﻿1
00:00:02,468 --> 00:00:04,470
‫"(كليفلند براون) هو اسمي

2
00:00:04,631 --> 00:00:06,790
‫وأنا فخور لكوني

3
00:00:06,883 --> 00:00:11,778
‫عائداً لمسقط رأسي
‫مع عائلتي الجديدة

4
00:00:11,940 --> 00:00:16,203
‫يوجد أصدقاء قدامى وأصدقاء جدد،
‫وحتى دب

5
00:00:16,423 --> 00:00:20,271
‫في السراء والضراء
‫ما نتشاركه هو الحب

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,488
‫أخيراً وجدت المكان

7
00:00:22,595 --> 00:00:24,710
‫حيث الكل سيدركون

8
00:00:24,783 --> 00:00:27,014
‫وجهي ذا الشارب الفتان

9
00:00:27,060 --> 00:00:29,142
‫{\an8}إنه (ذا كليفلند شو)!"

10
00:00:29,249 --> 00:00:30,949
‫{\an8}"ذا كليفلند شو"

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,407
‫{\an8}"(ستولبيند)
‫المدرسة الثانوية"

12
00:00:33,838 --> 00:00:36,762
‫الحمام هنا!

13
00:00:36,834 --> 00:00:39,123
‫هناك ساقطة تنجب طفلاً يا رجل.

14
00:00:40,231 --> 00:00:42,977
‫{\an8}- تهانينا!
‫- شكراً.

15
00:00:43,561 --> 00:00:45,563
‫{\an8}الأطفال ينجبون أطفال.

16
00:00:49,337 --> 00:00:50,808
‫{\an8}"فروكتوز"!

17
00:00:50,868 --> 00:00:55,651
‫{\an8}اللعنة، هذه المدرسة أكثر فوضى
‫من شعر "إيمي واينهاوس".

18
00:00:58,011 --> 00:01:01,737
‫{\an8}أين كنت؟ إنها الرابعة صباحاً.

19
00:01:01,804 --> 00:01:03,524
‫{\an8}اتركيني وشأني!

20
00:01:03,581 --> 00:01:07,585
‫{\an8}أكرهك! وأكره المنزل! وأكره حياتي!

21
00:01:10,369 --> 00:01:11,920
‫{\an8}أنا لا أكرهك فعلاً.

22
00:01:12,392 --> 00:01:13,762
‫{\an8}أعرف يا حبي.

23
00:01:13,824 --> 00:01:15,012
‫{\an8}تعالي لماما.

24
00:01:17,988 --> 00:01:19,990
‫{\an8}ها أنت يا عزيزتي.

25
00:01:20,244 --> 00:01:22,241
‫{\an8}الآن أين شعر رأسي؟

26
00:01:22,306 --> 00:01:25,455
‫{\an8}"مدينة كيس الشاي"

27
00:01:25,742 --> 00:01:27,422
‫{\an8}"مدينة كيس الشاي"

28
00:01:27,492 --> 00:01:31,069
‫{\an8}بل مدينة المشاكل لمن فعل هذا.

29
00:01:33,980 --> 00:01:36,507
‫{\an8}ابقوا هادئين. إنه مقلب.

30
00:01:36,614 --> 00:01:39,325
‫{\an8}فريق كرة القدم، ابقوا هادئين.

31
00:01:42,667 --> 00:01:45,670
‫{\an8}الفرقة النحاسية، ابقوا هادئين.

32
00:01:48,228 --> 00:01:52,208
‫{\an8}طاقم الموسم الحالي من "بيغست لوزر"
‫ابقوا هادئين.

33
00:02:03,961 --> 00:02:05,963
‫{\an8}أنا المدير "فاركهر".

34
00:02:06,072 --> 00:02:09,909
‫{\an8}طاب يومكم أيها الأهالي المهتمين،
‫والأساتذة والفضوليين المحليين.

35
00:02:10,553 --> 00:02:11,615
‫{\an8}أنا أكلمكم من

36
00:02:11,662 --> 00:02:15,666
‫{\an8}جناح المسحوقين في مشفى
‫"أور ليدي أوف أور لورد جيسس كرايست".

37
00:02:15,948 --> 00:02:18,091
‫{\an8}لكي ننهي الفوضى في المدرسة،

38
00:02:18,151 --> 00:02:21,766
‫{\an8}جمعت أسوأ 9 أشقياء
‫في مدرسة "ستولبند" الثانوية.

39
00:02:21,944 --> 00:02:26,576
‫{\an8}"إي إل فدج"، "واوزر"،
‫"إي كي روكا"، "ليزي آي"،

40
00:02:26,637 --> 00:02:32,184
‫{\an8}"فونتيجا"، "بيغ سكيز"،
‫"هول بانش"، "بي هاوند"، و"نازي غريغ".

41
00:02:32,209 --> 00:02:34,611
‫{\an8}جدة "نازي غريغ" توفيت، لن يحضر.

42
00:02:34,679 --> 00:02:35,680
‫{\an8}آسف لسماع هذا.

43
00:02:35,755 --> 00:02:38,712
‫{\an8}"دونا"، اكتبي بطاقة تعزية
‫لـ"نازي غريغ".

44
00:02:38,783 --> 00:02:40,496
‫{\an8}الآن بالنسبة لبقيتكم،

45
00:02:40,521 --> 00:02:42,909
‫{\an8}لا يمكنني أن أثبت أي شيء عليكم،
‫بشكل محدد،

46
00:02:43,140 --> 00:02:45,468
‫{\an8}ولكن بسلطة قانون "فاركهر"،

47
00:02:45,570 --> 00:02:48,388
‫{\an8}يمكنني أن أفصلكم كلكم وقائياً.

48
00:02:49,402 --> 00:02:50,911
‫{\an8}هذه فاشية يا رجل!

49
00:02:50,957 --> 00:02:52,244
‫{\an8}عد إلى "ووردستوك"!

50
00:02:52,279 --> 00:02:54,614
‫{\an8}في أيامي، كان يمكن شراء الحلوى
‫مقابل قرش.

51
00:02:58,424 --> 00:03:02,261
‫{\an8}ما لدينا هنا هو فشل في التواصل.

52
00:03:02,960 --> 00:03:04,503
‫{\an8}"كليفلاند براون"؟

53
00:03:04,541 --> 00:03:05,984
‫{\an8}ماذا تفعل هناك؟

54
00:03:06,024 --> 00:03:07,812
‫{\an8}أنا المدرب "براون" يا "والي"

55
00:03:08,059 --> 00:03:12,540
‫{\an8}وما أفعله هو إدراك
‫أن من يستطيعون يدربون.

56
00:03:12,730 --> 00:03:14,732
‫{\an8}ومن لا يستطيعون يعلمون.

57
00:03:14,857 --> 00:03:17,797
‫وحان الوقت كي يقوم هذا المدرب
‫بتعليم هؤلاء الأساتذة

58
00:03:17,867 --> 00:03:20,629
‫كيف يدربون هؤلاء التلاميذ
‫لكي يعلموا أنفسهم

59
00:03:20,718 --> 00:03:23,259
‫كيف يدربون بعضهم بينما يعلموننا كلنا.

60
00:03:23,306 --> 00:03:25,683
‫ألا يوجد رقائق عادة في هذه الاجتماعات؟

61
00:03:25,783 --> 00:03:26,784
‫ألا ترون؟

62
00:03:26,891 --> 00:03:29,705
‫كل هؤلاء الأطفال بحاجة للجلوس
‫مع شخص راشد

63
00:03:29,747 --> 00:03:31,749
‫يستطيع أن يمنحهم الحب القاسي
‫الذي يحتاجون إليه.

64
00:03:31,972 --> 00:03:34,742
‫شخص جامح وغير تقليدي مثلهم.

65
00:03:34,799 --> 00:03:37,943
‫بهذا السلوك المشين والكلام الصادم.

66
00:03:38,183 --> 00:03:39,483
‫اللعنة!

67
00:03:40,427 --> 00:03:43,615
‫يبدو جيداً.
‫لا يبدو أنه مصاب بأي أضرار.

68
00:03:43,681 --> 00:03:46,684
‫الفكرة هي أن هؤلاء الأولاد بحاجة لبطل.

69
00:03:46,718 --> 00:03:48,720
‫لا، أحد البراغي خرج

70
00:03:48,773 --> 00:03:51,287
‫حيث يرتبط المقعد بقدم مسند الظهر.

71
00:03:51,423 --> 00:03:53,455
‫ماذا عنك يا مدرب "براون"؟

72
00:03:53,555 --> 00:03:55,208
‫لقد كسر كرسياً.

73
00:03:55,401 --> 00:03:56,340
‫إذاً تم الأمر.

74
00:03:56,407 --> 00:03:58,633
‫المدرب "براون" سينقذ مدرستنا.

75
00:03:59,070 --> 00:04:01,781
‫ليوفقك الرب أيها الامبراطور الأسود.

76
00:04:07,158 --> 00:04:10,132
‫"رالو"، ثايب تنكر "جوليوس"
‫كانت منذ أسبوع.

77
00:04:10,165 --> 00:04:12,252
‫ما قلت لك عن ارتداء هذا الشيء القذر؟

78
00:04:12,351 --> 00:04:13,713
‫ما الذي قلته أنا لك؟

79
00:04:13,811 --> 00:04:15,423
‫هذا ليس زي تنكري.

80
00:04:15,553 --> 00:04:17,737
‫أنا... "سوبرمان"!

81
00:04:18,609 --> 00:04:19,994
‫- توقف!
‫- ماذا؟

82
00:04:20,033 --> 00:04:21,659
‫- لا أفعل أي شيء.
‫- أزل الشيء اللعين...

83
00:04:22,211 --> 00:04:23,265
‫- "رالو"
‫- أنا أقف هنا

84
00:04:23,289 --> 00:04:24,605
‫- في هذا الوضع.
‫- رائحتك سيئة.

85
00:04:24,636 --> 00:04:25,969
‫- لم لا تتوقفي أنت
‫- حسناً

86
00:04:25,994 --> 00:04:30,269
‫- ابق متسخاً ولتصب بالقمل وتعاني
‫- صحيح، اذهبي للمطبخ وأعدي لي عشائي.

87
00:04:30,895 --> 00:04:33,050
‫حسناً يا شباب، أهلاً بكم في منزلي

88
00:04:33,103 --> 00:04:37,217
‫إذا لمستم أي شيء، فأعلموني،
‫لكي أنظفه بشكل احترافي.

89
00:04:37,610 --> 00:04:39,255
‫في الحقيقة، دعوني أبدأ من جديد

90
00:04:39,381 --> 00:04:42,112
‫أهلاً بكم في منزلي.
‫لا تلمسوا أي شيء.

91
00:04:42,282 --> 00:04:44,909
‫إنها تلك السيدة من المدرسة
‫الذي لديها مؤخرة كبيرة.

92
00:04:45,107 --> 00:04:46,817
‫لغتك!

93
00:04:47,261 --> 00:04:50,511
‫إنها السيدة من المدرسة
‫التي لديها مؤخرة كبيرة.

94
00:04:50,588 --> 00:04:51,589
‫أحسنت.

95
00:04:54,340 --> 00:04:57,343
‫هيا، لنبدأ بجلسة الراب.

96
00:04:57,430 --> 00:04:58,431
‫هل يعجبكم هذا؟

97
00:05:06,871 --> 00:05:08,658
‫إنها مياه منشطة جيدة.

98
00:05:08,765 --> 00:05:09,934
‫ألا يريد منها أحدكم؟

99
00:05:10,407 --> 00:05:11,408
‫حسناً.

100
00:05:11,477 --> 00:05:14,939
‫الآن لنتوقف عن التهذيب
‫ولنبدأ بالتكلم عن الواقع.

101
00:05:15,021 --> 00:05:16,792
‫أعرف ما تنوون فعله أيها الأولاد.

102
00:05:16,853 --> 00:05:21,481
‫تشربون البيرة والويسكي،
‫تبولون في السرير، تتقيئون في السرير،

103
00:05:21,548 --> 00:05:24,074
‫تتبولون على قيئكم، تتقيؤون على بولكم.

104
00:05:24,134 --> 00:05:26,633
‫نفس الأشياء القذرة التي كنت أفعلها.

105
00:05:26,683 --> 00:05:28,973
‫أياً ما فعلتم، فأنا فعلت أسوأ منه.

106
00:05:29,093 --> 00:05:30,094
‫مثل ماذا؟

107
00:05:32,345 --> 00:05:33,971
‫أطلقت النار على ولد.

108
00:05:34,158 --> 00:05:36,160
‫كان عمره 13 عاماً.

109
00:05:36,880 --> 00:05:38,107
‫كان المكان مظلماً

110
00:05:38,729 --> 00:05:39,730
‫لم أره.

111
00:05:40,161 --> 00:05:42,817
‫كان يحمل مسدس شعاع، كان يبدو حقيقياً.

112
00:05:42,967 --> 00:05:43,968
‫حين تكون مبتدئاً،

113
00:05:44,001 --> 00:05:47,004
‫فيمكنهم أن يعلموك كل شيء عن عمل الشرطة

114
00:05:47,672 --> 00:05:49,674
‫باستثناء كيف تتعايش مع غلطة.

115
00:05:49,792 --> 00:05:53,480
‫- انتظر، أليس هذا من فيلم "داي هارد"؟
‫- نعم.

116
00:05:53,711 --> 00:05:54,910
‫أنا أحب هذا الفيلم!

117
00:05:54,979 --> 00:05:56,837
‫- وأنا أيضاً يا صديق!
‫- إنه رائع.

118
00:05:56,881 --> 00:05:58,722
‫هل رأيت "بيرد أون واير"؟

119
00:05:58,769 --> 00:06:00,771
‫أنت تشبه الأسود في "داي هارد".

120
00:06:01,204 --> 00:06:03,500
‫انتظر، هل كنت الشخص الأسود
‫في فيلم "داي هارد"؟

121
00:06:03,596 --> 00:06:04,787
‫نعم.

122
00:06:06,764 --> 00:06:08,256
‫لدي ما أقوله.

123
00:06:10,980 --> 00:06:11,981
‫أنت رائع.

124
00:06:15,045 --> 00:06:18,796
‫ها نحن ذا. الآن، أليست الصداقة لطيفة؟

125
00:06:18,889 --> 00:06:20,891
‫إنها لطيفة بالنسبة لي.

126
00:06:21,255 --> 00:06:23,565
‫ثمانيتكم يمكن أن يشكلوا نادياً.

127
00:06:23,634 --> 00:06:26,498
‫يمكن أن تسموا أنفسكم
‫"المراهقون الثمانية الإيجابيون

128
00:06:26,566 --> 00:06:29,877
‫الذين يصنعون الفرق في مجتمعاتهم."

129
00:06:30,113 --> 00:06:32,491
‫أو "مثإليفم".

130
00:06:32,671 --> 00:06:34,198
‫ما قولكم بـ"الثمانية المجانين"؟

131
00:06:34,411 --> 00:06:35,759
‫- نعم!
‫- الثمانية المجانين!

132
00:06:35,799 --> 00:06:36,800
‫هذا جميل!

133
00:06:37,623 --> 00:06:39,789
‫ليحيا "كليلاند"، قائدنا!

134
00:06:41,278 --> 00:06:43,280
‫معرض "ستولبند"

135
00:06:43,795 --> 00:06:46,005
‫يا ثمانية، دعوني أحييكم.

136
00:06:46,236 --> 00:06:47,397
‫كنت متواجداً.

137
00:06:47,493 --> 00:06:50,104
‫رأيت الكثير من الأشياء.
‫وعرفت الكثير من الأشياء.

138
00:06:50,504 --> 00:06:52,036
‫ولكن أتعرفون ما الذي لا أعرفه؟

139
00:06:52,369 --> 00:06:55,622
‫لا أعرف ماذا سأفعل بكل هذه الستر؟

140
00:06:55,706 --> 00:06:57,176
‫تفضلوا! ارتدوها!

141
00:06:59,115 --> 00:07:02,691
‫ولكنها ليست هدايا.
‫إنها استثمار في مستقبلكم.

142
00:07:02,760 --> 00:07:05,926
‫والذي لن يكون مشرقاً
‫بدون مهارات الحياة الحقيقية.

143
00:07:06,086 --> 00:07:08,782
‫لذلك اليوم سوف نبدأ بالعمل.

144
00:07:08,853 --> 00:07:11,129
‫ولكننا لا نعرف شيئاً عن العمل.

145
00:07:11,181 --> 00:07:12,182
‫ولكن أنا أعرف.

146
00:07:12,456 --> 00:07:15,581
‫سوف نبيع منتجاً لا يستطيع
‫الناس العيش بدونه.

147
00:07:15,700 --> 00:07:16,903
‫ما قولك بالبسكويت؟

148
00:07:17,921 --> 00:07:19,620
‫"جونيور"، ماذا تفعل هنا؟

149
00:07:19,685 --> 00:07:23,147
‫أنا مراهق مضطرب أيضاً، لو فكرت بالأمر.

150
00:07:24,107 --> 00:07:26,109
‫"جونيور" أسطورة. هو معنا.

151
00:07:26,298 --> 00:07:27,855
‫ولتكن البسكويت!

152
00:07:27,918 --> 00:07:30,570
‫سوف نصبح شركة بيع بسكويت.

153
00:07:30,696 --> 00:07:33,435
‫كيف يفترض بنا جني المال ببيع البسكويت؟

154
00:07:33,555 --> 00:07:34,306
‫بسهولة.

155
00:07:34,372 --> 00:07:36,426
‫بعضكم سيصنع البضاعة،

156
00:07:36,479 --> 00:07:38,725
‫وإذا لم يكونوا يملكون ما يكفي للبدء،

157
00:07:38,769 --> 00:07:41,772
‫فليقللوا من كربونات الطهي.
‫لا أحد سيلاحظ.

158
00:07:42,126 --> 00:07:44,337
‫وبعضكم سيتولى موضوع التوزيع.

159
00:07:44,463 --> 00:07:47,321
‫زوايا الشوارع والأحياء الخطيرة
‫أماكن ممتازة

160
00:07:47,367 --> 00:07:48,474
‫لكي تبيعوا منتجكم.

161
00:07:48,567 --> 00:07:50,944
‫امنحوا الفقراء شيء ليعيشوا من أجله.

162
00:07:51,144 --> 00:07:54,974
‫وهذه نصيحة صغيرة.
‫أول واحدة دائماً مجانية.

163
00:07:55,045 --> 00:07:58,757
‫لأنهم حالما تجعلهم يعلقون
‫سيصبحون زبائن مدى الحياة.

164
00:08:00,818 --> 00:08:03,157
‫أعرف أناساً مدمنين دائمين

165
00:08:03,391 --> 00:08:05,488
‫- على البسكويت.
‫- كلنا.

166
00:08:05,588 --> 00:08:09,489
‫لدي ابن عم في "كولومبيا"
‫لديه أطنان من البودرة.

167
00:08:09,608 --> 00:08:10,901
‫أقصد بودرة الطهي.

168
00:08:11,028 --> 00:08:11,866
‫اتصل به.

169
00:08:11,909 --> 00:08:14,321
‫ويمكننا أن نتعلم كل شيء نحتاج إليه
‫من خلال الإنترنت

170
00:08:14,346 --> 00:08:15,514
‫عن طهي الدفعة.

171
00:08:15,819 --> 00:08:16,820
‫من البسكويت.

172
00:08:16,847 --> 00:08:19,850
‫نعم، الإنترنت فيها كمية هائلة
‫من المعلومات.

173
00:08:20,010 --> 00:08:21,766
‫أنا أحب نشوة السكر!

174
00:08:21,791 --> 00:08:23,084
‫الجميع يحبها!

175
00:08:24,281 --> 00:08:28,285
‫سوف أصبح ملك البسكويت في "ستولبند"!

176
00:08:29,509 --> 00:08:30,738
‫يبدو جيداً.

177
00:08:30,788 --> 00:08:31,998
‫لقد تشقق.

178
00:08:32,253 --> 00:08:34,090
‫لنبتعد من هنا.

179
00:08:34,164 --> 00:08:37,167
‫لا أريد التورط بأي مشاكل.

180
00:08:47,517 --> 00:08:48,518
‫مرحباً يا عصابة!

181
00:08:50,887 --> 00:08:54,431
‫- أيها السنفور الخارق، أين تذهب؟
‫- إلى قلعة العزلة.

182
00:08:54,517 --> 00:08:56,519
‫والمعروفة باسم المرحاض.

183
00:08:56,907 --> 00:08:58,909
‫سوف أستخدم هذه.

184
00:08:59,163 --> 00:09:01,165
‫تحقق من هذا يا رفيق. هذه حصتك.

185
00:09:01,418 --> 00:09:02,461
‫شكراً!

186
00:09:03,836 --> 00:09:06,964
‫- ماذا على القائمة اليوم يا بني؟
‫- "سنيكردودلز".

187
00:09:07,104 --> 00:09:08,481
‫"سنيكر" أرجوك.

188
00:09:10,748 --> 00:09:12,750
‫"كليفلاند"، أمر رائع ما قمت به
‫من أجل هؤلاء الأولاد،

189
00:09:12,803 --> 00:09:14,634
‫والله يعرف أننا بحاجة للمال،

190
00:09:14,699 --> 00:09:17,294
‫ولكن ألا تجد هذا مثيراً للشبهة؟

191
00:09:19,526 --> 00:09:24,030
‫"جونيور" هو الوحيد الذي يصنع البسكويت
‫وأنت والأولاد تأكلون معظمها،

192
00:09:24,127 --> 00:09:26,789
‫ولكن النادي يجني ألف دولار باليوم.

193
00:09:27,284 --> 00:09:28,285
‫لم أفكر بالأمر.

194
00:09:28,619 --> 00:09:34,342
‫أعتقد أني كنت مشغولاً
‫بالتفكير بشاشتنا المسطحة الجديدة!

195
00:09:37,147 --> 00:09:38,524
‫أحبك يا عزيزي!

196
00:09:39,720 --> 00:09:42,504
‫نعم يا "دونا"،
‫أنا أجعل العالم أفضل قليلاً.

197
00:09:42,604 --> 00:09:45,749
‫لم أشعر بهذا الرضى منذ ساعدت المتشرد.

198
00:09:45,776 --> 00:09:48,779
‫"مشرد
‫الرجاء المساعدة! شكراً"

199
00:09:49,589 --> 00:09:51,215
‫"متشرد
‫الرجاء المساعدة"

200
00:09:51,241 --> 00:09:53,243
‫ساعد بدورك أيها النتن.

201
00:09:55,746 --> 00:09:57,923
‫أنا بحاجة لبعض المال لنهاية الأسبوع.

202
00:09:57,961 --> 00:10:00,964
‫انعطف لليسار.
‫بعض فتياني يبيعون في الخارج.

203
00:10:11,635 --> 00:10:14,638
‫"إي كي". ماذا جنيت لي اليوم؟

204
00:10:16,268 --> 00:10:19,271
‫- هذا يبدو خفيفاً.
‫- نعم، تعرف.

205
00:10:19,363 --> 00:10:20,550
‫لا. لا أعرف.

206
00:10:20,730 --> 00:10:24,025
‫ما الأمر يا "إيه كي"؟
‫"ناتي بادي" لا تباع جيداً اليوم؟

207
00:10:24,087 --> 00:10:25,525
‫الناس تحب "ناتي بادي".

208
00:10:25,764 --> 00:10:28,732
‫انظر لي حين أكلمك! هل تخفي شيئاً عني؟

209
00:10:28,812 --> 00:10:31,132
‫هل أبدو مثل "ننتندو"، لهذا تتلاعب بي؟

210
00:10:31,274 --> 00:10:32,484
‫حسناً، اسمع.

211
00:10:32,798 --> 00:10:36,399
‫هناك نادي جديد في جادة 49
‫اسمه "ستولبلودز"،

212
00:10:36,546 --> 00:10:38,262
‫ويبيعون البسكويت أيضاً.

213
00:10:38,562 --> 00:10:41,556
‫ولم يوافقوا على بيعنا للبسكويت
‫في زاويتهم،

214
00:10:41,613 --> 00:10:44,074
‫فسرقوا مؤونتنا ومالنا.

215
00:10:44,268 --> 00:10:48,970
‫كم مرة قلت لك،
‫لا تبقي المال والمؤونة مع بعض!

216
00:10:50,330 --> 00:10:52,276
‫الجادة 49؟

217
00:10:52,447 --> 00:10:53,330
‫انطلق!

218
00:10:53,377 --> 00:10:54,587
‫أنطلق وماذا؟

219
00:10:54,800 --> 00:10:56,744
‫انطلق... من فضلك.

220
00:10:56,802 --> 00:10:58,428
‫ها أنت ذا.

221
00:11:06,323 --> 00:11:08,325
‫"ستول
‫شركة التغليف"

222
00:11:19,122 --> 00:11:21,124
‫مساء الخير...

223
00:11:21,356 --> 00:11:22,569
‫من أنت بحق الجحيم؟

224
00:11:22,645 --> 00:11:26,775
‫"كليفلاند... براون..."

225
00:11:27,489 --> 00:11:31,665
‫هل قاطعت إعدادكم لطبخة ببودرتنا؟

226
00:11:31,805 --> 00:11:35,101
‫سوف تكسرون بعض البيض هناك،
‫فنجان من السكر الأسمر،

227
00:11:35,144 --> 00:11:39,148
‫ملعقة شاي من مستخلص الفانيلا،
‫طعم الجوز؟

228
00:11:40,118 --> 00:11:41,119
‫انتظروا.

229
00:11:42,346 --> 00:11:45,612
‫هراؤه غير المنطقي لفت انتباهي.

230
00:11:45,845 --> 00:11:47,102
‫أكمل من فضلك.

231
00:11:47,191 --> 00:11:49,804
‫أنا قائد "الثمانية المجانين"،

232
00:11:50,004 --> 00:11:52,336
‫ولو اقتربت من فتياني ثانية،

233
00:11:52,374 --> 00:11:55,049
‫أو حتى فكرت بالبيع في زاويتنا،

234
00:11:55,152 --> 00:12:01,161
‫سأنتظر بداية الثلج،
‫لكي أتهجأ اسمي وأنا أتبول على قبرك.

235
00:12:01,345 --> 00:12:04,518
‫بابا، ألا زلنا سنذهب إلى
‫"ويليام سونوما"؟

236
00:12:04,544 --> 00:12:07,015
‫دقيقة، انتظر بالسيارة.

237
00:12:07,157 --> 00:12:09,159
‫ولد جيد. أتمنى لو يترك المئزر.

238
00:12:09,260 --> 00:12:11,262
‫تشبه مريلة "كلي آيكن" الجنسية.

239
00:12:11,501 --> 00:12:14,893
‫أتعرف، قرص "كلي إيكن" في الكريسماس
‫جيد في الحقيقة.

240
00:12:14,940 --> 00:12:17,067
‫لا يمكنك أن تمسك بشمعة كريسماس
‫لـ "ديفيد آرتشليتا".

241
00:12:17,167 --> 00:12:19,169
‫ماذا قلت لك عن "ديفيد آرتشيليتا"؟

242
00:12:19,629 --> 00:12:22,581
‫تعرف كم أضعت من المال
‫على "ديفيد آرتشليتا"؟

243
00:12:22,627 --> 00:12:23,725
‫آسف يا طاعن العصابة.

244
00:12:23,778 --> 00:12:25,645
‫ظننت أنك استعدتها على
‫"كريستيان سيريانو".

245
00:12:25,704 --> 00:12:27,038
‫ليس كله.

246
00:12:35,172 --> 00:12:37,174
‫لا، أنت أصغ إلي.

247
00:12:37,233 --> 00:12:40,278
‫لقد طلبت تمثال أوزة كبيرة اسمنتية
‫للحديقة

248
00:12:40,363 --> 00:12:42,365
‫وأريدها هنا الليلة.

249
00:12:42,472 --> 00:12:44,474
‫أحدهم طلب أوزة؟

250
00:12:46,203 --> 00:12:47,527
‫صباح المورغان.

251
00:12:47,624 --> 00:12:48,733
‫- كيف الحال؟

252
00:12:48,794 --> 00:12:51,393
‫هل فقد أحدكم هذا؟

253
00:12:53,047 --> 00:12:53,981
‫كيف حصلت على هذا؟

254
00:12:54,026 --> 00:12:56,153
‫جعلت الـ "ستولبلودز" يعرفون

255
00:12:56,186 --> 00:12:58,897
‫أنهم اختاروا الزنجي الخاطئ
‫لكي يعبثوا معه.

256
00:12:59,095 --> 00:13:00,096
‫يا رفيق،

257
00:13:00,183 --> 00:13:01,745
‫هناك أشياء يجب أن نخبرك بها.

258
00:13:01,820 --> 00:13:04,990
‫دائماً لدي وقت لأتكلم مع رفاقي.

259
00:13:08,601 --> 00:13:11,266
‫حسناً يا عصابة، ما الخبر الجيد؟

260
00:13:11,348 --> 00:13:14,351
‫ما تعتقد أنه كيس من الطحين والسكر
‫ليس كذلك.

261
00:13:14,757 --> 00:13:15,800
‫إنه كوكايين.

262
00:13:16,915 --> 00:13:18,375
‫وهيرويين.

263
00:13:18,667 --> 00:13:20,424
‫لأننا لا نبيع البسكويت.

264
00:13:20,557 --> 00:13:22,666
‫- نحن نبيع المخدرات.
‫- حسناً.

265
00:13:22,732 --> 00:13:24,428
‫- من منزلك.
‫- حسناً.

266
00:13:24,507 --> 00:13:26,509
‫وهذا يجعلك قائد عصابة.

267
00:13:27,264 --> 00:13:30,524
‫وأنت سرقت ما قيمته 10 آلاف دولار
‫من المواد الممنوعة

268
00:13:30,580 --> 00:13:32,582
‫من أشرس عصابة في المدينة.

269
00:13:33,813 --> 00:13:37,316
‫ما يعني أنهم سيستهدفون مؤخرتك الآن.

270
00:13:38,442 --> 00:13:40,444
‫أرى.

271
00:13:46,570 --> 00:13:48,772
‫سوف أموت! سوف أموت!

272
00:13:49,868 --> 00:13:53,036
‫لقد اتهمتهم بالزنى مع أمهاتهم.

273
00:13:53,230 --> 00:13:54,231
‫إنهم أقوياء.

274
00:13:54,264 --> 00:13:55,836
‫أنا كنت أمثل دور القوي.

275
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
‫يجب أن أتخلص من الكوكايين.

276
00:13:58,328 --> 00:14:03,488
‫لماذا...هذا... يحدث...لي؟

277
00:14:04,049 --> 00:14:04,965
‫حسناً.

278
00:14:05,021 --> 00:14:08,112
‫ادفع الماء.

279
00:14:10,809 --> 00:14:13,314
‫حسناً، اذهبي. وداعاً
‫لا مزيد من المشاكل.

280
00:14:13,348 --> 00:14:14,547
‫حسناً، شكراً.

281
00:14:18,722 --> 00:14:20,724
‫حسناً، لا يوجد أدلة الآن.

282
00:14:20,835 --> 00:14:22,837
‫سوف نستلقي لفترة.

283
00:14:22,895 --> 00:14:25,522
‫كم يمكن لعصابة "ستولبلودز"
‫أن يكونوا سيئين؟

284
00:14:26,277 --> 00:14:27,278
‫انتظروا.

285
00:14:27,901 --> 00:14:28,785
‫مرحباً؟

286
00:14:28,852 --> 00:14:30,854
‫أمسكنا بابنك.

287
00:14:31,495 --> 00:14:33,038
‫"جونيور" معهم.

288
00:14:34,397 --> 00:14:35,983
‫يا إلهي!

289
00:14:36,093 --> 00:14:39,383
‫إذا كنت تريده حياً، فأعد لنا البضاعة.

290
00:14:39,863 --> 00:14:41,300
‫كم لدي من الوقت؟

291
00:14:41,351 --> 00:14:43,813
‫كم الوقت الآن، 11:41؟

292
00:14:44,334 --> 00:14:47,337
‫سوف أقول 11:51.

293
00:14:47,377 --> 00:14:48,378
‫عشر دقائق؟

294
00:14:50,021 --> 00:14:52,315
‫أعتقد أنني أتكلم نيابة عنا كلنا
‫حين أقول،

295
00:14:52,716 --> 00:14:55,002
‫أنا آسف جداً بخصوص وفاة ابنك.

296
00:14:55,067 --> 00:14:56,716
‫شكراً. هذا كان...

297
00:14:56,789 --> 00:14:58,681
‫"جونيور" لم يمت!

298
00:14:58,721 --> 00:15:01,525
‫سوف أنقذ ابني!

299
00:15:01,841 --> 00:15:04,931
‫"لذكرى (كليفلاند الصغير)
‫كان ولداً لطيفاً وبسيطاً

300
00:15:04,976 --> 00:15:06,936
‫لم يمت بعد!

301
00:15:14,034 --> 00:15:17,541
‫حسناً، هل يريد أي شخص آخر
‫أن يستخدم الحمام؟

302
00:15:17,707 --> 00:15:18,479
‫جيد.

303
00:15:18,542 --> 00:15:21,545
‫الآن لدينا 8 دقائق فقط لإنقاذ "جونيور"

304
00:15:21,625 --> 00:15:22,626
‫هلموا!

305
00:15:23,660 --> 00:15:26,816
‫ماذا تنتظرون،
‫فيلم "جيم جيميوش" القادم؟

306
00:15:26,902 --> 00:15:28,466
‫لنذهب!

307
00:15:28,552 --> 00:15:29,879
‫نحن خائفون، مفهوم؟

308
00:15:29,933 --> 00:15:32,345
‫نحن أولاد في الثانوية يا رجل.
‫لم نرغب أن نتورط لهذه الدرجة.

309
00:15:32,382 --> 00:15:35,927
‫لا أريد الموت.
‫أنا لدي 6 أطفال يا رفيق.

310
00:15:36,193 --> 00:15:37,194
‫تعال لهنا.

311
00:15:38,615 --> 00:15:40,842
‫من صنع لكم البسكويت
‫حين كان لديكم مأكولات خفيفة؟

312
00:15:40,873 --> 00:15:44,079
‫من الذي دائماً حاضر بابتسامة
‫وكأس من الحليب؟

313
00:15:44,375 --> 00:15:49,074
‫فكرة من أن تبيعوا البسكويت بالأساس،
‫والتي غطت على عملياتكم؟

314
00:15:49,158 --> 00:15:50,159
‫من؟

315
00:15:52,722 --> 00:15:53,577
‫"الصغير"!

316
00:15:53,611 --> 00:15:54,612
‫صحيح.

317
00:15:54,637 --> 00:15:56,180
‫من منكم يحمل سلاحاً؟

318
00:15:56,333 --> 00:15:57,334
‫أسلحة؟

319
00:15:57,407 --> 00:15:59,409
‫أنا وقعت بورطة لأني تسببت بشجار طعام.

320
00:15:59,583 --> 00:16:01,585
‫أنتم مثيرون للشفقة!

321
00:16:01,678 --> 00:16:03,587
‫تعرفون أن معهم أسلحة.

322
00:16:04,155 --> 00:16:06,590
‫يا "ليستر"،
‫أيمكننا استعارة بعض الأسلحة؟

323
00:16:06,736 --> 00:16:07,737
‫كم؟

324
00:16:08,578 --> 00:16:09,579
‫ثمانية.

325
00:16:12,356 --> 00:16:14,594
‫إذاً دعونا نقشر بعض القبعات.

326
00:16:17,039 --> 00:16:19,365
‫حسناً!

327
00:16:19,959 --> 00:16:21,345
‫مرحباً "كليفلاند".

328
00:16:21,404 --> 00:16:22,992
‫عد إلى "كوهوغ".

329
00:16:23,081 --> 00:16:24,874
‫حسناً.

330
00:16:41,418 --> 00:16:44,630
‫الثمانية المجانين!

331
00:16:45,662 --> 00:16:47,361
‫حجر، ورق، مقص، أطلق.

332
00:16:47,431 --> 00:16:49,433
‫حجر، ورق، مقص، أطلق.

333
00:16:59,643 --> 00:17:00,644
‫"كل صلّ اعشق"

334
00:17:03,760 --> 00:17:06,579
‫أعيدوا لي ابني! أين ابني؟

335
00:17:06,650 --> 00:17:08,652
‫أين هي البضاعة؟

336
00:17:08,759 --> 00:17:09,893
‫مرحباً بابا.

337
00:17:12,303 --> 00:17:16,072
‫قلت أين هي البضاعة؟

338
00:17:16,201 --> 00:17:17,827
‫انظروا في السماء.

339
00:17:22,354 --> 00:17:24,473
‫"رالو"؟ كيف وصلت لهنا؟

340
00:17:24,547 --> 00:17:27,173
‫لقد اختبأت في الكيس الفارغ
‫الذي كان الكوكايين فيه

341
00:17:27,217 --> 00:17:28,960
‫قبل أن ترميها في التواليت

342
00:17:30,376 --> 00:17:32,429
‫هذا ليس...

343
00:17:32,535 --> 00:17:33,536
‫أنا لم...

344
00:17:34,312 --> 00:17:35,981
‫أنا ليس لدي تواليت حتى.

345
00:17:36,221 --> 00:17:38,682
‫لا تخافوا يا مواطنين.

346
00:17:38,764 --> 00:17:41,560
‫أنا "سوبرمان".

347
00:17:45,390 --> 00:17:47,183
‫"سوبرمان"!

348
00:17:48,404 --> 00:17:52,408
‫يا "جيم"، هذه ثياب سيئة.

349
00:18:00,717 --> 00:18:01,904
‫غريب.

350
00:18:03,600 --> 00:18:06,762
‫حان الوقت لكي تودع شاربك.

351
00:18:10,146 --> 00:18:11,453
‫انتظر. لا تفعل.

352
00:18:11,561 --> 00:18:12,639
‫هذا ليس ذنبه.

353
00:18:12,976 --> 00:18:16,720
‫هو الشخص الوحيد
‫الذي كان يهتم بنا، ونحن أفسدنا الأمر.

354
00:18:16,986 --> 00:18:19,029
‫كنت سأبيع بضعة غرامات بشكل جانبي،

355
00:18:19,084 --> 00:18:20,544
‫ولكن هذه المادة لا تسبب سوى المتاعب.

356
00:18:20,917 --> 00:18:22,152
‫يمكنك أخذها.

357
00:18:22,213 --> 00:18:24,656
‫أعرف أنها لا تساوي الكثير
‫ولكن اتركه يذهب.

358
00:18:25,868 --> 00:18:28,871
‫مقابل كيس صغير؟ لا أعتقد ذلك يا صعلوك.

359
00:18:29,606 --> 00:18:31,429
‫أنا لدي كيس من الميث.

360
00:18:31,474 --> 00:18:34,056
‫سوف أخرج ما لدي
‫من أجل رفيقي "كليفلاند".

361
00:18:35,352 --> 00:18:37,588
‫أنا معي أفيون صيني أعطتني إياه أمي.

362
00:18:37,821 --> 00:18:39,718
‫هذا كيس كبير من الحشيش.

363
00:18:39,922 --> 00:18:42,633
‫"فادج" لديه "بي سي بي"
‫من أجل "كليفلاند".

364
00:18:43,340 --> 00:18:46,585
‫هذا بالون مليء بالحبوب
‫التي ابلتعتها منذ يومين.

365
00:18:46,803 --> 00:18:48,805
‫للسيد مع حبي.

366
00:18:50,273 --> 00:18:52,275
‫إنهم مستقبلنا.

367
00:18:52,351 --> 00:18:53,614
‫"كليفلاند"، هذا أنا.

368
00:18:53,683 --> 00:18:55,060
‫أخي "برودريك"؟

369
00:18:55,467 --> 00:18:57,822
‫ظننت أنهم أرسلوك للشرق الأوسط.

370
00:18:57,915 --> 00:19:00,037
‫فعلت، ولكن سمعت أنك بورطة،

371
00:19:00,114 --> 00:19:02,174
‫لذلك قمت بغارة على عامل لدى
‫"بلاك ووتر"

372
00:19:02,221 --> 00:19:05,613
‫وسرقت 125 كيلو من الهيرويين الأفغاني

373
00:19:05,707 --> 00:19:07,709
‫أفضل هيرويين في العالم.

374
00:19:12,310 --> 00:19:15,938
‫أنا أغنى رجل في "ستولبند".

375
00:19:16,374 --> 00:19:18,764
‫لا تدعني أرى وجهك ثانية.

376
00:19:19,082 --> 00:19:20,784
‫سيدي، سوف أتجنبك

377
00:19:20,910 --> 00:19:24,914
‫كما تتجنب "نيكول كيدمان"
‫الأشياء التي تجعلها تضحك.

378
00:19:38,129 --> 00:19:40,349
‫أعتقد أني سأوصلكم للبيت.

379
00:19:40,458 --> 00:19:42,597
‫في الحقيقة يمكنك أن تنزلني في السوق.

380
00:19:42,692 --> 00:19:44,694
‫سأحاول البحث عن عمل بطي الكنزات.

381
00:19:44,808 --> 00:19:48,812
‫ابن عمي كهربائي مستقل.
‫ربما أحصل على عمل معه.

382
00:19:48,893 --> 00:19:50,814
‫حياة العصابات سيئة.

383
00:19:50,868 --> 00:19:52,410
‫- أوافقك.
‫- نعم.

384
00:19:52,435 --> 00:19:54,236
‫سوف أحتفظ بطفلي القادم.

385
00:19:54,292 --> 00:19:56,753
‫آمل أنكم تعلمتم الدرس يا أولاد.

386
00:19:56,987 --> 00:19:59,823
‫وهذا الدرس هو، لا تقتربوا مني

387
00:20:00,005 --> 00:20:01,620
‫أو من عائلتي،

388
00:20:01,698 --> 00:20:04,927
‫وإلا سأفتح في كل واحد منكم
‫شرجاً جديداً.

389
00:20:09,833 --> 00:20:12,836
‫وجدت رزمتين كبيرتين على الأرض
‫في المستودع.

390
00:20:13,478 --> 00:20:17,099
‫أعتقد أننا بحاجة لـ 1000 دولار
‫لكي ندفع مقابل سقف غرفة المعيش

391
00:20:17,147 --> 00:20:19,619
‫ماذا لو اقتسمنا أنا و"رالو"
‫الألف الأخرى

392
00:20:19,656 --> 00:20:21,592
‫مقابل ألا نخبر "دونا"

393
00:20:21,618 --> 00:20:24,647
‫عن حكمك السيء وممارسة دور الأب
‫بشكل سيء؟

394
00:20:24,727 --> 00:20:25,728
‫يمكنني فعل هذا.

395
00:20:25,849 --> 00:20:28,762
‫أريد صرف الـ 5000 الخاصة بي
‫في "بيرغر بوي".

396
00:20:28,818 --> 00:20:29,819
‫أيمكننا المرور؟

397
00:20:30,408 --> 00:20:32,702
‫آمل أنكم تعلمتم شيئاً اليوم ايضاً.

398
00:20:32,902 --> 00:20:34,904
‫عن المخدرات، والتي هي سيئة.

399
00:20:35,044 --> 00:20:38,862
‫باستثناء التي ليست كذلك،
‫مثل الـ "إيبوبروفين" و"الآسبرين".

400
00:20:39,056 --> 00:20:43,672
‫الماريجوانا لا بأس بها
‫إذا كانت موصوفة قانونياً من قبل طبيب

401
00:20:43,747 --> 00:20:46,750
‫في أي من الولايات الـ 13
‫حيث يتم تطبيق هذا القانون.

402
00:20:46,830 --> 00:20:50,677
‫"آلاسكا"، "كاليفورنيا"، "كولورادو"،
‫"هاواي"، "مين"،

403
00:20:50,774 --> 00:20:54,861
‫"ميشيغان"، "مونتانا"، "نيفادا"،
‫"نيو مكسيكو"، "أوريغون"، "رودآيلاند"،

404
00:20:54,947 --> 00:20:56,767
‫"فيرمونت"، و"واشنطن".

405
00:20:56,880 --> 00:20:58,882
‫حان الوقت لرحلة طريق.

406
00:21:00,159 --> 00:21:03,932
‫لا تحكموا علي. نصفكم منتشي الآن.

407
00:21:03,957 --> 00:21:38,446
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

408
00:21:38,826 --> 00:21:41,513
‫ترجم من قبل:Tarfa Alkaddah

