتقد ذلك.

258
00:12:15,201 --> 00:12:17,497
‫هل تعرف يا "كليفلاند"، مللت من وجهك.

259
00:12:17,643 --> 00:12:20,239
‫نعم يا رجل. تبدأ بـ

260
00:12:20,239 --> 00:12:23,242
‫تبدأ بوضع نفسك قبل المشروع،

261
00:12:23,322 --> 00:12:25,866
‫وأنت يا سيدي لست "آلان بارسونز".

262
00:12:25,999 --> 00:12:27,740
‫"كليفلاند"... أنت مطرود.

263
00:12:27,955 --> 00:12:30,249
‫إذاً سآخذ لافتتي.

264
00:12:32,738 --> 00:12:34,740
‫تباً لكم.

265
00:12:39,159 --> 00:12:40,671
‫إطلاق فاشل آخر.

266
00:12:40,904 --> 00:12:43,191
‫بدأت أشعر كالذي كان مسؤولاً

267
00:12:43,244 --> 00:12:45,264
‫عن المسلسلات الكوميدية غير الرسومية
‫في "فوكس".

268
00:12:45,326 --> 00:12:47,266
‫انتظر. الريح.

269
00:12:47,607 --> 00:12:50,171
‫نسينا حساب مقاومة الريح.

270
00:12:50,269 --> 00:12:51,205
‫بالطبع.

271
00:12:51,245 --> 00:12:54,248
‫يجب أن نعدل مسار الإطلاق
‫لكي يتم التعويض.

272
00:12:54,511 --> 00:12:56,275
‫يا "تايرا" أنت ذكية.

273
00:12:56,532 --> 00:12:57,491
‫شكراً.

274
00:12:57,558 --> 00:12:59,768
‫لم أصادق فتاة من قبل.

275
00:12:59,908 --> 00:13:03,181
‫هل صحيح أنكن تستطعن
‫أن تصفقن بنهودكن كالفقمة؟

276
00:13:03,327 --> 00:13:04,283
‫لا.

277
00:13:04,423 --> 00:13:06,425
‫شكراً جزيلاً يا "ويكيبيديا".

278
00:13:06,773 --> 00:13:08,400
‫"ستول بيند"
‫"المعرض العلمي"

279
00:13:13,065 --> 00:13:16,068
‫ثلاثة... اثنان... واحد!

280
00:13:21,673 --> 00:13:23,049
‫"غو غرولرز"

281
00:13:24,622 --> 00:13:26,262
‫نعم، قوي جداً.

282
00:13:36,170 --> 00:13:38,297
‫هذا لا زال رائعاً جداً.

283
00:13:40,133 --> 00:13:44,664
‫والفائز بالمعرض العلمي لمدرسة
‫"ستولبيند" هذه السنة هو

284
00:13:44,769 --> 00:13:48,773
‫"كليفلاند براون جونيور"
‫و"تايرا أوباما".

285
00:13:51,803 --> 00:13:54,806
‫هذا عمل ممتاز يا "تايرا".

286
00:14:02,341 --> 00:14:04,051
‫لماذا فعلت هذا يا "جونيور"؟

287
00:14:04,282 --> 00:14:05,283
‫لأنني...

288
00:14:05,957 --> 00:14:07,959
‫أنا أحبك يا "تايرا".

289
00:14:10,402 --> 00:14:12,602
‫هل ستكون هناك علاقة حب
‫بين هذين السمينين؟

290
00:14:12,684 --> 00:14:15,687
‫سنعود لنعلمكم بعد اثنين واثنين.

291
00:14:21,537 --> 00:14:23,383
‫صباح الخير يا عائلتي الجميلة.

292
00:14:23,537 --> 00:14:25,740
‫حسناً يا "جونيور"، أنت بمزاج جيد.

293
00:14:25,823 --> 00:14:28,826
‫لأنني... عاشق.

294
00:14:29,447 --> 00:14:32,165
‫عاشق؟ من هي؟ إنها فتاة، صحيح؟

295
00:14:32,252 --> 00:14:35,045
‫لأنه إن كان فتى فسأرسلك
‫لأحد تلك المخيمات.

296
00:14:35,147 --> 00:14:38,692
‫إنها فتاة جديدة في مدرستنا،
‫وأنا متحمس جداً.

297
00:14:39,253 --> 00:14:42,715
‫كما ترى يا أبي، الأمر ليس سطحياً.

298
00:14:42,841 --> 00:14:44,383
‫أنا واقع بحب عميق.

299
00:14:44,468 --> 00:14:45,384
‫إلى أي عمق؟

300
00:14:45,450 --> 00:14:48,387
‫هل تعرف كيف أنزل في حفرة الكرات
‫في محل "تشيز إي تشارلي"

301
00:14:48,480 --> 00:14:51,984
‫وأغرق للقاع ولا يمكن العثور علي؟

302
00:14:52,057 --> 00:14:53,147
‫إلى هذا العمق؟

303
00:14:53,205 --> 00:14:54,421
‫صحيح يا أبي.

304
00:14:55,945 --> 00:15:00,817
‫"أتحدث عن عمق الكرات

305
00:15:00,943 --> 00:15:03,320
‫أتحدث عن عمق الكرات

306
00:15:03,402 --> 00:15:05,431
‫في الحب

307
00:15:05,971 --> 00:15:13,412
‫أتحدث عن عمق الكرات

308
00:15:13,458 --> 00:15:15,669
‫في الحب

309
00:15:16,108 --> 00:15:18,940
‫أرغب بممارسة الجنس مع شخصيتها

310
00:15:19,040 --> 00:15:21,161
‫وأقفز على خصالها الحسنة

311
00:15:21,274 --> 00:15:26,425
‫أضرب على مشاعرها
‫وأجعل مهبلها يسيل لعابه

312
00:15:26,620 --> 00:15:31,430
‫يا (تايرا) هل تصغين؟
‫لا نتحدث عن المداعبة فقط

313
00:15:31,867 --> 00:15:34,433
‫شكراً يا (سكوتي بيبين)..."

314
00:15:34,513 --> 00:15:36,879
‫العفو. أنا هنا لأقدم طلباً.

315
00:15:36,999 --> 00:15:39,725
‫اللاعبون في أيامي لم يكونوا
‫يجنون مالاً مثل اليوم.

316
00:15:39,960 --> 00:15:42,754
‫آسف لسماع هذا. أين كنت؟

317
00:15:43,442 --> 00:15:45,775
‫"كنت تتحدث عن عمق الكرات

318
00:15:45,965 --> 00:15:48,338
‫أنا أتحدث عن عمق الكرات

319
00:15:48,400 --> 00:15:50,840
‫نحن نتحدث عن عمق الكرات

320
00:15:50,940 --> 00:15:53,376
‫في الحب

321
00:15:53,452 --> 00:15:55,665
‫أنا أتحدث عن عمق الكرات

322
00:15:55,738 --> 00:15:58,304
‫ابني يتحدث عن عمق الكرات

323
00:15:58,410 --> 00:16:00,861
‫نحن نتحدث عن عمق الكرات

324
00:16:00,934 --> 00:16:07,710
‫في الحب"
‫"تايرا"

325
00:16:09,002 --> 00:16:11,244
‫هذا عظيم يا "جونيور".

326
00:16:11,303 --> 00:16:13,177
‫لم لا تدعوها على العشاء؟

327
00:16:13,230 --> 00:16:13,989
‫لا!

328
00:16:14,094 --> 00:16:17,362
‫أقصد، الفتيات لا يحببن
‫أن يتم الضغط عليهن للقاء الأهل.

329
00:16:17,422 --> 00:16:19,002
‫سوف تبعدها عنك.

330
00:16:19,129 --> 00:16:20,011
‫هذا سخيف.

331
00:16:20,082 --> 00:16:22,481
‫المراهقات يحببن
‫أن تقول لهن ما عليهن فعله.

332
00:16:22,670 --> 00:16:25,484
‫"تعالي لهنا يا عزيزتي. اخلعي من فوق.

333
00:16:25,584 --> 00:16:29,366
‫حسناً، الآن اخلعي من تحت. ليس سيئاً.

334
00:16:29,475 --> 00:16:32,167
‫استديري. حسناً، الآن عودي

335
00:16:32,220 --> 00:16:34,493
‫وأريني إلى أي حد ترغبين
‫أن تصبحي مشجعة."

336
00:16:34,955 --> 00:16:37,174
‫من فم الأطفال.

337
00:16:37,279 --> 00:16:39,241
‫"ويلهاوس"

338
00:16:40,768 --> 00:16:41,769
‫ها قد أتت.

339
00:16:41,828 --> 00:16:43,502
‫أنا لم أخبرها أنكم ستكونون هنا

340
00:16:43,566 --> 00:16:45,568
‫لأني لم أرغب أن أجعلها تتوتر.

341
00:16:45,684 --> 00:16:47,099
‫"تايرا"، هنا.

342
00:16:52,327 --> 00:16:53,647
‫"روبيرتا".

343
00:16:53,698 --> 00:16:55,049
‫يا إلهي.

344
00:16:56,788 --> 00:16:58,790
‫هذا مميز.

345
00:16:59,059 --> 00:17:01,800
‫يا عائلتي، أريدكم
‫أن تتعرفوا على "تايرا".

346
00:17:01,893 --> 00:17:04,938
‫- "تايرا"؟
‫- هذا تنكر سيء.

347
00:17:06,779 --> 00:17:09,818
‫"جونيور"، ماذا فعلت؟

348
00:17:09,878 --> 00:17:11,835
‫آسف لأني خدعتك يا "تايرا"،

349
00:17:11,922 --> 00:17:15,681
‫ولكني أرغب أن تقابلي عائلتي
‫لأثبت أنك حقيقية.

350
00:17:15,775 --> 00:17:20,425
‫فتاة حقيقية معجبة بي
‫وليست مومساً أو رجل آلي.

351
00:17:20,625 --> 00:17:23,646
‫هلا عذرتني؟ يجب أن أذهب للحمام.

352
00:17:23,712 --> 00:17:27,006
‫نعم، أراهن أنك تريدين
‫لأنك مليئة بالخداع.

353
00:17:27,147 --> 00:17:29,732
‫ولهذا أرتدي هكذا.

354
00:17:29,856 --> 00:17:31,066
‫بدلة بدانة؟

355
00:17:31,118 --> 00:17:35,070
‫ما نوع مدرسة الكوميديا
‫التي ترتادينها بأي حال؟

356
00:17:35,175 --> 00:17:37,346
‫مرحباً يا "تايرا"،
‫أراك في اللعبة يوم الجمعة.

357
00:17:37,402 --> 00:17:38,966
‫ماذا أفعل يا "كليفلاند"؟

358
00:17:39,006 --> 00:17:42,117
‫لا أريد أن أجرحه،
‫ولكني يجب أن أعود لطبيعتي.

359
00:17:42,188 --> 00:17:45,983
‫أنت ورطت نفسك بهذه الفوضى.
‫أنت يجب أن تخرجي نفسك منها.

360
00:17:47,211 --> 00:17:49,103
‫قفزة بعيدة!

361
00:17:51,490 --> 00:17:53,312
‫انظروا من أتى.

362
00:17:53,385 --> 00:17:55,549
‫هل أتيتم لتحتفلوا بنجاحكم؟

363
00:17:55,696 --> 00:17:57,753
‫ما قولكم بالفشل بدلاً من هذا؟

364
00:17:57,793 --> 00:18:00,945
‫لأن "شيرتفليكس دوت كوم"
‫بدأ العمل يا أوغاد.

365
00:18:01,059 --> 00:18:04,140
‫انظروا لهذا. يأتي مع مظروف خاص.

366
00:18:04,414 --> 00:18:08,587
‫تعيده بالبريد، وبعد 3 أيام، قميص جديد.

367
00:18:08,997 --> 00:18:14,643
‫"كليفلاند"، نرغب أن نعتذر لك
‫بسبب طردك من المجموعة

368
00:18:14,710 --> 00:18:17,050
‫كما لو كنت جندياً مثلي الجنس.

369
00:18:17,143 --> 00:18:18,542
‫ونريد أن نقول لك أيضاً

370
00:18:18,602 --> 00:18:20,532
‫أنه تتم مقاضاتنا
‫بسبب خرق حقوق الملكية.

371
00:18:20,725 --> 00:18:23,062
‫- ماذا؟
‫- قطار "برو-تشو" موجود بالفعل،

372
00:18:23,124 --> 00:18:24,751
‫ولكنه يسمى "سايدر غلايدر".

373
00:18:24,793 --> 00:18:26,605
‫اسم رائع. أفضل من اسمنا.

374
00:18:26,664 --> 00:18:28,348
‫هذا يبدو مألوفاً.

375
00:18:28,447 --> 00:18:30,070
‫حان الوقت لتودع

376
00:18:30,129 --> 00:18:33,538
‫إحباط عدم القدرة على تمرير مشروبك
‫لنهاية الطاولة

377
00:18:33,658 --> 00:18:36,164
‫لأن "سايدر غلايدر" موجودة.

378
00:18:37,396 --> 00:18:40,399
‫يجب أن يسموها "الدوارة".

379
00:18:49,374 --> 00:18:51,852
‫لقد نسيت هذا الأمر تماماً.

380
00:18:52,085 --> 00:18:54,119
‫أعتقد أنه حالفني الحظ إذاً؟

381
00:18:54,179 --> 00:18:55,509
‫ليس فعلياً.

382
00:18:55,609 --> 00:19:00,614
‫كما ترى، لقد نسينا أن نزيل اسمك
‫عن الأعمال الورقية كمخترع،

383
00:19:00,925 --> 00:19:04,823
‫إذاً ما أقصده هو أنك الوحيد
‫الذي تتم مقاضاته،

384
00:19:04,890 --> 00:19:06,677
‫لذلك آسفون بخصوص هذا.

385
00:19:06,898 --> 00:19:07,899
‫في "ستول" لاحقاً؟

386
00:19:07,967 --> 00:19:09,010
‫لقد تمت خدمتك.

387
00:19:09,188 --> 00:19:10,815
‫لقد مللت منك.

388
00:19:15,321 --> 00:19:16,478
‫صباح الخير يا "تايرا".

389
00:19:16,509 --> 00:19:19,740
‫لقد اشتريت لك زهرة لشعرك
‫لكي تنير وجهك قليلاً.

390
00:19:19,800 --> 00:19:22,510
‫سأعمل على نفسي أيضاً،
‫ولكن يجب أن تقومي بدورك.

391
00:19:22,608 --> 00:19:25,927
‫اسمعي يا "جونيور"... لدي أخبار سيئة.

392
00:19:26,077 --> 00:19:28,079
‫عائلتي ستنتقل لـ "آلاسكا".

393
00:19:28,193 --> 00:19:30,669
‫ماذا؟ ولكنكم انتقلتم لتوكم.

394
00:19:30,727 --> 00:19:33,672
‫أعرف ولكن... يجب أن تحفظ هذا سراً...

395
00:19:33,858 --> 00:19:35,860
‫أبي هو "أيرون مان".

396
00:19:37,554 --> 00:19:38,907
‫ولكن ماذا عنا؟

397
00:19:39,092 --> 00:19:41,052
‫آسفة حقاً يا "جونيور".

398
00:19:41,749 --> 00:19:43,682
‫لقد ذهبت للكثير من المدارس،

399
00:19:43,759 --> 00:19:46,361
‫ولم ألتق بفتى لطيف مثلك.

400
00:19:46,484 --> 00:19:50,363
‫تعلمت الكثير عن نفسي من خلال صداقتك.

401
00:19:50,616 --> 00:19:51,617
‫شكراً يا "جونيور".

402
00:19:54,334 --> 00:19:56,127
‫وداعاً يا "تايرا".

403
00:20:09,847 --> 00:20:11,849
‫وصلتني بطاقة بريدية من "تايرا"!

404
00:20:12,251 --> 00:20:14,015
‫"عزيزي (جونيور)، كيف حالك؟

405
00:20:14,082 --> 00:20:17,519
‫(آلاسكا) باردة جداً.
‫إنها الولاية رقم 49.

406
00:20:17,622 --> 00:20:21,537
‫صادراتها الرئيسية هو السمك
‫والطاقة والمجانين.

407
00:20:21,626 --> 00:20:24,504
‫أشتاق لك كثيراً. قبلاتي.

408
00:20:24,576 --> 00:20:26,132
‫صديقتك (تايرا)."

409
00:20:26,212 --> 00:20:27,726
‫أليست عظيمة؟

410
00:20:28,012 --> 00:20:31,015
‫لا بأس بها يا "جونيور".

411
00:20:32,016 --> 00:20:34,229
‫سوف أصعد لفوق لأحاول البدء بالبلوغ.

412
00:20:35,567 --> 00:20:39,319
‫يفضل أن أخفي
‫"بوسوا" شلالات "نياغرا" للجيب.

413
00:20:39,359 --> 00:20:41,396
‫إنها حقيبة للفكة يا "رالو".

414
00:20:41,459 --> 00:20:42,849
‫نفس الشيء.

415
00:20:43,562 --> 00:20:47,637
‫وهكذا حل "لين ستاين" قضية
‫حقوق الملكية ضدي.

416
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
‫أتمنى لو نستطيع أن نخترع شيئاً آخر.

417
00:20:49,535 --> 00:20:50,401
‫لدي واحدة.

418
00:20:50,462 --> 00:20:53,525
‫ليلة البارحة فكرت
‫بشيء اسمه "آلدا فاير"،

419
00:20:53,692 --> 00:20:56,695
‫جهاز محمول باليد يحول أي صوت

420
00:20:56,755 --> 00:21:00,235
‫لصوت النجم التلفزيوني "آلان آلدا".

421
00:21:01,672 --> 00:21:03,327
‫يجب أن توقف الحشيش.

422
00:21:03,866 --> 00:21:38,413
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

423
00:21:38,934 --> 00:21:41,213
‫ترجم من قبل:Tarfa Alkaddah

